1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 اقتربت الصفقة بين "يو بي إيه" و"بول ماركس" مؤسس "هيبيريون" 2 00:02:01,371 --> 00:02:03,999 خطوة من الإتمام هذا الأسبوع، 3 00:02:03,999 --> 00:02:06,919 في ظل توصية مجلس إدارة "يو بي إيه" بصفة رسمية 4 00:02:06,919 --> 00:02:11,340 بتصويت المساهمين على البيع في اجتماع الشركة السنوي الأسبوع المقبل. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 ويصف النقّاد الصفقة بأنها متهورة وخطيرة. 6 00:02:15,636 --> 00:02:19,556 وبصفتي موظفة سابقة في "يو بي إيه"، عليّ الاتفاق معهم. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 هل ينبغي لملياردير يحمل بغضاً شديداً للصحافة 8 00:02:23,894 --> 00:02:26,522 أن يُسلّم مفاتيح شركة إعلام تقليدي 9 00:02:26,522 --> 00:02:28,899 في وقت تزيد فيه أهمية الحقيقة عن أي وقت مضى؟ 10 00:02:28,899 --> 00:02:29,942 "(يومك يا أمريكا)" 11 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 الكل يغار. 12 00:02:34,821 --> 00:02:35,656 "(يو بي إيه)" 13 00:02:35,656 --> 00:02:37,824 إذاً، يكتنف كثير من اللغط هذه الصفقة. 14 00:02:37,824 --> 00:02:39,952 بداعي أن التكنولوجيا لا دور لها في الإعلام. 15 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 وأن أمثالي يملكون نفوذاً ومنبراً أكبر من اللازم. 16 00:02:43,747 --> 00:02:44,665 سمعنا ذلك. 17 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 بصراحة، أنا غالباً آخر شخص يُفترض أن يقف هنا 18 00:02:48,085 --> 00:02:50,379 لأنني غالباً الشخص الوحيد بهذه الغرفة كلها 19 00:02:50,379 --> 00:02:51,755 الذي لم يتخرج في الثانوية. 20 00:02:51,755 --> 00:02:54,424 لكن، أريد أن أكون واضحاً. 21 00:02:54,424 --> 00:02:58,136 أعلم أن ما تفعلونه مهم، وأنا هنا لدعم ذلك. 22 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 لذا، بناءً عليه، 23 00:03:00,556 --> 00:03:05,352 فأنا هنا كي أستمع، وأكون متاحاً، وعسى أن أبدأ الحوار. 24 00:03:05,352 --> 00:03:08,730 لذا، إذا كان لدى أحد من أسئلة، فليطرحها. 25 00:03:08,730 --> 00:03:12,651 نعم. ما رأيك في الاختراق؟ وهل نعرف من وراءه؟ 26 00:03:12,651 --> 00:03:15,821 النظرية الحالية أنها "روسيا". 27 00:03:15,821 --> 00:03:18,866 لكنني سأسعد بتوجيه فريقي للأدلة الجنائية إلى تقصّي ذلك 28 00:03:18,866 --> 00:03:20,492 ولعلّهم يكتشفون الحقيقة. 29 00:03:20,492 --> 00:03:25,163 تأكدوا أنه من الآن فصاعداً، ستكون بياناتكم آمنة. 30 00:03:25,163 --> 00:03:28,375 أشياء كهذه لا تحدث في "هيبيريون". 31 00:03:28,375 --> 00:03:31,086 ماذا عمّن يعملون هنا في "البرنامج الصباحي"؟ 32 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 في موقف مثل هذا، غالباً ما يُسرّح كثير من الناس. 33 00:03:34,882 --> 00:03:40,220 صحيح. لكن نيّتي هي توسيع قسم الأخبار، لا تقليصه. 34 00:03:40,220 --> 00:03:42,973 الأرجح أن الخوض في تفاصيل ذلك سابق لأوانه. 35 00:03:42,973 --> 00:03:46,476 لكن فور إتمام الصفقة، سوف نراجع الأرقام. 36 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 نعم يا "أليكس". ليس عليك رفع يدك. 37 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 "هيبيريون" مؤسسة متعددة الجنسيات، 38 00:03:56,987 --> 00:04:00,657 ولديك علاقة وثيقة مع حكومات وأقلّيات حاكمة... 39 00:04:00,657 --> 00:04:03,035 لست واثقاً بذلك التوصيف، لكن... 40 00:04:03,035 --> 00:04:06,288 فكيف نتأكد من أن التقارير الإخبارية عن "هيبيريون"، 41 00:04:06,288 --> 00:04:08,999 أو شركائها، لن تتأثر بذلك؟ 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 مثل؟ 43 00:04:10,792 --> 00:04:14,796 شركتك متعاقدة مع عدد من وكالات إنفاذ القانون. 44 00:04:14,796 --> 00:04:17,507 "أليكس"، هذا ليس مؤتمراً صحافياً. 45 00:04:17,507 --> 00:04:19,968 - سنحتفظ بذلك لما بعد الصفقة. - إنما نطرح أسئلة. 46 00:04:19,968 --> 00:04:21,762 - لا بأس. - إنما أسأل. 47 00:04:21,762 --> 00:04:23,180 نعم. ماذا؟ هل كان لديك سؤال؟ 48 00:04:23,180 --> 00:04:25,390 تُوجد مخاوف من أن إحدى قوات الشرطة بـ"أريزونا" 49 00:04:25,390 --> 00:04:30,312 كانت تستعمل برمجيتكم الأمنية بغرض التنميط العنصري. 50 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 "نورما راي" حادّة هذا الصباح. 51 00:04:33,899 --> 00:04:37,653 حسناً. لست واثقاً بكيفية الردّ على شائعة. 52 00:04:37,653 --> 00:04:40,739 إنما أقول إنه من المحتمل وجود تضارب مصالح. 53 00:04:40,739 --> 00:04:43,325 حول عدد من القضايا. 54 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 - نعم. - صرّحت من قبل. 55 00:04:45,369 --> 00:04:49,581 ليست عندي أي رغبة في تحديد ما هو جدير وغير جدير بتناقله في الأخبار. 56 00:04:49,581 --> 00:04:52,751 تلك وظيفة "ستيلا باك"، وهي قادرة تماماً على ذلك. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 هل يجيب ذلك عن سؤالك؟ 58 00:04:54,753 --> 00:04:55,879 ليس بالكامل. 59 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 حسناً. لم لا نناقش هذا على انفراد لاحقاً؟ 60 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 رباه. هل تمزح؟ 61 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 "أليكس"، إذا أمكنك تجنّب اتهام شريكنا الجديد 62 00:05:10,894 --> 00:05:14,064 بتنميط أهل "أريزونا" الأخيار عنصرياً، فسيكون ذلك لطيفاً. 63 00:05:14,064 --> 00:05:17,609 لا نعلم نشاطات هذا الرجل ولا شركاءه. 64 00:05:17,609 --> 00:05:19,903 إنما أرى شخصياً أنه سؤال معقول. 65 00:05:19,903 --> 00:05:24,241 سيسعد القسم القانوني بمراجعة مصالح "بول" التجارية معك باستفاضة. 66 00:05:24,241 --> 00:05:26,285 لكن أياً ما كان بينكما من علاقة شخصية... 67 00:05:26,285 --> 00:05:28,829 المعذرة. شخصية؟ 68 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 رأيت وصول مروحيتكما الشبيه بمسرحية "ميس سايغون". رأيناه جميعاً. 69 00:05:33,584 --> 00:05:36,461 أتقصد حين أقنعته بمفردي بالرجوع إلى المفاوضات 70 00:05:36,461 --> 00:05:37,588 وأنقذت صفقتك الصغيرة؟ 71 00:05:37,588 --> 00:05:39,965 صفقة أنت من أفسدتها في المقام الأول؟ لا، لا. 72 00:05:39,965 --> 00:05:42,843 لا يمكنك إضرام حريق ثم توقّع مكافأة حين تطفئينها. 73 00:05:42,843 --> 00:05:44,761 حسناً، أتفهّم. حسناً؟ أتفهّم. 74 00:05:44,761 --> 00:05:47,222 أنا من نفّرته، وأنا من أعادته. 75 00:05:47,222 --> 00:05:48,849 وربما كنت متسرعة قليلاً. 76 00:05:48,849 --> 00:05:52,186 لكننا استعدناه الآن. لذا علينا تقصّي كل الحقائق. 77 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 أريده على برنامجي. أريد إجراء لقاء معه. 78 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 أوشكنا على إتمام مفاوضات 79 00:06:02,362 --> 00:06:05,532 - استمّرت عامين كاملين... - عامين. 80 00:06:05,532 --> 00:06:08,410 ...وتطلّبت كل محامي الجامعات الكبرى من العاصمة إلى "ويستشيستر"، 81 00:06:08,410 --> 00:06:11,163 فهلّا استغنينا عن قيادتك قاربك الصغير 82 00:06:11,163 --> 00:06:12,623 نحو الصخور مباشرةً! 83 00:06:12,623 --> 00:06:17,252 حسناً، "كوري". أريد أن تتمّ هذه الصفقة مثلك تماماً. 84 00:06:17,252 --> 00:06:19,546 لكن يُوجد الكثير من المشكّكين. 85 00:06:19,546 --> 00:06:23,217 - أتفهّم. لا، فهمت. فهمت. - عظيم. 86 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 تريدين حقاً. تريدين أن تكوني شريكة. تريدين ذلك المقعد على طاولة الكبار. 87 00:06:26,595 --> 00:06:29,264 - لكن دورك لم يحن يا "أليكس". - عجباً! 88 00:06:29,264 --> 00:06:34,102 أحتاج إلى أن تكفّي عمّا تفعلينه. انتهى الأمر. لقد تحرّينا في خلفيته. 89 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 أنا لم أفعل. 90 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 عن إذنكما. 91 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 هل التوقيت غير مناسب؟ 92 00:06:39,566 --> 00:06:42,736 - إطلاقاً. تفضّل. - نعم، كنت راحلة. لذا... 93 00:06:42,736 --> 00:06:44,863 - شكراً يا "كوري". - شكراً لك يا "أليكس". 94 00:06:47,324 --> 00:06:49,993 - تسرّني رؤيتك مجدداً يا "أليكس". - تسرّني رؤيتك. 95 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 حسناً. 96 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 ما كان ذلك؟ 97 00:06:54,081 --> 00:06:57,668 مرحباً بك في عالم التعامل مع النجوم البديع. 98 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 أهلاً. 99 00:07:04,633 --> 00:07:06,969 - أهلاً. آسف، جئنا، مبكراً. - أهلاً. 100 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 - أول مرة لك. - حسناً. 