1
00:01:57,868 --> 00:02:01,371
Сделката между Ю Би Ей
и създателя на "Хайпириън" Пол Маркс
2
00:02:01,371 --> 00:02:03,999
ще бъде финализирана тази седмица.
3
00:02:03,999 --> 00:02:06,919
Бордът на Ю Би Ей препоръча
4
00:02:06,919 --> 00:02:11,340
акционерите да гласуват за продажбата
на годишната среща следващия месец.
5
00:02:11,924 --> 00:02:15,636
Според анализатори
сделката е неразумна, дори опасна.
6
00:02:15,636 --> 00:02:19,556
Като бивш служител на Ю Би Ей,
не мога да не се съглася.
7
00:02:20,599 --> 00:02:23,894
Трябва ли милиардер
с прекомерна нетолерантност към медии
8
00:02:23,894 --> 00:02:26,522
да стане собственик
на компания с традиции
9
00:02:26,522 --> 00:02:29,942
в момент, когато истината е най-важното?
10
00:02:33,070 --> 00:02:34,112
Всички завиждат.
11
00:02:35,739 --> 00:02:39,952
Около сделката се шумя много -
технологии и медии да не се смесвали,
12
00:02:40,536 --> 00:02:44,665
хора като мен били твърде влиятелни,
платформата е голяма... Чували сме го.
13
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Може би точно аз не бива да съм тук,
14
00:02:48,085 --> 00:02:51,755
защото сигурно само аз в залата
нямам диплома от гимназия.
15
00:02:51,755 --> 00:02:54,424
Но да съм ясен.
16
00:02:54,424 --> 00:02:58,136
Знам, че работата ви е важна.
Ще ви подкрепя.
17
00:02:58,720 --> 00:03:00,556
По тази причина съм тук,
18
00:03:00,556 --> 00:03:05,352
за да ви изслушам,
да съм на линия и дано да започнем диалог.
19
00:03:05,352 --> 00:03:08,730
Ако имате въпроси, давайте!
20
00:03:08,730 --> 00:03:12,651
Какво мислите за пробива
и знаем ли кой стои зад него?
21
00:03:12,651 --> 00:03:15,821
Оперативната версия е, че е Русия.
22
00:03:15,821 --> 00:03:20,492
Но екипът ми от криминалисти поема случая
и се надявам да го изясни.
23
00:03:20,492 --> 00:03:25,163
Уверявам ви, че занапред
няма да има пробиви в сигурността.
24
00:03:25,163 --> 00:03:28,375
Такива неща не се случват в "Хайпириън".
25
00:03:28,375 --> 00:03:31,086
А хората, които работят
в "Сутрешното шоу"?
26
00:03:31,670 --> 00:03:34,882
В такъв момент
обикновено много хора биват уволнявани.
27
00:03:34,882 --> 00:03:40,220
Моето намерение е да разширя
новинарския отдел, не да го свия.
28
00:03:40,220 --> 00:03:42,973
Още е рано да навлизаме в подробности,
29
00:03:42,973 --> 00:03:46,476
но като финализираме сделката,
ще видим и статистиката.
30
00:03:49,396 --> 00:03:52,524
Кажи, Алекс. Няма нужда да вдигаш ръка.
31
00:03:53,483 --> 00:03:56,987
"Хайпириън"
е международна корпорация,
32
00:03:56,987 --> 00:04:00,657
близко свързани сте с правителства,
с олигарси...
33
00:04:00,657 --> 00:04:03,035
Не бих ги определил точно така, но...
34
00:04:03,035 --> 00:04:06,288
Как да сме сигурни,
че новините за "Хайпириън"
35
00:04:06,288 --> 00:04:08,999
или партньорите му,
няма да са пристрастни?
36
00:04:09,625 --> 00:04:10,792
Например?
37
00:04:10,792 --> 00:04:14,796
Компанията ви има договори
със силите на реда.
38
00:04:14,796 --> 00:04:17,507
Алекс. Това не е пресконференция.
39
00:04:17,507 --> 00:04:19,968
- Ще говорим след сделката.
- Просто питаме.
40
00:04:19,968 --> 00:04:21,762
- Добре.
- Просто питам.
41
00:04:21,762 --> 00:04:25,390
- Имаше ли въпрос?
- Има притеснения, че полицията в Аризона
42
00:04:25,390 --> 00:04:30,312
е използвала софтуера ви,
за да профилира расово.
43
00:04:31,730 --> 00:04:33,899
Защитничката ни се е развилняла днес.
44
00:04:33,899 --> 00:04:37,653
Не знам как се отговаря на слухове.
45
00:04:37,653 --> 00:04:40,739
Казвам, че е възможно
да има конфликт на интереси.
46
00:04:40,739 --> 00:04:43,325
По доста въпроси.
47
00:04:43,909 --> 00:04:45,369
- Да.
- Вече заявих,
48
00:04:45,369 --> 00:04:49,581
че нямам никакво желание да определям
кое да влиза или не в новините.
49
00:04:49,581 --> 00:04:52,751
Това е работа на Стела Бак
и тя се справя отлично.
50
00:04:53,377 --> 00:04:55,879
- Отговорих ли въпроса ти?
- Не съвсем.
51
00:04:57,923 --> 00:05:02,135
Добре, да го обсъдим после?
52
00:05:03,262 --> 00:05:05,180
О, боже. Сериозно?
53
00:05:05,931 --> 00:05:10,894
Алекс, ако е възможно
да не обвиняваш новия ни партньор
54
00:05:10,894 --> 00:05:14,064
в расово профилиране в Аризона,
би било страхотно!
55
00:05:14,064 --> 00:05:17,609
Не знаем какви ги върши той. Нито с кого.
56
00:05:17,609 --> 00:05:19,903
Разумно е да попитаме.
57
00:05:19,903 --> 00:05:24,241
Адвокатите ще те запознаят
с бизнес интересите на Пол.
58
00:05:24,241 --> 00:05:28,829
- Каквито и лични отношения да имате...
- Извинявай! Лични ли?
59
00:05:30,247 --> 00:05:33,584
Видях как пристигна с хеликоптер.
И не само аз.
60
00:05:33,584 --> 00:05:37,588
Когато лично го върнах да преговаряте
и спасих сделката ти?
61
00:05:37,588 --> 00:05:42,843
Която ти съсипа?! Не може да разпалиш
пожар и да чакаш награда за потушаването.
62
00:05:42,843 --> 00:05:44,761
Ясно. Добре, разбрах.
63
00:05:44,761 --> 00:05:47,222
Аз го бутнах от лодката,
аз го върнах в нея.
64
00:05:47,222 --> 00:05:48,849
Може би - прибързано.
65
00:05:48,849 --> 00:05:52,186
Но сега пак е при нас.
Трябва да го проучим щателно.
66
00:05:54,188 --> 00:05:56,648
Искам да го интервюирам в шоуто.
67
00:05:59,818 --> 00:06:02,362
Отиваме към финала на преговори,
68
00:06:02,362 --> 00:06:05,532
- отнели цели две години...
- Две.
69
00:06:05,532 --> 00:06:08,410
...с престижни адвокати
от Вашингтон до Уестчестър.
70
00:06:08,410 --> 00:06:12,623
Може ли да не насочваш лодката
право в скалите?
71
00:06:12,623 --> 00:06:17,252
Виж, Кори.
Не по-малко от теб искам тази сделка.
72
00:06:17,252 --> 00:06:19,546
Но има и много скептици.
73
00:06:19,546 --> 00:06:23,217
- Ясно, разбирам.
- Супер.
74
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Искаш да си партньор,
да вземаш решения.
75
00:06:26,595 --> 00:06:29,264
Но не ти е дошъл редът.
76
00:06:29,264 --> 00:06:34,102
Искам да се скатаеш и да не пречиш.
Край. Проучили сме го.
77
00:06:34,686 --> 00:06:35,687
Аз не съм.
78
00:06:36,188 --> 00:06:37,481
Чук-чук.
79
00:06:38,732 --> 00:06:39,566
Прекъсваме ли ви?
80
00:06:39,566 --> 00:06:42,736
- Не, разбира се. Заповядайте.
- Приключихме.
81
00:06:42,736 --> 00:06:44,863
- Благодаря, Кори.
- Аз ти благодаря.
82
00:06:47,324 --> 00:06:49,993
- Радвам се да те видя.
- И аз.
83
00:06:50,577 --> 00:06:51,578
Да.
84
00:06:52,996 --> 00:06:54,081
Какво става?
85
00:06:54,081 --> 00:06:57,668
Добре дошли в света
на капризните водещи.
86
00:07:03,757 --> 00:07:04,633
Здрасти.
87
00:07:04,633 --> 00:07:06,969
- Здравей. Подранихме.
- Здрасти.
