1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 Сделката между Ю Би Ей и създателя на "Хайпириън" Пол Маркс 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 ще бъде финализирана тази седмица. 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 Бордът на Ю Би Ей препоръча 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 акционерите да гласуват за продажбата на годишната среща следващия месец. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 Според анализатори сделката е неразумна, дори опасна. 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 Като бивш служител на Ю Би Ей, не мога да не се съглася. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 Трябва ли милиардер с прекомерна нетолерантност към медии 8 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 да стане собственик на компания с традиции 9 00:02:26,522 --> 00:02:29,942 в момент, когато истината е най-важното? 10 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 Всички завиждат. 11 00:02:35,739 --> 00:02:39,952 Около сделката се шумя много - технологии и медии да не се смесвали, 12 00:02:40,536 --> 00:02:44,665 хора като мен били твърде влиятелни, платформата е голяма... Чували сме го. 13 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Може би точно аз не бива да съм тук, 14 00:02:48,085 --> 00:02:51,755 защото сигурно само аз в залата нямам диплома от гимназия. 15 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 Но да съм ясен. 16 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 Знам, че работата ви е важна. Ще ви подкрепя. 17 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 По тази причина съм тук, 18 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 за да ви изслушам, да съм на линия и дано да започнем диалог. 19 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 Ако имате въпроси, давайте! 20 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 Какво мислите за пробива и знаем ли кой стои зад него? 21 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 Оперативната версия е, че е Русия. 22 00:03:15,821 --> 00:03:20,492 Но екипът ми от криминалисти поема случая и се надявам да го изясни. 23 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 Уверявам ви, че занапред няма да има пробиви в сигурността. 24 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 Такива неща не се случват в "Хайпириън". 25 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 А хората, които работят в "Сутрешното шоу"? 26 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 В такъв момент обикновено много хора биват уволнявани. 27 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 Моето намерение е да разширя новинарския отдел, не да го свия. 28 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 Още е рано да навлизаме в подробности, 29 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 но като финализираме сделката, ще видим и статистиката. 30 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 Кажи, Алекс. Няма нужда да вдигаш ръка. 31 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 "Хайпириън" е международна корпорация, 32 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 близко свързани сте с правителства, с олигарси... 33 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 Не бих ги определил точно така, но... 34 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 Как да сме сигурни, че новините за "Хайпириън" 35 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 или партньорите му, няма да са пристрастни? 36 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 Например? 37 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 Компанията ви има договори със силите на реда. 38 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 Алекс. Това не е пресконференция. 39 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - Ще говорим след сделката. - Просто питаме. 40 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - Добре. - Просто питам. 41 00:04:21,762 --> 00:04:25,390 - Имаше ли въпрос? - Има притеснения, че полицията в Аризона 42 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 е използвала софтуера ви, за да профилира расово. 43 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 Защитничката ни се е развилняла днес. 44 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 Не знам как се отговаря на слухове. 45 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 Казвам, че е възможно да има конфликт на интереси. 46 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 По доста въпроси. 47 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - Да. - Вече заявих, 48 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 че нямам никакво желание да определям кое да влиза или не в новините. 49 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 Това е работа на Стела Бак и тя се справя отлично. 50 00:04:53,377 --> 00:04:55,879 - Отговорих ли въпроса ти? - Не съвсем. 51 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 Добре, да го обсъдим после? 52 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 О, боже. Сериозно? 53 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 Алекс, ако е възможно да не обвиняваш новия ни партньор 54 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 в расово профилиране в Аризона, би било страхотно! 55 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 Не знаем какви ги върши той. Нито с кого. 56 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 Разумно е да попитаме. 57 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 Адвокатите ще те запознаят с бизнес интересите на Пол. 58 00:05:24,241 --> 00:05:28,829 - Каквито и лични отношения да имате... - Извинявай! Лични ли? 59 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 Видях как пристигна с хеликоптер. И не само аз. 60 00:05:33,584 --> 00:05:37,588 Когато лично го върнах да преговаряте и спасих сделката ти? 61 00:05:37,588 --> 00:05:42,843 Която ти съсипа?! Не може да разпалиш пожар и да чакаш награда за потушаването. 62 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 Ясно. Добре, разбрах. 63 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 Аз го бутнах от лодката, аз го върнах в нея. 64 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 Може би - прибързано. 65 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 Но сега пак е при нас. Трябва да го проучим щателно. 66 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 Искам да го интервюирам в шоуто. 67 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 Отиваме към финала на преговори, 68 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - отнели цели две години... - Две. 69 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...с престижни адвокати от Вашингтон до Уестчестър. 70 00:06:08,410 --> 00:06:12,623 Може ли да не насочваш лодката право в скалите? 71 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 Виж, Кори. Не по-малко от теб искам тази сделка. 72 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 Но има и много скептици. 73 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - Ясно, разбирам. - Супер. 74 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Искаш да си партньор, да вземаш решения. 75 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 Но не ти е дошъл редът. 76 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 Искам да се скатаеш и да не пречиш. Край. Проучили сме го. 77 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 Аз не съм. 78 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 Чук-чук. 79 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 Прекъсваме ли ви? 80 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - Не, разбира се. Заповядайте. - Приключихме. 81 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - Благодаря, Кори. - Аз ти благодаря. 82 00:06:47,324 --> 00:06:49,993 - Радвам се да те видя. - И аз. 83 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 Да. 84 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 Какво става? 85 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 Добре дошли в света на капризните водещи. 86 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 Здрасти. 