101 00:07:09,179 --> 00:07:12,474 - لا بد أنك "شيريل". أهلاً بك. - آسف. 102 00:07:12,474 --> 00:07:14,434 - تسرّني مقابلتك أخيراً. - حسناً. 103 00:07:14,434 --> 00:07:17,271 - وأنا أيضاً. - أنت أجمل على الحقيقة. 104 00:07:17,271 --> 00:07:18,522 شكراً. 105 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 - ولا بد أن هذه "تايلور". - نعم. 106 00:07:21,400 --> 00:07:23,485 - "تايلور"، أهلاً. حسناً. - ألقي التحية. 107 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 أهلاً. لا تخافي. حسناً؟ 108 00:07:27,406 --> 00:07:30,158 - أهلاً، أنا عمّتك "برادلي". - نعم. 109 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 - انظر إليها. - وجهها يشبه أمّنا بعض الشيء. 110 00:07:33,412 --> 00:07:35,497 - هذا يفزعني قليلاً. - نعم. 111 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 - أعني... بابا. - أنا أب. 112 00:07:38,584 --> 00:07:39,877 - هذا أنا. فعلتها. - عجباً! 113 00:07:39,877 --> 00:07:42,379 - حسناً. تفضّلا. - شكراً. 114 00:07:42,379 --> 00:07:43,589 خذا راحتكما. 115 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 عجباً! 116 00:07:45,424 --> 00:07:47,926 "شيريل"، لا أعلم كيف أتعامل 117 00:07:47,926 --> 00:07:49,469 - مع أثاث الأطفال ذلك. - لا، لا. 118 00:07:49,469 --> 00:07:51,763 - لا تقلقي. إنه شديد الصعوبة. - نعم. 119 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 - هكذا يتمّ الأمر. - هكذا يتمّ الأمر. 120 00:07:56,226 --> 00:07:58,645 أتوق إلى رؤيتك وأنت تقدّمين النشرة. 121 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 صحيح. 122 00:08:00,522 --> 00:08:04,026 لا أعلم إذا كان وقتنا يتّسع مع حجم قائمة مهامّك يا حبيبتي. 123 00:08:04,026 --> 00:08:05,235 حقاً؟ 124 00:08:05,235 --> 00:08:07,279 - ربما المرة القادمة. صح؟ - نعم. 125 00:08:07,279 --> 00:08:08,739 لكن غرفة نومكم بالأمام مباشرةً... 126 00:08:08,739 --> 00:08:09,948 - شكراً. - ...وسأكون ها هنا. 127 00:08:09,948 --> 00:08:13,744 - يا "براد". هل صرت تكنزين الطعام؟ - لن أدعكم تتضوّرون جوعاً في بيتي. 128 00:08:13,744 --> 00:08:16,413 حسناً، سأذهب لمساعدة زوجتك اللطيفة. 129 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 سأرسل إليك بضعة أشياء من بيت أمك. 130 00:08:19,708 --> 00:08:24,546 - ستليق تماثيلها الصغيرة هنا. - لست حقاً... تماثيل؟ 131 00:08:24,546 --> 00:08:27,799 حسناً. نعم، سيكون ذلك لطيفاً. 132 00:08:27,799 --> 00:08:29,051 - تشرّفنا. - أكيد. 133 00:08:29,051 --> 00:08:30,761 - سنراك المرة القادمة. - نعم. 134 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 - "غلين". - أحب ذلك الرجل. 135 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 - "ستيلا باك". ها هي ذي. - كيف حالك؟ 136 00:08:36,933 --> 00:08:39,269 - هل أنت متأخر؟ - آسف. نعم. 137 00:08:39,269 --> 00:08:44,566 يريد قسم الرياضة تحديد برامج مستوحاة من فريقي بـ"فورمولا 1". 138 00:08:44,566 --> 00:08:46,401 - كانت أفكارهم كثيرة. - نعم. 139 00:08:46,401 --> 00:08:48,362 حُظروا من منتجعات الموظفين. 140 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 انظري إليك، تديرين قسم أخبار كبيراً. 141 00:08:53,200 --> 00:08:55,911 انظر إليك، تدير شركة إعلام كبرى. 142 00:08:55,911 --> 00:08:58,247 لطالما عرفت أنك ستنتهي بك الحال في مكان كهذا. 143 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 أذكر أنك أخبرتني أنني لست ملائمة لمجال التكنولوجيا. 144 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 وتجاهلتني، وأسّست شركتك الناشئة الخاصة. 145 00:09:05,754 --> 00:09:06,964 نعم. 146 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 لقد راقبتك. 147 00:09:08,465 --> 00:09:10,425 أنت ضمن أسباب اهتمامي بهذا المكان. 148 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 إذاً، "يو بي إيه" للأخبار. ما أمنياتك؟ 149 00:09:15,347 --> 00:09:16,598 ندخل في صلب الموضوع. 150 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 - إنني متأخر. - نعم. 151 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 أريد مزيداً من التغطية السياسية، بدءاً بانتخابات منتصف المدة. 152 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 حتى الجيل "زد" يشاهدون التلفاز الشبكي حين تكون الديمقراطية مزعزعة. 153 00:09:27,359 --> 00:09:28,277 حسناً. 154 00:09:28,277 --> 00:09:30,696 ونفوّت نسب مشاهدين هائلة في المنصة الرقمية. 155 00:09:30,696 --> 00:09:32,906 يمكن إدماج "يو بي إيه" مع محرّك بحثك 156 00:09:32,906 --> 00:09:36,660 وإنشاء موقع هجين يحتوي على عناوين أخبار مخصّصة لكل فرد بناءً على سجلّ بحثه. 157 00:09:36,660 --> 00:09:41,039 إذاً تحتاجين إلى موارد للمبادرة باستعمال تقنيتي. 158 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 ما سبب وجودك هنا؟ 159 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 ولا تخبرني أنه إنقاذ السلطة الرابعة. 160 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 هذا المكان بحال متدنية منذ تولّي "كوري" القيادة. ألا توافقينني؟ 161 00:09:57,222 --> 00:09:58,891 واجهنا عديد التحديات. 162 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 لم تتستّرين عليه؟ 163 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 "بول". حان الوقت. 164 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 - حان الوقت. حسناً. - "أماندا". 165 00:10:09,318 --> 00:10:10,444 "ستيلا". 166 00:10:10,444 --> 00:10:14,156 سعدت برؤيتك. سنتكلم مرة أخرى. لنتناول مشروباً معاً. 167 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 ما التالي؟ 168 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 يا للمنظر! 169 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 عجباً! 170 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 لا يسمّونه "القمة" عبثاً. 171 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 يبدو مبنى "إمباير ستيت" فاتناً. 172 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 لا أفكّر إلا في فيلم "سليبليس إن سياتل". 173 00:10:50,484 --> 00:10:53,028 نعم. الذي شاهدته الآن نحو 20 مرة. 174 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 - حقاً؟ لم أشاهده قط. أهو جيد؟ - نعم. 175 00:10:55,948 --> 00:10:57,074 - ستحبينه. - نعم. 176 00:10:57,074 --> 00:10:58,367 - بكل تأكيد... - حقاً؟ 177 00:10:58,367 --> 00:10:59,535 لا، لن تحبيه. 178 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 - هذا من فرط الحماس. - أظنها جائعة يا حبيبتي. 179 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 أمهلنا دقيقة فقط. 180 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 لا عليك يا صغيرتي. ماما هنا. 181 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 - أعشقها. - حقاً؟ 182 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 عجباً! نعم، إنها مذهلة. 183 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 لا تفسد الأمر. 184 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 نعم. سوف، سأحاول ألّا أفسده. 185 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 لم أقصد الأمر بهذا المعنى. أنا فخورة بك. 186 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 أيمكنني إخبارك شيئاً؟ 187 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 نعم. 188 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 سأسلّم نفسي لما ارتكبته في "الكابيتول". 189 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 ماذا؟ 190 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 بعد يومين من الآن، 191 00:11:48,584 --> 00:11:50,711 سأرسل "شيريل" والبنت إلى الديار، 192 00:11:50,711 --> 00:11:52,629 وسأقصد مكتب "إف بي آي" الميداني. 193 00:11:52,629 --> 00:11:54,423 هي لا تعرف أي شيء عن الأمر بعد، 194 00:11:54,423 --> 00:11:57,092 لذا أرجو ألّا تقولي أي شيء. 195 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 رباه يا "هال". 196 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 لا تحتاج إلى أن أخبرك بمدى غباء هذا، أليس كذلك؟ 197 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 سوف يجدونني. 198 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 هل أنت مجنو... إنهم يراجعون التسجيلات. 199 00:12:15,194 --> 00:12:17,487 - ويقبضون على الجميع. - رباه. 200 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 لكنهم يتهاونون معك إذا سلّمت نفسك. 201 00:12:21,533 --> 00:12:23,160 رباه. 202 00:12:23,160 --> 00:12:27,623 لا أريد أن يقتحم "إف بي آي" بابي، ويصوّبوا سلاحاً... 