1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 Obchod mezi UBA a šéfem Hyperionu Paulem Marksem 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 se tento týden zase přiblížil uzavření, 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 když správní rada UBA formálně doporučila, 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 aby akcionáři příští měsíc na výročním zasedání hlasovali pro prodej. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Kritici dohodu označují za nezodpovědnou, ba až nebezpečnou. 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 A já coby bývalá zaměstnankyně UBA musím souhlasit. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Měl by miliardář s mimořádným odporem vůči tisku 8 00:02:23,894 --> 00:02:29,942 získat tradiční mediální firmu v době, kdy na pravdě záleží víc než kdy dřív? 9 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Každý žárlí. 10 00:02:35,739 --> 00:02:39,952 Vyvolalo to poprask. Technologičtí giganti se prý nemají plést do médií. 11 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 Chlápci jako já mají příliš velký vliv, příliš prostoru. 12 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 Slyšeli jsme. 13 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Popravdě jsem ten poslední, kdo by tu měl stát, 14 00:02:48,085 --> 00:02:51,755 protože jsem v této místnosti asi jediný, kdo nemá maturitu. 15 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 Ale aby bylo jasno. 16 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Vím, že to, co tu děláte, je zásadní, a hodlám to podporovat. 17 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 Takže z tohoto důvodu 18 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 vám budu naslouchat, budu k dispozici a snad navážeme vzájemnou komunikaci. 19 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Tak jestli má kdokoli nějaký dotaz, jen do mě. 20 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Jo. Co si myslíte o tom hacku? A ví se, kdo za ním stál? 21 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 Předpokládá se, že Rusko. 22 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 Ale nechám to prověřit svůj forenzní tým, 23 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 který snad najde viníka. 24 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Spolehněte se, že odteď budou vaše data v bezpečí. 25 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Takovéhle věci se v Hyperionu nestávají. 26 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 A lidi, co připravují Morning Show? 27 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 V podobných situacích se propouští. 28 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Jistě. Mým cílem je redakci zpravodajství rozšiřovat, ne oklešťovat. 29 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Na detaily je asi ještě brzy. 30 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 Ale jakmile zaschne inkoust, vyhodnotíme čísla. 31 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Ano, Alex. Nemusíte zvedat ruku. 32 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 Hyperion je nadnárodní korporace 33 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 a máte úzké styky s vládami, oligarchy... 34 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Takhle bych to asi nepopsal, ale... 35 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Kde máme jistotu, že reportáže o Hyperionu 36 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 nebo jeho partnerech nebudou cinknuté? 37 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Například? 38 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Vaše společnost má smlouvy s řadou bezpečnostních složek. 39 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Alex, tohle není tisková konference. 40 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Nechme si to po podpisu. - Jen se ptáme. 41 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - V pořádku. - Jen dotaz. 42 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 Jo. Máte přímý dotaz? 43 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 Panují obavy, že policie v Arizoně 44 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 využívala váš bezpečnostní software k rasovému profilování lidí. 45 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Norma Rae se nám pěkně rozjela. 46 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Tak úplně nevím, jak mám reagovat na fámu. 47 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Jen upozorňuju na možný střet zájmů. 48 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 No víte, ve vícero případech. 49 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Jo. - Jak říkám. 50 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 Nemám sebemenší potřebu určovat, o čem se má nebo nemá referovat. 51 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Od toho tu je Stella Baková, nanejvýš povolaná. 52 00:04:53,377 --> 00:04:55,879 - Je to dostatečná odpověď? - Úplně ne. 53 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Dobrá. Tak co to probrat později v soukromí? 54 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 Kristepane. Děláš si srandu? 55 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Alex, kdyby ses mohla vyvarovat obviňování našeho nového partnera 56 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 z rasového profilování lidu Arizony, to by bylo super. 57 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Nevíme, co ten chlap dělá. Nebo s kým to dělá. 58 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Osobně mám za správné se na to ptát. 59 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 Právníci s tebou rádi projdou Paulovy rozsáhlé obchodní zájmy. 60 00:05:24,241 --> 00:05:28,829 - Ale ať je mezi vámi cokoli osobního... - Pardon. Osobního? 61 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 My všichni viděli váš přílet vrtulníkem jak z Miss Saigon. 62 00:05:33,584 --> 00:05:37,588 Jak jsem ti ho úplně sama přitáhla zpět ke stolu a zachránila dohodu? 63 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 Tu, cos původně zmařila? Ne, ne. 64 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 Nemůžeš založit požár a chtít pamlsek, že ho uhasíš. 65 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Fajn, chápu. Jasný? Chápu to. 66 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Strčila jsem ho z lodi a vytáhla ho zpět. 67 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 Bylo to asi kapku ukvapený. 68 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Ale teď ho máme zpět. Tak si ho prostě musíme prověřit. 69 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Chci ho ve své show. Udělat s ním interview. 70 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Jsme v cílové rovince vyjednávání, 71 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - na kterém už dva roky dělají... - Dva roky. 72 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...všichni prestižní právníci od DC po Westchester. 73 00:06:08,410 --> 00:06:12,623 Tak můžeme přeskočit to, jak tu svou loďku navádíš přímo na skálu? 74 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Dobrá, Cory. Chci tu dohodu uzavřít stejně jako ty. 75 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Ale svět je plný skeptiků. 76 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Chápu. Ne, rozumím. - Skvělý. 77 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Jo. Chceš být partnerka. Chceš místo u dospěláckého stolu. 78 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - Jenže nejsi na řadě, Alex. - Panejo. 79 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Musíš svého jednání zanechat. Je po všem. Schválili jsme ho. 80 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Já ne. 81 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 Ťuky ťuk. 82 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 Jdu nevhod? 83 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Jen pojď dál. - Jo, už odcházím... 84 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Tak díky, Cory. - Děkuju, Alex. 85 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 Rád vás zas vidím. 86 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 Já vás taky. 87 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Tak jo. 88 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 Co to mělo být? 89 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Nuže, vítejte v báječném světě řízení kreativních pracovníků. 