88
00:07:06,969 --> 00:07:09,179
- За пръв път ти е!
- Добре.
89
00:07:09,179 --> 00:07:12,474
- Ти явно си Шерил. Здравей.
- Извинявай.
90
00:07:12,474 --> 00:07:14,434
- Най-сетне да се запознаем.
- Да.
91
00:07:14,434 --> 00:07:17,271
- И аз се радвам.
- На живо си по-хубава.
92
00:07:17,271 --> 00:07:18,522
Благодаря.
93
00:07:19,523 --> 00:07:21,400
- А това сигурно е Тейлър.
- Да.
94
00:07:21,400 --> 00:07:23,485
- Тейлър, здравей.
- Кажи "здрасти".
95
00:07:24,319 --> 00:07:27,406
Здрасти. Няма нищо.
96
00:07:27,406 --> 00:07:30,158
- Аз съм леля Брадли.
- Да.
97
00:07:31,159 --> 00:07:33,412
- Виж я само.
- Прилича малко на мама.
98
00:07:33,412 --> 00:07:35,497
- Дори ме стряска.
- Да.
99
00:07:36,498 --> 00:07:38,584
- Татенце.
- Аз съм татко.
100
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
Да. Успях.
101
00:07:39,877 --> 00:07:43,589
- Влизайте. Чувствайте се като у дома си.
- Благодаря.
102
00:07:45,507 --> 00:07:49,469
- Не знам как се действа с тези неща.
- Не, не.
103
00:07:49,469 --> 00:07:51,763
Спокойно, ужасни са, знам.
104
00:07:53,932 --> 00:07:56,226
- Ето как ставало.
- Така.
105
00:07:56,226 --> 00:07:58,645
Нямам търпение да те видя в действие.
106
00:07:59,229 --> 00:08:00,522
Да.
107
00:08:00,522 --> 00:08:04,026
Не знам ще има ли време
с толкова много задачи.
108
00:08:04,026 --> 00:08:05,235
Така ли?
109
00:08:05,235 --> 00:08:07,279
- Може би другия път.
- Да.
110
00:08:07,279 --> 00:08:09,948
- Стаята ви е направо. Сега идвам.
- Благодаря.
111
00:08:09,948 --> 00:08:13,744
- Запасила си се здраво.
- Няма да ви оставя гладни.
112
00:08:13,744 --> 00:08:16,413
Ще помогна на съпругата ти.
113
00:08:17,372 --> 00:08:19,708
Ще ти изпратя вещи от дома на майка ти.
114
00:08:19,708 --> 00:08:24,546
- Фигурките й ще паснат тук.
- Фигурки?
115
00:08:24,546 --> 00:08:27,799
Добре. Би било чудесно.
116
00:08:27,799 --> 00:08:30,761
Приятно ми беше. Довиждане.
117
00:08:32,095 --> 00:08:33,554
- Глен.
- Готин е.
118
00:08:34,056 --> 00:08:36,933
- Ето я и Стела Бак.
- Здрасти.
119
00:08:36,933 --> 00:08:39,269
- Закъсняваш?
- Извинявай.
120
00:08:39,269 --> 00:08:44,566
Спортна редакция иска схема,
залагаща на тима ми във Ф1.
121
00:08:44,566 --> 00:08:48,362
- Имат разни идеи.
- Да. Забранени са им тиймбилдингите.
122
00:08:50,239 --> 00:08:53,200
Браво на теб.
Начело на огромен новинарски екип.
123
00:08:53,200 --> 00:08:55,911
Браво на теб! Купуваш водеща медия.
124
00:08:55,911 --> 00:08:58,247
Винаги съм знаел, че си родена за това.
125
00:08:58,872 --> 00:09:02,167
А казваше, че не ставам за нищо,
свързано с технологии.
126
00:09:02,751 --> 00:09:05,754
Не се вслуша.
И направи успешна кариера.
127
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
Да.
128
00:09:06,964 --> 00:09:10,425
Следях те.
Тази мрежа ме интересува и заради теб.
129
00:09:12,177 --> 00:09:15,347
Новините на Ю Би Ей.
Какви са желанията ти за тях?
130
00:09:15,347 --> 00:09:16,598
Директно на въпроса.
131
00:09:17,474 --> 00:09:19,685
- Закъснявам.
- Да.
132
00:09:20,602 --> 00:09:23,230
Искам отразяване на междинните избори.
133
00:09:23,730 --> 00:09:27,359
Дори зуумърите гледат телевизия,
когато демокрацията се клати.
134
00:09:27,359 --> 00:09:28,277
Добре.
135
00:09:28,277 --> 00:09:30,696
Изпускаме големи дялове
в дигиталния пазар.
136
00:09:30,696 --> 00:09:32,906
Ю Би Ей може да ползва търсачката ви
137
00:09:32,906 --> 00:09:36,660
и да има хибриден сайт
с подбрани заглавия според търсенето.
138
00:09:36,660 --> 00:09:41,039
Искаш да действаш,
използвайки моите технологии.
139
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Защо си тук?
140
00:09:46,670 --> 00:09:50,132
И не ми казвай,
че целта е да спасиш четвъртата власт.
141
00:09:54,303 --> 00:09:57,222
Тази компания едва крета,
откакто я пое Кори, нали?
142
00:09:57,222 --> 00:09:58,891
Имахме спънки по пътя.
143
00:09:59,933 --> 00:10:01,185
Защо го покриваш?
144
00:10:03,437 --> 00:10:05,647
Пол. Време е.
145
00:10:06,732 --> 00:10:09,318
- Време е. Добре.
- Аманда.
146
00:10:09,318 --> 00:10:10,444
Стела.
147
00:10:10,444 --> 00:10:14,156
Радвам се, че се видяхме.
Пак ще говорим. Да пийнем някой път.
148
00:10:17,659 --> 00:10:19,203
Какво следва?
149
00:10:33,383 --> 00:10:34,635
Каква гледка!
150
00:10:40,265 --> 00:10:41,850
Неслучайно го наричат "Върха".
151
00:10:44,645 --> 00:10:47,314
"Емпайър Стейт Билдинг" изглежда разкошно.
152
00:10:48,190 --> 00:10:50,484
Сещам се за "Безсъници в Сиатъл".
153
00:10:50,484 --> 00:10:53,028
Вече го изгледах двайсетина пъти.
154
00:10:53,612 --> 00:10:55,948
Така ли? Аз не съм. Хубав ли е?
155
00:10:55,948 --> 00:10:57,074
- Ще ти хареса.
- Да!
156
00:10:57,074 --> 00:10:59,535
Направо ще си... Не, няма да ти хареса.
157
00:11:05,541 --> 00:11:08,585
- Какво се случва?
- Мисля, че е гладна.
158
00:11:09,419 --> 00:11:10,796
Един момент.
159
00:11:14,132 --> 00:11:17,094
Няма нищо, миличко. Мама е тук.
160
00:11:18,136 --> 00:11:19,680
- Харесвам я.
- Така ли?
161
00:11:19,680 --> 00:11:24,393
Разбира се. Страхотна е.
Гледай да не се издъниш.
162
00:11:27,437 --> 00:11:30,732
Да. Ще се постарая.
163
00:11:32,359 --> 00:11:35,779
Не исках да прозвучи така.
Гордея се с теб.
164
00:11:35,779 --> 00:11:38,991
- Може ли да ти кажа нещо?
- Кажи.
165
00:11:40,576 --> 00:11:42,995
Ще си призная за онова в Капитолия.
166
00:11:44,538 --> 00:11:45,539
Какво?
167
00:11:46,790 --> 00:11:50,711
След два дена
ще прибера Шерил и бебето у дома
168
00:11:50,711 --> 00:11:52,629
и ще ида в офиса на ФБР.
169
00:11:52,629 --> 00:11:57,092
Тя не знае нищо,
ще съм ти благодарен, ако не й казваш.
170
00:11:59,970 --> 00:12:01,847
Боже, Хал!
171
00:12:05,350 --> 00:12:08,812
Наистина ли трябва да ти обяснявам
каква глупост е това?
172
00:12:10,814 --> 00:12:12,774
Те ще ме открият.
173
00:12:13,358 --> 00:12:17,487
Да не си луда? Ще видят записите.
Ще открият всички.
174
00:12:17,988 --> 00:12:21,533
Но ако се предадеш, наказанието е по-леко.
175
00:12:21,533 --> 00:12:23,160
Божичко.
176
00:12:23,160 --> 00:12:27,623
Не искам ФБР да нахлуе у дома
с насочени оръжия.
177
00:12:27,623 --> 00:12:29,750
Не, Хал. Не и точка.
178
00:12:31,585 --> 00:12:33,962
Брад, няма да те замесвам.
179
00:12:33,962 --> 00:12:36,173
И как точно няма да ме замесиш?
