1 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 《晨間直播秀》 2 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 UBA與海柏利昂創辦人 保羅馬克斯之間的交易 3 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 本週即將塵埃落定 4 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 UBA董事會正式建議 5 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 股東們在公司下個月的年度會議上 針對這場併購投票 6 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 批評者說這筆交易魯莽,甚至危險 7 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 身為UBA的前任員工,我必須同意 8 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 是否應該讓一個極度仇視媒體的億萬富翁 9 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 掌握一間傳統媒體公司 10 00:02:26,522 --> 00:02:28,899 在真相從未如此重要的這個時期? 11 00:02:28,899 --> 00:02:29,942 (美國今日) 12 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 大家都很眼紅 13 00:02:34,821 --> 00:02:35,656 (UBA電視網) 14 00:02:35,656 --> 00:02:37,824 所以,關於這場交易人多嘴雜 15 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 科技巨擘不該插手媒體 16 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 像我這種人的影響力太大,聲量太大 17 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 我們都聽膩了 18 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 老實說,我或許最沒資格站在台上 19 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 因為我八成是全場唯一一個 20 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 沒有高中學歷的人 21 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 但是,我要把話說清楚 22 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 我知道你們的工作很重要,我會支持 23 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 那麼,有鑑於此 24 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 我會聆聽,一路參與,希望能展開對話 25 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 所以,若任何人有問題,儘管提出 26 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 好,你對駭客入侵有什麼想法? 我們知道是誰策劃的嗎? 27 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 目前的推論是俄羅斯 28 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 但我很樂意出動鑑識團隊調查 29 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 希望能查個水落石出 30 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 請放心,從現在起,各位的資料會很安全 31 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 那種事不會發生在海柏利昂 32 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 《晨間直播秀》的工作人員怎麼辦? 33 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 在這種情況下,很多人被裁員 34 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 對,我打算擴大新聞部,而不是縮編 35 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 現在談細節或許還太早 36 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 但完成併購之後,我們會檢視數字 37 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 好的,艾莉克絲,妳不必舉手 38 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 海柏利昂是跨國企業 39 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 而且你跟各國的政府與權貴交情匪淺... 40 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 我不這樣認為,但... 41 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 我們怎麼知道關於海柏利昂的新聞 42 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 或其子公司的新聞,不會被竄改? 43 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 例如? 44 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 貴公司跟好幾個執法機構簽約 45 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 艾莉克絲,這不是記者會 46 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - 我們等併購結束後再問 - 我們只是問問題 47 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - 沒關係 - 我問問而已 48 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 好的,怎樣?妳要問什麼問題? 49 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 有人擔心在亞利桑那州的一個警局 50 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 利用你的安全軟體 針對某些人進行種族判定 51 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 今天早上人權鬥士滿激動的 52 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 我不確定該如何回應謠言 53 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 我只是說可能出現利益衝突 54 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 在好幾個議題方面 55 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - 對 - 我說過 56 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 我完全不想決定哪些事情有新聞價值 57 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 那是史黛拉朴的工作,而且她絕對能勝任 58 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 這有回答到妳的問題嗎? 59 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 完全沒有 60 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 好的,我們待會私下談,如何? 61 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 天啊,你在開玩笑嗎? 62 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 艾莉克斯,若妳能不要指控我們的新夥伴 63 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 對亞利桑那州的人進行種族判定 那就太好了 64 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 我們不知道這個人的盤算 或他跟誰一起盤算 65 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 我個人認為這是合理的問題 66 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 法務部會很樂意告知妳 保羅多元化的事業版圖 67 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 但無論你倆有什麼私人感情... 68 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 抱歉,私人? 69 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 我看見妳像《西貢小姐》那樣走下直升機 我們都看見了 70 00:05:33,584 --> 00:05:36,461 你是指我靠自己讓他回心轉意 71 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 挽救你的這場小交易嗎? 72 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 一開始被妳搞砸的交易嗎?不... 73 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 妳只是解決妳自己惹出的麻煩 74 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 對,我瞭解,好嗎?我瞭解 75 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 我把他推下船,再把他拉上船 76 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 我或許有一點莽撞 77 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 但現在他回來了 所以我們得摸清楚他的底細 78 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 我要他上我的節目,我要訪問他 79 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 我們就快完成談判了 80 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - 這花了他媽的兩年... - 兩年 81 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 出動了從華府到威徹斯特郡的 所有頂尖律師 82 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 所以妳能否不要節外生枝 83 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 從中作梗呢? 84 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 好的,科瑞 我跟你一樣希望能談成這場交易 85 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 但有很多讓人質疑的地方 86 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - 我懂,不,我瞭解 - 很好 87 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 妳真的很想成為合夥人 妳想在大人桌有一席之地 88 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - 但時候未到,艾莉克絲 - 哇 89 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 我需要妳停止糾纏保羅 結束了,我們調查過他 90 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 我還沒調查過 91 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 敲敲門 92 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 現在不方便嗎? 93 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - 非常方便,請進 - 對,我正要離開,所以... 94 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - 好,謝了,科瑞 - 謝謝,艾莉克絲 95 00:06:47,324 --> 00:06:48,408 艾莉克絲,很高興再次見到妳 96 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 很高興見到你 97 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 好的 98 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 那是怎麼回事? 99 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 歡迎來到應付王牌主播的美好世界 100 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 嗨 101 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - 嗨,嘿,抱歉,我們早到了 - 嘿 102 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - 你第一次早到耶 - 好的 103 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - 妳一定就是雪柔,嗨... - 抱歉 104 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - 很高興終於見到妳 - 好的 105 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - 我也很高興見到妳 - 妳本人甚至更漂亮 106 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 謝謝 107 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - 這一定就是泰勒 - 對 108 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - 泰勒,嗨...