87 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - Здравей. Подранихме. - Здрасти. 88 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - За пръв път ти е! - Добре. 89 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - Ти явно си Шерил. Здравей. - Извинявай. 90 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - Най-сетне да се запознаем. - Да. 91 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - И аз се радвам. - На живо си по-хубава. 92 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 Благодаря. 93 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - А това сигурно е Тейлър. - Да. 94 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - Тейлър, здравей. - Кажи "здрасти". 95 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 Здрасти. Няма нищо. 96 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - Аз съм леля Брадли. - Да. 97 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - Виж я само. - Прилича малко на мама. 98 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - Дори ме стряска. - Да. 99 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - Татенце. - Аз съм татко. 100 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 Да. Успях. 101 00:07:39,877 --> 00:07:43,589 - Влизайте. Чувствайте се като у дома си. - Благодаря. 102 00:07:45,507 --> 00:07:49,469 - Не знам как се действа с тези неща. - Не, не. 103 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 Спокойно, ужасни са, знам. 104 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - Ето как ставало. - Така. 105 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 Нямам търпение да те видя в действие. 106 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 Да. 107 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 Не знам ще има ли време с толкова много задачи. 108 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 Така ли? 109 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - Може би другия път. - Да. 110 00:08:07,279 --> 00:08:09,948 - Стаята ви е направо. Сега идвам. - Благодаря. 111 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - Запасила си се здраво. - Няма да ви оставя гладни. 112 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 Ще помогна на съпругата ти. 113 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 Ще ти изпратя вещи от дома на майка ти. 114 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - Фигурките й ще паснат тук. - Фигурки? 115 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 Добре. Би било чудесно. 116 00:08:27,799 --> 00:08:30,761 Приятно ми беше. Довиждане. 117 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - Глен. - Готин е. 118 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - Ето я и Стела Бак. - Здрасти. 119 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - Закъсняваш? - Извинявай. 120 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 Спортна редакция иска схема, залагаща на тима ми във Ф1. 121 00:08:44,566 --> 00:08:48,362 - Имат разни идеи. - Да. Забранени са им тиймбилдингите. 122 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 Браво на теб. Начело на огромен новинарски екип. 123 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 Браво на теб! Купуваш водеща медия. 124 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 Винаги съм знаел, че си родена за това. 125 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 А казваше, че не ставам за нищо, свързано с технологии. 126 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 Не се вслуша. И направи успешна кариера. 127 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 Да. 128 00:09:06,964 --> 00:09:10,425 Следях те. Тази мрежа ме интересува и заради теб. 129 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 Новините на Ю Би Ей. Какви са желанията ти за тях? 130 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 Директно на въпроса. 131 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - Закъснявам. - Да. 132 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 Искам отразяване на междинните избори. 133 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 Дори зуумърите гледат телевизия, когато демокрацията се клати. 134 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 Добре. 135 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 Изпускаме големи дялове в дигиталния пазар. 136 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 Ю Би Ей може да ползва търсачката ви 137 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 и да има хибриден сайт с подбрани заглавия според търсенето. 138 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 Искаш да действаш, използвайки моите технологии. 139 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Защо си тук? 140 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 И не ми казвай, че целта е да спасиш четвъртата власт. 141 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 Тази компания едва крета, откакто я пое Кори, нали? 142 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 Имахме спънки по пътя. 143 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 Защо го покриваш? 144 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 Пол. Време е. 145 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - Време е. Добре. - Аманда. 146 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 Стела. 147 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 Радвам се, че се видяхме. Пак ще говорим. Да пийнем някой път. 148 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 Какво следва? 149 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 Каква гледка! 150 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Неслучайно го наричат "Върха". 151 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 "Емпайър Стейт Билдинг" изглежда разкошно. 152 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 Сещам се за "Безсъници в Сиатъл". 153 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 Вече го изгледах двайсетина пъти. 154 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 Така ли? Аз не съм. Хубав ли е? 155 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - Ще ти хареса. - Да! 156 00:10:57,074 --> 00:10:59,535 Направо ще си... Не, няма да ти хареса. 157 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - Какво се случва? - Мисля, че е гладна. 158 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 Един момент. 159 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 Няма нищо, миличко. Мама е тук. 160 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - Харесвам я. - Така ли? 161 00:11:19,680 --> 00:11:24,393 Разбира се. Страхотна е. Гледай да не се издъниш. 162 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 Да. Ще се постарая. 163 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 Не исках да прозвучи така. Гордея се с теб. 164 00:11:35,779 --> 00:11:38,991 - Може ли да ти кажа нещо? - Кажи. 165 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 Ще си призная за онова в Капитолия. 166 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 Какво? 167 00:11:46,790 --> 00:11:50,711 След два дена ще прибера Шерил и бебето у дома 168 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 и ще ида в офиса на ФБР. 169 00:11:52,629 --> 00:11:57,092 Тя не знае нищо, ще съм ти благодарен, ако не й казваш. 170 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 Боже, Хал! 171 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 Наистина ли трябва да ти обяснявам каква глупост е това? 172 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 Те ще ме открият. 173 00:12:13,358 --> 00:12:17,487 Да не си луда? Ще видят записите. Ще открият всички. 174 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 Но ако се предадеш, наказанието е по-леко. 175 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 Божичко. 176 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 Не искам ФБР да нахлуе у дома с насочени оръжия. 177 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 Не, Хал. Не и точка. 178 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 Брад, няма да те замесвам. 179 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 И как точно няма да ме замесиш? 