203 00:12:27,623 --> 00:12:29,750 لا يا "هال". لا. 204 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 "براد"، لن أورّطك في الأمر. 205 00:12:33,962 --> 00:12:36,173 كيف لن تورّطني؟ 206 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 بعد 5 دقائق من اعترافك إلى "إف بي آي"، 207 00:12:39,718 --> 00:12:42,971 سيتهمونني بإتلاف حرز 208 00:12:42,971 --> 00:12:45,224 وبالشهادة الزور. 209 00:12:45,224 --> 00:12:47,226 كلتاهما جناية يا "هال". 210 00:12:47,226 --> 00:12:49,269 لا، أنا آسفة. لا يمكنك فعل ذلك. 211 00:12:49,269 --> 00:12:53,774 يجب أن نضع هذا وراءنا. إنه... إنه وراءنا بالفعل. 212 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 سبق أن حسمت قراري. سأفعل هذا. 213 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 إنما أريد إخبارك. 214 00:13:14,503 --> 00:13:17,965 "(البرنامج الصباحي)" 215 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 - أهلاً. - أهلاً. 216 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 استدعيتني. أهذا نقاشنا على انفراد؟ 217 00:13:22,886 --> 00:13:25,973 نعم، هذا هو. تفضّل. اجلس. 218 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 بم يمكنني مساعدتك؟ 219 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 طيب، عندي طلب. 220 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 ملاقاة حاكمي المفضل من الأقلية؟ 221 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 لا. بل أودّ... أودّ إجراء لقاء معك. 222 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 أودّ استضافتك على برنامجي. 223 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 أعلم. أعلم أنك لا تجري لقاءات. 224 00:13:43,991 --> 00:13:47,160 - لكن الناس يشكّكون. - نعم، هكذا تقولين. 225 00:13:47,160 --> 00:13:51,039 وأرى أن هذا همّ مشروع للمساهمين. 226 00:13:51,039 --> 00:13:55,961 وستكون هذه فرصة جميلة لتطمئنهم وتريهم 227 00:13:55,961 --> 00:13:58,297 - لما يجدر بهم دعم هذه الصفقة. - نعم. 228 00:13:58,297 --> 00:14:01,133 أرى أيضاً أنها ستكون فرصة عظيمة لك. 229 00:14:01,133 --> 00:14:05,220 قلت نعم. سأسعد بفعل ذلك. 230 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 - نعم. - لذا... 231 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 لا أسئلة مقدماً. شيء من هذا القبيل؟ 232 00:14:11,101 --> 00:14:12,686 هكذا يسير برنامجك، صح؟ 233 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 نعم. 234 00:14:16,106 --> 00:14:19,234 وأفترض أنك لا تمانع ذلك. 235 00:14:19,234 --> 00:14:20,861 حسناً. ما رأيك بالخميس؟ 236 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 الخميس. هذا الخميـ... 237 00:14:23,530 --> 00:14:25,365 - أتقصد الخميس المقبل؟ - نعم. 238 00:14:25,365 --> 00:14:29,077 يجب أن أسافر إلى "تكساس" الأسبوع القادم. لذا، آسف. 239 00:14:29,077 --> 00:14:34,499 لا. نعم. الخميس. عظيم. إذاً فهو الخميس. ممتاز. 240 00:14:34,499 --> 00:14:35,667 أين؟ 241 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 أتملك سكناً في هذه المنطقة الزمنية؟ 242 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 يمكننا استعمال بيتي في "ذا هامبتونز". 243 00:14:42,758 --> 00:14:45,093 - يمكنني تكليف "أماندا" بإعداده. - عظيم. 244 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 هل توقعت أن أرفض؟ 245 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 نعم. نوعاً ما. أنا... 246 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 أوافقك الرأي. 247 00:14:53,936 --> 00:14:55,812 لا أريد أن يُوجد أي سوء فهم 248 00:14:55,812 --> 00:14:57,814 حيال ما يجري هنا... 249 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 - نعم. - ...بشأن الصفقة. 250 00:15:00,859 --> 00:15:02,945 نعم، بالضبط. 251 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 طيب. إذاً، فها قد اتفقنا. عظيم. 252 00:15:07,324 --> 00:15:11,745 أعني، إذاً موعدنا الخميس في "ذا هامبتونز". جميل جداً. حسناً. 253 00:15:11,745 --> 00:15:14,039 - أتطلّع إليه بشدة. - أنا أيضاً. 254 00:15:14,039 --> 00:15:15,457 عظيم. حسناً. 255 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 - لعلمك، هذه غرفة ملابسك أنت. - تباً. 256 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 ألا يُفترض أن أذهب أنا؟ 257 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 أرى أن نبذّر. إنها ذكرانا السنوية. 258 00:15:26,927 --> 00:15:28,387 ماذا؟ لن تحلّ حتى يونيو. 259 00:15:28,387 --> 00:15:31,223 بل إنها في 30 أبريل. ألا تذكرين؟ 260 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 حين تماسكنا بالأيدي سراً في المنتزه أثناء تغطيتنا المشرحة المتنقلة؟ 261 00:15:34,685 --> 00:15:37,062 - رومانسي جداً. - هل من ذاك الموعد تحصي؟ 262 00:15:37,062 --> 00:15:40,190 - فمنذ متى تحصين؟ - أولى قبلاتنا. كشخص طبيعي. 263 00:15:40,190 --> 00:15:42,359 بحقك. برنامج شهر عسل في "نياغرا". 264 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 زجاجة شمبانيا، وشلّال متساقط. 265 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 برنامج شهر عسل؟ 266 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 أعني، هكذا يسمّونه فقط، لكن... 267 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 حسناً. 268 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 - حسناً؟ - حسناً. 269 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 مرحباً، إذاً... في سرّكما. 270 00:15:58,542 --> 00:16:00,752 أحتاج إلى معلومات عن "بول ماركس". سأجري معه لقاء. 271 00:16:00,752 --> 00:16:03,005 مهلاً، ماذا؟ ظننته عنده حساسية ضد الكاميرات. 272 00:16:03,005 --> 00:16:04,423 تعافى منها للتوّ. 273 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 حسناً. وهل وافق "كوري" على هذا؟ 274 00:16:06,717 --> 00:16:09,469 لا أحتاج إلى إذن "كوري" لأجري معه لقاء، حسناً؟ 275 00:16:09,469 --> 00:16:11,054 أريد أن يعرف العالم أننا كتاب مفتوح 276 00:16:11,054 --> 00:16:12,139 وليس لدينا ما نخفيه. 277 00:16:12,139 --> 00:16:15,601 حسناً؟ سيحدث هذا. سيحدث. وبعد يومين. 278 00:16:15,601 --> 00:16:16,935 - ماذا؟ - ماذا؟ 279 00:16:16,935 --> 00:16:18,187 - ماذا؟ - لا. 280 00:16:19,313 --> 00:16:21,231 لا. لا يمكنني التحضير للقاء خلال يومين، 281 00:16:21,231 --> 00:16:22,399 لا سيما مع شخص مثله. 282 00:16:22,399 --> 00:16:23,817 هذا غير ممكن. 283 00:16:23,817 --> 00:16:26,236 طيب، ستُضطر فقط إلى تعطيل حياتك الاجتماعية. 284 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 لحظة واحدة. كلاكما يمثّل حياة الآخر الاجتماعية. 285 00:16:30,073 --> 00:16:31,158 سيكون هذا ممتعاً. 286 00:16:31,158 --> 00:16:33,243 سيتسنّى لكما التعانق على الفراش، وقراءة مقالات. 287 00:16:33,243 --> 00:16:35,370 - تعشقين تلك النكتة. نعم. - صحيح. 288 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 اسمع، كلّفت قسم الأبحاث كله بالأمر. 289 00:16:37,706 --> 00:16:40,042 سيحدث هذا، ونقدر على تنفيذه. تقدر على تنفيذه. 290 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 حسناً، ما المانع؟ لنفعلها. 291 00:16:44,671 --> 00:16:45,881 حسناً. أجري تحرياتك، 292 00:16:45,881 --> 00:16:48,634 واكتشفي أي أحد له قرابة به أو سبق أن نام معه. لعلّه يكون كليهما. 293 00:16:48,634 --> 00:16:50,427 - وقد يدلي أحدهم بتصريح. - نعم. سأبدأ. 294 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 عظيم. 295 00:16:51,512 --> 00:16:54,848 لقد اشترى أو أنشأ عشرات الشركات خلال آخر 20 عاماً. 296 00:16:54,848 --> 00:16:57,559 لا بد من وجود شخص يعرف شيئاً ما، صح؟ أو يمقته من أعماقه. 297 00:16:57,559 --> 00:17:02,105 حسناً. حسناً، هيا بنا. سنفعل هذا. 298 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 ألديك لحظة؟ 299 00:17:05,733 --> 00:17:07,236 - نعم. تفضّل. - عظيم. 300 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 أنت... 301 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 سبق أن عملت مع "بول ماركس" في "سيليكون فالي"، صح؟ 302 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 بصفة وجيزة. لم؟ 303 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 كيف كان آنذاك؟ 