180
00:12:37,132 --> 00:12:39,718
Пет минути след като си признаеш във ФБР,
181
00:12:39,718 --> 00:12:42,971
ще ме обвинят в унищожаване на улики
182
00:12:42,971 --> 00:12:45,224
и фалшиви показания.
183
00:12:45,224 --> 00:12:47,226
И двете са престъпления.
184
00:12:47,226 --> 00:12:49,269
Съжалявам, няма да го правиш.
185
00:12:49,269 --> 00:12:53,774
Това остава в миналото. Вече е в миналото.
186
00:12:54,358 --> 00:12:57,778
Взел съм решение. Отивам.
187
00:12:59,613 --> 00:13:00,948
Исках само да знаеш.
188
00:13:18,465 --> 00:13:19,675
- Здрасти.
- Здрасти.
189
00:13:20,467 --> 00:13:22,886
Викна ме. Тук ли ще говорим?
190
00:13:22,886 --> 00:13:27,641
- Да. Влез. Заповядай, седни.
- Мога ли да помогна с нещо?
191
00:13:28,559 --> 00:13:31,645
Имам една молба.
192
00:13:32,145 --> 00:13:33,814
Среща с любимия ми олигарх?
193
00:13:35,357 --> 00:13:38,485
Не. Искам да направя интервю с теб.
194
00:13:39,152 --> 00:13:40,571
Да участваш в шоуто.
195
00:13:41,822 --> 00:13:43,991
Знам, че не даваш интервюта.
196
00:13:43,991 --> 00:13:47,160
- Но хората са недоверчиви.
- Щом казваш.
197
00:13:47,160 --> 00:13:51,039
Нормално е акционерите да са притеснени.
198
00:13:51,039 --> 00:13:55,961
Ще е чудесна възможност
да ги успокоиш и да им покажеш,
199
00:13:55,961 --> 00:13:58,297
- че има защо да подкрепят сделката.
- Да
200
00:13:58,297 --> 00:14:01,133
Смятам, че ще е страхотна възможност.
201
00:14:01,133 --> 00:14:05,220
Казах "да". С удоволствие.
202
00:14:06,263 --> 00:14:07,639
- Да.
- Така че...
203
00:14:09,558 --> 00:14:11,101
Без предварителни въпроси.
204
00:14:11,101 --> 00:14:12,686
Така ли действаш в шоуто?
205
00:14:14,980 --> 00:14:16,106
Да.
206
00:14:16,106 --> 00:14:19,234
Но предполагам, че нямаш проблем с това.
207
00:14:19,234 --> 00:14:20,861
Добре. В четвъртък?
208
00:14:22,070 --> 00:14:25,365
- В четвъртък? Този четвъртък ли?
- Да.
209
00:14:25,365 --> 00:14:29,077
Другата седмица трябва да съм в Тексас. Съжалявам.
210
00:14:29,077 --> 00:14:34,499
В четвъртък е чудесно. Идеално.
211
00:14:34,499 --> 00:14:35,667
Къде?
212
00:14:37,836 --> 00:14:39,755
Нямаш ли къща и тук?
213
00:14:41,089 --> 00:14:45,093
- Жилището в Хамптънс. Аманда ще го уреди.
- Чудесно.
214
00:14:46,345 --> 00:14:47,888
Мислеше, че ще откажа ли?
215
00:14:48,680 --> 00:14:50,557
Да, донякъде.
216
00:14:51,475 --> 00:14:53,936
Мисля, че си права.
217
00:14:53,936 --> 00:14:57,814
Не искам да остане нещо неясно
за това какво се случва,
218
00:14:58,857 --> 00:15:00,859
за нещата около сделката.
219
00:15:00,859 --> 00:15:02,945
Да, точно така. Точно така.
220
00:15:04,613 --> 00:15:07,324
Ясно. Значи - уговорено. Чудесно.
221
00:15:07,324 --> 00:15:11,745
В четвъртък. В Хамптънс. Чудесно.
222
00:15:11,745 --> 00:15:14,039
- Нямам търпение.
- И аз.
223
00:15:14,039 --> 00:15:15,457
Чудесно. Добре.
224
00:15:16,834 --> 00:15:19,419
- Това е твоята гримьорна.
- Мамка му.
225
00:15:20,295 --> 00:15:21,755
Трябва аз да изляза.
226
00:15:24,758 --> 00:15:26,927
Да се поглезим. Имаме годишнина!
227
00:15:26,927 --> 00:15:28,387
Какво? Чак през юни е.
228
00:15:28,387 --> 00:15:31,223
Не е, на 30 април е, забрави ли?
229
00:15:31,974 --> 00:15:34,685
Тайно си държахме ръцете
на репортажа от автоморгата.
230
00:15:34,685 --> 00:15:37,062
- Толкова романтично!
- Оттогава ли броиш?
231
00:15:37,062 --> 00:15:40,190
- А ти откога?
- От първата целувка, както е прието.
232
00:15:40,190 --> 00:15:42,359
Пакет за меден месец на Ниагара.
233
00:15:42,985 --> 00:15:45,779
Бутилка шампанско. Водопад.
234
00:15:46,280 --> 00:15:47,948
Пакет за меден месец?
235
00:15:48,615 --> 00:15:50,659
Така са го кръстили.
236
00:15:52,244 --> 00:15:53,078
Добре.
237
00:15:54,121 --> 00:15:55,330
- Добре ли е?
- Добре.
238
00:15:56,331 --> 00:16:00,752
Здравейте! Бива си ви! Искам всичко
за Пол Маркс. Ще правя интервю.
239
00:16:00,752 --> 00:16:04,423
- Той нямаше ли нетърпимост към камери?
- Преодоля я.
240
00:16:04,923 --> 00:16:06,717
Кори одобри ли?
241
00:16:06,717 --> 00:16:09,469
Нямам нужда от разрешението му за интервю.
242
00:16:09,469 --> 00:16:12,139
Искам хората да видят, че не крием нищо.
243
00:16:12,139 --> 00:16:15,601
Нали? Интервю ще има. След два дена.
244
00:16:15,601 --> 00:16:16,935
- Какво?
- Какво?
245
00:16:16,935 --> 00:16:18,187
- Какво?
- Не.
246
00:16:19,313 --> 00:16:23,817
Не мога да подготвя интервю с човек
като него за два дена. Невъзможно е.
247
00:16:23,817 --> 00:16:26,236
Ще ограничиш социалния си живот.
248
00:16:27,613 --> 00:16:31,158
Но вие сте си социален живот един за друг.
Ще е забавно.
249
00:16:31,158 --> 00:16:33,243
Ще се гушкате и ще четете изрезки.
250
00:16:33,243 --> 00:16:35,370
Много си падаш по тази шегичка.
251
00:16:35,370 --> 00:16:37,706
Отдел "Проучвания" ще помогне.
252
00:16:37,706 --> 00:16:40,042
Ще стане. Ще го направим.
253
00:16:43,128 --> 00:16:44,671
Мамка му. Действаме.
254
00:16:44,671 --> 00:16:48,634
Проучи с кого е имал връзка,
с кого е спал, или и двете.
255
00:16:48,634 --> 00:16:50,427
Може някой да разкаже.
256
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Чудесно.
257
00:16:51,512 --> 00:16:54,848
За последните 20 г.
е купил или създал десетина компании.
258
00:16:54,848 --> 00:16:57,559
Все някой знае нещо.
Или го мрази до смърт.
259
00:16:57,559 --> 00:17:02,105
Така. Започваме. Ще се справим.
260
00:17:04,900 --> 00:17:07,236
- Имаш ли минутка?
- Да, влизай.
261
00:17:08,945 --> 00:17:13,407
Работила си с Пол Маркс
в Силициевата долина, нали?
262
00:17:14,242 --> 00:17:15,743
За кратко. Защо?
263
00:17:16,494 --> 00:17:17,621
Какъв беше тогава?
264
00:17:18,413 --> 00:17:20,749
Не знам. Какъвто и сега.
265
00:17:20,749 --> 00:17:23,460
- Очарователен. Висок.
- Да.
266
00:17:25,503 --> 00:17:27,839
Не си ли чувала някоя гадория за него?
267
00:17:29,091 --> 00:17:30,592
Какво имаш предвид?
268
00:17:30,592 --> 00:17:33,887
Помия. Блъснал човек и избягал,
мъртва стриптийзьорка,
269
00:17:33,887 --> 00:17:37,057
кръвопреливане от 12-годишен...
Такива неща.
270
00:17:37,558 --> 00:17:41,478
Честно казано,
слабо го познавах. Още учех.
271
00:17:43,063 --> 00:17:44,064
Така че...
272
00:17:45,440 --> 00:17:48,151
Ясно. Просто помислих да опитам.
273
00:17:50,571 --> 00:17:51,572
Защо питаш?