180 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 Пет минути след като си признаеш във ФБР, 181 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 ще ме обвинят в унищожаване на улики 182 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 и фалшиви показания. 183 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 И двете са престъпления. 184 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 Съжалявам, няма да го правиш. 185 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 Това остава в миналото. Вече е в миналото. 186 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 Взел съм решение. Отивам. 187 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 Исках само да знаеш. 188 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - Здрасти. - Здрасти. 189 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 Викна ме. Тук ли ще говорим? 190 00:13:22,886 --> 00:13:27,641 - Да. Влез. Заповядай, седни. - Мога ли да помогна с нещо? 191 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 Имам една молба. 192 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 Среща с любимия ми олигарх? 193 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 Не. Искам да направя интервю с теб. 194 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 Да участваш в шоуто. 195 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 Знам, че не даваш интервюта. 196 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - Но хората са недоверчиви. - Щом казваш. 197 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 Нормално е акционерите да са притеснени. 198 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 Ще е чудесна възможност да ги успокоиш и да им покажеш, 199 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - че има защо да подкрепят сделката. - Да 200 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 Смятам, че ще е страхотна възможност. 201 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 Казах "да". С удоволствие. 202 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - Да. - Така че... 203 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 Без предварителни въпроси. 204 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 Така ли действаш в шоуто? 205 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 Да. 206 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 Но предполагам, че нямаш проблем с това. 207 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 Добре. В четвъртък? 208 00:14:22,070 --> 00:14:25,365 - В четвъртък? Този четвъртък ли? - Да. 209 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 Другата седмица трябва да съм в Тексас. Съжалявам. 210 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 В четвъртък е чудесно. Идеално. 211 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 Къде? 212 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 Нямаш ли къща и тук? 213 00:14:41,089 --> 00:14:45,093 - Жилището в Хамптънс. Аманда ще го уреди. - Чудесно. 214 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 Мислеше, че ще откажа ли? 215 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Да, донякъде. 216 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 Мисля, че си права. 217 00:14:53,936 --> 00:14:57,814 Не искам да остане нещо неясно за това какво се случва, 218 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 за нещата около сделката. 219 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 Да, точно така. Точно така. 220 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 Ясно. Значи - уговорено. Чудесно. 221 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 В четвъртък. В Хамптънс. Чудесно. 222 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - Нямам търпение. - И аз. 223 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 Чудесно. Добре. 224 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - Това е твоята гримьорна. - Мамка му. 225 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Трябва аз да изляза. 226 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 Да се поглезим. Имаме годишнина! 227 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 Какво? Чак през юни е. 228 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 Не е, на 30 април е, забрави ли? 229 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 Тайно си държахме ръцете на репортажа от автоморгата. 230 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - Толкова романтично! - Оттогава ли броиш? 231 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - А ти откога? - От първата целувка, както е прието. 232 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 Пакет за меден месец на Ниагара. 233 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 Бутилка шампанско. Водопад. 234 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 Пакет за меден месец? 235 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 Така са го кръстили. 236 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 Добре. 237 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - Добре ли е? - Добре. 238 00:15:56,331 --> 00:16:00,752 Здравейте! Бива си ви! Искам всичко за Пол Маркс. Ще правя интервю. 239 00:16:00,752 --> 00:16:04,423 - Той нямаше ли нетърпимост към камери? - Преодоля я. 240 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 Кори одобри ли? 241 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 Нямам нужда от разрешението му за интервю. 242 00:16:09,469 --> 00:16:12,139 Искам хората да видят, че не крием нищо. 243 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 Нали? Интервю ще има. След два дена. 244 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - Какво? - Какво? 245 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - Какво? - Не. 246 00:16:19,313 --> 00:16:23,817 Не мога да подготвя интервю с човек като него за два дена. Невъзможно е. 247 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 Ще ограничиш социалния си живот. 248 00:16:27,613 --> 00:16:31,158 Но вие сте си социален живот един за друг. Ще е забавно. 249 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 Ще се гушкате и ще четете изрезки. 250 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 Много си падаш по тази шегичка. 251 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 Отдел "Проучвания" ще помогне. 252 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 Ще стане. Ще го направим. 253 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 Мамка му. Действаме. 254 00:16:44,671 --> 00:16:48,634 Проучи с кого е имал връзка, с кого е спал, или и двете. 255 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 Може някой да разкаже. 256 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Чудесно. 257 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 За последните 20 г. е купил или създал десетина компании. 258 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 Все някой знае нещо. Или го мрази до смърт. 259 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 Така. Започваме. Ще се справим. 260 00:17:04,900 --> 00:17:07,236 - Имаш ли минутка? - Да, влизай. 261 00:17:08,945 --> 00:17:13,407 Работила си с Пол Маркс в Силициевата долина, нали? 262 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 За кратко. Защо? 263 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 Какъв беше тогава? 264 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 Не знам. Какъвто и сега. 265 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - Очарователен. Висок. - Да. 266 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 Не си ли чувала някоя гадория за него? 267 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 Какво имаш предвид? 268 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 Помия. Блъснал човек и избягал, мъртва стриптийзьорка, 269 00:17:33,887 --> 00:17:37,057 кръвопреливане от 12-годишен... Такива неща. 270 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 Честно казано, слабо го познавах. Още учех. 271 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 Така че... 272 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 Ясно. Просто помислих да опитам. 273 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 Защо питаш? 