1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
Obchod mezi UBA
a šéfem Hyperionu Paulem Marksem
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
se tento týden zase přiblížil uzavření,
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
když správní rada UBA formálně doporučila,
4
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
aby akcionáři příští měsíc
na výročním zasedání hlasovali pro prodej.
5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Kritici dohodu označují
za nezodpovědnou, ba až nebezpečnou.
6
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
A já coby bývalá zaměstnankyně UBA
musím souhlasit.
7
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Měl by miliardář
s mimořádným odporem vůči tisku
8
00:02:23,894 --> 00:02:29,942
získat tradiční mediální firmu v době,
kdy na pravdě záleží víc než kdy dřív?
9
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Každý žárlí.
10
00:02:35,739 --> 00:02:39,952
Vyvolalo to poprask. Technologičtí giganti
se prý nemají plést do médií.
11
00:02:40,536 --> 00:02:43,747
Chlápci jako já
mají příliš velký vliv, příliš prostoru.
12
00:02:43,747 --> 00:02:44,665
Slyšeli jsme.
13
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Popravdě jsem ten poslední,
kdo by tu měl stát,
14
00:02:48,085 --> 00:02:51,755
protože jsem v této místnosti asi jediný,
kdo nemá maturitu.
15
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
Ale aby bylo jasno.
16
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Vím, že to, co tu děláte, je zásadní,
a hodlám to podporovat.
17
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
Takže z tohoto důvodu
18
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
vám budu naslouchat, budu k dispozici
a snad navážeme vzájemnou komunikaci.
19
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Tak jestli má kdokoli
nějaký dotaz, jen do mě.
20
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Jo. Co si myslíte o tom hacku?
A ví se, kdo za ním stál?
21
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
Předpokládá se, že Rusko.
22
00:03:15,821 --> 00:03:18,866
Ale nechám to prověřit svůj forenzní tým,
23
00:03:18,866 --> 00:03:20,492
který snad najde viníka.
24
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Spolehněte se,
že odteď budou vaše data v bezpečí.
25
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Takovéhle věci se v Hyperionu nestávají.
26
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
A lidi, co připravují Morning Show?
27
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
V podobných situacích se propouští.
28
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Jistě. Mým cílem je redakci zpravodajství
rozšiřovat, ne oklešťovat.
29
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Na detaily je asi ještě brzy.
30
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
Ale jakmile zaschne inkoust,
vyhodnotíme čísla.
31
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Ano, Alex. Nemusíte zvedat ruku.
32
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
Hyperion je nadnárodní korporace
33
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
a máte úzké styky s vládami, oligarchy...
34
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Takhle bych to asi nepopsal, ale...
35
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Kde máme jistotu, že reportáže o Hyperionu
36
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
nebo jeho partnerech nebudou cinknuté?
37
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Například?
38
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Vaše společnost má smlouvy
s řadou bezpečnostních složek.
39
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Alex, tohle není tisková konference.
40
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Nechme si to po podpisu.
- Jen se ptáme.
41
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- V pořádku.
- Jen dotaz.
42
00:04:21,762 --> 00:04:23,180
Jo. Máte přímý dotaz?
43
00:04:23,180 --> 00:04:25,390
Panují obavy, že policie v Arizoně
44
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
využívala váš bezpečnostní software
k rasovému profilování lidí.
45
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Norma Rae se nám pěkně rozjela.
46
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Tak úplně nevím, jak mám reagovat na fámu.
47
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Jen upozorňuju na možný střet zájmů.
48
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
No víte, ve vícero případech.
49
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- Jo.
- Jak říkám.
50
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
Nemám sebemenší potřebu určovat,
o čem se má nebo nemá referovat.
51
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Od toho tu je Stella Baková,
nanejvýš povolaná.
52
00:04:53,377 --> 00:04:55,879
- Je to dostatečná odpověď?
- Úplně ne.
53
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Dobrá. Tak co to probrat
později v soukromí?
54
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
Kristepane. Děláš si srandu?
55
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Alex, kdyby ses mohla vyvarovat
obviňování našeho nového partnera
56
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
z rasového profilování
lidu Arizony, to by bylo super.
57
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
Nevíme, co ten chlap dělá.
Nebo s kým to dělá.
58
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Osobně mám za správné se na to ptát.
59
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
Právníci s tebou rádi projdou
Paulovy rozsáhlé obchodní zájmy.
60
00:05:24,241 --> 00:05:28,829
- Ale ať je mezi vámi cokoli osobního...
- Pardon. Osobního?
61
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
My všichni viděli
váš přílet vrtulníkem jak z Miss Saigon.
62
00:05:33,584 --> 00:05:37,588
Jak jsem ti ho úplně sama přitáhla
zpět ke stolu a zachránila dohodu?
63
00:05:37,588 --> 00:05:39,965
Tu, cos původně zmařila? Ne, ne.
64
00:05:39,965 --> 00:05:42,843
Nemůžeš založit požár
a chtít pamlsek, že ho uhasíš.
65
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Fajn, chápu. Jasný? Chápu to.
66
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Strčila jsem ho z lodi a vytáhla ho zpět.
67
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
Bylo to asi kapku ukvapený.
68
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Ale teď ho máme zpět.
Tak si ho prostě musíme prověřit.
69
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Chci ho ve své show.
Udělat s ním interview.
70
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Jsme v cílové rovince vyjednávání,
71
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- na kterém už dva roky dělají...
- Dva roky.
72
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
...všichni prestižní právníci
od DC po Westchester.
73
00:06:08,410 --> 00:06:12,623
Tak můžeme přeskočit to,
jak tu svou loďku navádíš přímo na skálu?
74
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Dobrá, Cory.
Chci tu dohodu uzavřít stejně jako ty.
75
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Ale svět je plný skeptiků.
76
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Chápu. Ne, rozumím.
- Skvělý.
77
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Jo. Chceš být partnerka.
Chceš místo u dospěláckého stolu.
78
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
- Jenže nejsi na řadě, Alex.
- Panejo.
79
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Musíš svého jednání zanechat.
Je po všem. Schválili jsme ho.
80
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Já ne.
81
00:06:36,188 --> 00:06:37,481
Ťuky ťuk.
82
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
Jdu nevhod?
83
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Jen pojď dál.
- Jo, už odcházím...
84
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Tak díky, Cory.
- Děkuju, Alex.
85
00:06:47,324 --> 00:06:48,408
Rád vás zas vidím.
86
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
Já vás taky.
87
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Tak jo.
88
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
Co to mělo být?
89
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Nuže, vítejte v báječném světě
řízení kreativních pracovníků.
90
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Čau.
91
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Čau. Promiň, jsme tu dřív.