90 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Čau. 91 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Čau. Promiň, jsme tu dřív. - Ahoj. 92 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - Pro tebe je to poprvé. - Jo. 93 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - Ty budeš Cheryl. Ahoj. - Pardon. 94 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - Ráda tě konečně poznávám. - Jo. 95 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - Já tebe taky. - Osobně jsi ještě hezčí. 96 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Jé, děkuju. 97 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - A tohle musí být Taylor. - Jo. 98 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Ahoj. Jé. - Řekni ahoj. 99 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Ahoj. To nic. Jo? 100 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Jsem tetička Bradley. - Jo. 101 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Koukej na ni. - Má pohled jako máma. 102 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - To mě kapku děsí. - No jo. 103 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - No... Tata. - Jsem táta. 104 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - Já to dal. - Páni. 105 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - No tak pojďte dál. - Děkuju. 106 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 Buďte tu jako doma. 107 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 Ty jo. 108 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 Cheryl, neumím s tím nábytkem pro mimina 109 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - zacházet. - Ne, ne. 110 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 - No jo, je to hrůza. - Jo. 111 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - Tak takhle se to dělá. - Takhle. 112 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Těším se, až tě uvidím při práci. 113 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 No jasně. 114 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Nevím, jestli to stihneme. Máš toho v plánu tolik. 115 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Fakt? 116 00:08:05,235 --> 00:08:08,739 - Snad příště. Co, Brad? - Jo. Pokoj máte přímo tam. 117 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - Dík. - Přijdu. 118 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Brad, ty si děláš válečný zásoby? - Nenechám tě přece hladovět. 119 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Půjdu pomoct tvý rozkošný ženě. 120 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Pošlu ti něco z domu tvé mámy. 121 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - Porcelánové figurky sem sednou. - Já vlastně ani... Hummelky? 122 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Dobře. Jo, to by bylo fajn. 123 00:08:27,799 --> 00:08:30,761 - Těšilo mě. Tak příště. - I mě. Jo. 124 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Glene. - Je to borec. 125 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Stella Baková. Panečku. - Jak se vede? 126 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Máš zpoždění? - Promiň. Jo. 127 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 Sportovní redakce chce rozšířit program o můj tým Formule 1. 128 00:08:44,566 --> 00:08:48,362 - Měli plno nápadů. - Jo. Na akce pro zaměstnance už nesmějí. 129 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Panejo. Ty vedeš klíčovou zpravodajskou redakci. 130 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Panejo. Ty kupuješ klíčovou mediální firmu. 131 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Já věděl, že skončíš na takovém místě. 132 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 Pamatuju, jaks mi říkal, že do technologické firmy nepatřím. 133 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 A tys na mě nedala a vybudovala sis vlastní start-up. 134 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Jo. 135 00:09:06,964 --> 00:09:10,425 Sledoval jsem tě. Mám tady o to zájem i kvůli tobě. 136 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Nuže, UBA News. Co máš na seznamu přání ty? 137 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Rovnou na věc. 138 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Mám totiž zpoždění. - Jo. 139 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Chci víc zpráv z politiky, počínaje volbami. 140 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 I generace Z sleduje televizi, když demokracie visí na vlásku. 141 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 Tak dobrá. 142 00:09:28,277 --> 00:09:32,906 A uniká nám obří podíl na digitálním trhu. UBA lze zahrnout do tvého vyhledávače 143 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 a vytvořit hybridní web s titulky podle historie hledání. 144 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Takže potřebuješ zdroje na útok pomocí mojí technologie. 145 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Proč jsi tady? 146 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 A nevykládej mi, že proto, abys zachránil sedmou velmoc. 147 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Co to tu převzal Cory, jde to od desíti k pěti. Nemyslíš? 148 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Neměli jsme to lehký. 149 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Proč ho kryješ? 150 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Paule. Už musíme. 151 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Už musíme. Tak jo. - Amando. 152 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Stello. 153 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Rád jsem tě viděl. Ještě si promluvíme. Zajdeme na drink. 154 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 Co tam máme dál? 155 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 To je výhled! 156 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 Páni. 157 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Neříká se jí „vrcholek“ nadarmo. 158 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 Empire State Building vypadá nádherně. 159 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Mám teď plnou hlavu Samotáře v Seattlu. 160 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Jo. Kterého už jsem viděl asi dvacetkrát. 161 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - Fakt? Já nikdy. Je dobrý? - Jo. 162 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Líbil by se ti. - Jo. 163 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - Naprosto bys... - Jo? 164 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 Ne, nelíbil by se ti. 165 00:11:01,745 --> 00:11:03,956 A jéje. 166 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - To je vším tím vzruchem okolo. - Ta má hlad, zlato. 167 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Omluv nás. 168 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 To nic, maličká. Maminka to zařídí. 169 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Zbožňuju ji. - Jo? 170 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 Ježíši. Ano, je úžasná. 171 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 Nepodělej to. 172 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Jo. Pokusím se to nepodělat. 173 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Hele, tak jsem to nemyslela. Jsem na tebe hrdá. 174 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Můžu ti něco říct? 175 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 Jo. 176 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Udám se za to, co jsem udělal v Kapitolu. 177 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 Cože? 178 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 Za dva dny 179 00:11:48,584 --> 00:11:52,629 pošlu Cheryl s malou domů a půjdu rovnou na pobočku FBI. 180 00:11:52,629 --> 00:11:57,092 Ještě o tom nic neví, tak bych uvítal, kdybys nic neříkala. 181 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Ježíši, Hale. 182 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Nemusím ti snad vysvětlovat, jaká je to pitomost, ne? 183 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Oni si mě najdou. 184 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 Bláz... Procházejí ty záběry. 185 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - Seberou každýho. - Bože. 186 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Ale k tomu, kdo se udá sám, jsou milosrdnější. 187 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Bože. 188 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Nechci, aby mi z FBI vykopli dveře, namířili zbraň... 