304 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 لا أدري. كما هو الآن. 305 00:17:20,749 --> 00:17:23,460 - جذاب. طويل. - طيب. 306 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 هل سبق، مثلاً، أن سمعت أي نميمة عنه أو ما شابه؟ 307 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 ماذا تقصد بالتحديد؟ 308 00:17:30,592 --> 00:17:33,887 تعلمين، "نميمة". كجريمة قتل، أو جثث راقصات تعرّ، 309 00:17:33,887 --> 00:17:35,639 أو عمليات نقل دم من صبيّ في الـ12. 310 00:17:35,639 --> 00:17:37,057 ما إلى ذلك، تعرفين. 311 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 بصراحة، كانت معرفتي به سطحية. كنت ما زلت أدرس. 312 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 لذا... 313 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 طيب، حسناً. رأيت فقط... ربما. 314 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 لم تريد أن تعرف؟ 315 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 لأنه و"أليكس" سيجلسان ويتحدثان أمام الكاميرات. 316 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 لذا، جلياً، إذا خطر لك أي شيء... 317 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 نعم. أكيد. 318 00:18:04,084 --> 00:18:05,377 حسناً. شكراً. 319 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 أريد زيارة كل الأحياء الـ5. 320 00:18:18,891 --> 00:18:23,103 وتُوجد عبّارة إلى "ستاتن آيلاند" تمرّ بك من جانب "تمثال الحرية" مباشرةً. 321 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 - كم تكلفتها؟ - إنها مجانية. 322 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 حقاً؟ مجانية؟ 323 00:18:27,274 --> 00:18:29,318 حتماً سأضيفها إلى القائمة. 324 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 ولا تنس يا حبيبي أن علينا زارة "إف إيه أوه شوارتز" لشراء لعبة للصغيرة. 325 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 ما رأيكما بزيارة "يو بي إيه"؟ 326 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 عجباً! أيمكننا؟ 327 00:18:37,284 --> 00:18:39,453 نعم، سأعطيكما تجربة كبار الشخصيات كاملةً. 328 00:18:39,453 --> 00:18:42,289 يمكنكما مشاهدتي أسجّل مسبقاً مقطعاً من النشرة المسائية. 329 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 نعم، من فضلك. نعم. 330 00:18:44,791 --> 00:18:46,502 بكل سرور. سيكون هذا ممتعاً. 331 00:18:46,502 --> 00:18:51,215 شكراً. هذا مثير جداً. أتوق إلى إخبار الجميع في الديار. 332 00:18:51,215 --> 00:18:53,759 "هال"، هذا رائع. لا أعرف ما عليّ ارتداؤه. 333 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 أراك بديعة المنظر وأنت جالسة هناك. 334 00:19:04,228 --> 00:19:05,812 - شكراً. - ألا توافقني؟ 335 00:19:05,812 --> 00:19:08,232 {\an8}- بلى. - نعم، أعلم أنك جئت من قبل. 336 00:19:08,232 --> 00:19:10,692 نعم، كان ذلك منذ فترة. 337 00:19:10,692 --> 00:19:12,986 "هال"، تسرّني رؤيتك من جديد. ولا بد أنك "شيريل". 338 00:19:12,986 --> 00:19:15,864 نعم. شكراً جزيلاً على معاملة كبار الشخصيات. 339 00:19:15,864 --> 00:19:18,992 ليست زاهية مثل "البرنامج الصباحي"، لكننا نبلي حسناً. 340 00:19:18,992 --> 00:19:20,994 "برادلي"، لديه مشكلات تقنية، 341 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 لذا فقد تنقطع الإشارة. 342 00:19:22,162 --> 00:19:24,248 نعم، لا مشكلة. شكراً على تنظيم هذا. 343 00:19:24,248 --> 00:19:25,832 أعلم أنه كان مستعجلاً. 344 00:19:25,832 --> 00:19:29,670 ما زلت أرى أن علينا إرجاء هذا حتى بدء جلسات الدعاوى في يونيو. 345 00:19:29,670 --> 00:19:31,046 يمكننا مناقشة هذا لاحقاً. 346 00:19:31,046 --> 00:19:32,881 أسيُعرض هذا على النشرة الليلة؟ 347 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 بالتأكيد. 348 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 - أتريدان الذهاب إلى هناك؟ - حسناً. 349 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 - جاهزون؟ - سنعدّ لك الآن. 350 00:19:42,808 --> 00:19:46,520 - شكراً. - 5، 4، 3... 351 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 {\an8}"نشرة (يو بي إيه) المسائية" 352 00:19:48,814 --> 00:19:51,483 {\an8}"رايدر فلينت"، شكراً جزيلاً على انضمامك إلينا. 353 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 أنت حالياً بانتظار المحاكمة 354 00:19:54,361 --> 00:19:58,073 بتهمة التعدي على فرد من شرطة "الكابيتول" في السادس من يناير. 355 00:19:58,073 --> 00:19:59,199 هل هذا صحيح؟ 356 00:19:59,199 --> 00:20:01,702 لم أر أن له أو لأي أحد آخر الحق 357 00:20:01,702 --> 00:20:03,203 لمنعنا من دخول "الكابيتول". 358 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 {\an8}إنه دار الشعب. وقد اُحتيل على الشعب. 359 00:20:06,498 --> 00:20:08,458 {\an8}لذا، وجب أن يستجيب الشعب. 360 00:20:08,458 --> 00:20:11,920 هل كنت تؤمن بأن انتخابات 2020 قد سُرقت؟ 361 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 100 بالمئة. 362 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 وبعد كل ما نمى إلى علمك مذّاك الحين، أما زلت مؤمناً بذلك؟ 363 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 لا. 364 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 لو عرفت آنذاك أن مزاعم الرئيس السابق كانت عارية من الصحة... 365 00:20:29,938 --> 00:20:31,607 لظللت في بيتي. 366 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 أنا، 367 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 لقد فُصلت من وظيفتي. 368 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 وتأبى عائلتي التحدث إليّ. 369 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 أريد الوقوف هنا. أنا... 370 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 خسارة عائلتك، أتشعر بأنها كانت جديرة بما عملته؟ 371 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 ماذا تظنين أنت؟ 372 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 أظن أننا لا نعير انتباهاً كافياً إلى الأضرار الجانبية لكل هذا. 373 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 خذ وقتك. 374 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 إذاً، كنت أفكر في أن يشارك "البرنامج الصباحي" في الدعاية 375 00:21:17,653 --> 00:21:19,029 - للقاء "أليكس" مع "بول". - نعم. 376 00:21:19,029 --> 00:21:21,240 لتحسين أرقامنا ومساعدة "يو بي إيه بلس". 377 00:21:21,240 --> 00:21:23,825 فكرة رائعة. سأصوّر كثيراً من التسجيلات الثانوية ونحن في البيت. 378 00:21:23,825 --> 00:21:25,702 عظيم. فإذا أتيتنا بتسجيلات من ذاك اللقاء، 379 00:21:25,702 --> 00:21:27,496 يمكننا تحرير إعلان تشويقيّ. 380 00:21:27,496 --> 00:21:29,456 واستغلال كل الزخم المحيط بالصفقة. 381 00:21:29,456 --> 00:21:30,541 ممتاز. نعم. 382 00:21:30,541 --> 00:21:31,750 "ستيلا"، ما رأيك؟ 383 00:21:31,750 --> 00:21:34,545 إنه برنامجك. افعلي فقط ما يحلو لك. 384 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 إنما أقول إن علينا توخّي الحذر. 385 00:21:41,635 --> 00:21:44,263 لا يمكن أن يبدو كإعلان دعائي، كأننا خاضعون له. 386 00:21:44,263 --> 00:21:46,056 بحقك. تعلمين أن تلك ليست صورة "أليكس". 387 00:21:46,056 --> 00:21:49,852 كيف يجري التحضير؟ هل وجدت أي شيء شائق؟ 388 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 لا. ليس لدينا متسع من الوقت. 389 00:21:53,313 --> 00:21:55,816 إذاً، لا شيء؟ 390 00:21:55,816 --> 00:21:58,694 لنقل فقط إن استخراج جثة "جيمي هوفا" أسهل عليّ 391 00:21:58,694 --> 00:22:00,112 من إيجاد صورته المدرسية. 392 00:22:00,112 --> 00:22:03,824 لكن هل لهذا أهميت؟ أعني، نريده أن يكون احتفالاً بالنصر، صح؟ 393 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 - أرانا جاهزين. - نعم. هذا صحيح. 394 00:22:09,663 --> 00:22:11,206 طيب. حسناً. 395 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 إذاً، هل كنتم... 396 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 يا "تشيب". 397 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 - نعم. حسناً. - نعم. 398 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 هل من شيء أردت... 399 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 علينا التحدث. 400 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 يوم اصطحاب العائلة إلى العمل؟ 401 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 أرادت زوجة "هال" رؤية الاستوديو. 402 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 خيار شائق أن تجري ذلك اللقاء اليوم. 