- Ahoj.
92
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- Pro tebe je to poprvé.
- Jo.
93
00:07:09,179 --> 00:07:12,474
- Ty budeš Cheryl. Ahoj.
- Pardon.
94
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- Ráda tě konečně poznávám.
- Jo.
95
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- Já tebe taky.
- Osobně jsi ještě hezčí.
96
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Jé, děkuju.
97
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- A tohle musí být Taylor.
- Jo.
98
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Ahoj. Jé.
- Řekni ahoj.
99
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Ahoj. To nic. Jo?
100
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Jsem tetička Bradley.
- Jo.
101
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Koukej na ni.
- Má pohled jako máma.
102
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- To mě kapku děsí.
- No jo.
103
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- No... Tata.
- Jsem táta.
104
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
- Já to dal.
- Páni.
105
00:07:39,877 --> 00:07:42,379
- No tak pojďte dál.
- Děkuju.
106
00:07:42,379 --> 00:07:43,589
Buďte tu jako doma.
107
00:07:44,089 --> 00:07:45,424
Ty jo.
108
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
Cheryl, neumím s tím nábytkem pro mimina
109
00:07:47,926 --> 00:07:49,469
- zacházet.
- Ne, ne.
110
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
- No jo, je to hrůza.
- Jo.
111
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- Tak takhle se to dělá.
- Takhle.
112
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Těším se, až tě uvidím při práci.
113
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
No jasně.
114
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Nevím, jestli to stihneme.
Máš toho v plánu tolik.
115
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
Fakt?
116
00:08:05,235 --> 00:08:08,739
- Snad příště. Co, Brad?
- Jo. Pokoj máte přímo tam.
117
00:08:08,739 --> 00:08:09,948
- Dík.
- Přijdu.
118
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Brad, ty si děláš válečný zásoby?
- Nenechám tě přece hladovět.
119
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Půjdu pomoct tvý rozkošný ženě.
120
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Pošlu ti něco z domu tvé mámy.
121
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
- Porcelánové figurky sem sednou.
- Já vlastně ani... Hummelky?
122
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Dobře. Jo, to by bylo fajn.
123
00:08:27,799 --> 00:08:30,761
- Těšilo mě. Tak příště.
- I mě. Jo.
124
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Glene.
- Je to borec.
125
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Stella Baková. Panečku.
- Jak se vede?
126
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Máš zpoždění?
- Promiň. Jo.
127
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
Sportovní redakce
chce rozšířit program o můj tým Formule 1.
128
00:08:44,566 --> 00:08:48,362
- Měli plno nápadů.
- Jo. Na akce pro zaměstnance už nesmějí.
129
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Panejo. Ty vedeš
klíčovou zpravodajskou redakci.
130
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Panejo. Ty kupuješ
klíčovou mediální firmu.
131
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Já věděl, že skončíš na takovém místě.
132
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
Pamatuju, jaks mi říkal,
že do technologické firmy nepatřím.
133
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
A tys na mě nedala
a vybudovala sis vlastní start-up.
134
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Jo.
135
00:09:06,964 --> 00:09:10,425
Sledoval jsem tě.
Mám tady o to zájem i kvůli tobě.
136
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Nuže, UBA News.
Co máš na seznamu přání ty?
137
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Rovnou na věc.
138
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Mám totiž zpoždění.
- Jo.
139
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Chci víc zpráv z politiky,
počínaje volbami.
140
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
I generace Z sleduje televizi,
když demokracie visí na vlásku.
141
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
Tak dobrá.
142
00:09:28,277 --> 00:09:32,906
A uniká nám obří podíl na digitálním trhu.
UBA lze zahrnout do tvého vyhledávače
143
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
a vytvořit hybridní web
s titulky podle historie hledání.
144
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Takže potřebuješ zdroje
na útok pomocí mojí technologie.
145
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Proč jsi tady?
146
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
A nevykládej mi, že proto,
abys zachránil sedmou velmoc.
147
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Co to tu převzal Cory,
jde to od desíti k pěti. Nemyslíš?
148
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Neměli jsme to lehký.
149
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Proč ho kryješ?
150
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Paule. Už musíme.
151
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Už musíme. Tak jo.
- Amando.
152
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Stello.
153
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Rád jsem tě viděl.
Ještě si promluvíme. Zajdeme na drink.
154
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
Co tam máme dál?
155
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
To je výhled!
156
00:10:36,678 --> 00:10:39,014
Páni.
157
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
Neříká se jí „vrcholek“ nadarmo.
158
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
Empire State Building vypadá nádherně.
159
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Mám teď plnou hlavu Samotáře v Seattlu.
160
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Jo. Kterého už jsem viděl asi dvacetkrát.
161
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
- Fakt? Já nikdy. Je dobrý?
- Jo.
162
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Líbil by se ti.
- Jo.
163
00:10:57,074 --> 00:10:58,367
- Naprosto bys...
- Jo?
164
00:10:58,367 --> 00:10:59,535
Ne, nelíbil by se ti.
165
00:11:01,745 --> 00:11:03,956
A jéje.
166
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- To je vším tím vzruchem okolo.
- Ta má hlad, zlato.
167
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Omluv nás.
168
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
To nic, maličká. Maminka to zařídí.
169
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Zbožňuju ji.
- Jo?
170
00:11:19,680 --> 00:11:22,224
Ježíši. Ano, je úžasná.
171
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
Nepodělej to.
172
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Jo. Pokusím se to nepodělat.
173
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Hele, tak jsem to nemyslela.
Jsem na tebe hrdá.
174
00:11:35,779 --> 00:11:37,447
Můžu ti něco říct?
175
00:11:38,115 --> 00:11:38,991
Jo.
176
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Udám se za to, co jsem udělal v Kapitolu.
177
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
Cože?
178
00:11:46,790 --> 00:11:48,000
Za dva dny
179
00:11:48,584 --> 00:11:52,629
pošlu Cheryl s malou domů
a půjdu rovnou na pobočku FBI.
180
00:11:52,629 --> 00:11:57,092
Ještě o tom nic neví,
tak bych uvítal, kdybys nic neříkala.
181
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Ježíši, Hale.
182
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Nemusím ti snad vysvětlovat,
jaká je to pitomost, ne?
183
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
Oni si mě najdou.
184
00:12:13,358 --> 00:12:15,194
Bláz... Procházejí ty záběry.
185
00:12:15,194 --> 00:12:17,487
- Seberou každýho.
- Bože.
186
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Ale k tomu, kdo se udá sám,
jsou milosrdnější.
187
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Bože.
188
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
Nechci, aby mi z FBI vykopli dveře,
namířili zbraň...
189
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
Ne, Hale. Prostě ne.