274 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 С Алекс ще разговарят пред камерата. 275 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 Така че, ако се сетиш нещо... 276 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 Да, разбира се. 277 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 Добре, благодаря. 278 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 Ще обиколя петте района. 279 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 От Статън Айланд има ферибот, минава край Статуята на свободата. 280 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - Колко струва? - Безплатно е. 281 00:18:25,981 --> 00:18:29,318 Сериозно? Добавям го в списъка. 282 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 Да не забравиш, че отиваме до "ФАО Шуорц" за бебчо. 283 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 А да се отбиете в Ю Би Ей? 284 00:18:36,283 --> 00:18:39,453 - Възможно ли е? - Да, ще ви разведа. 285 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 Ще видите как подготвям вечерните новини. 286 00:18:42,789 --> 00:18:46,502 - Да, много те моля. - За мен е удоволствие. Ще е готино. 287 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 Благодаря. Страшно се вълнувам! Нямам търпение да разкажа у дома. 288 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 Хал, страхотно е. Не знам какво да облека. 289 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 Изглеждаш невероятно там. 290 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - Благодаря. - Нали, скъпи? 291 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}Знам, че си идвал преди. 292 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 Да, отдавна. 293 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 Хал, здравей. Ти сигурно си Шерил. 294 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 Много благодаря за отношението. 295 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 Не е бляскаво като "Сутрешното шоу", но се справяме. 296 00:19:18,992 --> 00:19:22,162 Имат технически проблеми. Връзката може да прекъсне. 297 00:19:22,162 --> 00:19:25,832 Нищо. Благодаря, че го организира. Знам, че беше набързо. 298 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 Мисля, че трябва да задържим до изслушванията през юни. 299 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 После ще го обсъдим. 300 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 Това ще влезе ли в новините? 301 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 Да, точно така. 302 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - Може ли да се дръпнете? - Добре. 303 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - Започваме ли? - Отброявам. 304 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - Благодаря. - След пет, четири, три... 305 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 {\an8}Ю БИ ЕЙ ВЕЧЕРНИ НОВИНИ 306 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 {\an8}Райдър Флинт, благодаря, че сте с нас. 307 00:19:52,401 --> 00:19:58,073 Очаква ви процес за нападението над полицай на 6 януари. 308 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 Така ли е? 309 00:19:59,199 --> 00:20:03,203 Не мислех, че той или друг има право да ни спира да влезем в Капитолия. 310 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}Това е дом на народа. А народът бе излъган. 311 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}Хората трябваше да реагират. 312 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 Смятахте ли, че изборите през 2020 г. бяха опорочени? 313 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 Категорично. 314 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 След всичко, което научихте после, още ли го вярвате? 315 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 Не. Не. 316 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 Ако знаехте, че обвиненията на бившия президент са безпочвени... 317 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 Щях да си стоя вкъщи. 318 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 Аз... 319 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 Останах без работа. 320 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 А близките ми отказват да общуват с мен. 321 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 Искам да спрем за малко тук. 322 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 Изгубили сте семейството си. Мислите ли, че си струваше? 323 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 А вие как мислите? 324 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 Подценяваме допълнителните щети от случилото се. 325 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 Успокойте се. 326 00:21:15,484 --> 00:21:19,029 "Сутрешното шоу" може да рекламира Пол при Алекс. 327 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 Ще е добре и за рейтинга, и за Ю Би Ей Плюс. 328 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 Ще заснема допълнителни кадри в къщата. 329 00:21:23,825 --> 00:21:27,496 Дай ни материал от интервюто да монтираме промо. 330 00:21:27,496 --> 00:21:30,541 - Да се възползваме от шума около сделката. - Супер. 331 00:21:30,541 --> 00:21:34,545 - Стела, какво ще кажеш? - Шоуто е твое, както решиш. 332 00:21:38,549 --> 00:21:44,263 Искам да кажа, че трябва да внимаваме, да не излезе рекламно, сякаш го хвалим. 333 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 Алекс не действа така. 334 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 Как върви подготовката? Изрови ли нещо интересно? 335 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 Не. Нямаме много време. 336 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 Значи нищо? 337 00:21:55,816 --> 00:22:00,112 По-лесно бих изкопал Джими Хофа, отколкото училищния албум на този. 338 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 Но какво значение има? Искаме да отбележим събитието, нали? 339 00:22:07,619 --> 00:22:11,206 - Мисля, че всичко е наред. - Да. Добре. 340 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 Чип! 341 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 Да, добре. 342 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 Искаш нещо да... 343 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 Да поговорим. 344 00:23:09,556 --> 00:23:13,310 - Водиш роднини в студиото? - Жената на Хал искаше да го види. 345 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 Интересен избор за интервюто днес. 346 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 Вписано е от седмици. 347 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 Брадли. 348 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Проблем ли имаме? 349 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 Не. 350 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 Опитът ми сочи, 351 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 че Хал не би се появил, ако положението не е неудържимо. 352 00:23:34,206 --> 00:23:37,167 - Всичко е под контрол. - Като предишния път ли? 353 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 Престани да се месиш. 354 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 Мислиш си, че помагаш, но е обратното. 355 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 Оправи нещата. Или ще се намеся аз. 356 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - Здрасти. - Здравей. 357 00:24:29,553 --> 00:24:34,141 - Извинявай, че закъснях. - И ти ми липсваше. 358 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - Имам нужда от питие. Става ли? - Хайде. 359 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 Одра май е бременна, казах ли ти? 360 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 Какво? Сериозно? 361 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 Минавах край гримьорната й, вътре беше тъмно, 362 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 а тя седеше пред огледалото... 363 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 Благодаря. 364 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 Галеше корема си. 365 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 Може да е медитирала. 