403 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 كان محجوزاً منذ أسابيع. 404 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 "برادلي"... 405 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 هل لدينا مشكلة؟ 406 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 لا. 407 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 لأنه حسب خبرتي، 408 00:23:30,077 --> 00:23:34,206 لا يظهر "هال" ما لم توشك مصيبة أن تحدث. 409 00:23:34,206 --> 00:23:35,958 اسمع، أنا أدبّر الأمر. 410 00:23:35,958 --> 00:23:37,167 كما فعلت آخر مرة؟ 411 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 كفّ فقط عن التدخل يا "كوري". 412 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 أعلم أنك تظن نفسك تساعد، لكنك تفاقم الوضع فحسب. 413 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 حلّي الأمر، وإلا حللته أنا. 414 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 - أهلاً. - أهلاً. 415 00:24:29,553 --> 00:24:30,971 آسفة على تأخري. 416 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 اشتقت إليك أيضاً. 417 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 - أحتاج إلى شراب. هلّا نشرب. نعم. - حسناً. نعم. 418 00:24:37,311 --> 00:24:40,189 هل أخبرتك؟ أظن أن "أودرا" حامل. 419 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 ماذا؟ حقاً؟ 420 00:24:42,858 --> 00:24:45,944 نعم. مررت من أمام غرفة ملابسها، وكانت الأنوار مطفأة، 421 00:24:45,944 --> 00:24:48,030 وكانت جالسة أمام المرآة... 422 00:24:48,030 --> 00:24:49,156 - تفضّلي. - شكراً. 423 00:24:49,156 --> 00:24:50,282 ...تدعك بطنها. 424 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 ربما كانت تتأمل. 425 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 "أودرا" تتأمل؟ 426 00:24:54,953 --> 00:24:57,623 لقد تكلمت أثناء دقيقة حدادنا على أحداث 11 سبتمبر. 427 00:24:59,166 --> 00:25:00,000 - نعم. - إذاً، فكيف حال 428 00:25:00,000 --> 00:25:01,502 كل الجنون عندكم؟ 429 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 أي جنون؟ 430 00:25:04,713 --> 00:25:06,173 "بول ماركس". كيف طبعه؟ 431 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 نعم. لا أظن أن الصفقة قد تمت. 432 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 ومن يدري ما إذا كانت ستتمّ؟ 433 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 - صحيح. - نعم. 434 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 ماذا نفعل؟ 435 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 ماذا تقصدين؟ 436 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 التقينا في حفلة "كوري". 437 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 ودعوتني إلى العشاء لم ألغيت الموعد. 438 00:25:32,407 --> 00:25:35,327 ثم الليلة، اتصلت بي في آخر لحظة. وفجأةً عاد موعد العشاء. 439 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 ولا أفهم أين هو دماغك، لكنني أعلم أنه ليس هنا. 440 00:25:38,747 --> 00:25:40,165 أنا حقاً... 441 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 أردت رؤيتك. 442 00:25:43,126 --> 00:25:45,879 حقاً؟ أم هل احتجت فقط إلى شراب؟ 443 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 اسمعي، "هال" في المدينة مع "شيريل" وابنتهما و... 444 00:25:50,551 --> 00:25:52,344 صحيح. "هال". 445 00:25:52,344 --> 00:25:56,890 لا، ليس الأمر هكذا. أعلم أنك تكرهينه. 446 00:25:56,890 --> 00:25:58,475 - لا أكره "هال". - بلى، تكرهينه. 447 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 أياً ما يكن. لا بأس. لا أريد الخوض في الموضوع. 448 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 هلّا كلمتني فحسب. أشعر بأننا في موعد غرامي أول سيئ. 449 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 ربما عليّ الذهاب. أنا... سيتساءلان عن مكاني. 450 00:26:20,789 --> 00:26:24,168 "برادلي"، هذه أنا. يمكنك إخباري أي شيء. 451 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 أنا بحال مزرية، حسناً؟ ولا أريد جرجرتك معي. 452 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 أنا آسفة. 453 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 أرى أنه حريّ بي دفع الحساب. 454 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 نعم. 455 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 أهلاً. 456 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 لقد أحببت حقاً، ذلك اللقاء الشبيه ببرنامج "سكيرد سترايت". 457 00:27:28,440 --> 00:27:30,192 - حقاً؟ - بلغتني الرسالة. 458 00:27:30,192 --> 00:27:31,276 - حسناً. - تعني لي الكثير. 459 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 - لا تريد أن تُسجن يا "هال". - لا. 460 00:27:32,778 --> 00:27:34,238 تظن نفسك قوياً، لكنك لست كذلك. 461 00:27:34,238 --> 00:27:40,661 أنصتي إليّ. عليّ فعل هذا من أجل عائلتي، من أجل إقلاعي عن الإدمان. 462 00:27:40,661 --> 00:27:41,912 - إقلاعك عن الإدمان؟ - نعم! 463 00:27:41,912 --> 00:27:46,750 يا إلهي. أرجوك ألّا تتسلّح بإدمانك لتثبت نقطة لعينة ما. 464 00:27:46,750 --> 00:27:48,126 أعني، ذلك تصرف مشين. 465 00:27:48,126 --> 00:27:50,921 هل فكرت حتى في ما سيسبّبه هذا لي؟ 466 00:27:50,921 --> 00:27:52,005 يا إلهي. أنت محقة. 467 00:27:52,005 --> 00:27:54,007 ل أفكّر حتى في ما سيحدث لك، 468 00:27:54,007 --> 00:27:57,344 ما عدا حقيقة أنك كان بوسعك حذف ذلك التسجيل، صح؟ 469 00:27:57,344 --> 00:27:59,137 - كله. كان بوسعك حذفه. - ذلك... 470 00:27:59,137 --> 00:28:01,598 هذا ما توقعت أن تفعليه حين غادرت العاصمة. 471 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 ثم رأيته على التلفاز، وتساءلت، "لم بحق الجحيم عساها تستعمل هذا؟" 472 00:28:06,395 --> 00:28:07,479 ثم أدركت... لا. 473 00:28:07,479 --> 00:28:10,357 لأنني بعدئذ أدركت أنك مستعدة لفعل أي شيء لتنجحي. 474 00:28:10,357 --> 00:28:11,608 - أنا؟ - نعم. 475 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 ستفسد حيواتنا. تعلم ذلك، صح؟ 476 00:28:14,194 --> 00:28:16,154 أتعرفين؟ تعلّمت من الفضلى، حسناً؟ 477 00:28:16,154 --> 00:28:18,782 سلّمت أبانا إلى الشرطة. وقد أفسد ذلك حيواتنا، صح؟ 478 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 - عجباً! - ما عداك. 479 00:28:20,576 --> 00:28:21,910 لقد خرجت منتصرة، أليس كذلك؟ 480 00:28:21,910 --> 00:28:24,997 هل تمازحني؟ أتظن أن هذه كانت خطة بعيدة المدى 481 00:28:24,997 --> 00:28:27,499 كنت أنفّذها لأصل إلى مدينة "نيويورك" وأعمل بطريقة ما في... 482 00:28:27,499 --> 00:28:29,418 عمّ تتكلم حتى بحق الجحيم؟ 483 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 أعلم شعور أن أنظر إلى أبي دون أن أكنّ له احتراماً. 484 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 أي احترام. 485 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 لا أريد أن ترمقني ابنتي بتلك النظرة. 486 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 سيقتلني ذلك. 487 00:28:42,431 --> 00:28:44,433 أتظن أن ابنتك ستحترم أباها 488 00:28:44,433 --> 00:28:46,351 المسجون مثل أبينا اللعين؟ 489 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 ستفسد حياتها، وستفسد حياة "شيريل"، وتفسد حياتي. 490 00:28:50,272 --> 00:28:51,690 أتعرفين؟ أنت سكرانة. 491 00:28:51,690 --> 00:28:54,526 أرى أن تشربي بعض الماء قبل النوم. 492 00:28:54,526 --> 00:28:57,279 أأنت الحكيم الناصح الآن؟ حقاً؟ 493 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 أهلاً. 494 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 - أهلاً بك. - أهلاً. 495 00:29:17,591 --> 00:29:18,926 جئت مبكراً. 496 00:29:18,926 --> 00:29:22,679 نعم، كان عليّ تنظيف مكتبي. 497 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 ماذا يجري؟ أأنت بخير؟ 498 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 نعم، أنا... أتعلمين؟ أنا أقدّرك حقاً 499 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 إذ تدعمينني دائماً وتقفين في ظهري منذ مجيئي إلى هنا. 500 00:29:36,235 --> 00:29:38,195 هذا... يعني لي الكثير. 501 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 طيب، يبدو ذلك وداعاً. 502 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 هل تحاول "إن بي إن" اقتناصك؟ 