190
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Brad, já tě z toho vynechám.
191
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
A jak to jako chceš udělat?
192
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Pět minut nato, co se doznáš FBI,
193
00:12:39,718 --> 00:12:42,971
mě obviní z ničení důkazů
194
00:12:42,971 --> 00:12:45,224
a křivé výpovědi.
195
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
Obojí je těžký zločin, Hale.
196
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
Ne, je mi líto. To nemůžeš.
197
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Musíme na to zapomenout.
Už to je zapomenuto.
198
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Už jsem se rozhodl. Udělám to.
199
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Jen jsem ti to chtěl říct.
200
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Zdravím.
- Zdravím.
201
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Povolala jste mě. Probereme to?
202
00:13:22,886 --> 00:13:25,973
Ano. Pojďte dál. Posaďte se.
203
00:13:26,557 --> 00:13:27,641
Tak co byste ráda?
204
00:13:28,559 --> 00:13:31,645
Chci vás o něco požádat.
205
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
O schůzku s mým oblíbeným oligarchou?
206
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
Ne. Ale ráda bych s vámi udělala rozhovor.
207
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Chci vás ve svém pořadu.
208
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Vím, že interview nedáváte. Vím to.
209
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Ale lidé jsou skeptičtí.
- Jo, to jste říkala.
210
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
A myslím, že jde ze strany akcionářů
o opodstatněnou obavu.
211
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
A tohle by pro vás byla skvělá příležitost
je ujistit a ukázat jim,
212
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- proč mají tu dohodu podpořit.
- Ano.
213
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
A byla by to
ohromná příležitost i pro vás.
214
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Řekl jsem ano. Moc rád.
215
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Ano.
- Takže...
216
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Žádné otázky předem a tak?
217
00:14:11,101 --> 00:14:12,686
Takhle to u vás chodí?
218
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Ano.
219
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Předpokládám, že s tím nemáte problém.
220
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Fajn. Co ve čtvrtek?
221
00:14:22,070 --> 00:14:23,530
Čtvrtek. Tenhle...
222
00:14:23,530 --> 00:14:25,365
- Už tenhle čtvrtek?
- Jo.
223
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Příští týden musím být v Texasu.
Takže se omlouvám.
224
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
Ne. Ano, čtvrtek. Bezva.
Tak teda čtvrtek. Skvělý.
225
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Kde?
226
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
Máte sídlo v tomto časovém pásmu?
227
00:14:41,089 --> 00:14:45,093
- Třeba u mě v Hamptons. Amanda to zařídí.
- No výborně.
228
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Myslela jste, že řeknu ne?
229
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Ano. Tak trochu. Já...
230
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Víte, myslím, že máte pravdu.
231
00:14:53,936 --> 00:14:57,814
Nechci, aby ohledně tohohle
docházelo k nedorozuměním.
232
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
- Jo.
- Ohledně té dohody.
233
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Jo, přesně. Přesně tak.
234
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Tak fajn. Takže tak. Hotovo. Super.
235
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
Tak tedy ve čtvrtek v Hamptons.
Krása. Tak dobrá.
236
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Moc se těším.
- Já taky.
237
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Bezva. Tak jo.
238
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Tohle je vaše šatna.
- Sakra.
239
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Nemám spíš odejít já?
240
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Tak se rozšoupneme. Máme výročí.
241
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Co? To bude až v červnu.
242
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
Ne. Je 30. dubna. Nepamatuješ si to?
243
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
Jak jsme řešili ty márnice
a chytli se za ruce?
244
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Romantika.
- Ty to počítáš od tohohle?
245
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- A odkdy ty?
- Od prvního polibku. Jako každý.
246
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
No tak. Niagarský líbánkový balíček.
247
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Láhev šampaňského. Kaskádovitý vodopád.
248
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
Líbánkový balíček?
249
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Jen to tak pojmenovali, ale...
250
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Tak jo.
251
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- Tak jo?
- Tak jo.
252
00:15:56,331 --> 00:16:00,752
Hele... Děsně rafinovaný. Potřebuju
podklady o Paulu Marksovi. Máme interview.
253
00:16:00,752 --> 00:16:04,423
- Co? Já myslel, že má alergii na kameru.
- Právě ji překonal.
254
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Fajn. A Cory souhlasí?
255
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Coryho se dovolovat nemusím, jasný?
256
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
Chci ukázat,
že jsme otevření a nic neskrýváme.
257
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
Dobrá? Dojde k tomu. Dojde. Za dva dny.
258
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- Co?
- Co?
259
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- Co?
- Ne.
260
00:16:19,313 --> 00:16:23,817
Ne. Za dva dny tě na rozhovor nepřipravím,
obzvlášť s ním. To není možný.
261
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Budete muset oželet společenský život.
262
00:16:27,613 --> 00:16:30,073
Ale počkat. Ten vlastně vedete spolu.
263
00:16:30,073 --> 00:16:31,158
Bude to legrace.
264
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Můžete se tulit, číst výstřižky.
265
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
- Vychutnáváš si to.
- Jo.
266
00:16:35,370 --> 00:16:40,042
Dělá na tom celý rešeršní oddělení.
Uskuteční se to, my to dáme. Vy to dáte.
267
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
No co. Jdeme na to.
268
00:16:44,671 --> 00:16:48,634
Proklepni ho, najdi lidi, co ho znají
nebo s ním spali, nejlíp obojí.
269
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
- Třeba někdo promluví.
- Jo.
270
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Bezva.
271
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
Za posledních 20 let
koupil nebo vybudoval desítky firem.
272
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Někdo musí něco vědět. Nebo ho nenávidět.
273
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Fajn. Tak do práce. Tohle dáme.
274
00:17:04,900 --> 00:17:05,733
Máš chvilku?
275
00:17:05,733 --> 00:17:07,236
- Jo. Pojď dál.
- Bezva.
276
00:17:08,945 --> 00:17:09,946
Ty...
277
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
jsi na Markse
v Silicon Valley narazila, viď?
278
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
Letmo. Proč?
279
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
Jaký tehdy byl?
280
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Nevím. Stejný jako teď.
281
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Okouzlující. Vysoký.
- Jasně.
282
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Nezaslechlas o něm někdy něco?
283
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Co máš přesně na mysli?
284
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
No nějaký drby.
Jako ujetí od nehody, mrtvý striptérky,
285
00:17:33,887 --> 00:17:37,057
transfúze od 12letého kluka. A tak.
286
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Popravdě jsem ho skoro neznala.
Byla jsem ještě na škole.
287
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Takže...
288
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
No jasně. Jen jsem si říkal... Třeba.
289
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Proč tě to zajímá?