好的 - 妳怎麼不打招呼? 109 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 嗨,沒關係,好嗎? 110 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - 嗨,我是妳的布萊德莉姑姑 - 對 111 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - 看看她 - 她長得有一點像媽媽 112 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - 那讓我有一點嚇到 - 對 113 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - 我是說...爸爸 - 我當爸了 114 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - 我耶,我辦到了 - 哇 115 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - 好的,你們進來吧 - 謝謝 116 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 把這裡當成自己家吧 117 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 哇 118 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 雪柔,我不會組裝 119 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - 那個攜帶式嬰兒床 - 不... 120 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 - 別擔心,超難組裝的 - 對 121 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - 原來是這樣 - 就是這樣 122 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 我等不及看妳報新聞了 123 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 對 124 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 嘿,我覺得時間可能不夠 妳有太多事要做了,寶貝 125 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 真的嗎? 126 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - 下次好了,小布,對吧? - 對 127 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 但你們的臥室就在前面 128 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - 謝謝 - 我馬上就過去 129 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - 嘿,小布,妳擔心世界末日嗎? - 我不會眼睜睜看你們餓肚子 130 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 好,我要去幫忙你的愛妻了 131 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 我會把妳媽家的一些東西寄給妳 132 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - 她的陶瓷娃娃很適合放這裡 - 我不...陶瓷娃娃? 133 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 好的,對,那就太好了 134 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - 幸會 - 對 135 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - 下次見 - 好 136 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - 葛倫 - 我超愛那個傢伙 137 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - 史黛拉朴,妳來了 - 你好嗎? 138 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - 你遲到了嗎? - 抱歉,對 139 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 運動部要增加 關於我的一級方程式車隊節目 140 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - 他們有很多想法 - 是啊 141 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 他們被禁止參加員工進修 142 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 看看妳,管理重要的新聞部 143 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 看看你,買下一間大型媒體公司 144 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 我早就知道妳會在這種地方工作 145 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 我記得你跟我說我不適合科技業 146 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 然後妳忽視我,自己開公司 147 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 對 148 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 我一直在注意妳 149 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 妳是我對這裡感興趣的原因之一 150 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 所以,UBA新聞部,妳有什麼規劃? 151 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 真是開門見山 152 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - 畢竟我遲到了 - 好 153 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 我要報導更多政治新聞,從期中選舉開始 154 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 連Z世代都看電視 因為現在民主岌岌可危 155 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 好的 156 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 而且我們在數位時代,失去大量市佔率 157 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 UBA可以藉助你的搜尋引擎 158 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 創造出一個混合式網站 上面有以搜尋紀錄為基礎的專題頭條 159 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 所以妳需要資源採取行動,利用我的科技 160 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 你來這裡做什麼? 161 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 而且別告訴我你要拯救第四權 162 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 自從科瑞接管以來 這個地方就苟延殘喘,對吧? 163 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 我們的確面臨一些挑戰 164 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 妳為何要袒護他? 165 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 保羅,時間到了 166 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - 時間到了,好的 - 亞曼妲 167 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 史黛拉 168 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 很高興見到妳,我們再聊 一起去喝一杯吧 169 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 接下來要做什麼? 170 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 風景好美 171 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 哇 172 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 這裡被稱為“高峰”是有原因的 173 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 帝國大廈看起來好壯觀 174 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 我只想到《西雅圖夜未眠》 175 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 是啊,我看了大約20遍 176 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - 真的嗎?我從沒看過,好看嗎? - 對 177 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - 妳會喜歡的 - 好看 178 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - 妳一定會... - 真的嗎? 179 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 不,妳不會喜歡的 180 00:11:01,745 --> 00:11:03,956 糟了 181 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - 她太興奮了 - 寶貝,我覺得她餓了 182 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 我去餵她一下 183 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 寶貝,沒關係,有媽媽在 184 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - 我愛她 - 是嗎? 185 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 天啊,對,她太棒了 186 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 別搞砸了 187 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 好的,我會努力不要搞砸 188 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 嘿,我不是這個意思,我以你為榮 189 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 嘿,我能跟妳說一件事嗎? 190 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 好的 191 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 關於我在國會大廈做的事,我要去自首 192 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 什麼? 193 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 兩天之後 194 00:11:48,584 --> 00:11:50,711 我要送雪柔跟孩子回家 195 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 然後我要去聯邦調查局的分局 196 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 她還完全不知情 197 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 所以我希望妳什麼都別說 198 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 天啊,哈爾 199 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 我不必告訴你 你也知道這麼做有多蠢吧? 200 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 他們遲早會找到我 201 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 妳是不是瘋...他們正在看影片 202 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - 他們把所有人都揪出來 - 天啊 203 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 但若我自首,他們就會從輕發落 204 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 天啊 205 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 我不要聯邦調查局破門而入 用槍指著我... 206 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 不,哈爾,不行 207 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 小布,我不會把妳拖下水 208 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 你怎麼可能不拖我下水? 