503 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 لا، إنما أنسى قول هذا أحياناً، وأعلم ما فعلته من أجلي. 504 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 نعم. ولم تكوني مضطرة إلى فعل كل ذلك، أتعرفين؟ 505 00:29:50,832 --> 00:29:52,209 أعرف. حسناً. 506 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 - رباه. حبيبتي، عليّ الذهاب. - نعم. 507 00:29:55,170 --> 00:29:57,548 سأجري لقاء مع "بول ماركس" لاحقاً اليوم. 508 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 أعلم، كان الأمر، 509 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 ماذا؟ 510 00:30:02,427 --> 00:30:06,014 وجد "تشيب" معلومات عنه، 511 00:30:06,014 --> 00:30:08,141 وأعلم أن عليّ مواجهته بكل صراحة. 512 00:30:08,141 --> 00:30:09,643 - حقاً؟ - نعم. 513 00:30:09,643 --> 00:30:11,979 - طيب... - الأمر ليس طيباً. 514 00:30:11,979 --> 00:30:13,522 قد تفشل الصفقة، 515 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 وأكره فكرة فعل ذلك بالناس. 516 00:30:16,900 --> 00:30:19,027 لكن ما دام يُوجد شيء بالفعل، 517 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 - أليس من الأفضل التحقق الآن... - بلى. 518 00:30:21,530 --> 00:30:23,282 - ...لا بعد فوات الأوان؟ - أعلم. 519 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 هذه مهنتنا. نسائل الناس، صح؟ 520 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 هذا صحيح. هذه مهنتنا. 521 00:30:30,247 --> 00:30:31,331 هذه مهنتنا. 522 00:30:31,331 --> 00:30:34,001 - نعم. - حسناً. أنا بالجوار. 523 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 - نعم. حسناً. - حسناً. 524 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 - بالتوفيق في لقائك. - شكراً يا حبيبتي. 525 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 رباه، كانت رحلة طويلة. 526 00:31:00,903 --> 00:31:02,821 - نعم. - حسناً، لنفعل هذا. 527 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 هل ندخل فحسب؟ 528 00:31:05,699 --> 00:31:07,367 - أعني، نعم. - نعم. هيا بنا. 529 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 مرحباً؟ 530 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 مرحباً؟ 531 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 مرحباً! 532 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 عجباً! 533 00:31:21,298 --> 00:31:22,508 آسف. إنه ودود. 534 00:31:22,508 --> 00:31:24,134 - أهلاً. - جيد. وجدته. 535 00:31:24,134 --> 00:31:25,469 لست جاهزاً. 536 00:31:25,469 --> 00:31:28,055 - أحياناً يكون المخرج شائكاً. - المعذرة؟ 537 00:31:28,055 --> 00:31:29,640 المخرج المؤدي إلى الطريق. لا لافتة. 538 00:31:29,640 --> 00:31:32,851 صحيح. لا، نحن في الواقع... وجدناه. 539 00:31:32,851 --> 00:31:37,898 إذاً، يا لها من جوهرة خفية تملكها! عجباً! 540 00:31:38,398 --> 00:31:41,276 اسمعوا، أعلم أنكم ستُستغرقون بضع دقائق 541 00:31:41,276 --> 00:31:42,861 للتحضير وما إلى ذلك. 542 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 تفضّلوا باستعمال أي ما تشاؤون، وسأذهب لأستعد. 543 00:31:45,739 --> 00:31:47,366 هيا. هيا يا صاحبي. 544 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 حسناً. أهلاً. 545 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 لا. لا داعي. شكراً. 546 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 جيد؟ 547 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 حسناً. 548 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 إذاً، معذرة. ما هي القواعد؟ 549 00:32:11,598 --> 00:32:12,683 ماذا تقصد؟ 550 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 هل أنا أعرفك؟ هل لا أعرفك؟ 551 00:32:15,227 --> 00:32:20,065 نعم. اعتبر فقط أننا نلتقي لأول مرة. 552 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 سهل. 553 00:32:22,693 --> 00:32:24,945 - تشرّفنا. - الشرف لي. 554 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 حسناً. 555 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 "تشيب". 556 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 حسناً. 557 00:32:30,826 --> 00:32:32,661 - حسناً. الكل جاهز؟ - نعم. 558 00:32:32,661 --> 00:32:33,745 - مستعدون. - هيا بنا. 559 00:32:33,745 --> 00:32:35,247 لنشغّل الكاميرات، رجاءً. 560 00:32:35,247 --> 00:32:37,207 إذاً، لم لا تجري لقاءات؟ 561 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 - لا أريد الإساءة إليك. - أرجوك، افعل. 562 00:32:40,878 --> 00:32:43,630 أراها مضيعة للوقت، بصراحة. 563 00:32:43,630 --> 00:32:47,050 أرى أن الناس يباشرونها بأهداف خفية وينتظرون أن يثبت الآخر صحة وجهة نظرهم. 564 00:32:47,050 --> 00:32:49,052 وأحبّذ حرفياً فعل أي شيء آخر. 565 00:32:49,052 --> 00:32:50,804 أحبّذ الذهاب للصيد مع "ديك تشيني". 566 00:32:50,804 --> 00:32:52,598 أحبّذ الوقوف بالصف في "إدارة المركبات". 567 00:32:52,598 --> 00:32:55,309 فلم وافقت على الجلوس معي؟ 568 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 لأنني أرى أن هذه الصفقة مهمة، غير أنك، طلبت مني. 569 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 طيب، حين يستحوذ شخص بمواردك 570 00:33:07,154 --> 00:33:09,448 على شركة مثل "يو بي إيه"، 571 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 يؤدي هذا إلى عديد من التساؤلات. 572 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 إذاً، لم تريد إضافة إمبراطورية إعلامية إلى حافظتك الاستثمارية؟ 573 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 لأنني لا أملك واحدة. 574 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 فهل نحن جائزتك؟ 575 00:33:19,458 --> 00:33:23,337 لا. أرى في "يو بي إيه" إمكانية هائلة للربح، 576 00:33:23,337 --> 00:33:24,588 وأكره الأخبار الزائفة. 577 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 {\an8}هكذا يقول الرجل من شركات التكنولوجيا الكبرى. 578 00:33:27,591 --> 00:33:30,719 {\an8}صحيح. حسناً. أكيد. أتفهّم. 579 00:33:30,719 --> 00:33:33,222 أرى أن بوسعنا الاتفاق حالياً على أن تدخين علبة سجائر 580 00:33:33,222 --> 00:33:36,558 أفيد لصحتنا من استعمال "تويتر"، صح؟ 581 00:33:36,558 --> 00:33:38,477 لكن بالتوفيق في منع الناس من التصفح. 582 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 أرى أنه يمكن إصلاح قطاع الأخبار. 583 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 وأودّ تجربة ذلك قبل فوات الأوان. 584 00:33:47,319 --> 00:33:49,571 وترى نفسك قادراً على إصلاح قطاع الأخبار؟ 585 00:33:49,571 --> 00:33:52,366 لا أرى متطوعاً آخر. 586 00:33:52,366 --> 00:33:54,993 وماذا يهيئ لك أنك مؤهل لهذا الدور؟ 587 00:33:54,993 --> 00:33:57,329 أن المعايير تبدو متدنية. 588 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 يبدو أنك لا تكنّ احتراماً كبيراً لمن يقدّمون الأخبار. 589 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 هل نتخوّف من ذلك، 590 00:34:05,671 --> 00:34:08,215 الشراكة مع شخص لا يحترمنا؟ 591 00:34:08,215 --> 00:34:10,342 يمكن أن أطرح السؤال نفسه عليك. 592 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 من شدة إيمانك بضرري على "يو بي إيه"، تغيّبت عن إطلاق "هيبيريون 1". 593 00:34:15,264 --> 00:34:16,598 هل أتخوّف منك؟ 594 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 أعني، هذا ما حدث، صح؟ وهذا "أليكس بلا قيود". 595 00:34:20,686 --> 00:34:24,857 ربما ذلك ما حدث، لكن الأمر لم تكن له صلة بالاحترام. 596 00:34:24,857 --> 00:34:28,610 كانت تُوجد، وما زالت، مخاوف حول شرائك هذه الشركة 597 00:34:28,610 --> 00:34:30,612 وأومن بأن الحكم النهائي لم يصدر بعد. 598 00:34:30,612 --> 00:34:33,699 أتفهّم ذلك قطعاً. لقد وضّحت ذلك بقوة. 599 00:34:33,699 --> 00:34:35,909 ألهذا كنت منتظرة خارج فندقي؟ 600 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 أتعلمون؟ أرى أن، أرى أن نأخذ فاصلاً سريعاً. 601 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 - حسناً. أكيد. - أهذا مقبول؟ 602 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 - سأعود فوراً. - حسناً. 603 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 هل أنت بخير؟ 604 00:34:57,097 --> 00:34:58,098 نعم. 605 00:34:58,098 --> 00:35:01,768 حسناً. هل ستسألينه عن تلميذة "ستانفورد"؟ 606 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 كوني قاسية عليه. 607 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 أعلم. سأفعل. 608 00:35:09,610 --> 00:35:10,736 حسناً. 