274
00:17:52,072 --> 00:17:57,202
С Алекс ще разговарят пред камерата.
275
00:17:58,912 --> 00:18:02,374
Така че, ако се сетиш нещо...
276
00:18:03,083 --> 00:18:04,084
Да, разбира се.
277
00:18:04,084 --> 00:18:05,377
Добре, благодаря.
278
00:18:17,306 --> 00:18:18,891
Ще обиколя петте района.
279
00:18:18,891 --> 00:18:23,103
От Статън Айланд има ферибот,
минава край Статуята на свободата.
280
00:18:23,103 --> 00:18:25,480
- Колко струва?
- Безплатно е.
281
00:18:25,981 --> 00:18:29,318
Сериозно? Добавям го в списъка.
282
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
Да не забравиш,
че отиваме до "ФАО Шуорц" за бебчо.
283
00:18:33,405 --> 00:18:35,157
А да се отбиете в Ю Би Ей?
284
00:18:36,283 --> 00:18:39,453
- Възможно ли е?
- Да, ще ви разведа.
285
00:18:39,453 --> 00:18:42,289
Ще видите
как подготвям вечерните новини.
286
00:18:42,789 --> 00:18:46,502
- Да, много те моля.
- За мен е удоволствие. Ще е готино.
287
00:18:46,502 --> 00:18:51,215
Благодаря. Страшно се вълнувам!
Нямам търпение да разкажа у дома.
288
00:18:51,215 --> 00:18:53,759
Хал, страхотно е. Не знам какво да облека.
289
00:19:02,309 --> 00:19:04,228
Изглеждаш невероятно там.
290
00:19:04,228 --> 00:19:05,812
- Благодаря.
- Нали, скъпи?
291
00:19:05,812 --> 00:19:08,232
{\an8}Знам, че си идвал преди.
292
00:19:08,232 --> 00:19:10,692
Да, отдавна.
293
00:19:10,692 --> 00:19:12,986
Хал, здравей. Ти сигурно си Шерил.
294
00:19:12,986 --> 00:19:15,864
Много благодаря за отношението.
295
00:19:15,864 --> 00:19:18,992
Не е бляскаво като "Сутрешното шоу",
но се справяме.
296
00:19:18,992 --> 00:19:22,162
Имат технически проблеми.
Връзката може да прекъсне.
297
00:19:22,162 --> 00:19:25,832
Нищо. Благодаря, че го организира.
Знам, че беше набързо.
298
00:19:25,832 --> 00:19:29,670
Мисля, че трябва да задържим
до изслушванията през юни.
299
00:19:29,670 --> 00:19:31,046
После ще го обсъдим.
300
00:19:31,046 --> 00:19:32,881
Това ще влезе ли в новините?
301
00:19:35,509 --> 00:19:36,552
Да, точно така.
302
00:19:37,302 --> 00:19:39,555
- Може ли да се дръпнете?
- Добре.
303
00:19:40,472 --> 00:19:42,808
- Започваме ли?
- Отброявам.
304
00:19:42,808 --> 00:19:46,520
- Благодаря.
- След пет, четири, три...
305
00:19:47,729 --> 00:19:48,814
{\an8}Ю БИ ЕЙ
ВЕЧЕРНИ НОВИНИ
306
00:19:48,814 --> 00:19:51,483
{\an8}Райдър Флинт, благодаря, че сте с нас.
307
00:19:52,401 --> 00:19:58,073
Очаква ви процес
за нападението над полицай на 6 януари.
308
00:19:58,073 --> 00:19:59,199
Така ли е?
309
00:19:59,199 --> 00:20:03,203
Не мислех, че той или друг има право
да ни спира да влезем в Капитолия.
310
00:20:03,704 --> 00:20:06,498
{\an8}Това е дом на народа.
А народът бе излъган.
311
00:20:06,498 --> 00:20:08,458
{\an8}Хората трябваше да реагират.
312
00:20:08,458 --> 00:20:11,920
Смятахте ли,
че изборите през 2020 г. бяха опорочени?
313
00:20:12,963 --> 00:20:14,047
Категорично.
314
00:20:15,007 --> 00:20:19,011
След всичко, което научихте после,
още ли го вярвате?
315
00:20:22,264 --> 00:20:23,724
Не. Не.
316
00:20:25,726 --> 00:20:29,938
Ако знаехте, че обвиненията
на бившия президент са безпочвени...
317
00:20:29,938 --> 00:20:31,607
Щях да си стоя вкъщи.
318
00:20:34,443 --> 00:20:35,527
Аз...
319
00:20:38,197 --> 00:20:39,364
Останах без работа.
320
00:20:42,201 --> 00:20:45,370
А близките ми отказват да общуват с мен.
321
00:20:47,956 --> 00:20:50,334
Искам да спрем за малко тук.
322
00:20:50,834 --> 00:20:54,546
Изгубили сте семейството си.
Мислите ли, че си струваше?
323
00:20:55,380 --> 00:20:56,632
А вие как мислите?
324
00:20:58,175 --> 00:21:02,679
Подценяваме
допълнителните щети от случилото се.
325
00:21:07,017 --> 00:21:08,060
Успокойте се.
326
00:21:15,484 --> 00:21:19,029
"Сутрешното шоу" може да рекламира
Пол при Алекс.
327
00:21:19,029 --> 00:21:21,240
Ще е добре и за рейтинга,
и за Ю Би Ей Плюс.
328
00:21:21,240 --> 00:21:23,825
Ще заснема допълнителни кадри в къщата.
329
00:21:23,825 --> 00:21:27,496
Дай ни материал от интервюто
да монтираме промо.
330
00:21:27,496 --> 00:21:30,541
- Да се възползваме от шума около сделката.
- Супер.
331
00:21:30,541 --> 00:21:34,545
- Стела, какво ще кажеш?
- Шоуто е твое, както решиш.
332
00:21:38,549 --> 00:21:44,263
Искам да кажа, че трябва да внимаваме,
да не излезе рекламно, сякаш го хвалим.
333
00:21:44,263 --> 00:21:46,056
Алекс не действа така.
334
00:21:46,056 --> 00:21:49,852
Как върви подготовката?
Изрови ли нещо интересно?
335
00:21:51,061 --> 00:21:53,313
Не. Нямаме много време.
336
00:21:53,313 --> 00:21:55,816
Значи нищо?
337
00:21:55,816 --> 00:22:00,112
По-лесно бих изкопал Джими Хофа,
отколкото училищния албум на този.
338
00:22:00,112 --> 00:22:03,824
Но какво значение има?
Искаме да отбележим събитието, нали?
339
00:22:07,619 --> 00:22:11,206
- Мисля, че всичко е наред.
- Да. Добре.
340
00:22:38,650 --> 00:22:40,068
Чип!
341
00:22:45,365 --> 00:22:46,700
Да, добре.
342
00:22:52,623 --> 00:22:54,291
Искаш нещо да...
343
00:22:57,753 --> 00:22:58,837
Да поговорим.
344
00:23:09,556 --> 00:23:13,310
- Водиш роднини в студиото?
- Жената на Хал искаше да го види.
345
00:23:14,102 --> 00:23:17,022
Интересен избор за интервюто днес.
346
00:23:18,106 --> 00:23:19,691
Вписано е от седмици.
347
00:23:20,859 --> 00:23:21,902
Брадли.
348
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Проблем ли имаме?
349
00:23:26,907 --> 00:23:27,741
Не.
350
00:23:28,951 --> 00:23:30,077
Опитът ми сочи,
351
00:23:30,077 --> 00:23:34,206
че Хал не би се появил,
ако положението не е неудържимо.
352
00:23:34,206 --> 00:23:37,167
- Всичко е под контрол.
- Като предишния път ли?
353
00:23:39,169 --> 00:23:40,879
Престани да се месиш.
354
00:23:41,463 --> 00:23:43,966
Мислиш си, че помагаш, но е обратното.
355
00:23:52,766 --> 00:23:56,645
Оправи нещата. Или ще се намеся аз.
356
00:24:27,926 --> 00:24:29,553
- Здрасти.
- Здравей.
357
00:24:29,553 --> 00:24:34,141
- Извинявай, че закъснях.
- И ти ми липсваше.
358
00:24:34,641 --> 00:24:37,311
- Имам нужда от питие. Става ли?
- Хайде.
359
00:24:37,311 --> 00:24:40,189
Одра май е бременна, казах ли ти?
360
00:24:41,523 --> 00:24:42,858
Какво? Сериозно?
361
00:24:42,858 --> 00:24:45,944
Минавах край гримьорната й,
вътре беше тъмно,
362
00:24:45,944 --> 00:24:48,030
а тя седеше пред огледалото...
363
00:24:48,030 --> 00:24:49,156
Благодаря.