189 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 Ne, Hale. Prostě ne. 190 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Brad, já tě z toho vynechám. 191 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 A jak to jako chceš udělat? 192 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Pět minut nato, co se doznáš FBI, 193 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 mě obviní z ničení důkazů 194 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 a křivé výpovědi. 195 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 Obojí je těžký zločin, Hale. 196 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 Ne, je mi líto. To nemůžeš. 197 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Musíme na to zapomenout. Už to je zapomenuto. 198 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Už jsem se rozhodl. Udělám to. 199 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Jen jsem ti to chtěl říct. 200 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Zdravím. - Zdravím. 201 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Povolala jste mě. Probereme to? 202 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 Ano. Pojďte dál. Posaďte se. 203 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 Tak co byste ráda? 204 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 Chci vás o něco požádat. 205 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 O schůzku s mým oblíbeným oligarchou? 206 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 Ne. Ale ráda bych s vámi udělala rozhovor. 207 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Chci vás ve svém pořadu. 208 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Vím, že interview nedáváte. Vím to. 209 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Ale lidé jsou skeptičtí. - Jo, to jste říkala. 210 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 A myslím, že jde ze strany akcionářů o opodstatněnou obavu. 211 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 A tohle by pro vás byla skvělá příležitost je ujistit a ukázat jim, 212 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - proč mají tu dohodu podpořit. - Ano. 213 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 A byla by to ohromná příležitost i pro vás. 214 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Řekl jsem ano. Moc rád. 215 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Ano. - Takže... 216 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Žádné otázky předem a tak? 217 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 Takhle to u vás chodí? 218 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Ano. 219 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Předpokládám, že s tím nemáte problém. 220 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Fajn. Co ve čtvrtek? 221 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 Čtvrtek. Tenhle... 222 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - Už tenhle čtvrtek? - Jo. 223 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Příští týden musím být v Texasu. Takže se omlouvám. 224 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 Ne. Ano, čtvrtek. Bezva. Tak teda čtvrtek. Skvělý. 225 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Kde? 226 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Máte sídlo v tomto časovém pásmu? 227 00:14:41,089 --> 00:14:45,093 - Třeba u mě v Hamptons. Amanda to zařídí. - No výborně. 228 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Myslela jste, že řeknu ne? 229 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Ano. Tak trochu. Já... 230 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Víte, myslím, že máte pravdu. 231 00:14:53,936 --> 00:14:57,814 Nechci, aby ohledně tohohle docházelo k nedorozuměním. 232 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - Jo. - Ohledně té dohody. 233 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Jo, přesně. Přesně tak. 234 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Tak fajn. Takže tak. Hotovo. Super. 235 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 Tak tedy ve čtvrtek v Hamptons. Krása. Tak dobrá. 236 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Moc se těším. - Já taky. 237 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Bezva. Tak jo. 238 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Tohle je vaše šatna. - Sakra. 239 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Nemám spíš odejít já? 240 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Tak se rozšoupneme. Máme výročí. 241 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Co? To bude až v červnu. 242 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Ne. Je 30. dubna. Nepamatuješ si to? 243 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 Jak jsme řešili ty márnice a chytli se za ruce? 244 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Romantika. - Ty to počítáš od tohohle? 245 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - A odkdy ty? - Od prvního polibku. Jako každý. 246 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 No tak. Niagarský líbánkový balíček. 247 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Láhev šampaňského. Kaskádovitý vodopád. 248 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 Líbánkový balíček? 249 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Jen to tak pojmenovali, ale... 250 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Tak jo. 251 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - Tak jo? - Tak jo. 252 00:15:56,331 --> 00:16:00,752 Hele... Děsně rafinovaný. Potřebuju podklady o Paulu Marksovi. Máme interview. 253 00:16:00,752 --> 00:16:04,423 - Co? Já myslel, že má alergii na kameru. - Právě ji překonal. 254 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Fajn. A Cory souhlasí? 255 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Coryho se dovolovat nemusím, jasný? 256 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 Chci ukázat, že jsme otevření a nic neskrýváme. 257 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 Dobrá? Dojde k tomu. Dojde. Za dva dny. 258 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - Co? - Co? 259 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - Co? - Ne. 260 00:16:19,313 --> 00:16:23,817 Ne. Za dva dny tě na rozhovor nepřipravím, obzvlášť s ním. To není možný. 261 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Budete muset oželet společenský život. 262 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 Ale počkat. Ten vlastně vedete spolu. 263 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 Bude to legrace. 264 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Můžete se tulit, číst výstřižky. 265 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - Vychutnáváš si to. - Jo. 266 00:16:35,370 --> 00:16:40,042 Dělá na tom celý rešeršní oddělení. Uskuteční se to, my to dáme. Vy to dáte. 267 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 No co. Jdeme na to. 268 00:16:44,671 --> 00:16:48,634 Proklepni ho, najdi lidi, co ho znají nebo s ním spali, nejlíp obojí. 269 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - Třeba někdo promluví. - Jo. 270 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Bezva. 271 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 Za posledních 20 let koupil nebo vybudoval desítky firem. 272 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Někdo musí něco vědět. Nebo ho nenávidět. 273 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Fajn. Tak do práce. Tohle dáme. 274 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 Máš chvilku? 275 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - Jo. Pojď dál. - Bezva. 276 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 Ty... 277 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 jsi na Markse v Silicon Valley narazila, viď? 278 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 Letmo. Proč? 279 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 Jaký tehdy byl? 280 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Nevím. Stejný jako teď. 281 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Okouzlující. Vysoký. - Jasně. 282 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Nezaslechlas o něm někdy něco? 283 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Co máš přesně na mysli? 284 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 No nějaký drby. Jako ujetí od nehody, mrtvý striptérky, 285 00:17:33,887 --> 00:17:37,057 transfúze od 12letého kluka. A tak. 286 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Popravdě jsem ho skoro neznala. Byla jsem ještě na škole. 