609 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 كنت تدير حاضنة أعمال في "بالو ألتو"، وتقدّم الإرشاد للمبتكرين الشباب في التكنولوجيا. 610 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 صحيح. أنشأتها أثناء فقاعة الإنترنت. 611 00:35:36,845 --> 00:35:38,680 نتجت عدة أفكار عظيمة من ذلك المشروع. 612 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 لكنك تنحيت بعدها. 613 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 نعم. بدأ قسمنا للفضاء الجوي، يحقق تقدماً. 614 00:35:45,604 --> 00:35:47,981 كنت أمضي معظم الوقت في "تكساس"، فسلّمت إدارتها لغيري. 615 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 هل تندم على أي شيء؟ 616 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 لست واثقاً بقصدك. 617 00:35:54,905 --> 00:35:58,492 تزعم تلميذة سابقة في "ستانفورد" كانت في تلك الحاضنة 618 00:35:58,492 --> 00:36:00,160 أنها كتبت كوداً. 619 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 كوداً تطوّر ليصبح نظام تحليل البيانات 620 00:36:03,997 --> 00:36:06,333 الذي تبيعه للحكومات في أنحاء العالم. 621 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 صحيح. لكن تلك البرمجية طُوّرت على مدى سنين 622 00:36:09,419 --> 00:36:13,048 ومرّت بمئات النسخ المختلفة قبل أن تصير ما هي عليه اليوم. 623 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 نعم. لكن الفكرة الأولية كانت منها. 624 00:36:17,052 --> 00:36:20,472 كانت الفكرة الأولية، إذا لم تخنّي الذاكرة، 625 00:36:20,472 --> 00:36:23,600 نظام حظر بالـ"جي بي إس" للنشطاء والمتمردين، 626 00:36:23,600 --> 00:36:27,729 وقد طرحناه على عدد من رؤوس الأموال الاستثمارية، ورفضوه جميعاً. 627 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 لذا، اشتريته بدلاً منهم. 628 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 فكرة بمليار دولار بثمن زهيد يُقدّر بـ50 ألفاً. 629 00:36:35,070 --> 00:36:38,407 - أهذا ما دفعته؟ 50 ألفاً؟ - اشتريت كثيراً من الأفكار 630 00:36:38,407 --> 00:36:39,575 من تلك الحاضنة. 631 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 وكانت كل تلك الصفقات بثمن اعتيادي في المجال آنذاك. 632 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 كان اعتيادياً في المجال أيضاً 633 00:36:46,331 --> 00:36:49,668 أن يضاجع مخرج ما ممثلة أثناء تجربة أدائها، لذا... 634 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 أو قد يملك مقدّم نشرة زراً تحت مكتبه ليوصد الباب. 635 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 هل اغتنيت بسرقة فكرة شخص آخر؟ 636 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 لم أرغم قط أحداً على توقيع أي عقود. 637 00:37:00,262 --> 00:37:02,181 باعت تلك الشخصية فكرتها من تلقاء نفسها. 638 00:37:02,181 --> 00:37:06,810 لكنك قد جعلتها توقّع اتفاقية عدم إفصاح ثم أخذت فكرة تقدمية 639 00:37:06,810 --> 00:37:09,730 وحوّلتها إلى أداة مراقبة تنبؤية. 640 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 أعني، كلانا يفهم فكرة اتفاقيات عدم الإفصاح. 641 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 أحد الطرفين ينتصر، ويخرس الطرف الآخر. 642 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 {\an8}فهل من العدل استعمالها ضد تلاميذ جامعيين شبّان 643 00:37:22,784 --> 00:37:25,120 وهم قد لا يحظون بخبرة كافية 644 00:37:25,120 --> 00:37:28,874 لفهم تداعيات ما يوقّعونه؟ 645 00:37:28,874 --> 00:37:31,877 كان جميع أطراف هذا الاتفاق بالغاً. 646 00:37:31,877 --> 00:37:34,171 لكن هذه التلميذة لم تكن سعيدة بالأمر. 647 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 وفي الحقيقة، قد عانت اكتئاباً حاداً 648 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 بالإضافة إلى محاولة انتحار. 649 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 أنا آسف. لم أملك أدنى فكرة عن ذلك. 650 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 طيب، هل لديك أي جواب؟ 651 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 لهذه التلميذة السابقة؟ 652 00:37:59,196 --> 00:38:00,906 لمن يشاهدون المقابلة؟ 653 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 أظن أن... 654 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 لعلمك، كنت أنام على أرضية مصنعي، 655 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 أحياناً طوال أسابيع. 656 00:38:25,848 --> 00:38:30,686 أثناء تطويرنا أول نموذج أصلي لـ"هيبيريون 1"، 657 00:38:30,686 --> 00:38:34,815 كنت ومهندسيّ نعمل 18 أو من 20 إلى 24 ساعة يومياً. 658 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 حين أركّز على شيء، أميل إلى نسيان كل شيء آخر. 659 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 لذا، فحين عدت إلى بيتي أخيراً، كانت زوجتي قد رحلت. 660 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 كانت قد أخذت كل ما ملكها، وتركت البيت خالياً. 661 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 لا أعرف حتى كم كان قد مضى على رحيلها. ربما أسابيع. 662 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 وجب أن أراجع نفسي بعناية. 663 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 معاملتي للآخرين. وتكلفة... ما كنت أفعله. 664 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 وقد غيّرت مذّاك الحين سياسات شركتي 665 00:39:23,614 --> 00:39:26,575 بالإضافة إلى سلوكي ومعتقداتي الشخصية. 666 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 لذا أرى أنني غالباً مدين لتلك التلميذة، على أقل تقدير، 667 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 بحديث. 668 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 السؤال التالي. 669 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 {\an8}رغم تصريح سيادة الرئيس باعتزامه العمل على حلّ للموقف المتأزم الحاليّ، 670 00:40:10,661 --> 00:40:14,456 {\an8}فإن قادة "الكونغرس" مستمرون في مقاومة عدة نقاط أساسية. 671 00:40:14,456 --> 00:40:16,875 وبعد عودتنا... 672 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 بعد عودتنا... 673 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 "برادلي"، ما الخطب؟ 674 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 "برادلي"! 675 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 {\an8}بعد عودتنا، سنلقي نظرة من كثب إلى التعليم المنزلي. 676 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 سنلتقي إحدى الأمهات التي قررت، أثناء الجائحة، 677 00:40:39,189 --> 00:40:43,360 أن أولادها لن يعودوا أبداً إلى فصولهم التقليدية. 678 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 انتهينا. 679 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 أهلاً. 680 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 - "براد" ليست هنا. إنها... - أعلم. جئت لأكلمك. 681 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 أتسمح لي بالدخول؟ 682 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 لقد افترضت الكثير عنك قبل حتى أن ألقاك. 683 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 تعوّدت هذا. 684 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 أظن... 685 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 أظن أنني أجبرت "برادلي" على الاختيار بيننا حين مرضت أمّكما. 686 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 أظن أن ذلك ما شعرت به "برادلي"، ولم يكن ذلك منصفاً. 687 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 وربما شجّعتها... 688 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 على مقاطعتك. 689 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 لتحظي بها لنفسك؟ 690 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 آسف. 691 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 ما أقصده أنني... 692 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 أظن أن "برادلي" تريد أن تكون معي، وأريد ذلك أيضاً. 693 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 لكننا تناولنا عشاءً منذ بضع ليال، 694 00:41:58,727 --> 00:42:02,523 وبدت في غاية القلق حيال استعادة العلاقة. 695 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 وأظن أن ذلك كانت له صلة وثيقة بك. 696 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 أقصد أحكامي عليك. 697 00:42:09,321 --> 00:42:11,823 هي لا تكلمني عن تلك الأشياء. 