290
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
No, sejdou se s Alex
a budou spolu mluvit před kamerou.
291
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Tak samozřejmě jestli tě něco napadne...
292
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Jo, jo. Jasně.
293
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
Tak fajn. Díky.
294
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Chci do všech pěti obvodů.
295
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
A na trajekt na Staten Island,
který jede přímo pod sochou Svobody.
296
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Kolik stojí?
- Vlastně je to zdarma.
297
00:18:25,981 --> 00:18:27,274
Fakt? Zdarma?
298
00:18:27,274 --> 00:18:29,318
To si rozhodně na seznam přidám.
299
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
A nezapomeň,
že musíme s malou zajít do FAO Schwarz.
300
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
Co byste řekli na návštěvu UBA?
301
00:18:36,283 --> 00:18:37,284
Ty jo. To by šlo?
302
00:18:37,284 --> 00:18:42,289
Jo, budete tam jak VIP. Můžete se dívat,
jak předtáčím segment do Večerních zpráv.
303
00:18:42,789 --> 00:18:44,791
Ano, prosím. Ano.
304
00:18:44,791 --> 00:18:46,502
Mileráda. Bude to fajn.
305
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Děkuju. To je vzrušující.
Až já o tom budu doma všem vyprávět.
306
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Hale, to je super. Nevím, co na sebe.
307
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Děsně ti to tam sluší.
308
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Dík.
- Viď, zlato?
309
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}- Jo.
- Ano, vím, že už jsi tu byl.
310
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Jo, už je to doba.
311
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Hale, ráda vás zas vidím.
Vy budete Cheryl.
312
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Ano. Mockrát děkuju za to VIP zacházení.
313
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
No, není to tak okázalé
jako Morning Show, ale jde to.
314
00:19:18,992 --> 00:19:22,162
Jsou technické problémy,
tak může vypadnout signál.
315
00:19:22,162 --> 00:19:24,248
V pohodě. Děkuju, žes to zařídila.
316
00:19:24,248 --> 00:19:25,832
Vím, že je to narychlo.
317
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Stejně myslím, že bychom to měli pozdržet
do červnových slyšení.
318
00:19:29,670 --> 00:19:32,881
- To probereme později.
- Tohle bude dnes ve zprávách?
319
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
To skutečně bude.
320
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Šli byste prosím dozadu?
- Jistě.
321
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Můžeme?
- Začínáme.
322
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Děkuju.
- Za pět, čtyři, tři...
323
00:19:47,729 --> 00:19:48,814
{\an8}VEČERNÍ ZPRÁVY UBA
324
00:19:48,814 --> 00:19:51,483
{\an8}Ryder Flynt. Dík, že jste se připojil.
325
00:19:52,401 --> 00:19:54,361
Právě čekáte na soud
326
00:19:54,361 --> 00:19:58,073
za napadení policisty Kapitolu 6. ledna.
327
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
Je to tak?
328
00:19:59,199 --> 00:20:03,203
Já myslel, že nikdo nemá právo
nevpustit nás do Kapitolu.
329
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}Je to budova všech lidí.
Lidi byli podvedeni.
330
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}Takže měli potřebu se ozvat.
331
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Věřil jste,
že volby v roce 2020 byly ukradeny?
332
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Stoprocentně.
333
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
A po všem, co jste se od té doby dozvěděl,
tomu věříte i nadále?
334
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
Ne.
335
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Kdybyste věděl, že tvrzení
bývalého prezidenta byla nepodložená...
336
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Zůstal bych doma.
337
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Já...
338
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Já přišel o práci.
339
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
Moje rodina se mnou nekomunikuje.
340
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Tady bych se zastavila.
341
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Ztratil jste rodinu.
Máte pocit, že to stálo za to?
342
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
Co si sakra myslíte?
343
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Že nevěnujeme dostatečnou
pozornost následným škodám z té akce.
344
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Nespěchejte.
345
00:21:15,484 --> 00:21:17,653
TMS by mohla propagovat rozhovor
346
00:21:17,653 --> 00:21:19,029
- Alex s Paulem.
- Ano.
347
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Vylepšit naše čísla, pomoct UBA+.
348
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Paráda. V domě pořídím mraky záběrů.
349
00:21:23,825 --> 00:21:27,496
Bezva. Když nám dodáš záběry z rozhovoru,
sestříháme upoutávku.
350
00:21:27,496 --> 00:21:29,456
Zužitkujeme rozruch z té dohody.
351
00:21:29,456 --> 00:21:31,750
- Skvělý. Jo.
- Stello, co říkáš?
352
00:21:31,750 --> 00:21:34,545
Je to tvůj pořad. Prostě dělej, co chceš.
353
00:21:38,549 --> 00:21:44,263
Jen říkám, že musíme jednat obezřetně.
Ať to nevypadá jako reklama a podkuřování.
354
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Víš, že Alex taková není.
355
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
Co příprava? Našli jste něco zajímavého?
356
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
Ne. Není na to dost času.
357
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Takže nic?
358
00:21:55,816 --> 00:22:00,112
Řekněme, že bych spíš našel Jimmyho Hoffu
než Paulovu školní ročenku.
359
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Jo, ale záleží na tom?
Má to přeci vyznít oslavně, ne?
360
00:22:07,619 --> 00:22:09,663
- Myslím, že jsme v pohodě.
- To jo.
361
00:22:09,663 --> 00:22:11,206
Tak fajn. Dobrá.
362
00:22:14,251 --> 00:22:16,003
Takže jste...
363
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Hej, Chipe.
364
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
- Jo. Fajn.
- Jo.
365
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Chtělas snad něco...
366
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Musíme si promluvit.
367
00:23:09,556 --> 00:23:11,266
Rodinná prohlídka?
368
00:23:11,266 --> 00:23:13,310
Halova žena chtěla vidět studio.
369
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Zařadit ten rozhovor na dnešek
byla zajímavá volba.
370
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Připravoval se týdny.
371
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Bradley...
372
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
máme problém?
373
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
Ne.
374
00:23:28,951 --> 00:23:34,206
Mám zkušenost, že kdykoli se zjeví Hal,
všechno se totálně zesere.
375
00:23:34,206 --> 00:23:35,958
Hele, já to zvládám.
376
00:23:35,958 --> 00:23:37,167
Jako posledně?
377
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Přestaň se do toho plést.
378
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Myslíš, že pomáháš, ale jen to zhoršuješ.
379
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Naprav to, jinak to udělám já.
380
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Ahoj.
- Čau.
381
00:24:29,553 --> 00:24:30,971
Promiň, jdu pozdě.
382
00:24:33,140 --> 00:24:34,141
Taky jsi mi chyběla.
383
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Potřebuju panáka. Můžeme? Jo.