209 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 你去聯邦調查局自首的五分鐘之後 210 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 他們就會以破壞證據起訴我 211 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 還有做偽證 212 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 哈爾,這兩項都是重罪 213 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 不,抱歉,你不能這麼做 214 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 我們必須忘記這件事,這件事就當沒發生 215 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 我已經下定決心了,我要去自首 216 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 我只是告訴妳一聲 217 00:13:14,503 --> 00:13:17,965 (晨間直播秀) 218 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - 嗨 - 嗨 219 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 妳要找我,這是私下談話嗎? 220 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 對,是的,進來,請坐 221 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 我如何能效勞? 222 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 是這樣的,我有一個請求 223 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 妳想認識我最愛的權貴人士嗎? 224 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 不是的,那個,我...想訪問你 225 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 我想請你上我的節目 226 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 我知道,我知道你不接受訪談,我知道 227 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - 但人們有疑慮 - 對,這是妳說的 228 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 我認為股東不放心是合理的 229 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 而且你能藉由這個大好機會讓他們安心 並讓他們瞭解 230 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - 他們為何應該支持這場交易 - 好 231 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 我也認為這是你的絕佳機會 232 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 我說好,我很樂意受訪 233 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - 好的 - 所以... 234 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 沒有預先安排的問題,對嗎? 235 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 妳的節目都是這樣,對吧? 236 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 是的 237 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 我想你可以接受吧? 238 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 好的,週四如何? 239 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 週四,這個週四... 240 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - 本週的週四嗎? - 對 241 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 我下週得去德州,所以,抱歉 242 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 不,好,週四,太好了,那就週四,完美 243 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 在哪裡? 244 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 你在這個時區有房子嗎? 245 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 我們可以去我在漢普頓的家 246 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - 我能請亞曼妲安排 - 太好了 247 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 妳以為我會拒絕嗎? 248 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 對,算是吧,我... 249 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 我認為妳說得對 250 00:14:53,936 --> 00:14:55,812 我不希望有任何誤解 251 00:14:55,812 --> 00:14:57,814 對於在這裡發生的事 252 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - 對 - 關於這場交易 253 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 對,沒錯... 254 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 好的,那就這麼辦,太好了 255 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 我是說...週四在漢普頓,太棒了,好的 256 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - 我真的很期待 - 我也是 257 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 太好了,好的 258 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - 這是妳的休息室 - 幹 259 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 應該是我離開吧? 260 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 我們就好好揮霍吧 這是我們的週年紀念日耶 261 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 什麼?到6月才是 262 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 不,並不是,是4月30日,妳忘了嗎? 263 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 當我們在公園裡偷偷牽手 報導活動式殯儀館的時候? 264 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - 太浪漫了 - 你從那天開始計算嗎? 265 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - 不然妳從何時開始計算? - 我們第一次接吻時,像正常人那樣 266 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 拜託,尼加拉瀑布蜜月方案 267 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 搭配一瓶香檳,跟奔流的瀑布 268 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 蜜月方案? 269 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 他們是這樣說的,但... 270 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 好的 271 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - 好嗎? - 好的 272 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 嘿,那個...你們太不明顯了 273 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 我需要知道保羅馬克斯的背景 我要訪問他 274 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 等等,什麼?我以為那個人很討厭攝影機 275 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 他釋懷了 276 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 好,科瑞也同意了嗎? 277 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 我不需要科瑞同意我訪問他,好嗎? 278 00:16:09,469 --> 00:16:11,054 我要讓全世界知道我們開誠布公 279 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 毫無隱瞞 280 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 好嗎?我會訪問他,就在兩天後 281 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - 什麼? - 什麼? 282 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - 怎樣? - 不行 283 00:16:19,313 --> 00:16:21,231 不行,實不相瞞 我無法在兩天內安排訪問 284 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 特別是針對他那樣的人 285 00:16:22,399 --> 00:16:23,817 那是不可能的事 286 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 那麼,你們就得先暫停社交生活 287 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 等等,你們只跟彼此社交 288 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 這會很好玩 289 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 你們只需要抱在一起,然後讀媒體資料 290 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - 妳真喜歡那個笑話,對 - 沒錯 291 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 聽著,我會出動整個研究部門 292 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 訪問勢在必行,我們能辦到,你能辦到 293 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 好,管他的,就這麼辦 294 00:16:44,671 --> 00:16:45,881 好,妳去調查 295 00:16:45,881 --> 00:16:48,634 查出誰是他的親戚,或跟他上床過 兩者都有最好 296 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - 或許有人願意爆料 - 好,我去處理 297 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 好,太好了 298 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 他在過去20年來 買下或成立了數十間公司 299 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 一定有人知道內幕,對吧?或恨死他 300 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 好的...就這麼辦,我們要訪問他 301 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 妳有空嗎? 302 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - 有,進來 - 太好了 303 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 妳... 304 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 在矽谷跟保羅馬克斯共事過,對吧? 305 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 有一小段時間,為何問? 306 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 當時的他是怎樣的人? 307 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 我不知道,跟現在一樣吧 308 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - 迷人,很高 - 對 309 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 妳聽過任何關於他的醜事嗎? 310 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 你究竟是什麼意思? 311 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 就是“醜事” 例如肇事逃逸、死掉的脫衣舞孃 312 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 靠12歲的男童輸血 313 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 那種事 314 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 老實說 我幾乎不瞭解他,當時我還在念書 315 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 所以... 316 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 對,好的,我以為...