287 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Takže... 288 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 No jasně. Jen jsem si říkal... Třeba. 289 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Proč tě to zajímá? 290 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 No, sejdou se s Alex a budou spolu mluvit před kamerou. 291 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Tak samozřejmě jestli tě něco napadne... 292 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Jo, jo. Jasně. 293 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 Tak fajn. Díky. 294 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Chci do všech pěti obvodů. 295 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 A na trajekt na Staten Island, který jede přímo pod sochou Svobody. 296 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Kolik stojí? - Vlastně je to zdarma. 297 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 Fakt? Zdarma? 298 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 To si rozhodně na seznam přidám. 299 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 A nezapomeň, že musíme s malou zajít do FAO Schwarz. 300 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 Co byste řekli na návštěvu UBA? 301 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 Ty jo. To by šlo? 302 00:18:37,284 --> 00:18:42,289 Jo, budete tam jak VIP. Můžete se dívat, jak předtáčím segment do Večerních zpráv. 303 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 Ano, prosím. Ano. 304 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 Mileráda. Bude to fajn. 305 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Děkuju. To je vzrušující. Až já o tom budu doma všem vyprávět. 306 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Hale, to je super. Nevím, co na sebe. 307 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Děsně ti to tam sluší. 308 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Dík. - Viď, zlato? 309 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- Jo. - Ano, vím, že už jsi tu byl. 310 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Jo, už je to doba. 311 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Hale, ráda vás zas vidím. Vy budete Cheryl. 312 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Ano. Mockrát děkuju za to VIP zacházení. 313 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 No, není to tak okázalé jako Morning Show, ale jde to. 314 00:19:18,992 --> 00:19:22,162 Jsou technické problémy, tak může vypadnout signál. 315 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 V pohodě. Děkuju, žes to zařídila. 316 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 Vím, že je to narychlo. 317 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Stejně myslím, že bychom to měli pozdržet do červnových slyšení. 318 00:19:29,670 --> 00:19:32,881 - To probereme později. - Tohle bude dnes ve zprávách? 319 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 To skutečně bude. 320 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Šli byste prosím dozadu? - Jistě. 321 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Můžeme? - Začínáme. 322 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Děkuju. - Za pět, čtyři, tři... 323 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 {\an8}VEČERNÍ ZPRÁVY UBA 324 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 {\an8}Ryder Flynt. Dík, že jste se připojil. 325 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 Právě čekáte na soud 326 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 za napadení policisty Kapitolu 6. ledna. 327 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 Je to tak? 328 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 Já myslel, že nikdo nemá právo nevpustit nás do Kapitolu. 329 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}Je to budova všech lidí. Lidi byli podvedeni. 330 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}Takže měli potřebu se ozvat. 331 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Věřil jste, že volby v roce 2020 byly ukradeny? 332 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Stoprocentně. 333 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 A po všem, co jste se od té doby dozvěděl, tomu věříte i nadále? 334 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 Ne. 335 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Kdybyste věděl, že tvrzení bývalého prezidenta byla nepodložená... 336 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Zůstal bych doma. 337 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Já... 338 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Já přišel o práci. 339 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 Moje rodina se mnou nekomunikuje. 340 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Tady bych se zastavila. 341 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Ztratil jste rodinu. Máte pocit, že to stálo za to? 342 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 Co si sakra myslíte? 343 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Že nevěnujeme dostatečnou pozornost následným škodám z té akce. 344 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Nespěchejte. 345 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 TMS by mohla propagovat rozhovor 346 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - Alex s Paulem. - Ano. 347 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Vylepšit naše čísla, pomoct UBA+. 348 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Paráda. V domě pořídím mraky záběrů. 349 00:21:23,825 --> 00:21:27,496 Bezva. Když nám dodáš záběry z rozhovoru, sestříháme upoutávku. 350 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 Zužitkujeme rozruch z té dohody. 351 00:21:29,456 --> 00:21:31,750 - Skvělý. Jo. - Stello, co říkáš? 352 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 Je to tvůj pořad. Prostě dělej, co chceš. 353 00:21:38,549 --> 00:21:44,263 Jen říkám, že musíme jednat obezřetně. Ať to nevypadá jako reklama a podkuřování. 354 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Víš, že Alex taková není. 355 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Co příprava? Našli jste něco zajímavého? 356 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 Ne. Není na to dost času. 357 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Takže nic? 358 00:21:55,816 --> 00:22:00,112 Řekněme, že bych spíš našel Jimmyho Hoffu než Paulovu školní ročenku. 359 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Jo, ale záleží na tom? Má to přeci vyznít oslavně, ne? 360 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - Myslím, že jsme v pohodě. - To jo. 361 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 Tak fajn. Dobrá. 362 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 Takže jste... 363 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Hej, Chipe. 364 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - Jo. Fajn. - Jo. 365 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Chtělas snad něco... 366 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Musíme si promluvit. 367 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 Rodinná prohlídka? 368 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 Halova žena chtěla vidět studio. 369 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Zařadit ten rozhovor na dnešek byla zajímavá volba. 370 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Připravoval se týdny. 371 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Bradley... 372 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 máme problém? 373 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 Ne. 374 00:23:28,951 --> 00:23:34,206 Mám zkušenost, že kdykoli se zjeví Hal, všechno se totálně zesere. 375 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 Hele, já to zvládám. 376 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 Jako posledně? 377 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Přestaň se do toho plést. 378 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Myslíš, že pomáháš, ale jen to zhoršuješ. 379 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Naprav to, jinak to udělám já. 380 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Ahoj. - Čau. 381 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 Promiň, jdu pozdě. 382 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 Taky jsi mi chyběla. 