366 00:24:53,785 --> 00:24:57,623 Одра да медитира? Тя говореше и в минутата мълчание за 11 септември. 367 00:24:59,166 --> 00:25:01,502 Какво става с лудницата при вас? 368 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 Коя лудница? 369 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 Пол Маркс! Що за тип е? 370 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 Мисля, че сделката не е приключена. 371 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 Не се знае дали ще я финализират. 372 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - Ясно. - Да. 373 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 Какво правим? 374 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 Как какво? 375 00:25:27,903 --> 00:25:32,407 Срещаме се на партито на Кори, каниш ме на вечеря, после я отменяш. 376 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 И днес ми звъниш в последния момент за вечеря. 377 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 Не знам за какво мислиш, но не си тук. 378 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 Аз наистина... 379 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 Исках да те видя. 380 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 Дали? Или имаше нужда от питие? 381 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 Хал е в града, с Шерил и бебето и. 382 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 Ясно. Хал. 383 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 Не, нищо такова. Знам, че го мразиш. 384 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - Не мразя Хал! - Напротив. 385 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Както и да е. Няма да го обсъждаме. 386 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 Ще споделиш ли? Все едно съм на куца първа среща. 387 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 Най-добре да си вървя. Ще се чудят къде съм. 388 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 Брадли, това съм аз! Можеш да ми споделиш всичко. 389 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 Загазила съм. Не искам да завлека и теб на дъното. 390 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 Извинявай. 391 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 Ще поискам сметката. 392 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 Здрасти. 393 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 Страшно много ми хареса интервюто със затворника. 394 00:27:28,440 --> 00:27:31,276 - Така ли? Добре. - Намекът е схванат. Оценявам. 395 00:27:31,276 --> 00:27:34,238 Не искаш да си в затвора. Лъжеш се, че си корав. 396 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 Важно ми е да го направя заради семейството и трезвеността си. 397 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - Трезвеност ли? - Да. 398 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 Моля ти се! Не ми размахвай зависимостта си, за да трупаш активи. 399 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 Много гнусен ход. 400 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 Замислял ли си се как ще ми се отрази това? 401 00:27:50,921 --> 00:27:54,007 Права си! Не се замислих как ще ти се отрази. 402 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 Мислех само, че можеше да изтриеш онзи запис. 403 00:27:57,344 --> 00:28:01,598 Да го изтриеш целия. Това очаквах, когато напусках Вашингтон. 404 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 А после го видях от екрана и си викам: "Защо й е да го използва?". 405 00:28:06,395 --> 00:28:10,357 Но осъзнах, че си готова на всичко, за да се издигнеш. 406 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - Аз ли? - Да! 407 00:28:12,109 --> 00:28:16,154 - Ще съсипеш живота и на двама ни! - Научих се как от най-добрите! 408 00:28:16,154 --> 00:28:20,576 Ти издаде татко. Това прецака живота на всички ни, но не и твоя. 409 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 Ти изпълзя от ямата. 410 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 Ти сериозно ли? Или мислиш, че е някакъв замисъл, 411 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 че съм планирала да се окажа в Ню Йорк? 412 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 Какви ги дрънкаш изобщо? 413 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 Знам какво е да гледам баща си и да не изпитвам уважение. 414 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 Грам уважение! 415 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 Не искам дъщеря ми да ме гледа така. 416 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 Това би ме смазало. 417 00:28:42,431 --> 00:28:46,351 А ще те уважава ли, ако си в затвора, както беше тъпият ни баща? 418 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 Ще й съсипеш живота. Ще закопаеш и Шерил, и мен. 419 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 Ти си пияна. 420 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 Пийни вода и си лягай. 421 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 Сега си Исус на кръста, а? 422 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 Здрасти! 423 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - Привет. - Здравей. 424 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 Подранила си. 425 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 Да, исках да разчистя бюрото си. 426 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 Всичко наред ли е? 427 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 Да. Много ценя това. 428 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 Ти винаги си ме подкрепяла, пазиш ми гърба, откакто съм тук. 429 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 За мен това е много важно. 430 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 Звучи ми като сбогуване. 431 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 Оферта от Ен Би Ен ли имаш? 432 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 Не, понякога забравям да благодаря, а знам колко си направила. 433 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 Да. И нямаше нужда да правиш всичко това. 434 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 Знам, спокойно. 435 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - Трябва да тръгвам. - Да. 436 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 Днес ще правя интервю с Пол Маркс. 437 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 Знам, просто... 438 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 Какво има? 439 00:30:02,427 --> 00:30:08,141 Чип е открил нещо за него и ще се наложи да го притисна с неудобни въпроси. 440 00:30:08,141 --> 00:30:11,979 - Сериозно? Е, и? - Много е кофти. 441 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 Може да развали сделката. 442 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 Много мразя да причинявам това на хората. 443 00:30:16,900 --> 00:30:21,530 Но ако наистина има нещо, добре е да знаем сега, 444 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - а не когато е късно. - Да. 445 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Това е работата ни - държим сметка на хората. 446 00:30:28,203 --> 00:30:31,331 - Точно така. Това ни е работата. - Това ни е работата. 447 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - Да. - Добре. Ще бъда тук. 448 00:30:34,543 --> 00:30:37,171 - Да, добре. Приятно интервю. - Благодаря. 449 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 Какво дълго пътуване! 450 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - Да. - Хайде, интервюто! 451 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 И влизаме? 452 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - Да. - Да, хайде. 453 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 Ехо? 454 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 Ехо? 455 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 Ехо! 456 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 Божичко! 457 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 Не е опасен! 458 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 Браво. Намери я. 459 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 Не си облечен. 