或許妳知道 317 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 你為何要知道這些? 318 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 他跟艾莉克絲要坐下來,進行公開訪談 319 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 所以,顯然,若妳想起任何事... 320 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 好的...沒問題 321 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 好的,謝謝 322 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 所有五個區我都要逛 323 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 有渡輪去史丹頓島,會經過自由女神像 324 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - 多少錢? - 是免費的 325 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 真的?免費? 326 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 那我絕對也要去 327 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 還有別忘了,寶貝 我們得為了這個小傢伙去史瓦茲玩具店 328 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 你們想順道參觀UBA嗎? 329 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 哇,可以嗎? 330 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 可以啊,我會給你們貴賓級禮遇 331 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 你們可以看我預錄《晚間新聞》的單元 332 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 好啊,麻煩了,太好了 333 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 這是我的榮幸,會很好玩的 334 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 謝謝,好刺激,我等不及跟家鄉的人說了 335 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 哈爾,太棒了,我不知道要穿什麼 336 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 我覺得妳坐在上面看起來美呆了 337 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - 謝謝 - 寶貝,你不覺得嗎? 338 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- 是啊 - 對,我知道你來過這裡 339 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 是啊,好久以前了 340 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 哈爾,很高興再次見到你 妳一定就是雪柔 341 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 對,謝謝妳把我們當成貴賓接待 342 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 這裡不如《晨間直播秀》光鮮亮麗 但我們還過得去 343 00:19:18,992 --> 00:19:20,994 布萊德莉,出了一點技術問題 344 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 所以或許會失去訊號 345 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 好,別擔心,謝謝妳的安排 346 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 我知道有一點操之過急 347 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 我還是認為我們應該先暫緩這則報導 直到6月的聽證會開始 348 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 我們可以待會再討論 349 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 這是今晚就播出的新聞嗎? 350 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 沒錯 351 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - 你們退後到那邊,好嗎? - 好的 352 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - 可以錄影了嗎? - 交給妳了 353 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - 謝謝 - 五、四、三... 354 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 {\an8}(UBA晚間新聞) 355 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 {\an8}萊德福林,非常感謝你接受訪問 356 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 目前你正在等待審判 357 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 因為在1月6日攻擊一名國會大廈的警察 358 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 是這樣嗎? 359 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 我不認為他或任何人有權利 360 00:20:01,702 --> 00:20:03,203 阻止我們進入國會大廈 361 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}這是人民的殿堂,而人民被惡整了 362 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}因此,人民需要做出回應 363 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 你曾相信2020年的選舉被偷走嗎? 364 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 完全相信 365 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 你在事後瞭解情況之後 依舊如此相信嗎? 366 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 不... 367 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 若你早知道前任總統的說詞是空穴來風... 368 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 我就會待在家裡 369 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 我... 370 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 我失去了工作 371 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 我的家人不肯跟我說話 372 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 我想暫停一下,我... 373 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 你失去了家人,你認為值得嗎? 374 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 妳覺得呢? 375 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 我認為我們不夠重視 這整件事引發的連帶殺傷力 376 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 慢慢來 377 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 我在想《晨間直播秀》可以交叉宣傳 378 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - 艾莉克絲訪問保羅的單元 - 對 379 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 提高我們的收視率,幫助UBA+ 380 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 好主意,我們在他家裡的時候 我會拍很多輔助畫面 381 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 太好了,若你把訪問畫面給我們 382 00:21:25,702 --> 00:21:27,496 我們就能剪出搶先看 383 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 善用外界關於這場交易的閒言閒語 384 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 完美,好的 385 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 史黛拉,妳覺得呢? 386 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 這是妳的節目,妳想怎樣都行 387 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 我的意思是,我們必須小心翼翼 388 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 不能看起來像廣告,好像我們拼命吹捧他 389 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 拜託,妳知道那不是艾莉克絲的風格 390 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 準備工作如何? 你有查出任何勁爆的消息嗎? 391 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 沒有,關於他的資訊很少 392 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 所以,一無所獲嗎? 393 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 這樣說吧,我找到吉米霍法的機率 394 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 比找到保羅的畢業紀念冊照片還高 395 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 對,但這重要嗎? 我們要皆大歡喜,對吧? 396 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - 我認為我們搞定了 - 對,沒錯 397 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 對,好的 398 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 所以你們... 399 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 嘿,奇普 400 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - 對,好的 - 對 401 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 妳有話要... 402 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 我們需要談一談 403 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 今天是帶家人上班日嗎? 404 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 哈爾的妻子想看攝影棚 405 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 妳選擇今天進行那場訪談還真巧 406 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 幾週前就安排好了 407 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 布萊德莉 408 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 我們有問題嗎? 409 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 沒有 410 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 因為依據我的經驗 411 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 哈爾不會出現,除非事情變得很大條 412 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 聽著,我正在處理 413 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 像妳上次那樣處理嗎? 414 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 科瑞,你別再插手了 415 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 我知道你自以為在幫我 但你只讓情況更糟 416 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 解決問題,否則就由我動手 417 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - 嘿 - 嗨 418 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 抱歉,我遲到了 419 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 我也想妳 420 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - 我要喝一杯,我們能喝一杯嗎?