364
00:24:49,156 --> 00:24:50,282
Галеше корема си.
365
00:24:50,908 --> 00:24:52,326
Може да е медитирала.
366
00:24:53,785 --> 00:24:57,623
Одра да медитира? Тя говореше
и в минутата мълчание за 11 септември.
367
00:24:59,166 --> 00:25:01,502
Какво става с лудницата при вас?
368
00:25:03,128 --> 00:25:04,713
Коя лудница?
369
00:25:04,713 --> 00:25:06,173
Пол Маркс! Що за тип е?
370
00:25:08,258 --> 00:25:10,511
Мисля, че сделката не е приключена.
371
00:25:11,178 --> 00:25:13,180
Не се знае дали ще я финализират.
372
00:25:13,722 --> 00:25:15,057
- Ясно.
- Да.
373
00:25:21,730 --> 00:25:22,773
Какво правим?
374
00:25:24,942 --> 00:25:25,776
Как какво?
375
00:25:27,903 --> 00:25:32,407
Срещаме се на партито на Кори,
каниш ме на вечеря, после я отменяш.
376
00:25:32,407 --> 00:25:35,327
И днес ми звъниш в последния момент
за вечеря.
377
00:25:35,953 --> 00:25:38,747
Не знам за какво мислиш, но не си тук.
378
00:25:38,747 --> 00:25:40,165
Аз наистина...
379
00:25:42,042 --> 00:25:43,126
Исках да те видя.
380
00:25:43,126 --> 00:25:45,879
Дали? Или имаше нужда от питие?
381
00:25:47,506 --> 00:25:50,551
Хал е в града, с Шерил и бебето и.
382
00:25:50,551 --> 00:25:52,344
Ясно. Хал.
383
00:25:52,344 --> 00:25:56,890
Не, нищо такова. Знам, че го мразиш.
384
00:25:56,890 --> 00:25:58,475
- Не мразя Хал!
- Напротив.
385
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Както и да е. Няма да го обсъждаме.
386
00:26:02,104 --> 00:26:06,191
Ще споделиш ли?
Все едно съм на куца първа среща.
387
00:26:17,119 --> 00:26:20,789
Най-добре да си вървя.
Ще се чудят къде съм.
388
00:26:20,789 --> 00:26:24,168
Брадли, това съм аз!
Можеш да ми споделиш всичко.
389
00:26:27,921 --> 00:26:31,717
Загазила съм.
Не искам да завлека и теб на дъното.
390
00:26:32,259 --> 00:26:33,260
Извинявай.
391
00:26:34,636 --> 00:26:36,138
Ще поискам сметката.
392
00:27:23,227 --> 00:27:24,228
Здрасти.
393
00:27:25,521 --> 00:27:28,440
Страшно много ми хареса
интервюто със затворника.
394
00:27:28,440 --> 00:27:31,276
- Така ли? Добре.
- Намекът е схванат. Оценявам.
395
00:27:31,276 --> 00:27:34,238
Не искаш да си в затвора.
Лъжеш се, че си корав.
396
00:27:34,238 --> 00:27:40,661
Важно ми е да го направя
заради семейството и трезвеността си.
397
00:27:40,661 --> 00:27:41,912
- Трезвеност ли?
- Да.
398
00:27:41,912 --> 00:27:46,750
Моля ти се! Не ми размахвай
зависимостта си, за да трупаш активи.
399
00:27:46,750 --> 00:27:48,126
Много гнусен ход.
400
00:27:48,126 --> 00:27:50,921
Замислял ли си се
как ще ми се отрази това?
401
00:27:50,921 --> 00:27:54,007
Права си!
Не се замислих как ще ти се отрази.
402
00:27:54,007 --> 00:27:57,344
Мислех само,
че можеше да изтриеш онзи запис.
403
00:27:57,344 --> 00:28:01,598
Да го изтриеш целия.
Това очаквах, когато напусках Вашингтон.
404
00:28:02,099 --> 00:28:06,395
А после го видях от екрана
и си викам: "Защо й е да го използва?".
405
00:28:06,395 --> 00:28:10,357
Но осъзнах,
че си готова на всичко, за да се издигнеш.
406
00:28:10,357 --> 00:28:11,608
- Аз ли?
- Да!
407
00:28:12,109 --> 00:28:16,154
- Ще съсипеш живота и на двама ни!
- Научих се как от най-добрите!
408
00:28:16,154 --> 00:28:20,576
Ти издаде татко. Това прецака
живота на всички ни, но не и твоя.
409
00:28:20,576 --> 00:28:21,910
Ти изпълзя от ямата.
410
00:28:21,910 --> 00:28:24,997
Ти сериозно ли?
Или мислиш, че е някакъв замисъл,
411
00:28:24,997 --> 00:28:27,499
че съм планирала да се окажа в Ню Йорк?
412
00:28:27,499 --> 00:28:29,418
Какви ги дрънкаш изобщо?
413
00:28:31,170 --> 00:28:34,506
Знам какво е да гледам баща си
и да не изпитвам уважение.
414
00:28:35,424 --> 00:28:36,425
Грам уважение!
415
00:28:37,676 --> 00:28:39,845
Не искам дъщеря ми да ме гледа така.
416
00:28:41,346 --> 00:28:42,431
Това би ме смазало.
417
00:28:42,431 --> 00:28:46,351
А ще те уважава ли, ако си в затвора,
както беше тъпият ни баща?
418
00:28:47,019 --> 00:28:50,272
Ще й съсипеш живота.
Ще закопаеш и Шерил, и мен.
419
00:28:50,272 --> 00:28:51,690
Ти си пияна.
420
00:28:51,690 --> 00:28:54,526
Пийни вода и си лягай.
421
00:28:54,526 --> 00:28:57,279
Сега си Исус на кръста, а?
422
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
Здрасти!
423
00:29:15,672 --> 00:29:17,591
- Привет.
- Здравей.
424
00:29:17,591 --> 00:29:18,926
Подранила си.
425
00:29:18,926 --> 00:29:22,679
Да, исках да разчистя бюрото си.
426
00:29:24,765 --> 00:29:25,807
Всичко наред ли е?
427
00:29:26,558 --> 00:29:31,855
Да. Много ценя това.
428
00:29:32,523 --> 00:29:36,235
Ти винаги си ме подкрепяла,
пазиш ми гърба, откакто съм тук.
429
00:29:36,235 --> 00:29:38,195
За мен това е много важно.
430
00:29:38,695 --> 00:29:40,697
Звучи ми като сбогуване.
431
00:29:41,490 --> 00:29:43,367
Оферта от Ен Би Ен ли имаш?
432
00:29:43,951 --> 00:29:47,829
Не, понякога забравям да благодаря,
а знам колко си направила.
433
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
Да. И нямаше нужда
да правиш всичко това.
434
00:29:50,832 --> 00:29:52,209
Знам, спокойно.
435
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
- Трябва да тръгвам.
- Да.
436
00:29:55,170 --> 00:29:57,548
Днес ще правя интервю с Пол Маркс.
437
00:29:58,382 --> 00:29:59,967
Знам, просто...
438
00:30:01,426 --> 00:30:02,427
Какво има?
439
00:30:02,427 --> 00:30:08,141
Чип е открил нещо за него и ще се наложи
да го притисна с неудобни въпроси.
440
00:30:08,141 --> 00:30:11,979
- Сериозно? Е, и?
- Много е кофти.
441
00:30:11,979 --> 00:30:13,522
Може да развали сделката.
442
00:30:14,273 --> 00:30:16,900
Много мразя да причинявам това на хората.
443
00:30:16,900 --> 00:30:21,530
Но ако наистина има нещо,
добре е да знаем сега,
444
00:30:21,530 --> 00:30:23,282
- а не когато е късно.
- Да.
445
00:30:23,949 --> 00:30:26,994
Това е работата ни -
държим сметка на хората.
446
00:30:28,203 --> 00:30:31,331
- Точно така. Това ни е работата.
- Това ни е работата.
447
00:30:31,331 --> 00:30:34,001
- Да.
- Добре. Ще бъда тук.
448
00:30:34,543 --> 00:30:37,171
- Да, добре. Приятно интервю.
- Благодаря.
449
00:30:59,234 --> 00:31:00,903
Какво дълго пътуване!
450
00:31:00,903 --> 00:31:02,821
- Да.
- Хайде, интервюто!
451
00:31:04,698 --> 00:31:05,699
И влизаме?
452
00:31:05,699 --> 00:31:07,367
- Да.
- Да, хайде.
453
00:31:09,828 --> 00:31:10,829
Ехо?
454
00:31:13,457 --> 00:31:14,291
Ехо?
455
00:31:17,961 --> 00:31:19,213
Ехо!
456
00:31:20,047 --> 00:31:21,298
Божичко!
457
00:31:21,298 --> 00:31:22,508
Не е опасен!