460 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - Отбивката е скрита. - Моля? 461 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 Няма знак. 462 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 Ясно. Усетихме се. 463 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 Това скрито местенце е истинско бижу! 464 00:31:38,398 --> 00:31:42,861 Вероятно ще ви трябват няколко минути да се подготвите и нагласите нещата. 465 00:31:43,487 --> 00:31:47,366 Разполагайте се, обслужвайте се. Ще се приготвя. Хайде, момче, ела! 466 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 Добре, така. Здрасти. 467 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 Не, не. Няма нужда. Благодаря. 468 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 Добре ли е? 469 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 Добре. 470 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 Извинявай, какви са правилата? 471 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 В какъв смисъл? 472 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 Познаваме ли се, не се ли? 473 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 Ясно. Да приемем, че сега се срещаме за пръв път. 474 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 Спокойно. 475 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - Приятно ми е. - И на мен. 476 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 Добре. 477 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 Чип. 478 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 Добре. 479 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - Готови ли сте? - Да. 480 00:32:32,661 --> 00:32:35,247 - Тип-топ. - Включвайте камерите. 481 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 Защо не даваш интервюта? 482 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - Не искам да те обидя. - Давай, обиждай! 483 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 Намирам ги за загуба на време. 484 00:32:43,630 --> 00:32:47,050 Питащият се е заредил с хипотези, очаква да ги потвърдиш. 485 00:32:47,050 --> 00:32:50,804 Бих предпочел всичко друго - да ида на лов с Дик Чейни, 486 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 да вися на безкрайна опашка. 487 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 В такъв случай защо прие да си ми събеседник? 488 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 Защото мисля, че сделката е важна. А и ти ме помоли. 489 00:33:05,027 --> 00:33:09,448 Когато човек с твоя ресурс придобие компания като Ю Би Ей, 490 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 изникват доста въпроси. 491 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 Защо ти е да добавиш към портфолиото си медийна империя? 492 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 Нямам нито една. 493 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 Значи сме трофей? 494 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 Не. Мисля, че ЮЙ Би Ей има огромен потенциал да носи приходи. 495 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 И мразя фалшиви новини. 496 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}Казва го магът на технологиите. 497 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}Ясно, добре. Разбирам. 498 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 Всички сме съгласни, че днес е по-безопасно 499 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 да си заклет пушач, отколкото да се логнеш в "Туитър". 500 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 Но хората пак ще скролват. 501 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 Новините могат да се оправят. 502 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 Искам да ви дам шанс за това, преди да е станало късно. 503 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 Мислиш, че ти можеш да ги оправиш? 504 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 Не виждам други желаещи. 505 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 Защо реши, че имаш нужните умения? 506 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 Летвата е свалена доземи. 507 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 Не личи да изпитваш уважение към новинарите. 508 00:34:04,002 --> 00:34:08,215 Да ни притеснява ли фактът, че партньорът ни не ни зачита? 509 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 Бих задал същия въпрос! 510 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 Мислеше, че съм толкова вреден за Ю Би Ей, че не дойде на полета. 511 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 Да се притеснявам ли за теб? 512 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 Защото така стана, нали? А това е "Алекс без филтри". 513 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 Дори да е станало така, това няма нищо общо с уважението. 514 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 Имаше, и още има, опасения дали ще купиш компанията 515 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 и хората още не са сигурни. 516 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 Наясно съм! Ти не остави никакво съмнение. 517 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 Затова ли чакаше пред хотела ми? 518 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 Предлагам да направим кратка пауза. 519 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - Разбира се. - Става ли? 520 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 Сега се връщам. 521 00:34:56,263 --> 00:34:58,098 - Добре ли си? - Да. 522 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 Ще го попиташ ли за студента от "Станфорд"? 523 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 Закови го! 524 00:35:06,732 --> 00:35:10,736 - Да, знам. Заела съм се. - Хубаво. 525 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 Имал си бизнес за създаване на кадри в Пало Алто, обучавал си млади иноватори. 526 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 Започнах го по времето на дот-ком балона. 527 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 Проектът роди гениални идеи. 528 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 Но си се оттеглил. 529 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 Нашият аерокосмически отдел започна да набира скорост, 530 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 задържах се в Тексас, затова предадох работата си. 531 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 А съжаляваш ли? 532 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 Не знам какво имаш предвид. 533 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 Бивш студент, който е бил в екипа млади дарования, 534 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 твърди, че е написал код. 535 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 Той е бил развит в система за анализ на данни, 536 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 която сте продали на правителства по света. 537 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 Развиването на този софтуер отне години 538 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 и претърпя стотици промени, за да стане това, което е днес. 539 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 Да, но началната идея е била на студента. 540 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 Началната идея, ако не ме лъже паметта, 541 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 бе джипиес блокер за активисти и дисиденти, 542 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 който показахме на няколко предприемачи, които отказаха. 543 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 И го купи ти? 544 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 Идея за милиарди на цена от 50 хиляди. 545 00:36:35,070 --> 00:36:39,575 - Толкова ли плати? 50 хиляди? - Купих доста идеи от този проект. 546 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 Подобни сделки бяха обичайна практика в бранша. 547 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 Беше обичайна практика за бранша 548 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 и режисьор да чука актриса на канапето за кастинга... 