383 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Potřebuju panáka. Můžeme? Jo. - Dobře. Jo. 384 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Víš co? Myslím, že je Audra těhotná. 385 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Cože? Fakt? 386 00:24:42,858 --> 00:24:48,030 Jo. Šla jsem kolem její šatny, všude zhasnuto. Ona seděla před zrcadlem... 387 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - Prosím. - Děkuji. 388 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ...a hladila si břicho. 389 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Třeba meditovala. 390 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 Audra že by meditovala? 391 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 Prokecala i minutu ticha za jedenácté září. 392 00:24:59,166 --> 00:25:01,502 - Jo. - Tak co všechen ten blázinec u vás? 393 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Jakej blázinec? 394 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 Paul Marks. Jaký je? 395 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Myslím, že ten prodej ještě není jistý. 396 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 A kdo ví, jestli se dotáhne. 397 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Aha. - Jo. 398 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Co to děláme? 399 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Co myslíš? 400 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 Potkáme se u Coryho. 401 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 Pozveš mě na večeři, pak to zrušíš. 402 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 Dneska mi zavoláš na poslední chvíli jakoby nic. 403 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 A nevím, kde myšlenkami jsi, ale tady to není. 404 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 No, já opravdu... 405 00:25:42,042 --> 00:25:45,879 - Já tě chtěla vidět. - Opravdu? Nebo ses jen potřebovala napít? 406 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Koukni, přijel za mnou Hal i s Cheryl a děckem... 407 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Jistě. Hal. 408 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 Ne, tak to není. Vím, že ho nesnášíš. 409 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - To není pravda. - Ale je. 410 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 To je jedno. V pohodě. Nechci to rozebírat. 411 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Můžeš se mnou mluvit? Tohle je jak blbý první rande. 412 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Asi bych měla jít. Budou mít starost, kde jsem. 413 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Bradley, to jsem já. Můžeš mi říct cokoli. 414 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Jsem v hajzlu, jasný? A nechci tě stáhnout s sebou. 415 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Promiň. 416 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Měla bych zaplatit. 417 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 Jo. 418 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Čau. 419 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Děsně moc se mi líbilo to odstrašující interview. 420 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - Fakt, jo? - Pochopil jsem. 421 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - Fajn. - Působivý. 422 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - Nemůžeš do lochu. - Jo. 423 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 Nejsi žádnej tvrďák. 424 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Poslouchej mě. Musím to udělat v zájmu své rodiny, své střízlivosti. 425 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - Střízlivosti? - Jo! 426 00:27:41,912 --> 00:27:48,126 Kristepane. Nevyužívej svou závislost, aby sis něco dokázal. Je to hovadina. 427 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 Napadlo tě vůbec, co to způsobí mně? 428 00:27:50,921 --> 00:27:54,007 Ježíš. Máš pravdu. Nenapadlo mě, co se stane tobě, 429 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 akorát žes ten záznam mohla smazat, viď? 430 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - Celej. Mohlas. - To je... 431 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 Což jsem taky myslel, že uděláš. 432 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 A pak jsem ho uviděl v televizi a řekl si: „Proč by to do prdele použila?“ 433 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 A uvědomil... Ne. 434 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 Uvědomil jsem si, že pro kariéru uděláš cokoli. 435 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Já? - Ano. 436 00:28:12,109 --> 00:28:16,154 - Ty nám zničíš život. Víš? - A víš co? Učil jsem se od mistryně. 437 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 Udalas tátu. To nás zničilo všechny. 438 00:28:19,449 --> 00:28:21,910 - Ty jo. - Kromě tebe. Ty ses vyšvihla. 439 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Děláš si srandu? Myslíš, že to byla nějaká moje hra, 440 00:28:24,997 --> 00:28:29,418 jak se dostat do New Yorku a skončit ve z... Co to kurva plácáš? 441 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Vím, jaký je dívat se na otce a necítit respekt. 442 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Žádnej. 443 00:28:37,676 --> 00:28:42,431 Nechci, aby se na mě tak dívala dcera. To by mě zabilo. 444 00:28:42,431 --> 00:28:46,351 Myslíš, že tvá dcera bude respektovat zavřenýho tátu, jako byl náš? 445 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Zničíš život jí, zničíš ho Cheryl a zničíš ho i mně. 446 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Víš co? Jseš opilá. 447 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Měla by ses napít vody, než půjdeš spát. 448 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Ty jseš Ježíš Kristus na kříži. To jako vážně? 449 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Čau. 450 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Nazdárek. - Čau. 451 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Jsi tu brzo. 452 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Jo, jen jsem potřebovala něco dodělat. 453 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 Co je? Jsi v pohodě? 454 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Jo, jsem... Víš, já si moc vážím toho, 455 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 jak mě pořád podporuješ, co jsem sem přišla. 456 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 Prostě... Moc to pro mě znamená. 457 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 Tak to zní jako loučení. 458 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 Pokouší se tě přetáhnout NBN? 459 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 Ne, jen to občas zapomínám říkat a vím, cos udělala. 460 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Jo. A nemusela jsi, víš? 461 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Já vím. Tak dobře. 462 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Jé. Zlato, už musím. - Jo. 463 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Dneska dělám rozhovor s Paulem Marksem. 464 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Já vím. Jen je to... 465 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Co? 466 00:30:02,427 --> 00:30:08,141 Chip na něj něco našel a já vím, že ho rozhodně nesmím šetřit. 467 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - Vážně? - Jo. 468 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - No tak... - Prostě to není dobrý. 469 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 Ten obchod možná vybouchne 470 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 a mně se příčí tohle lidem způsobovat. 471 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 Ale jestli na tom vážně něco je, 472 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - není lepší to říct... - Jo. 473 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ...než bude pozdě? - Já vím. 474 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Takhle to děláme. Ženeme lidi k odpovědnosti, že jo? 475 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 Máš pravdu. Takhle to děláme. 476 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 Takhle to děláme. 477 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Jo. - Tak jo. Budu poblíž. 478 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - Jo. Fajn. - Fajn. 479 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - Zlom vaz. - Dík, zlato. 480 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Bože, to je dálka. 