458
00:31:22,508 --> 00:31:24,134
Браво. Намери я.
459
00:31:24,134 --> 00:31:25,469
Не си облечен.
460
00:31:25,469 --> 00:31:28,055
- Отбивката е скрита.
- Моля?
461
00:31:28,055 --> 00:31:29,640
Няма знак.
462
00:31:29,640 --> 00:31:32,851
Ясно. Усетихме се.
463
00:31:32,851 --> 00:31:37,898
Това скрито местенце е истинско бижу!
464
00:31:38,398 --> 00:31:42,861
Вероятно ще ви трябват няколко минути
да се подготвите и нагласите нещата.
465
00:31:43,487 --> 00:31:47,366
Разполагайте се, обслужвайте се.
Ще се приготвя. Хайде, момче, ела!
466
00:31:49,952 --> 00:31:52,079
Добре, така. Здрасти.
467
00:31:54,915 --> 00:31:57,000
Не, не. Няма нужда. Благодаря.
468
00:32:01,463 --> 00:32:02,506
Добре ли е?
469
00:32:04,383 --> 00:32:05,926
Добре.
470
00:32:08,220 --> 00:32:11,598
Извинявай, какви са правилата?
471
00:32:11,598 --> 00:32:12,683
В какъв смисъл?
472
00:32:13,183 --> 00:32:15,227
Познаваме ли се, не се ли?
473
00:32:15,227 --> 00:32:20,065
Ясно. Да приемем,
че сега се срещаме за пръв път.
474
00:32:21,483 --> 00:32:22,693
Спокойно.
475
00:32:22,693 --> 00:32:24,945
- Приятно ми е.
- И на мен.
476
00:32:25,612 --> 00:32:26,613
Добре.
477
00:32:27,781 --> 00:32:28,782
Чип.
478
00:32:29,825 --> 00:32:30,826
Добре.
479
00:32:30,826 --> 00:32:32,661
- Готови ли сте?
- Да.
480
00:32:32,661 --> 00:32:35,247
- Тип-топ.
- Включвайте камерите.
481
00:32:35,247 --> 00:32:37,207
Защо не даваш интервюта?
482
00:32:38,166 --> 00:32:40,878
- Не искам да те обидя.
- Давай, обиждай!
483
00:32:40,878 --> 00:32:43,630
Намирам ги за загуба на време.
484
00:32:43,630 --> 00:32:47,050
Питащият се е заредил с хипотези,
очаква да ги потвърдиш.
485
00:32:47,050 --> 00:32:50,804
Бих предпочел всичко друго -
да ида на лов с Дик Чейни,
486
00:32:50,804 --> 00:32:52,598
да вися на безкрайна опашка.
487
00:32:52,598 --> 00:32:55,309
В такъв случай
защо прие да си ми събеседник?
488
00:32:55,976 --> 00:33:02,107
Защото мисля, че сделката е важна.
А и ти ме помоли.
489
00:33:05,027 --> 00:33:09,448
Когато човек с твоя ресурс
придобие компания като Ю Би Ей,
490
00:33:09,448 --> 00:33:10,949
изникват доста въпроси.
491
00:33:11,867 --> 00:33:15,704
Защо ти е да добавиш към портфолиото си
медийна империя?
492
00:33:16,205 --> 00:33:17,623
Нямам нито една.
493
00:33:18,248 --> 00:33:19,458
Значи сме трофей?
494
00:33:19,458 --> 00:33:23,337
Не. Мисля, че ЮЙ Би Ей има
огромен потенциал да носи приходи.
495
00:33:23,337 --> 00:33:24,588
И мразя фалшиви новини.
496
00:33:25,422 --> 00:33:27,591
{\an8}Казва го магът на технологиите.
497
00:33:27,591 --> 00:33:30,719
{\an8}Ясно, добре. Разбирам.
498
00:33:30,719 --> 00:33:33,222
Всички сме съгласни,
че днес е по-безопасно
499
00:33:33,222 --> 00:33:36,558
да си заклет пушач,
отколкото да се логнеш в "Туитър".
500
00:33:36,558 --> 00:33:38,477
Но хората пак ще скролват.
501
00:33:41,146 --> 00:33:42,731
Новините могат да се оправят.
502
00:33:43,815 --> 00:33:47,319
Искам да ви дам шанс за това,
преди да е станало късно.
503
00:33:47,319 --> 00:33:49,571
Мислиш, че ти можеш да ги оправиш?
504
00:33:49,571 --> 00:33:52,366
Не виждам други желаещи.
505
00:33:52,366 --> 00:33:54,993
Защо реши, че имаш нужните умения?
506
00:33:54,993 --> 00:33:57,329
Летвата е свалена доземи.
507
00:33:59,790 --> 00:34:03,001
Не личи да изпитваш уважение
към новинарите.
508
00:34:04,002 --> 00:34:08,215
Да ни притеснява ли фактът,
че партньорът ни не ни зачита?
509
00:34:08,215 --> 00:34:10,342
Бих задал същия въпрос!
510
00:34:11,342 --> 00:34:15,264
Мислеше, че съм толкова вреден
за Ю Би Ей, че не дойде на полета.
511
00:34:15,264 --> 00:34:16,598
Да се притеснявам ли за теб?
512
00:34:17,516 --> 00:34:20,686
Защото така стана, нали?
А това е "Алекс без филтри".
513
00:34:20,686 --> 00:34:24,857
Дори да е станало така,
това няма нищо общо с уважението.
514
00:34:24,857 --> 00:34:28,610
Имаше, и още има,
опасения дали ще купиш компанията
515
00:34:28,610 --> 00:34:30,612
и хората още не са сигурни.
516
00:34:30,612 --> 00:34:33,699
Наясно съм!
Ти не остави никакво съмнение.
517
00:34:33,699 --> 00:34:35,909
Затова ли чакаше пред хотела ми?
518
00:34:42,833 --> 00:34:47,629
Предлагам да направим кратка пауза.
519
00:34:48,213 --> 00:34:49,715
- Разбира се.
- Става ли?
520
00:34:50,299 --> 00:34:51,382
Сега се връщам.
521
00:34:56,263 --> 00:34:58,098
- Добре ли си?
- Да.
522
00:34:58,098 --> 00:35:01,768
Ще го попиташ ли
за студента от "Станфорд"?
523
00:35:04,313 --> 00:35:05,689
Закови го!
524
00:35:06,732 --> 00:35:10,736
- Да, знам. Заела съм се.
- Хубаво.
525
00:35:28,795 --> 00:35:33,800
Имал си бизнес за създаване на кадри
в Пало Алто, обучавал си млади иноватори.
526
00:35:34,384 --> 00:35:36,845
Започнах го
по времето на дот-ком балона.
527
00:35:36,845 --> 00:35:38,680
Проектът роди гениални идеи.
528
00:35:39,515 --> 00:35:40,807
Но си се оттеглил.
529
00:35:41,308 --> 00:35:45,604
Нашият аерокосмически отдел
започна да набира скорост,
530
00:35:45,604 --> 00:35:47,981
задържах се в Тексас,
затова предадох работата си.
531
00:35:50,108 --> 00:35:51,109
А съжаляваш ли?
532
00:35:53,070 --> 00:35:54,905
Не знам какво имаш предвид.
533
00:35:54,905 --> 00:35:58,492
Бивш студент,
който е бил в екипа млади дарования,
534
00:35:58,492 --> 00:36:00,160
твърди, че е написал код.
535
00:36:00,869 --> 00:36:03,997
Той е бил развит в система
за анализ на данни,
536
00:36:03,997 --> 00:36:06,333
която сте продали
на правителства по света.
537
00:36:07,376 --> 00:36:09,419
Развиването на този софтуер отне години
538
00:36:09,419 --> 00:36:13,048
и претърпя стотици промени,
за да стане това, което е днес.
539
00:36:14,049 --> 00:36:17,052
Да, но началната идея е била на студента.
540
00:36:17,052 --> 00:36:20,472
Началната идея, ако не ме лъже паметта,
541
00:36:20,472 --> 00:36:23,600
бе джипиес блокер
за активисти и дисиденти,
542
00:36:23,600 --> 00:36:27,729
който показахме на няколко предприемачи,
които отказаха.
543
00:36:28,313 --> 00:36:30,148
И го купи ти?
544
00:36:31,358 --> 00:36:35,070
Идея за милиарди на цена от 50 хиляди.
545
00:36:35,070 --> 00:36:39,575
- Толкова ли плати? 50 хиляди?
- Купих доста идеи от този проект.
546
00:36:40,158 --> 00:36:43,036
Подобни сделки бяха
обичайна практика в бранша.
547
00:36:44,496 --> 00:36:46,331
Беше обичайна практика за бранша
548
00:36:46,331 --> 00:36:49,668
и режисьор да чука актриса
на канапето за кастинга...