549 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 Или водещ да има копче под бюрото, за да блокира вратата. 550 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 Чрез кражба на чужда идея ли забогатя? 551 00:36:58,302 --> 00:37:02,181 Не съм насилвал никого да подписва. Човекът доброволно е продал идея. 552 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 Но е подписал договор за неразгласа, а ти си взел идеята 553 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 и си я превърнал в инструмент за прогнозиране. 554 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 Знаем какво стои зад договорите за неразгласа. 555 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 Един обира точките, друг си затваря устата. 556 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}Честно ли е да се използва срещу млади колежани, 557 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 които нямат достатъчно опит, 558 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 за да знаят какви са последиците, като го подпишат? 559 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 Участващите в тази сделка бяха зрели хора. 560 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 Въпросният студент не е бил доволен. 561 00:37:34,755 --> 00:37:39,593 Изпаднал е в дълбока депресия, стигнал е до самоубийство. 562 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 Много съжалявам. Дори нямах представа. 563 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 А ще отговориш ли по някакъв начин? 564 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 На въпросния бивш студент. 565 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 На зрителите на интервюто. 566 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 Мисля, че... 567 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 Знаете ли, спях на пода на фабриката си 568 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 понякога седмици наред. 569 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 Когато разработвахме първия прототип на "Хайпириън 1", 570 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 с екипа инженери работехме по 18-20 часа на ден. 571 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 Когато се фокусирам върху нещо, не виждам нищо друго. 572 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 И когато накрая се прибрах, съпругата ми ме беше напуснала. 573 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 Беше си взела всички вещи, всичко нейно. Празна къща. 574 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 Не знаех кога е заминала. Преди ден или месец. 575 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 Наложи се да се позамисля доста. 576 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 За отношението си към хората, за цената на това, което причинявах. 577 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 След това промених политиката на компанията 578 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 и своето собствено поведение и принципи. 579 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 Мисля, че най-малкото, което дължа на въпросния студент, 580 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 е разговор. 581 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 Следващият въпрос. 582 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}Президентът обяви, че търси решение в ситуацията на безизходица, 583 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}в която конгресмени продължават да отхвърлят ключови точки. 584 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 След малко... 585 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 След малко... 586 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 Какво има? 587 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 Брадли! 588 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}След малко ще говорим за обучението от вкъщи. 589 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 По време на пандемията 590 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 една майка решава, че децата й повече няма да се върнат в училище. 591 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 Извън ефир. 592 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 Здравей. 593 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - Брад я няма. - Знам. Идвам да говоря с теб. 594 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 Може ли да вляза? 595 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 Позволих си да си правя изводи за теб, преди да сме се запознали. 596 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 Не се учудвам. 597 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 Мисля, че... 598 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 Накарах Брадли да избира между нас, когато майка ви беше болна. 599 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 Мисля, че така го чувстваше Брадли и не беше редно. 600 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 Може някак да съм я подтикнала... 601 00:41:34,244 --> 00:41:38,332 - ...да те изхвърли от живота си. - За да я имаш само за себе си? 602 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 Извинявай. 603 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 Искам да кажа... 604 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 Мисля, че Брадли иска да бъде с мен. И аз го искам. 605 00:41:57,059 --> 00:42:02,523 Но наскоро вечеряхме и ми се стори, че тя имаше някакви притеснения. 606 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 Мисля, че това е свързано до голяма степен с теб. 607 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 С моята критика към теб. 608 00:42:09,321 --> 00:42:13,825 - Тя не обсъжда с мен такива неща. - Мисля, че я е страх. 609 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - Защото, когато се появиш... - Се дъня. 610 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - Не. Не! - Да. 611 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 С теб е друга. 612 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 С теб тя е открита. 613 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 Ако ни подкрепиш, за Брадли това би било много важно. За мен също! 614 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 Ако ми се даде възможност, знам, че мога да я направя щастлива. 615 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 Ще си помисля. 616 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 Ще помисля, става ли? 617 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 Беше много интересно. 618 00:43:04,835 --> 00:43:07,963 - Кога излиза в ефир? - Другата седмица. Тази монтираме. 619 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 Алекс, връщаш ли се в града? 620 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 Да, след малко. Благодаря, Чип. 621 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 Имам някои идеи за предаването. 622 00:43:16,221 --> 00:43:22,102 Да ги обсъдим, докато шофираш, да не бавим промото? Миа все ни притиска. 623 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 Ще ти се обадя от колата. 624 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 Чип, да тръгваме. 625 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - Да. - Добре. Извинете. Ще ви изпратя. 626 00:43:34,823 --> 00:43:37,326 - Внимавайте на завоя. - Благодаря, Пол. 627 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - Приятен ден. - Благодаря. 628 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 Преживя интервюто. 629 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 Не размаха юмруци. 630 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 Това е идеята. 631 00:43:49,379 --> 00:43:53,175 Но съм любопитен как сте научили за онази студентка от "Станфорд". 632 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 Не мога да ти кажа, знаеш. А и самата аз не знам коя е. 633 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 Редно беше да постъпиш така. 634 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 Хареса ми, че стигна дотам. 635 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - Хареса ти? - Да. 636 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 Повечето на твоята позиция не биха ме захапали така, но ти посмя. 