481 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Jo. - Tak jdeme na to. 482 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 Máme jít dovnitř? 483 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Jo. - Do toho. 484 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Haló? 485 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Haló? 486 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Haló! 487 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Prokrista. 488 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Je hodný. 489 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - Jé. - Našli jste to. 490 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Nejste oblečený. 491 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - Je to tady zrádné. - Prosím? 492 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Ta odbočka je neznačená. 493 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Aha, jistě. Ne, my to zvládli. 494 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Máte tu opravdu nádherný skrytý klenot. Páni. 495 00:31:38,398 --> 00:31:42,861 Nejspíš vám bude chvíli trvat, než všechno připravíte a tak. 496 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 Buďte tu jako doma a já se půjdu připravit. 497 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 Jdeme, kámo. Šup. 498 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Fajn. Zdravím. 499 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 Ne. To je dobrý. Díky. 500 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 Dobrý? 501 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Tak dobrá. 502 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Tak... Pardon. Jaká jsou pravidla? 503 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 Co máte na mysli? 504 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Znám vás? Neznám vás? 505 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 No jo. Berte to, jako bychom se viděli poprvé. 506 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 V klidu. 507 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Těší mě. - Těší mě. 508 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Tak fajn. 509 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Chipe. 510 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 Tak jo. 511 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Tak připraveni? - Ano. 512 00:32:32,661 --> 00:32:35,247 - Můžeme. - Jdeme na to. Spusťte kamery. 513 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Takže proč nedáváte rozhovory? 514 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Nechci vás urazit. - Jen do mě. 515 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Popravdě je považuji za ztrátu času. 516 00:32:43,630 --> 00:32:47,050 Člověk nastíní nějaký postoj a čeká, až mu ho druhý posvětí. 517 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 A já bych radši dělal cokoli jiného. 518 00:32:49,052 --> 00:32:52,598 Šel na lov s Dickem Cheneym. Stál frontu na registru vozidel. 519 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 Tak proč jste přistoupil na rozhovor se mnou? 520 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Protože tuhle dohodu považuji za významnou a požádala jste mě o to. 521 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 Když někdo s vašimi zdroji 522 00:33:07,154 --> 00:33:10,949 získá společnost jako UBA, vyvolá to spoustu otázek. 523 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Tak proč si chcete do portfolia přidat mediální impérium? 524 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 No, ještě žádné nemám. 525 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 Takže jsme vaše trofej? 526 00:33:19,458 --> 00:33:24,588 Ne. Vidím v UBA nesmírný ziskový potenciál a nesnáším fake news. 527 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}Říká muž z velké technologické firmy. 528 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Ano. Dobrá. Jistě. Rozumím. 529 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Asi se shodneme, že je zdravější 530 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 vykouřit krabičku cigaret než se přihlásit na Twitter. 531 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 Ale lidi si nemůžou pomoct. 532 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 Podle mě lze zprávy napravit. 533 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 A rád bych se o to pokusil, než bude pozdě. 534 00:33:47,319 --> 00:33:52,366 - Myslíte, že vy dokážete napravit zprávy? - Nevidím, že by se hlásili jiní. 535 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 A proč myslíte, že jste k tomu způsobilý? 536 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 No, laťka se zdá být dost nízko. 537 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Zdá se, že nemáte respekt k lidem, kteří zprávy tvoří. 538 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 Máme z toho mít obavy? 539 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 Spojit se s někým, kdo nás nerespektuje? 540 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Můžu vám položit stejnou otázku. 541 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Měla jste mě za takové zlo pro UBA, že jste zazdila start mé rakety. 542 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Mám mít obavy z vás? 543 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Tak to přeci bylo, ne? A tohle je Alex bez filtru. 544 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Možná to tak bylo, ale nemělo to co dělat s respektem. 545 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Panovaly a stále panují obavy z vaší koupě této společnosti 546 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 a stále se to nevyjasnilo. 547 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Já to rozhodně vnímám. Dala jste to jasně najevo. 548 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 Proto jste čekala před mým hotelem? 549 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Víte co? Můžeme si dát krátkou pauzu? 550 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Fajn. Jistě. - Nevadí? 551 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - Přijdu hned. - Fajn. 552 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 Jsi v pohodě? 553 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 Jo. 554 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Tak jo. Zeptáš se ho na tu studentku Stanfordu? 555 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 No tak, nandej mu to. 556 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 Já vím. Nandám. 557 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 Tak jo. 558 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Provozoval jste inkubátor v Palo Altu, zaučoval mladé inovátory v technologiích. 559 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 Ano. Založil jsem ho za internetové horečky. 560 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Vzešlo z něj mnoho dobrého. 561 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Ale pak jste odešel. 562 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Ano. Naše vesmírná divize začala nabírat obrátky. 563 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 Byl jsem pořád v Texasu a nestíhal. 564 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 Litujete něčeho? 565 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Úplně nevím, co tím myslíte. 566 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 Bývalá studentka Stanfordu, která v inkubátoru působila, 567 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 tvrdí, že napsala jistý kód. 568 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 Kód, z něhož se vyvinul systém pro datovou analýzu, 569 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 který prodáváte vládám celého světa. 570 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Ale ten software se vyvíjel roky 571 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 a prošel stovkami iterací, než se stal tím, čím je dnes. 572 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Ano. Ale původní myšlenka byla její. 573 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Původní myšlenkou byl, pokud si to správně pamatuji, 574 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 blokátor GPS pro aktivisty a disidenty, 575 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 který jsme nabízeli řadě investorů, přičemž ho všichni zavrhli. 576 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 Takže jste ho pak koupil vy. 577 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Miliardový nápad za výhodnou cenu 50 tisíc. 