549
00:36:50,169 --> 00:36:53,672
Или водещ да има копче под бюрото,
за да блокира вратата.
550
00:36:55,048 --> 00:36:57,593
Чрез кражба на чужда идея ли забогатя?
551
00:36:58,302 --> 00:37:02,181
Не съм насилвал никого да подписва.
Човекът доброволно е продал идея.
552
00:37:02,181 --> 00:37:06,810
Но е подписал договор за неразгласа,
а ти си взел идеята
553
00:37:06,810 --> 00:37:09,730
и си я превърнал
в инструмент за прогнозиране.
554
00:37:11,315 --> 00:37:14,151
Знаем какво стои
зад договорите за неразгласа.
555
00:37:14,735 --> 00:37:17,696
Един обира точките,
друг си затваря устата.
556
00:37:18,447 --> 00:37:22,784
{\an8}Честно ли е да се използва
срещу млади колежани,
557
00:37:22,784 --> 00:37:25,120
които нямат достатъчно опит,
558
00:37:25,120 --> 00:37:28,874
за да знаят какви са последиците,
като го подпишат?
559
00:37:28,874 --> 00:37:31,877
Участващите в тази сделка
бяха зрели хора.
560
00:37:31,877 --> 00:37:34,171
Въпросният студент не е бил доволен.
561
00:37:34,755 --> 00:37:39,593
Изпаднал е в дълбока депресия,
стигнал е до самоубийство.
562
00:37:46,016 --> 00:37:49,895
Много съжалявам.
Дори нямах представа.
563
00:37:53,065 --> 00:37:55,651
А ще отговориш ли по някакъв начин?
564
00:37:57,402 --> 00:37:59,196
На въпросния бивш студент.
565
00:37:59,196 --> 00:38:00,906
На зрителите на интервюто.
566
00:38:04,034 --> 00:38:05,827
Мисля, че...
567
00:38:18,465 --> 00:38:22,302
Знаете ли, спях на пода на фабриката си
568
00:38:22,970 --> 00:38:25,848
понякога седмици наред.
569
00:38:25,848 --> 00:38:30,686
Когато разработвахме
първия прототип на "Хайпириън 1",
570
00:38:30,686 --> 00:38:34,815
с екипа инженери
работехме по 18-20 часа на ден.
571
00:38:37,818 --> 00:38:42,447
Когато се фокусирам върху нещо,
не виждам нищо друго.
572
00:38:46,702 --> 00:38:50,122
И когато накрая се прибрах,
съпругата ми ме беше напуснала.
573
00:38:51,456 --> 00:38:57,754
Беше си взела всички вещи, всичко нейно.
Празна къща.
574
00:39:00,632 --> 00:39:03,260
Не знаех кога е заминала.
Преди ден или месец.
575
00:39:06,513 --> 00:39:09,183
Наложи се да се позамисля доста.
576
00:39:11,560 --> 00:39:16,315
За отношението си към хората,
за цената на това, което причинявах.
577
00:39:20,819 --> 00:39:23,614
След това
промених политиката на компанията
578
00:39:23,614 --> 00:39:26,575
и своето собствено поведение и принципи.
579
00:39:27,242 --> 00:39:32,706
Мисля, че най-малкото,
което дължа на въпросния студент,
580
00:39:34,583 --> 00:39:35,584
е разговор.
581
00:39:49,139 --> 00:39:50,140
Следващият въпрос.
582
00:40:06,698 --> 00:40:10,661
{\an8}Президентът обяви, че търси решение
в ситуацията на безизходица,
583
00:40:10,661 --> 00:40:14,456
{\an8}в която конгресмени
продължават да отхвърлят ключови точки.
584
00:40:14,456 --> 00:40:16,875
След малко...
585
00:40:22,172 --> 00:40:23,173
След малко...
586
00:40:26,760 --> 00:40:27,719
Какво има?
587
00:40:30,597 --> 00:40:31,974
Брадли!
588
00:40:32,683 --> 00:40:35,853
{\an8}След малко ще говорим
за обучението от вкъщи.
589
00:40:36,937 --> 00:40:39,189
По време на пандемията
590
00:40:39,189 --> 00:40:43,360
една майка решава, че децата й
повече няма да се върнат в училище.
591
00:40:45,863 --> 00:40:46,864
Извън ефир.
592
00:40:54,037 --> 00:40:54,872
Здравей.
593
00:40:58,333 --> 00:41:01,503
- Брад я няма.
- Знам. Идвам да говоря с теб.
594
00:41:02,254 --> 00:41:03,255
Може ли да вляза?
595
00:41:09,386 --> 00:41:13,098
Позволих си да си правя изводи за теб,
преди да сме се запознали.
596
00:41:15,309 --> 00:41:16,560
Не се учудвам.
597
00:41:17,477 --> 00:41:18,562
Мисля, че...
598
00:41:19,271 --> 00:41:23,525
Накарах Брадли да избира между нас,
когато майка ви беше болна.
599
00:41:24,902 --> 00:41:27,821
Мисля, че така го чувстваше Брадли
и не беше редно.
600
00:41:28,822 --> 00:41:32,159
Може някак да съм я подтикнала...
601
00:41:34,244 --> 00:41:38,332
- ...да те изхвърли от живота си.
- За да я имаш само за себе си?
602
00:41:44,296 --> 00:41:45,756
Извинявай.
603
00:41:47,090 --> 00:41:49,092
Искам да кажа...
604
00:41:52,846 --> 00:41:56,058
Мисля, че Брадли иска да бъде с мен.
И аз го искам.
605
00:41:57,059 --> 00:42:02,523
Но наскоро вечеряхме и ми се стори,
че тя имаше някакви притеснения.
606
00:42:03,023 --> 00:42:06,527
Мисля, че това е свързано
до голяма степен с теб.
607
00:42:07,361 --> 00:42:09,321
С моята критика към теб.
608
00:42:09,321 --> 00:42:13,825
- Тя не обсъжда с мен такива неща.
- Мисля, че я е страх.
609
00:42:14,660 --> 00:42:16,870
- Защото, когато се появиш...
- Се дъня.
610
00:42:16,870 --> 00:42:18,830
- Не. Не!
- Да.
611
00:42:19,790 --> 00:42:22,709
С теб е друга.
612
00:42:23,210 --> 00:42:24,545
С теб тя е открита.
613
00:42:29,633 --> 00:42:34,555
Ако ни подкрепиш, за Брадли
това би било много важно. За мен също!
614
00:42:35,722 --> 00:42:41,228
Ако ми се даде възможност,
знам, че мога да я направя щастлива.
615
00:42:51,238 --> 00:42:52,990
Ще си помисля.
616
00:42:55,367 --> 00:42:56,577
Ще помисля, става ли?
617
00:43:02,291 --> 00:43:03,500
Беше много интересно.
618
00:43:04,835 --> 00:43:07,963
- Кога излиза в ефир?
- Другата седмица. Тази монтираме.
619
00:43:07,963 --> 00:43:11,258
Алекс, връщаш ли се в града?
620
00:43:11,967 --> 00:43:14,136
Да, след малко. Благодаря, Чип.
621
00:43:14,136 --> 00:43:16,221
Имам някои идеи за предаването.
622
00:43:16,221 --> 00:43:22,102
Да ги обсъдим, докато шофираш,
да не бавим промото? Миа все ни притиска.
623
00:43:22,102 --> 00:43:23,854
Ще ти се обадя от колата.
624
00:43:27,065 --> 00:43:28,483
Чип, да тръгваме.
625
00:43:29,818 --> 00:43:32,154
- Да.
- Добре. Извинете. Ще ви изпратя.
626
00:43:34,823 --> 00:43:37,326
- Внимавайте на завоя.
- Благодаря, Пол.
627
00:43:37,326 --> 00:43:38,785
- Приятен ден.
- Благодаря.
628
00:43:41,872 --> 00:43:43,207
Преживя интервюто.
629
00:43:43,790 --> 00:43:45,167
Не размаха юмруци.
630
00:43:45,167 --> 00:43:46,877
Това е идеята.
631
00:43:49,379 --> 00:43:53,175
Но съм любопитен как сте научили
за онази студентка от "Станфорд".
632
00:43:53,717 --> 00:43:57,804
Не мога да ти кажа, знаеш.
А и самата аз не знам коя е.
633
00:43:58,889 --> 00:44:01,266
Редно беше да постъпиш така.
634
00:44:02,142 --> 00:44:03,477
Хареса ми, че стигна дотам.
635
00:44:04,770 --> 00:44:06,021
- Хареса ти?
- Да.
636
00:44:06,021 --> 00:44:09,983
Повечето на твоята позиция
не биха ме захапали така, но ти посмя.