637 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 Впечатляващо. 638 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 Ю Би Ей има високи стандарти. Сделката с теб не ги променя. 639 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 Дори да се промени нещо, 640 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 не е като да не можем един без друг. 641 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - Искам да кажа - метафорично. - Ясно. 642 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 Нали? 643 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 И буквално. 644 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 Не. Не е като да не можем. 645 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 И така трябва да остане. 646 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 Адски си прав. 647 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 Разбира се, че съм прав. 648 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 Мисля, че не бива. 649 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 Да. Не се е случило! 650 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 Ще си взема... Забравих си палтото. 651 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 Не, ето го! Било е във... 652 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 Забравих ли нещо друго? 653 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 Нещо друго ли? Мисля, че не. 654 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 И аз така мисля. 655 00:46:32,376 --> 00:46:36,630 - Да се оженим на Ниагара. - Какво? 656 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 Да наемем служител, неколцина свидетели, 657 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 да се облечем откачено и да се оженим. 658 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 Това "да" ли е? 659 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 Не. 660 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 Не. 661 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - Не. - Извинявай. 662 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 Мислех, че го искаш. Какво има? 663 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 Какво? Момент. Разбрал съм погрешно всичко, така ли? 664 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 Ти си тази, която прави намеци вече от три месеца. 665 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 И говориш за пръстен. 666 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 Може би не ти предложих по най-добрия начин. 667 00:47:14,585 --> 00:47:18,088 Планирахме сериозно интервю. Но... 668 00:47:19,840 --> 00:47:23,302 Както го искаш, така ще направим. Кажи ми какво искаш! 669 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 Да ми предложиш заради мен. 670 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 Не заради нея. 671 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 Това е абсурдно. 672 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 Стига де. 673 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 Хал? 674 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 Шерил? 675 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 БРАДЛИ, РАЗМИСЛИХ. (ЗА МНОГО НЕЩА) 676 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 БЛАГОДАРЯ ТИ ЗА ВСИЧКО. 677 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 ТРЪГВАМЕ, ДОКАТО НЯМА ТРАФИК. С ОБИЧ, ХАЛ. 678 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 Прекрасен начин да се събудиш. 679 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - Добро утро. - Добро утро. 680 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - Започва се. - Боже. 681 00:49:15,038 --> 00:49:16,123 КОРИ ЕЛИСЪН 682 00:49:16,123 --> 00:49:17,332 Добре. 683 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 Кори. 684 00:49:22,796 --> 00:49:25,549 - Рано ли звъня? - Не, не се притеснявай. 685 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 Каквото и да е извъртяла Алекс с интервюто, спокойно, 686 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 няма да го пуснем, ако не ни е от полза. 687 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 Мина добре. Мисля, че ще повлияе положително. 688 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 Много се радвам да го чуя. Алекс е... 689 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 Раздава се в работата си. 690 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 Тя беше изключителна. 691 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 Смайваща, бих казал. 692 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 Честно казано, взе ми акъла. 693 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 Разбираш защо я смятаме за ценен актив. 694 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 Разбира се. 695 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 Знам, че от маркетинга натискат за ново лого, 696 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 но мисля, че "Хайпириън" не трябва да се набива в очи в брандирането. 697 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 Да не усложняваме нещата. По-малко търкания, по-добре. 698 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 Чудесно. По този въпрос имаме разбиране. 699 00:50:20,020 --> 00:50:23,565 - Добре. Ще се чуем. - Идеално. 700 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 Лора. 701 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - Здравей. - Здрасти. 702 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 Извинявай за вечерята. Държах се ужасно. 703 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 Но всичко е наред. 704 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 С Хал. 705 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 Не беше сериозно. 706 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 Липсваш ми. Много ми липсваш. 707 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 Знаете ли, спях на пода на фабриката си 708 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 понякога седмици наред. 709 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 Когато разработвахме първия прототип на "Хайпириън 1", 710 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 с екипа инженери работехме по 18-20 часа на ден. 711 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 Как върви? 712 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 Когато се фокусирам върху нещо, не виждам нищо друго. 713 00:51:58,785 --> 00:52:03,248 - Излизаш сух от водата. - Трябваше да ми кажеш. 714 00:52:05,334 --> 00:52:09,713 - Не знаех какво ти е било. - И аз не знаех какво ми е. 715 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 А сега? 716 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 Адвокатите ми ще говорят с теб. Ще напусна без шум. 717 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 Не искам допълнително да усложнявам прехода. 718 00:52:20,599 --> 00:52:24,478 - И ще напуснеш? - Мисля, че така е най-добре. 719 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 Стела, недей. Ю Би Ей е застинала в миналото. 720 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 Трябва ни прозорлив човек, да я придвижи напред. 721 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 Мисля, че ти си този човек. 722 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - Кори няма да се съгласи. - Няма да е тук. 723 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 Ще ти предложа позиция. 724 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 Щом акционерите приемат сливането, заемаш поста на Кори. 725 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 Това е голяма крачка. 726 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 Ще има сериозна съпротива. 727 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 Ние не играем по правилата... 728 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 Създаваме ги. 729 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 Какво ще кажеш? 730 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 Ще поемеш ли юздите? 731 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 Превод на субтитрите Анна Делчева