- Dobře. Jo.
384
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Víš co? Myslím, že je Audra těhotná.
385
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
Cože? Fakt?
386
00:24:42,858 --> 00:24:48,030
Jo. Šla jsem kolem její šatny,
všude zhasnuto. Ona seděla před zrcadlem...
387
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
- Prosím.
- Děkuji.
388
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
...a hladila si břicho.
389
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
Třeba meditovala.
390
00:24:53,785 --> 00:24:54,953
Audra že by meditovala?
391
00:24:54,953 --> 00:24:57,623
Prokecala i minutu ticha
za jedenácté září.
392
00:24:59,166 --> 00:25:01,502
- Jo.
- Tak co všechen ten blázinec u vás?
393
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Jakej blázinec?
394
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
Paul Marks. Jaký je?
395
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Myslím, že ten prodej ještě není jistý.
396
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
A kdo ví, jestli se dotáhne.
397
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Aha.
- Jo.
398
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
Co to děláme?
399
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Co myslíš?
400
00:25:27,903 --> 00:25:29,154
Potkáme se u Coryho.
401
00:25:30,405 --> 00:25:32,407
Pozveš mě na večeři, pak to zrušíš.
402
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
Dneska mi zavoláš
na poslední chvíli jakoby nic.
403
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
A nevím, kde myšlenkami jsi,
ale tady to není.
404
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
No, já opravdu...
405
00:25:42,042 --> 00:25:45,879
- Já tě chtěla vidět.
- Opravdu? Nebo ses jen potřebovala napít?
406
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Koukni, přijel za mnou Hal
i s Cheryl a děckem...
407
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Jistě. Hal.
408
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
Ne, tak to není. Vím, že ho nesnášíš.
409
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- To není pravda.
- Ale je.
410
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
To je jedno.
V pohodě. Nechci to rozebírat.
411
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Můžeš se mnou mluvit?
Tohle je jak blbý první rande.
412
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Asi bych měla jít.
Budou mít starost, kde jsem.
413
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Bradley, to jsem já. Můžeš mi říct cokoli.
414
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Jsem v hajzlu, jasný?
A nechci tě stáhnout s sebou.
415
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Promiň.
416
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Měla bych zaplatit.
417
00:26:37,890 --> 00:26:38,891
Jo.
418
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Čau.
419
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Děsně moc se mi líbilo
to odstrašující interview.
420
00:27:28,440 --> 00:27:30,192
- Fakt, jo?
- Pochopil jsem.
421
00:27:30,192 --> 00:27:31,276
- Fajn.
- Působivý.
422
00:27:31,276 --> 00:27:32,778
- Nemůžeš do lochu.
- Jo.
423
00:27:32,778 --> 00:27:34,238
Nejsi žádnej tvrďák.
424
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Poslouchej mě. Musím to udělat
v zájmu své rodiny, své střízlivosti.
425
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- Střízlivosti?
- Jo!
426
00:27:41,912 --> 00:27:48,126
Kristepane. Nevyužívej svou závislost,
aby sis něco dokázal. Je to hovadina.
427
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
Napadlo tě vůbec, co to způsobí mně?
428
00:27:50,921 --> 00:27:54,007
Ježíš. Máš pravdu.
Nenapadlo mě, co se stane tobě,
429
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
akorát žes ten záznam mohla smazat, viď?
430
00:27:57,344 --> 00:27:59,137
- Celej. Mohlas.
- To je...
431
00:27:59,137 --> 00:28:01,598
Což jsem taky myslel, že uděláš.
432
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
A pak jsem ho uviděl v televizi a řekl si:
„Proč by to do prdele použila?“
433
00:28:06,395 --> 00:28:07,479
A uvědomil... Ne.
434
00:28:07,479 --> 00:28:10,357
Uvědomil jsem si,
že pro kariéru uděláš cokoli.
435
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Já?
- Ano.
436
00:28:12,109 --> 00:28:16,154
- Ty nám zničíš život. Víš?
- A víš co? Učil jsem se od mistryně.
437
00:28:16,154 --> 00:28:18,782
Udalas tátu. To nás zničilo všechny.
438
00:28:19,449 --> 00:28:21,910
- Ty jo.
- Kromě tebe. Ty ses vyšvihla.
439
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Děláš si srandu?
Myslíš, že to byla nějaká moje hra,
440
00:28:24,997 --> 00:28:29,418
jak se dostat do New Yorku a skončit ve z...
Co to kurva plácáš?
441
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Vím, jaký je dívat se na otce
a necítit respekt.
442
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Žádnej.
443
00:28:37,676 --> 00:28:42,431
Nechci, aby se na mě tak dívala dcera.
To by mě zabilo.
444
00:28:42,431 --> 00:28:46,351
Myslíš, že tvá dcera bude respektovat
zavřenýho tátu, jako byl náš?
445
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Zničíš život jí,
zničíš ho Cheryl a zničíš ho i mně.
446
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Víš co? Jseš opilá.
447
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Měla by ses napít vody, než půjdeš spát.
448
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Ty jseš Ježíš Kristus na kříži.
To jako vážně?
449
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Čau.
450
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Nazdárek.
- Čau.
451
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Jsi tu brzo.
452
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Jo, jen jsem potřebovala něco dodělat.
453
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
Co je? Jsi v pohodě?
454
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Jo, jsem... Víš, já si moc vážím toho,
455
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
jak mě pořád podporuješ,
co jsem sem přišla.
456
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
Prostě... Moc to pro mě znamená.
457
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
Tak to zní jako loučení.
458
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
Pokouší se tě přetáhnout NBN?
459
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
Ne, jen to občas zapomínám říkat
a vím, cos udělala.
460
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Jo. A nemusela jsi, víš?
461
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Já vím. Tak dobře.
462
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Jé. Zlato, už musím.
- Jo.
463
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Dneska dělám rozhovor s Paulem Marksem.
464
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Já vím. Jen je to...
465
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Co?
466
00:30:02,427 --> 00:30:08,141
Chip na něj něco našel
a já vím, že ho rozhodně nesmím šetřit.
467
00:30:08,141 --> 00:30:09,643
- Vážně?
- Jo.
468
00:30:09,643 --> 00:30:11,979
- No tak...
- Prostě to není dobrý.
469
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
Ten obchod možná vybouchne
470
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
a mně se příčí tohle lidem způsobovat.
471
00:30:16,900 --> 00:30:19,027
Ale jestli na tom vážně něco je,
472
00:30:19,945 --> 00:30:21,530
- není lepší to říct...
- Jo.
473
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- ...než bude pozdě?
- Já vím.
474
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
Takhle to děláme.