578 00:36:35,070 --> 00:36:39,575 - To jste zaplatil? Padesát tisíc? - Z inkubátoru jsem koupil víc nápadů. 579 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Všechny dohody odpovídaly tehdejším zvyklostem. 580 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 No, zvyklostí bývalo i to, 581 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 že režisér přefikne herečku na castingovém gauči, tak... 582 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 Nebo že má moderátor zpráv tajné tlačítko k zamčení dveří. 583 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Jste bohatý, protože jste ukradl cizí nápad? 584 00:36:58,302 --> 00:37:02,181 Nikoho jsem k podpisu nenutil. Ta osoba svůj nápad prodala vědomě. 585 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 Ale přiměl jste ji podepsat mlčenlivost a pak jste tu progresivní myšlenku 586 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 proměnil v nástroj prediktivního dohledu. 587 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Koncept dohody o mlčenlivosti oba chápeme. 588 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Jedna osoba získá a druhá je umlčena. 589 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}Přijde vám fér využívat ji proti mladým vysokoškolákům, 590 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 kteří nemusejí mít dost zkušeností, 591 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 aby chápali důsledky toho, co podepisují? 592 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Každý účastník té transakce byl dospělý. 593 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Tahle studentka to nenesla moc dobře. 594 00:37:34,755 --> 00:37:39,593 A ve skutečnosti trpěla vysilující depresí zahrnující pokus o sebevraždu. 595 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Tak to mě moc mrzí. To jsem netušil. 596 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 Máte tedy nějakou odpověď? 597 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 Pro tuto bývalou studentku? 598 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 Pro diváky tohoto rozhovoru? 599 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 No, myslím, že... 600 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Víte, spával jsem na podlaze své továrny. 601 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 Někdy i celé týdny v kuse. 602 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Když jsme vyvíjeli první prototyp Hyperionu One, 603 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 spolu s mými inženýry jsme pracovali 18 i 20 hodin denně. 604 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Když se na něco zaměřím, mám sklon vytěsňovat všechno ostatní. 605 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 A když jsem konečně dorazil domů, moje žena už tam nebyla. 606 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Vzala si všechno, co bylo její, a dům byl prázdný. 607 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Ani nevím, jak dlouho už byla pryč. Asi týdny. 608 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Musel jsem se nad sebou důkladně zamyslet. 609 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 Jak jsem se choval k druhým. Jakou daň si moje jednání vybíralo. 610 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 A od té doby jsem změnil způsob fungování firmy 611 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 i své vlastní chování a přesvědčení. 612 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 Takže myslím, že asi té studentce dlužím přinejmenším 613 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 rozhovor. 614 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Další otázku. 615 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Prezident tvrdí, že bude usilovat o řešení nynější patové situace, 616 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}vedení Kongresu ale dále odmítá přijmout několik klíčových bodů. 617 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 A po přestávce... 618 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 Po přestávce... 619 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Bradley, co je? 620 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Bradley! 621 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}Po přestávce se blíže podíváme na domácí výuku. 622 00:40:36,937 --> 00:40:43,360 Uvidíte matku, jež se v pandemii rozhodla, že už se její děti do běžné třídy nevrátí. 623 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Konec. 624 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Zdravím. 625 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - Brad tu není. Je... - Já vím. Jdu za vámi. 626 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Můžu dál? 627 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Vytvořila jsem si vůči vám řadu předsudků, než jsem vás vůbec poznala. 628 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Taky bych řekl. 629 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Myslím... 630 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 Asi jsem Bradley přinutila zvolit si mezi námi, když vám onemocněla matka. 631 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Myslím, že to tak Bradley cítila, a to nebylo fér. 632 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 A možná jsem ji přesvědčila... 633 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 aby vás odvrhla. 634 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 Abyste ji mohla mít jen pro sebe? 635 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Pardon. 636 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 Chci tím říct, že... 637 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 Myslím, že Bradley chce být se mnou, a já to chci také. 638 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 Ale tuhle jsme byly na večeři 639 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 a přišla mi plná obav znovu se do toho vrhnout. 640 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 A myslím, že to hodně souvisí s vámi. 641 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 S tím, jak jsem vás odsuzovala. 642 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 O takových věcech se se mnou nebaví. 643 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - Ne... - Asi se bojí. 644 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Kdykoli vás zapojí... - Poseru to. 645 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - Ne. Ne. - Jo. 646 00:42:19,790 --> 00:42:24,545 Vy ji vidíte tak jako nikdo jiný. Před vámi se nemůže schovávat. 647 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Kdybyste nás dokázal podporovat, pro Bradley i pro mě by to moc znamenalo. 648 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Kdybych jen měla příležitost, vím že bych ji dokázala učinit šťastnou. 649 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Budu o tom uvažovat. 650 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Promyslím to, jo? 651 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Tak to byla paráda. 652 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 Kdy se to bude vysílat? 653 00:43:05,919 --> 00:43:11,258 Příští týden. Přes víkend to sestřiháme. Tak, Alex, pojedeš zpátky do města? 654 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Jo, za minutku. Díky, Chipe. 655 00:43:14,136 --> 00:43:19,099 Fajn. Mám pár nápadů ohledně pořadu, probereme to za jízdy. Aby byl trailer. 656 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - Víš, jak nás Mia pořád nahání kvůli... - Jo, dobře. 657 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Jasně. Zavolám ti z auta. 658 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Chipe, jdeme. 659 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Jo. - Dobrá. Jo, pardon. Vyprovodím vás. 660 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 Opatrně u té odbočky. 661 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - Dík, Paule. - Znáte to. 662 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Mějte se. - Dík. 663 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Tak jste to přežil. 664 00:43:43,790 --> 00:43:46,877 - Nebrala jste si servítky. - No jo, o to jde. 665 00:43:49,379 --> 00:43:53,175 Ale jsem zvědavý. Jak jste se o té studentce Stanfordu dozvěděla? 666 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Víte přeci, že vám to nemůžu říct. A popravdě nevím, kdo to je. 667 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 Je pochopitelné, že jste to vytáhla. 