好 - 好啊,好 421 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 我跟妳說過嗎?我覺得奧卓懷孕了 422 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 什麼?真的嗎? 423 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 對,我經過她的休息室,所有的燈都沒開 424 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 她則坐在鏡子前面 425 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - 請享用 - 謝謝 426 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 撫摸她的肚子 427 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 或許她在冥想 428 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 奧卓冥想? 429 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 我們為了911事件默哀時 她全程都在碎嘴 430 00:24:59,166 --> 00:25:00,000 - 所以,妳那亂成一團 - 是啊 431 00:25:00,000 --> 00:25:01,502 妳還好嗎? 432 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 什麼亂成一團? 433 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 保羅馬克斯啊,他是怎樣的人? 434 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 對,我覺得交易還沒談成 435 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 搞不好會破局 436 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - 對 - 是啊 437 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 我們在做什麼? 438 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 什麼意思? 439 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 我們在科瑞的派對上見面 440 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 妳邀我吃晚餐,然後取消 441 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 今晚妳臨時打給我 突然我們又共進晚餐了 442 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 我不知道妳在想什麼 但我知道妳心不在焉 443 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 我真的... 444 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 我很想見妳 445 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 真的嗎?或者妳只需要喝一杯? 446 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 聽著,哈爾來城裡了 還帶著雪柔跟小孩... 447 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 對,哈爾 448 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 不,不是那樣的,我知道妳討厭他 449 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - 我不討厭哈爾 - 妳討厭他 450 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 隨便啦,沒關係,我不想討論這件事 451 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 妳能跟我談心嗎? 我覺得這好像糟糕的第一次約會 452 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 我該走了,我...他們會好奇我在哪裡 453 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 布萊德莉,是我耶,妳能告訴我任何事 454 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 我一團糟,好嗎?我不想拖妳下水 455 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 對不起 456 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 我要買單了 457 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 對 458 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 嘿 459 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 我真的很喜歡剛才那段震撼教育訪談 460 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - 是嗎? - 我只想說,我懂妳的意思 461 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - 好的 - 這對我意義重大 462 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - 哈爾,你不會想去坐牢的 - 對,沒錯 463 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 你自以為很強悍,但並沒有 464 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 聽我說,我需要這麼做 為了我的家人,為了維持清醒 465 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - 為了你的清醒? - 對 466 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 天啊,請不要把毒癮當武器 用來證明一個他媽的論點 467 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 這樣很沒品 468 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 你想過這會對我有怎樣的影響嗎? 469 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 天啊,妳說得對 470 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 我沒想過妳會有什麼下場 471 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 除了妳大可以刪掉那段影片,對吧? 472 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - 妳大可以整段都刪掉 - 那是... 473 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 我離開華府時,以為妳會這麼做 474 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 然後我在電視上看見,心想 “她為何要用這段影片?” 475 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 然後我意識到...不 476 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 因為後來我就意識到,妳會不擇手段上位 477 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - 我? - 對 478 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 你會毀了我們的人生,你知道吧? 479 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 跟妳說,我這叫做青出於藍,對吧? 480 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 妳告發爸爸 那多少毀了我們全家,對吧? 481 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 - 哇 - 除了妳自己 482 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 妳爬到巔峰了,對吧? 483 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 你在說笑嗎?你以為這是一場長期規劃 484 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 我的目標是來到紐約市,然後進入電視... 485 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 你他媽的究竟在胡說什麼? 486 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 我瞭解看著我的爸爸,然後鄙視他的感覺 487 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 毫無敬意 488 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 我不要我的女兒也那樣看待我 489 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 我會他媽的無法承受 490 00:28:42,431 --> 00:28:44,433 你以為你女兒會尊敬你 491 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 若你跟我們的爸爸一樣去坐牢嗎? 492 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 你會毀了她的人生,還有雪柔跟我的人生 493 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 妳知道嗎?妳喝醉了 494 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 我認為妳睡覺前應該喝點水 495 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 你成了十字架上的耶穌,真的嗎? 496 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 嘿 497 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - 嘿,是妳 - 嘿 498 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 妳早到了 499 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 是啊,我得整理一點辦公桌上的東西 500 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 怎麼回事?妳還好嗎? 501 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 對,我...真的很感謝妳 502 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 總是支持我,挺我 打從我來這裡工作開始 503 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 這...對我意義重大 504 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 好,妳聽起來像在道別 505 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 NBN想挖角妳嗎? 506 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 不,我只是有時候忘了告訴妳 而且我知道妳做了怎樣的事 507 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 對,而且妳根本不必做這些事,妳知道的 508 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 我知道,好的 509 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - 天啊,親愛的,我得走了 - 好 510 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 今天稍晚我會訪問保羅馬克斯 511 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 我知道這一切很... 512 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 怎麼了? 513 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 奇普發現了一些關於他的資訊 514 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 我知道我必須得對他火力全開 515 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - 真的嗎? - 對 516 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - 那麼... - 真的不妙 517 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 這場交易可能會破局 518 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 而且我很不願意這樣對待別人 519 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 但若真的事有蹊蹺 520 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - 是否早點知道比較好 - 對 521 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - 以免為時已晚? - 我知道... 522 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 這是我們的工作 我們要求別人對自己的行為負責,對吧? 523 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 對,那是我們的工作 524 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 那是我們的工作 525 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - 對 - 好,有事就來找我 526 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - 對,好 - 好的 527 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - 祝訪談順利 - 親愛的,謝謝妳 528 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 天啊,車程好遠 529 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - 是啊 - 好的,去訪問他吧 530 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 我們直接進去嗎? 