Ženeme lidi k odpovědnosti, že jo?
475
00:30:28,203 --> 00:30:30,247
Máš pravdu. Takhle to děláme.
476
00:30:30,247 --> 00:30:31,331
Takhle to děláme.
477
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Jo.
- Tak jo. Budu poblíž.
478
00:30:34,543 --> 00:30:35,711
- Jo. Fajn.
- Fajn.
479
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
- Zlom vaz.
- Dík, zlato.
480
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Bože, to je dálka.
481
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Jo.
- Tak jdeme na to.
482
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
Máme jít dovnitř?
483
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Jo.
- Do toho.
484
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Haló?
485
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
Haló?
486
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Haló!
487
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Prokrista.
488
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Je hodný.
489
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
- Jé.
- Našli jste to.
490
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Nejste oblečený.
491
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- Je to tady zrádné.
- Prosím?
492
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Ta odbočka je neznačená.
493
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Aha, jistě. Ne, my to zvládli.
494
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Máte tu
opravdu nádherný skrytý klenot. Páni.
495
00:31:38,398 --> 00:31:42,861
Nejspíš vám bude chvíli trvat,
než všechno připravíte a tak.
496
00:31:43,487 --> 00:31:45,739
Buďte tu jako doma
a já se půjdu připravit.
497
00:31:45,739 --> 00:31:47,366
Jdeme, kámo. Šup.
498
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Fajn. Zdravím.
499
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
Ne. To je dobrý. Díky.
500
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
Dobrý?
501
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Tak dobrá.
502
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Tak... Pardon. Jaká jsou pravidla?
503
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
Co máte na mysli?
504
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Znám vás? Neznám vás?
505
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
No jo. Berte to,
jako bychom se viděli poprvé.
506
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
V klidu.
507
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Těší mě.
- Těší mě.
508
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Tak fajn.
509
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Chipe.
510
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
Tak jo.
511
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Tak připraveni?
- Ano.
512
00:32:32,661 --> 00:32:35,247
- Můžeme.
- Jdeme na to. Spusťte kamery.
513
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Takže proč nedáváte rozhovory?
514
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Nechci vás urazit.
- Jen do mě.
515
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Popravdě je považuji za ztrátu času.
516
00:32:43,630 --> 00:32:47,050
Člověk nastíní nějaký postoj a čeká,
až mu ho druhý posvětí.
517
00:32:47,050 --> 00:32:49,052
A já bych radši dělal cokoli jiného.
518
00:32:49,052 --> 00:32:52,598
Šel na lov s Dickem Cheneym.
Stál frontu na registru vozidel.
519
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
Tak proč jste přistoupil
na rozhovor se mnou?
520
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Protože tuhle dohodu považuji za významnou
a požádala jste mě o to.
521
00:33:05,027 --> 00:33:07,154
Když někdo s vašimi zdroji
522
00:33:07,154 --> 00:33:10,949
získá společnost jako UBA,
vyvolá to spoustu otázek.
523
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Tak proč si chcete
do portfolia přidat mediální impérium?
524
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
No, ještě žádné nemám.
525
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
Takže jsme vaše trofej?
526
00:33:19,458 --> 00:33:24,588
Ne. Vidím v UBA nesmírný ziskový potenciál
a nesnáším fake news.
527
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
{\an8}Říká muž z velké technologické firmy.
528
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Ano. Dobrá. Jistě. Rozumím.
529
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Asi se shodneme, že je zdravější
530
00:33:33,222 --> 00:33:36,558
vykouřit krabičku cigaret
než se přihlásit na Twitter.
531
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
Ale lidi si nemůžou pomoct.
532
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
Podle mě lze zprávy napravit.
533
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
A rád bych se o to pokusil,
než bude pozdě.
534
00:33:47,319 --> 00:33:52,366
- Myslíte, že vy dokážete napravit zprávy?
- Nevidím, že by se hlásili jiní.
535
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
A proč myslíte, že jste k tomu způsobilý?
536
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
No, laťka se zdá být dost nízko.
537
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Zdá se, že nemáte respekt k lidem,
kteří zprávy tvoří.
538
00:34:04,002 --> 00:34:05,671
Máme z toho mít obavy?
539
00:34:05,671 --> 00:34:08,215
Spojit se s někým, kdo nás nerespektuje?
540
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Můžu vám položit stejnou otázku.
541
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Měla jste mě za takové zlo pro UBA,
že jste zazdila start mé rakety.
542
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Mám mít obavy z vás?
543
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Tak to přeci bylo, ne?
A tohle je Alex bez filtru.
544
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Možná to tak bylo,
ale nemělo to co dělat s respektem.
545
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Panovaly a stále panují
obavy z vaší koupě této společnosti
546
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
a stále se to nevyjasnilo.
547
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Já to rozhodně vnímám.
Dala jste to jasně najevo.
548
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
Proto jste čekala před mým hotelem?
549
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Víte co? Můžeme si dát krátkou pauzu?
550
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Fajn. Jistě.
- Nevadí?
551
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
- Přijdu hned.
- Fajn.
552
00:34:56,263 --> 00:34:57,097
Jsi v pohodě?
553
00:34:57,097 --> 00:34:58,098
Jo.
554
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Tak jo. Zeptáš se ho
na tu studentku Stanfordu?
555
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
No tak, nandej mu to.
556
00:35:06,732 --> 00:35:09,610
Já vím. Nandám.
557
00:35:09,610 --> 00:35:10,736
Tak jo.
558
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Provozoval jste inkubátor v Palo Altu,
zaučoval mladé inovátory v technologiích.
559
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Ano. Založil jsem ho
za internetové horečky.
560
00:35:36,845 --> 00:35:38,680
Vzešlo z něj mnoho dobrého.
561
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Ale pak jste odešel.
562
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Ano. Naše vesmírná divize
začala nabírat obrátky.
563
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
Byl jsem pořád v Texasu a nestíhal.
564
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
Litujete něčeho?
565
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Úplně nevím, co tím myslíte.
566
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
Bývalá studentka Stanfordu,
která v inkubátoru působila,
567
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
tvrdí, že napsala jistý kód.
568
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
Kód, z něhož se vyvinul
systém pro datovou analýzu,
569
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
který prodáváte vládám celého světa.
570
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Ale ten software se vyvíjel roky
571
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
a prošel stovkami iterací,
než se stal tím, čím je dnes.
572
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Ano. Ale původní myšlenka byla její.
573
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Původní myšlenkou byl,
pokud si to správně pamatuji,
574
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
blokátor GPS pro aktivisty a disidenty,
575
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
který jsme nabízeli řadě investorů,
přičemž ho všichni zavrhli.
576
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
Takže jste ho pak koupil vy.