668 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 Jsem rád. 669 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Jste rád? - Jo. 670 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 Většina lidí ve vaší pozici by po mně takhle nešla, ale vy ano. 671 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Úchvatné. 672 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 Víte, UBA má jisté standardy a tahle dohoda na tom nic nemění. 673 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 I kdyby k tomu došlo, 674 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 nebude to, jako bychom spolu vlezli do postele. 675 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - Tedy, myslím to obrazně. - Jistě. 676 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Víte? 677 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 A doslovně. 678 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 Ne. Nejsme v posteli. 679 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 Mělo by to tak zůstat. 680 00:44:41,598 --> 00:44:45,435 - Splynuli jsme ve shodě. - S nikým bych tak rád nesplynul. 681 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 Tohle bychom asi neměli. 682 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Jasně. Nestalo se to. 683 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Dojdu si pro... Zapomněla... Zapomněla jsem si tu kabát. 684 00:45:10,919 --> 00:45:14,840 Ne, kde je... Kabát mám přímo... Zapomněla jsem ještě něco? 685 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 Ještě něco? Myslím, že ne. 686 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 Myslím, že ne. 687 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 Pojďme se vzít. U té Niagary. 688 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - Co? - Nač čekat. 689 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Seženeme smírčího soudce, nějaké svědky, 690 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 výstřední oblečky a praštíme do toho. 691 00:46:44,179 --> 00:46:46,723 - Znamená to ano, nebo... - Ne. 692 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 Ne. 693 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - Ne. - Promiň. 694 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Já myslel, že tohle chceš. Tak co je... 695 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 Cože? Počkej... Co? Že bych si to celý špatně vyložil? 696 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 To ty trousíš stopy už asi tři měsíce, 697 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 a mluvilas o prstenu. 698 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Možná jsem tě nepožádal nejlepším způsobem. 699 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 Plánovali jsme velké interview. 700 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 Ale... 701 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 Řekni, co chceš, a uděláme to. 702 00:47:21,550 --> 00:47:25,012 - Řekni, co chceš. Můžeme... - Chci, abys mě požádal kvůli mně. 703 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 Ne kvůli ní. 704 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 To je k smíchu. 705 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Ale no tak. 706 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Hale? 707 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Cheryl? 708 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 B, ZMĚNIL JSEM NÁZOR. (NA PLNO VĚCÍ) 709 00:48:25,572 --> 00:48:29,201 DÍK ZA VŠECHNO. VYRÁŽÍME, NEŽ BUDE ZÁCPA. S LÁSKOU H 710 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 To byl fakt pěkný způsob probuzení. 711 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 712 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Hele, kdo volá. - Bože. 713 00:49:16,206 --> 00:49:17,332 Tak jo. 714 00:49:21,795 --> 00:49:23,881 - Cory. - Čau. Volám moc brzo? 715 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 Ne, to nikdy. 716 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Hele, ať na tebe Alex při tom rozhovoru vytáhla cokoli, bez obav. 717 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 Použijeme jen to, co nám hraje do karet. 718 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Vlastně to šlo dobře. Myslím, že to vzbudí dobrý dojem. 719 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Tak to moc rád slyším. Alex je... 720 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 Při práci se dokáže rozvášnit. 721 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 No, byla fenomenální. 722 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Ohromující, doopravdy. 723 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Vyrazila mi dech, abych řekl pravdu. 724 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 Tak... 725 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 Už chápeš, proč je pro firmu tak zásadní. 726 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 To rozhodně chápu. 727 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Poslyš. Vím, že marketing tlačí na nové logo, 728 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 ale podle mě Hyperion nemusí být v grafické prezentaci dominantní. 729 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Ať je to co nejjednodušší, ne? Čím míň napětí, tím líp. 730 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Bezva. V tom jsme zajedno. 731 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 Tak fajn. Ještě si promluvíme. 732 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 Výborně. Já... 733 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 - Ty jo. - Ty jo. 734 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Lauro. 735 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Čau. - Čau. 736 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Omlouvám se za tu večeři tuhle. Byla jsem hrozná. 737 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 A... A bylo to v pořádku. 738 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 Hal je v pořádku. 739 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 O nic nešlo. 740 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Jen mi chybíš. Vážně mi chybíš. 741 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Víte, spával jsem na podlaze své továrny. 742 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 Někdy i celé týdny v kuse. 743 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Když jsme vyvíjeli první prototyp Hyperionu One, 744 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 spolu s mými inženýry jsme pracovali 18 i 20 hodin denně. 745 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 Jak to působí? 746 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Když se na něco zaměřím, mám sklon vytěsňovat vše... 747 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 Dopadl jsi dobře. 748 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 Mohlas se mnou promluvit. 749 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 Netušil jsem, co cítíš. 750 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 Nebyla jsem si jistá, jak se cítím. 751 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 A co teď? 752 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Ozvou se ti moji právníci. Můžu odejít v tichosti. 753 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Nechci ten přechod ještě víc znepříjemňovat. 754 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 Takže odejdeš? 755 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 Jo. Pro dobro věci. 756 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Stello, neblbni. UBA je zamrzlá v minulosti. 757 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 Potřebují někoho s vizí, aby to tu posunul kupředu. 758 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Já si myslím, že tím člověkem jsi ty. 759 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Cory by možná nesouhlasil. - Cory tu nebude. 760 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Dám ti pracovní nabídku. 761 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Jakmile akcionáři schválí fúzi, nastoupíš na Coryho místo. 762 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 To je teda pořádná změna. 763 00:52:56,510 --> 00:53:00,556 - Vyvolá silný protiúder. - Naše staré heslo? Neřídíme se pravidly... 764 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 My je tvoříme. 765 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 Co ty na to, Stello? 766 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Chceš to tu řídit? 767 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Překlad titulků: Jiří Sailer