637
00:44:10,609 --> 00:44:11,610
Впечатляващо.
638
00:44:12,194 --> 00:44:16,240
Ю Би Ей има високи стандарти.
Сделката с теб не ги променя.
639
00:44:18,242 --> 00:44:19,660
Дори да се промени нещо,
640
00:44:20,244 --> 00:44:23,372
не е като да не можем един без друг.
641
00:44:24,748 --> 00:44:28,752
- Искам да кажа - метафорично.
- Ясно.
642
00:44:28,752 --> 00:44:29,670
Нали?
643
00:44:30,170 --> 00:44:31,171
И буквално.
644
00:44:31,964 --> 00:44:36,426
Не. Не е като да не можем.
645
00:44:36,426 --> 00:44:37,886
И така трябва да остане.
646
00:44:41,598 --> 00:44:43,433
Адски си прав.
647
00:44:43,934 --> 00:44:45,435
Разбира се, че съм прав.
648
00:44:59,658 --> 00:45:01,535
Мисля, че не бива.
649
00:45:02,369 --> 00:45:03,662
Да. Не се е случило!
650
00:45:07,165 --> 00:45:10,919
Ще си взема... Забравих си палтото.
651
00:45:10,919 --> 00:45:13,380
Не, ето го! Било е във...
652
00:45:13,380 --> 00:45:14,840
Забравих ли нещо друго?
653
00:45:15,799 --> 00:45:18,218
Нещо друго ли? Мисля, че не.
654
00:45:18,218 --> 00:45:19,386
И аз така мисля.
655
00:46:32,376 --> 00:46:36,630
- Да се оженим на Ниагара.
- Какво?
656
00:46:37,172 --> 00:46:39,883
Да наемем служител,
неколцина свидетели,
657
00:46:39,883 --> 00:46:42,761
да се облечем откачено и да се оженим.
658
00:46:44,179 --> 00:46:45,639
Това "да" ли е?
659
00:46:45,639 --> 00:46:46,723
Не.
660
00:46:47,975 --> 00:46:49,059
Не.
661
00:46:50,519 --> 00:46:51,728
- Не.
- Извинявай.
662
00:46:53,647 --> 00:46:56,900
Мислех, че го искаш. Какво има?
663
00:47:00,821 --> 00:47:04,658
Какво? Момент.
Разбрал съм погрешно всичко, така ли?
664
00:47:05,284 --> 00:47:08,745
Ти си тази,
която прави намеци вече от три месеца.
665
00:47:08,745 --> 00:47:10,914
И говориш за пръстен.
666
00:47:10,914 --> 00:47:14,585
Може би не ти предложих
по най-добрия начин.
667
00:47:14,585 --> 00:47:18,088
Планирахме сериозно интервю. Но...
668
00:47:19,840 --> 00:47:23,302
Както го искаш, така ще направим.
Кажи ми какво искаш!
669
00:47:23,302 --> 00:47:25,012
Да ми предложиш заради мен.
670
00:47:26,638 --> 00:47:27,639
Не заради нея.
671
00:47:32,102 --> 00:47:34,396
Това е абсурдно.
672
00:47:37,149 --> 00:47:38,275
Стига де.
673
00:48:03,550 --> 00:48:04,551
Хал?
674
00:48:06,595 --> 00:48:07,596
Шерил?
675
00:48:23,111 --> 00:48:25,572
БРАДЛИ, РАЗМИСЛИХ.
(ЗА МНОГО НЕЩА)
676
00:48:25,572 --> 00:48:27,241
БЛАГОДАРЯ ТИ ЗА ВСИЧКО.
677
00:48:27,241 --> 00:48:29,201
ТРЪГВАМЕ, ДОКАТО НЯМА ТРАФИК.
С ОБИЧ, ХАЛ.
678
00:48:46,385 --> 00:48:48,929
Прекрасен начин да се събудиш.
679
00:48:54,017 --> 00:48:56,061
- Добро утро.
- Добро утро.
680
00:49:13,120 --> 00:49:15,038
- Започва се.
- Боже.
681
00:49:15,038 --> 00:49:16,123
КОРИ ЕЛИСЪН
682
00:49:16,123 --> 00:49:17,332
Добре.
683
00:49:21,795 --> 00:49:22,796
Кори.
684
00:49:22,796 --> 00:49:25,549
- Рано ли звъня?
- Не, не се притеснявай.
685
00:49:25,549 --> 00:49:29,469
Каквото и да е извъртяла Алекс
с интервюто, спокойно,
686
00:49:29,469 --> 00:49:31,889
няма да го пуснем, ако не ни е от полза.
687
00:49:31,889 --> 00:49:35,976
Мина добре.
Мисля, че ще повлияе положително.
688
00:49:35,976 --> 00:49:39,062
Много се радвам да го чуя. Алекс е...
689
00:49:39,062 --> 00:49:41,106
Раздава се в работата си.
690
00:49:41,106 --> 00:49:44,818
Тя беше изключителна.
691
00:49:45,944 --> 00:49:47,362
Смайваща, бих казал.
692
00:49:48,322 --> 00:49:50,407
Честно казано, взе ми акъла.
693
00:49:56,580 --> 00:49:59,458
Разбираш защо я смятаме за ценен актив.
694
00:49:59,458 --> 00:50:00,751
Разбира се.
695
00:50:03,754 --> 00:50:06,882
Знам,
че от маркетинга натискат за ново лого,
696
00:50:06,882 --> 00:50:10,802
но мисля, че "Хайпириън" не трябва
да се набива в очи в брандирането.
697
00:50:11,386 --> 00:50:15,557
Да не усложняваме нещата.
По-малко търкания, по-добре.
698
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
Чудесно. По този въпрос имаме разбиране.
699
00:50:20,020 --> 00:50:23,565
- Добре. Ще се чуем.
- Идеално.
700
00:50:43,502 --> 00:50:45,254
Лора.
701
00:50:47,047 --> 00:50:49,049
- Здравей.
- Здрасти.
702
00:50:56,306 --> 00:50:59,977
Извинявай за вечерята. Държах се ужасно.
703
00:51:02,646 --> 00:51:05,732
Но всичко е наред.
704
00:51:06,233 --> 00:51:07,359
С Хал.
705
00:51:08,986 --> 00:51:09,987
Не беше сериозно.
706
00:51:14,283 --> 00:51:18,245
Липсваш ми. Много ми липсваш.
707
00:51:33,594 --> 00:51:37,806
Знаете ли, спях на пода на фабриката си
708
00:51:38,432 --> 00:51:41,435
понякога седмици наред.
709
00:51:41,435 --> 00:51:46,190
Когато разработвахме
първия прототип на "Хайпириън 1",
710
00:51:46,190 --> 00:51:50,569
с екипа инженери
работехме по 18-20 часа на ден.
711
00:51:50,569 --> 00:51:51,737
Как върви?
712
00:51:51,737 --> 00:51:55,908
Когато се фокусирам върху нещо,
не виждам нищо друго.
713
00:51:58,785 --> 00:52:03,248
- Излизаш сух от водата.
- Трябваше да ми кажеш.
714
00:52:05,334 --> 00:52:09,713
- Не знаех какво ти е било.
- И аз не знаех какво ми е.
715
00:52:11,632 --> 00:52:12,674
А сега?
716
00:52:13,550 --> 00:52:16,428
Адвокатите ми ще говорят с теб.
Ще напусна без шум.
717
00:52:17,638 --> 00:52:20,599
Не искам
допълнително да усложнявам прехода.
718
00:52:20,599 --> 00:52:24,478
- И ще напуснеш?
- Мисля, че така е най-добре.
719
00:52:24,478 --> 00:52:27,523
Стела, недей.
Ю Би Ей е застинала в миналото.
720
00:52:28,106 --> 00:52:31,235
Трябва ни прозорлив човек,
да я придвижи напред.
721
00:52:32,778 --> 00:52:35,072
Мисля, че ти си този човек.
722
00:52:36,281 --> 00:52:38,867
- Кори няма да се съгласи.
- Няма да е тук.
723
00:52:43,330 --> 00:52:45,332
Ще ти предложа позиция.
724
00:52:45,832 --> 00:52:50,420
Щом акционерите приемат сливането,
заемаш поста на Кори.
725
00:52:54,341 --> 00:52:56,009
Това е голяма крачка.
726
00:52:56,510 --> 00:52:58,428
Ще има сериозна съпротива.
727
00:52:58,428 --> 00:53:00,556
Ние не играем по правилата...
728
00:53:00,556 --> 00:53:01,765
Създаваме ги.
729
00:53:04,893 --> 00:53:06,270
Какво ще кажеш?
730
00:53:08,313 --> 00:53:09,523
Ще поемеш ли юздите?
731
00:54:52,334 --> 00:54:54,336
Превод на субтитрите
Анна Делчева