577
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Miliardový nápad
za výhodnou cenu 50 tisíc.
578
00:36:35,070 --> 00:36:39,575
- To jste zaplatil? Padesát tisíc?
- Z inkubátoru jsem koupil víc nápadů.
579
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Všechny dohody
odpovídaly tehdejším zvyklostem.
580
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
No, zvyklostí bývalo i to,
581
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
že režisér přefikne herečku
na castingovém gauči, tak...
582
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
Nebo že má moderátor zpráv
tajné tlačítko k zamčení dveří.
583
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Jste bohatý,
protože jste ukradl cizí nápad?
584
00:36:58,302 --> 00:37:02,181
Nikoho jsem k podpisu nenutil.
Ta osoba svůj nápad prodala vědomě.
585
00:37:02,181 --> 00:37:06,810
Ale přiměl jste ji podepsat mlčenlivost
a pak jste tu progresivní myšlenku
586
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
proměnil v nástroj prediktivního dohledu.
587
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Koncept dohody o mlčenlivosti oba chápeme.
588
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Jedna osoba získá a druhá je umlčena.
589
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}Přijde vám fér
využívat ji proti mladým vysokoškolákům,
590
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
kteří nemusejí mít dost zkušeností,
591
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
aby chápali důsledky toho, co podepisují?
592
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Každý účastník té transakce byl dospělý.
593
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Tahle studentka to nenesla moc dobře.
594
00:37:34,755 --> 00:37:39,593
A ve skutečnosti trpěla vysilující depresí
zahrnující pokus o sebevraždu.
595
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Tak to mě moc mrzí. To jsem netušil.
596
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
Máte tedy nějakou odpověď?
597
00:37:57,402 --> 00:37:59,196
Pro tuto bývalou studentku?
598
00:37:59,196 --> 00:38:00,906
Pro diváky tohoto rozhovoru?
599
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
No, myslím, že...
600
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Víte, spával jsem na podlaze své továrny.
601
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
Někdy i celé týdny v kuse.
602
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Když jsme vyvíjeli
první prototyp Hyperionu One,
603
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
spolu s mými inženýry
jsme pracovali 18 i 20 hodin denně.
604
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Když se na něco zaměřím,
mám sklon vytěsňovat všechno ostatní.
605
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
A když jsem konečně dorazil domů,
moje žena už tam nebyla.
606
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Vzala si všechno, co bylo její,
a dům byl prázdný.
607
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Ani nevím,
jak dlouho už byla pryč. Asi týdny.
608
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Musel jsem se nad sebou důkladně zamyslet.
609
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
Jak jsem se choval k druhým.
Jakou daň si moje jednání vybíralo.
610
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
A od té doby jsem změnil
způsob fungování firmy
611
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
i své vlastní chování a přesvědčení.
612
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
Takže myslím,
že asi té studentce dlužím přinejmenším
613
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
rozhovor.
614
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Další otázku.
615
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Prezident tvrdí, že bude usilovat o řešení
nynější patové situace,
616
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}vedení Kongresu ale dále odmítá přijmout
několik klíčových bodů.
617
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
A po přestávce...
618
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
Po přestávce...
619
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Bradley, co je?
620
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Bradley!
621
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}Po přestávce se blíže podíváme
na domácí výuku.
622
00:40:36,937 --> 00:40:43,360
Uvidíte matku, jež se v pandemii rozhodla,
že už se její děti do běžné třídy nevrátí.
623
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Konec.
624
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Zdravím.
625
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- Brad tu není. Je...
- Já vím. Jdu za vámi.
626
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Můžu dál?
627
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Vytvořila jsem si vůči vám řadu předsudků,
než jsem vás vůbec poznala.
628
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Taky bych řekl.
629
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Myslím...
630
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
Asi jsem Bradley přinutila zvolit si
mezi námi, když vám onemocněla matka.
631
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Myslím, že to tak Bradley cítila,
a to nebylo fér.
632
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
A možná jsem ji přesvědčila...
633
00:41:34,244 --> 00:41:35,662
aby vás odvrhla.
634
00:41:36,496 --> 00:41:38,332
Abyste ji mohla mít jen pro sebe?
635
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Pardon.
636
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
Chci tím říct, že...
637
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
Myslím, že Bradley chce být se mnou,
a já to chci také.
638
00:41:57,059 --> 00:41:58,727
Ale tuhle jsme byly na večeři
639
00:41:58,727 --> 00:42:02,523
a přišla mi plná obav
znovu se do toho vrhnout.
640
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
A myslím, že to hodně souvisí s vámi.
641
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
S tím, jak jsem vás odsuzovala.
642
00:42:09,321 --> 00:42:11,823
O takových věcech se se mnou nebaví.
643
00:42:11,823 --> 00:42:13,825
- Ne...
- Asi se bojí.
644
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Kdykoli vás zapojí...
- Poseru to.
645
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- Ne. Ne.
- Jo.
646
00:42:19,790 --> 00:42:24,545
Vy ji vidíte tak jako nikdo jiný.
Před vámi se nemůže schovávat.
647
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Kdybyste nás dokázal podporovat,
pro Bradley i pro mě by to moc znamenalo.
648
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Kdybych jen měla příležitost,
vím že bych ji dokázala učinit šťastnou.
649
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Budu o tom uvažovat.
650
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Promyslím to, jo?
651
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Tak to byla paráda.
652
00:43:04,835 --> 00:43:05,919
Kdy se to bude vysílat?
653
00:43:05,919 --> 00:43:11,258
Příští týden. Přes víkend to sestřiháme.
Tak, Alex, pojedeš zpátky do města?
654
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Jo, za minutku. Díky, Chipe.
655
00:43:14,136 --> 00:43:19,099
Fajn. Mám pár nápadů ohledně pořadu,
probereme to za jízdy. Aby byl trailer.
656
00:43:19,099 --> 00:43:22,102
- Víš, jak nás Mia pořád nahání kvůli...
- Jo, dobře.
657
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Jasně. Zavolám ti z auta.
658
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Chipe, jdeme.
659
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Jo.
- Dobrá. Jo, pardon. Vyprovodím vás.
660
00:43:34,823 --> 00:43:35,908
Opatrně u té odbočky.
661
00:43:35,908 --> 00:43:37,326
- Dík, Paule.
- Znáte to.
662
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Mějte se.
- Dík.
663
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Tak jste to přežil.
664
00:43:43,790 --> 00:43:46,877
- Nebrala jste si servítky.
- No jo, o to jde.
665
00:43:49,379 --> 00:43:53,175
Ale jsem zvědavý. Jak jste se
o té studentce Stanfordu dozvěděla?
666
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Víte přeci, že vám to nemůžu říct.