531 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - 對吧 - 好,進去吧 532 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 有人嗎? 533 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 有人嗎? 534 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 有人嗎? 535 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 天啊 536 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 抱歉,牠很親人 537 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - 嗨,你好 - 很好,你們找到了 538 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 你沒著裝 539 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - 要上來有點難 - 你說什麼? 540 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 轉進這條路不容易,因為沒指標 541 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 對,不,我們其實...沒問題的 542 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 所以,你家真是美麗的桃花源,哇 543 00:31:38,398 --> 00:31:41,276 聽著,我知道你們或許得花幾分鐘的時間 544 00:31:41,276 --> 00:31:42,861 佈置現場之類的 545 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 你們想怎樣都行,我去準備一下 546 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 我們走吧,小子,快點,我們走 547 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 好的...嗨 548 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 不...我不用,謝謝 549 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 可以了嗎? 550 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 好的 551 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 所以...抱歉,有什麼規矩? 552 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 什麼意思? 553 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 我認識妳嗎?還是當不認識? 554 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 對,就把這當成我們初次見面 555 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 很簡單 556 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - 幸會 - 幸會 557 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 好的 558 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 奇普 559 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 好的 560 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - 好的,大家準備好了嗎? - 好了 561 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - 都就緒了 - 開始吧 562 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 攝影機請開拍 563 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 所以,你為何向來不接受訪談? 564 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - 我不想冒犯妳 - 請儘管冒犯我 565 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 老實說我認為訪談是在浪費時間 566 00:32:43,630 --> 00:32:45,132 我認為人們帶著企圖而來 567 00:32:45,132 --> 00:32:47,050 並等著對方自投羅網 568 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 我寧願去做別的事 569 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 我寧願跟迪克錢尼一起打獵 570 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 我寧願在汽車監理所排隊 571 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 那麼,你為何同意接受我的訪問? 572 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 因為我認為這場交易很重要 而且妳要求我 573 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 那麼,當你這種財力雄厚的人 574 00:33:07,154 --> 00:33:09,448 併購UBA這樣的公司 575 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 會引發很多問題 576 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 所以,你為何要把觸角 也伸進一個媒體帝國? 577 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 因為我原本沒有 578 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 所以我們是你的戰利品嗎? 579 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 不是,我認為UBA有強大的獲利潛能 580 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 而且我討厭假新聞 581 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}大型科技公司的老闆還敢講 582 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}對,好,當然,我瞭解 583 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 我認為我們都同意在這個年代 584 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 抽一整包菸 或許都比看推特健康,對吧? 585 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 但要人們停止滑手機是不可能的事 586 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 我認為新聞可以被導正 587 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 而且我想試試看,以免為時已晚 588 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 你認為你能導正新聞? 589 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 我沒看見其他人自告奮勇 590 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 你覺得你為何夠資格做這份工作? 591 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 標準似乎設得很低 592 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 似乎你不太尊敬新聞界的人 593 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 我們是否應該擔心 594 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 跟一個不尊重我們的人搭檔呢? 595 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 我也能問妳同樣的問題 596 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 妳認為我對UBA非常有害 所以在海柏利昂一號發射時放我鴿子 597 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 我應該擔心妳嗎? 598 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 情況就是這樣,對吧? 而且這是《艾莉克絲不設防》 599 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 情況或許是如此,但這跟尊重完全無關 600 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 以前跟現在都有人擔心你買下這間公司 601 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 而且我相信疑慮依舊存在 602 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 我心知肚明,妳已經表達得非常清楚 603 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 所以妳在我的飯店外面等我嗎? 604 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 這樣吧,我們何不稍微休息一下? 605 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - 好,沒問題 - 可以嗎? 606 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - 我馬上回來 - 好的 607 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 妳還好嗎? 608 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 還好啊 609 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 好的 妳要問他關於那個史丹佛學生的事嗎? 610 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 嘿,痛宰他 611 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 我知道,我會的 612 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 好的 613 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 你曾在帕羅奧圖經營一間育成中心 栽培科技界的年輕創新者 614 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 沒錯,我在網路全盛時期成立的 615 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 有很多絕佳的點子應運而生 616 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 但然後你就退出了 617 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 對,我們的航太部門開始蓬勃發展 618 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 我經常待在德州,於是我就交棒給別人 619 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 你後悔嗎? 620 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 我不懂妳的意思 621 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 一名曾在那個育成中心的前任史丹佛學生 622 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 宣稱有寫下一個程式 623 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 這個程式後來演進成數據分析系統 624 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 被你賣給全世界的政府機關 625 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 對,那個軟體花了好幾年才研發出來 626 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 經過數百次迭代,才成為今天的樣子 627 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 對,但最初的構想是他們的 628 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 最初的構想,若我沒記錯 629 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 是來自社運分子使用的GPS阻斷器 還有異議人士 630 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 我們向好幾個創投家兜售,他們全都拒絕 631 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 所以你就買下來 632 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 一個價值連城的構想 你用區區五萬美元就買到了 633 00:36:35,070 --> 00:36:38,407 - 你是付五萬美元嗎? - 我買下好幾個構想 634 00:36:38,407 --> 00:36:39,575 從那個育成中心 635 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 當時所有的交易都是業界標準 636 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 這也曾是業界標準 637 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 導演會在選角沙發上 跟女演員上床,所以... 638 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 或者新聞主播的辦公桌下有一個按鈕 他一按就能鎖門 639 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 你是靠偷走別人的構想致富嗎? 640 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 我從沒強迫任何人簽任何合約 641 00:37:00,262 --> 00:37:02,181 那些人是自願出售構想 642 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 但你的確逼他們簽保密協議 然後將一個發展中的構想 643 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 轉變成一個預測監管工具 644 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 我倆都瞭解保密協議的概念 645 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 一個人勝利,另一個人就噤聲 646 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}所以,利用這招對付年輕的大學生 647 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 當時他們或許還涉世未深 648 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 不瞭解簽下去之後會有什麼後遺症 這樣公平嗎? 649 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 參與這場交易的人都是成年人 650 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 這個學生不太高興 651 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 其實,還罹患了嚴重的憂鬱症 652 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 並且企圖自殺 653 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 我很抱歉,我完全不知情 654 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 你有任何話要說嗎? 655 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 對這位先前的學生? 656 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 還有對正在收看這場訪談的人? 657 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 我認為... 658 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 我曾經睡在我工廠的地板上 659 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 有時候連續睡好幾週 660 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 我們研發海柏利昂一號的第一個原型時 661 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 我的工程師跟我每天都工作 約18到20個小時 662 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 當我專注於一件事,通常就會忽視其他事 663 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 因此當我終於回家,我的妻子已經離開 664 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 她拿走所有屬於她的東西,家裡空空如也 665 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 我甚至不知道她走了多久 可能長達好幾週 666 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 我必須好好地正視自己 667 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 我對待別人的方式,還有我的行為的代價 668 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 此後我就改變了公司的政策 669 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 還有我個人的行為與信念 670 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 所以我認為我或許至少欠那個學生 671 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 一場對話 672 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 下一個問題 673 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}當總統表示會努力解決目前的僵局 674 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}國會領袖持續拒絕好幾個施政重點 675 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 在廣告之後... 676 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 在廣告之後... 677 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 布萊德莉,怎麼了? 678 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 布萊德莉 679 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}在廣告之後,我們進一步探討自學方案 680 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 我們會訪問一位母親,在疫情期間 681 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 她決定再也不讓孩子回到傳統的教室 682 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 進廣告 683 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 嗨 684 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - 小布不在這裡,她... - 我知道,我是來跟你談 685 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 我能進去嗎? 686 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 之前我還沒見過你,就做了很多假設 687 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 感覺是這樣沒錯 688 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 我認為... 689 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 我認為我逼布萊德莉在你們的媽媽生病時 在我倆之間做選擇 690 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 我認為布萊德莉是如此認為 這樣並不公平 691 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 而且我或許鼓勵她... 692 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 將你從她的生命中排除 693 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 妳才能徹底擁有她嗎? 694 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 對不起 695 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 我的意思是... 696 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 我認為布萊德莉想跟我在一起 我也希望如此 697 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 但前幾天晚上我們一起晚餐 698 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 她似乎對再次交往深感焦慮 699 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 我認為這跟你有很大的關係 700 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 因為我會批判你 701 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 她不會跟我談這些事 702 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - 我不... - 我認為她不敢談 703 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - 因為每當她提到你... - 我搞砸了 704 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - 不... - 對 705 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 你用獨一無二的眼光看待她 706 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 她在你面前無所遁形 707 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 我認為若你能支持我們 這對布萊德莉跟我會意義重大 708 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 若我有機會,我知道我能讓她幸福 709 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 我會考慮 710 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 我會考慮,好嗎? 711 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 剛才真好玩 712 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 何時會播出? 713 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 下週,我們本週末會剪輯 714 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 所以,艾莉克絲,妳要回城裡嗎? 715 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 要,等我一下,奇普,謝了 716 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 我對節目的走向有一些想法 717 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 所以若妳能邊開車邊討論 今晚就剪輯預告片 718 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - 妳也知道米亞總是纏著我們... - 好,可以 719 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 沒問題,我會從車上打給你 720 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 奇普,我們走吧 721 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - 好的 - 好,對,抱歉,我送你們出去 722 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 轉彎時小心 723 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - 謝謝,保羅 - 兩位別客氣 724 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - 祝一天愉快 - 謝謝 725 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 你熬過訪問了 726 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 妳非常單刀直入 727 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 本來就該這樣 728 00:43:49,379 --> 00:43:50,214 但我好奇 729 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 妳怎麼會知道關於她的事? 