A popravdě nevím, kdo to je.
667
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
Je pochopitelné, že jste to vytáhla.
668
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
Jsem rád.
669
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Jste rád?
- Jo.
670
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
Většina lidí ve vaší pozici
by po mně takhle nešla, ale vy ano.
671
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Úchvatné.
672
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
Víte, UBA má jisté standardy
a tahle dohoda na tom nic nemění.
673
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
I kdyby k tomu došlo,
674
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
nebude to,
jako bychom spolu vlezli do postele.
675
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- Tedy, myslím to obrazně.
- Jistě.
676
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Víte?
677
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
A doslovně.
678
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
Ne. Nejsme v posteli.
679
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
Mělo by to tak zůstat.
680
00:44:41,598 --> 00:44:45,435
- Splynuli jsme ve shodě.
- S nikým bych tak rád nesplynul.
681
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
Tohle bychom asi neměli.
682
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Jasně. Nestalo se to.
683
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Dojdu si pro... Zapomněla...
Zapomněla jsem si tu kabát.
684
00:45:10,919 --> 00:45:14,840
Ne, kde je... Kabát mám přímo...
Zapomněla jsem ještě něco?
685
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
Ještě něco? Myslím, že ne.
686
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
Myslím, že ne.
687
00:46:32,376 --> 00:46:34,086
Pojďme se vzít. U té Niagary.
688
00:46:35,629 --> 00:46:36,630
- Co?
- Nač čekat.
689
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Seženeme smírčího soudce, nějaké svědky,
690
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
výstřední oblečky a praštíme do toho.
691
00:46:44,179 --> 00:46:46,723
- Znamená to ano, nebo...
- Ne.
692
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
Ne.
693
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- Ne.
- Promiň.
694
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Já myslel, že tohle chceš. Tak co je...
695
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
Cože? Počkej... Co?
Že bych si to celý špatně vyložil?
696
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
To ty trousíš stopy už asi tři měsíce,
697
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
a mluvilas o prstenu.
698
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Možná jsem tě nepožádal
nejlepším způsobem.
699
00:47:14,585 --> 00:47:16,503
Plánovali jsme velké interview.
700
00:47:17,087 --> 00:47:18,088
Ale...
701
00:47:19,840 --> 00:47:21,550
Řekni, co chceš, a uděláme to.
702
00:47:21,550 --> 00:47:25,012
- Řekni, co chceš. Můžeme...
- Chci, abys mě požádal kvůli mně.
703
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
Ne kvůli ní.
704
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
To je k smíchu.
705
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Ale no tak.
706
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Hale?
707
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Cheryl?
708
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
B, ZMĚNIL JSEM NÁZOR. (NA PLNO VĚCÍ)
709
00:48:25,572 --> 00:48:29,201
DÍK ZA VŠECHNO.
VYRÁŽÍME, NEŽ BUDE ZÁCPA. S LÁSKOU H
710
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
To byl fakt pěkný způsob probuzení.
711
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
712
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Hele, kdo volá.
- Bože.
713
00:49:16,206 --> 00:49:17,332
Tak jo.
714
00:49:21,795 --> 00:49:23,881
- Cory.
- Čau. Volám moc brzo?
715
00:49:23,881 --> 00:49:25,549
Ne, to nikdy.
716
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Hele, ať na tebe Alex při tom rozhovoru
vytáhla cokoli, bez obav.
717
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
Použijeme jen to, co nám hraje do karet.
718
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Vlastně to šlo dobře.
Myslím, že to vzbudí dobrý dojem.
719
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Tak to moc rád slyším. Alex je...
720
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
Při práci se dokáže rozvášnit.
721
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
No, byla fenomenální.
722
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Ohromující, doopravdy.
723
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Vyrazila mi dech, abych řekl pravdu.
724
00:49:53,493 --> 00:49:54,620
Tak...
725
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
Už chápeš, proč je pro firmu tak zásadní.
726
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
To rozhodně chápu.
727
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Poslyš. Vím,
že marketing tlačí na nové logo,
728
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
ale podle mě Hyperion nemusí být
v grafické prezentaci dominantní.
729
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Ať je to co nejjednodušší, ne?
Čím míň napětí, tím líp.
730
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Bezva. V tom jsme zajedno.
731
00:50:20,020 --> 00:50:22,481
Tak fajn. Ještě si promluvíme.
732
00:50:22,481 --> 00:50:23,565
Výborně. Já...
733
00:50:26,193 --> 00:50:28,570
- Ty jo.
- Ty jo.
734
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Lauro.
735
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Čau.
- Čau.
736
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Omlouvám se za tu večeři tuhle.
Byla jsem hrozná.
737
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
A... A bylo to v pořádku.
738
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
Hal je v pořádku.
739
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
O nic nešlo.
740
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Jen mi chybíš. Vážně mi chybíš.
741
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Víte, spával jsem na podlaze své továrny.
742
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
Někdy i celé týdny v kuse.
743
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Když jsme vyvíjeli
první prototyp Hyperionu One,
744
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
spolu s mými inženýry
jsme pracovali 18 i 20 hodin denně.
745
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
Jak to působí?
746
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Když se na něco zaměřím,
mám sklon vytěsňovat vše...
747
00:51:58,785 --> 00:51:59,912
Dopadl jsi dobře.
748
00:52:01,914 --> 00:52:03,248
Mohlas se mnou promluvit.
749
00:52:05,334 --> 00:52:06,752
Netušil jsem, co cítíš.
750
00:52:07,711 --> 00:52:09,713
Nebyla jsem si jistá, jak se cítím.
751
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
A co teď?
752
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Ozvou se ti moji právníci.
Můžu odejít v tichosti.
753
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Nechci ten přechod
ještě víc znepříjemňovat.
754
00:52:20,599 --> 00:52:22,351
Takže odejdeš?
755
00:52:22,935 --> 00:52:24,478
Jo. Pro dobro věci.
756
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Stello, neblbni.
UBA je zamrzlá v minulosti.
757
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
Potřebují někoho s vizí,
aby to tu posunul kupředu.
758
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Já si myslím, že tím člověkem jsi ty.
759
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Cory by možná nesouhlasil.
- Cory tu nebude.
760
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Dám ti pracovní nabídku.
761
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Jakmile akcionáři schválí fúzi,
nastoupíš na Coryho místo.
762
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
To je teda pořádná změna.
763
00:52:56,510 --> 00:53:00,556
- Vyvolá silný protiúder.
- Naše staré heslo? Neřídíme se pravidly...
764
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
My je tvoříme.
765
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
Co ty na to, Stello?
766
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Chceš to tu řídit?
767
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Překlad titulků: Jiří Sailer