這個史丹佛學生 730 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 你知道我不能告訴你 而且老實說,我不知道她是誰 731 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 妳這種做法會引發批評 732 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 我喜歡妳提及那件事 733 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - 你喜歡? - 對 734 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 大部分妳這種地位的人 不會這樣拷問我,但妳很敢 735 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 真厲害 736 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 UBA有某些標準,並不會被這場交易改變 737 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 就算交易真的發生 738 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 你知道的...也不表示我們得同床共枕 739 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - 我是用譬喻法 - 對 740 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 你懂的 741 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 還有字面上的意思 742 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 不,我們不應該睡同一張床 743 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 我們應該維持下去 744 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 我倆水火不容 745 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 我從未如此憤怒過 746 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 我們不應該這麼做 747 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 對,就當沒發生 748 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 我要去拿我的... 我忘了拿我...擺在這裡的外套 749 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 不,在哪裡...我的外套就在我手上... 750 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 我有忘記別的東西嗎? 751 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 妳有忘記別的東西嗎? 我覺得妳沒有忘記任何東西 752 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 並沒有 753 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 我們在尼加拉結婚吧 754 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - 什麼? - 就這麼辦 755 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 我們找一位基層法院的法官,跟幾個證人 756 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 穿上奇怪的服裝,然後就他媽的結婚 757 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 這表示妳答應或... 758 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 不 759 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 不 760 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - 不 - 對不起 761 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 我以為妳想要這樣,所以是... 762 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 什麼?等等...我完全會錯意了嗎? 763 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 妳這三個月來都一直在暗示我 764 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 而且妳還提到戒指 765 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 或許我沒有用最棒的方式向妳求婚 766 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 之前我們在籌備一場重要的訪問 767 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 但是... 768 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 告訴我妳想要什麼,我們就這麼做 769 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 告訴我妳要什麼,我們可以... 770 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 我要你為了我求婚 771 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 不是為了她 772 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 那太荒謬了 773 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 拜託 774 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 哈爾 775 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 雪柔 776 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 (小布,我對很多事情改變想法了) 777 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 (謝謝妳做的一切) 778 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 (我提早走了,以免塞車,愛妳的小哈) 779 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 這樣醒來真好 780 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - 早安 - 早安 781 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - 瞧瞧 - 天啊 782 00:49:15,038 --> 00:49:16,123 (科瑞艾利森) 783 00:49:16,123 --> 00:49:17,332 好的 784 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 科瑞 785 00:49:22,796 --> 00:49:23,881 嘿,現在會太早嗎? 786 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 不會...永遠不會 787 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 聽著,無論艾莉克絲搞什麼訪談花招 你都別擔心 788 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 除非對我們有利,我們才會播出 789 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 其實很順利,我認為能提升我的形象 790 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 那就太好了,艾莉克絲她... 791 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 她對工作很有熱情 792 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 她的表現很棒 793 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 能力真的很強 794 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 老實說,讓我驚為天人 795 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 那... 796 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 那你能瞭解她對公司為何如此重要 797 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 完全沒錯 798 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 嘿,聽著,我知道行銷部想推出新的標誌 799 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 但我覺得不必過度強調海柏利昂這個品牌 800 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 簡單就好,好嗎?越不花俏越好 801 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 很好,我們英雄所見略同 802 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 好的,再聊 803 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 完美,我... 804 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 - 哇 - 哇 805 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 蘿拉 806 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - 嘿 - 嘿 807 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 關於上次晚餐的事我很抱歉,我太差勁了 808 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 而且...一切都很好 809 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 哈爾很好 810 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 是我想太多了 811 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 我想妳,我真的很想妳 812 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 我曾經睡在我工廠的地板上 813 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 有時候連續睡好幾週 814 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 我們研發海柏利昂一號的第一個原型時 815 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 我的工程師跟我每天都工作 約18到20個小時 816 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 情況如何? 817 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 當我專注於一件事,通常就會忽視其他事 818 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 你的表現很得體 819 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 妳大可以跟我談 820 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 我完全不知道妳有那種感受 821 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 我原本不確定我的感受 822 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 現在呢? 823 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 我會請我的律師聯絡你 我可以安靜地離開 824 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 我希望公司能安穩度過這段過渡期 825 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 所以,妳要辭職? 826 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 對,我認為這樣最好 827 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 史黛拉,別這樣,UBA被困在過去 828 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 他們需要一個有遠見的人帶領他們往前走 829 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 我認為那個人就是妳 830 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - 科瑞或許不同意 - 科瑞不會留在這裡 831 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 我要聘僱妳 832 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 股東一旦同意這場併購,妳就會取代科瑞 833 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 好大的躍進 834 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 會有很多人反彈 835 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 我們之前都怎麼說?我們不遵守遊戲規則 836 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 我們創造規則 837 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 史黛拉,妳意下如何? 838 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 妳想管理這個地方嗎? 839 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 字幕翻譯:邱瑤仙