698 00:42:11,823 --> 00:42:13,825 - أنا لا... - أظنها خائفة من ذلك. 699 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 - لأنها كلما أدخلتك حياتها... - أفسدها. 700 00:42:16,870 --> 00:42:18,830 - لا. - بلى. 701 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 أنت تراها بطريقة لا يراها بها أحد آخر. 702 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 لا يمكنها الاختباء معك. 703 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 إذا أمكنك دعمنا وحسب، أرى أن ذلك سيعني الكثير لـ"برادلي" ولي. 704 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 إذا سنحت لي فرصة فقط، أعلم أنني قادرة على إسعادها. 705 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 سوف أفكّر في الأمر. 706 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 سأفكّر فيه، حسناً؟ 707 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 كان ذلك مرحاً. 708 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 متى سيُعرض؟ 709 00:43:05,919 --> 00:43:07,963 الأسبوع القادم. سوف نحرّره في العطلة الأسبوعية. 710 00:43:07,963 --> 00:43:11,258 إذاً، يا "أليكس"، هل ستعودين إلى المدينة؟ 711 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 نعم، بعد هنيهة. شكراً يا "تشيب". 712 00:43:14,136 --> 00:43:16,221 حسناً. عندي افكار عن شكل الحلقة، 713 00:43:16,221 --> 00:43:19,099 لذا إن أردت الحديث أثناء القيادة، وتحرير الإعلان الليلة. 714 00:43:19,099 --> 00:43:22,102 - تعلمين كيف تلحّ علينا "ميا" دائماً... - نعم، جيد. 715 00:43:22,102 --> 00:43:23,854 أكيد. سأتصل بك من السيارة. 716 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 "تشيب"، هيا بنا. 717 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 - نعم. - حسناً. نعم، آسف. دعاني أرافقكما. 718 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 حذار فقط عند المنعطف. 719 00:43:35,908 --> 00:43:37,326 - شكراً يا "بول". - العفو. 720 00:43:37,326 --> 00:43:38,785 - يوماً طيباً. - شكراً. 721 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 طيب، نجوت من ذلك. 722 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 وأنت لم تتهاوني. 723 00:43:45,167 --> 00:43:46,877 تلك هي الفكرة. 724 00:43:49,379 --> 00:43:50,214 لكن ينتابني الفضول. 725 00:43:50,214 --> 00:43:53,175 كيف اكتشفت أمرها؟ هذه التلميذة من "ستانفورد". 726 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 تعلم ألّا يمكنني إخبارك ذلك. وبصراحة، لا أعرف من هي. 727 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 طيب، كان ذلك فعلاً معقولاً منك. 728 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 يعجبني أنك تطرقت إلى ذلك. 729 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 - أعجبك؟ - نعم. 730 00:44:06,021 --> 00:44:09,983 ما كان معظم الناس في موقفك ليهاجموني هكذا، لكنك فعلت. 731 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 أنا منبهر. 732 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 لـ"يو بي إيه" معايير معينة، وهذه الصفقة لا تخلّ بها. 733 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 حتى إذا تمت، 734 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 فليس الأمر، ليس كأننا متواطئان معاً على فراش واحد. 735 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 - أقصد مجازياً. - صحيح. 736 00:44:28,752 --> 00:44:29,670 أتعرف؟ 737 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 وحرفياً. 738 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 لا. لسنا على فراش واحد. 739 00:44:36,426 --> 00:44:37,886 ينبغي أن يبقى الوضع هكذا. 740 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 نحن على اتفاق غاضب. 741 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 لم أغضب هكذا من قبل. 742 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 لا أرى أنه يجدر بنا فعل هذا. 743 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 صحيح. كأنه لم يحدث. 744 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 سآخذ... نسيت... نسيت معطفي هنا. 745 00:45:10,919 --> 00:45:13,380 لا، أين... معطفي هنا في... 746 00:45:13,380 --> 00:45:14,840 هل نسيت أي شيء آخر؟ 747 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 هل نسيت أي شيء آخر؟ لا أظنك نسيت أي شيء. 748 00:45:18,218 --> 00:45:19,386 لا أظنني نسيت. 749 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 لنتزوج في "نياغرا". 750 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 - ماذا؟ - لنفعلها. 751 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 لنحضر كاتب عدل وبعض الشهود 752 00:46:39,883 --> 00:46:42,761 وأزياء غريبة ونفعلها وحسب. 753 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 موافقة أم... 754 00:46:45,639 --> 00:46:46,723 لا. 755 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 لا. 756 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 - لا. - أنا آسف. 757 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 ظننت أن هذا ما أردته. فماذا... 758 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 ماذا؟ مهلاً... ماذا؟ هل أسأت قراءة الموقف تماماً؟ 759 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 أنت من ظللت تلمّحين منذ نحو 3 أشهر، 760 00:47:08,745 --> 00:47:10,914 وذكرت خاتماً. 761 00:47:10,914 --> 00:47:14,585 أعني، ربما لم أتقدّم بأحسن طريقة. 762 00:47:14,585 --> 00:47:16,503 كنا نخطط لمقابلة صحافية ضخمة. 763 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 لكن... 764 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 أخبريني فقط بما تريدين. وهذا ما سنفعله. 765 00:47:21,550 --> 00:47:23,302 أعني، أخبريني بما تريدين. يمكننا... 766 00:47:23,302 --> 00:47:25,012 أريدك أن تطلب بسببي. 767 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 لا بسببها. 768 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 هذا سخف. 769 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 بحقك. 770 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 "هال"؟ 771 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 "شيريل"؟ 772 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 "(بي)، غيّرت رأيي. (في أشياء كثيرة)" 773 00:48:25,572 --> 00:48:27,241 "شكراً على كل شيء." 774 00:48:27,241 --> 00:48:29,201 "سأرحل لتفادي زحام المرور. مع حبي، (إتش)" 775 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 كانت تلك طريقة رائعة للاستيقاظ. 776 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 - صباح الخير. - صباح الخير. 777 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 - انظري. - تباً. 778 00:49:15,038 --> 00:49:16,123 "(كوري إليسون)" 779 00:49:16,123 --> 00:49:17,332 حسناً. 780 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 "كوري". 781 00:49:22,796 --> 00:49:23,881 أهلاً. هل الوقت باكر؟ 782 00:49:23,881 --> 00:49:25,549 لا، ليس باكراً أبداً. 783 00:49:25,549 --> 00:49:29,469 اسمع، أياً ما كانت المناورة الصحافية التي خططت لها "أليكس"، فلا تقلق. 784 00:49:29,469 --> 00:49:31,889 لن نستعملها ما لم تفدنا. 785 00:49:31,889 --> 00:49:35,976 سارت بشكل جيد، في الواقع. أراها ستفيد صورتنا العامة. 786 00:49:35,976 --> 00:49:39,062 طيب، يسرّني سماع ذلك. "أليكس"... 787 00:49:39,062 --> 00:49:41,106 شغوفة بعملها. 788 00:49:41,106 --> 00:49:44,818 كانت، في منتهى الروعة. 789 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 مدهشة، في الواقع. 790 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 لقد أذهلتني، إذا أردت الحق. 791 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 طيب... 792 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 يمكنك أن ترى سبب كونها من أهم عناصر الشركة. 793 00:49:59,458 --> 00:50:00,751 بالتأكيد. 794 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 اسمع. أعلم أن التسويق يريدون شعاراً جديداً، 795 00:50:06,882 --> 00:50:10,802 لكنني لا أرى داعياً لوجود شعار "هيبيريون" بهذا الوضوح في التمييز السلعي. 796 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 لنبق الأمر بسيطاً، صح؟ كلما قلّ الاحتكاك، كان أفضل. 797 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 جيد. على ذلك، نحن متفقان. 798 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 حسناً. سأكلمك لاحقاً. 799 00:50:22,481 --> 00:50:23,565 ممتاز. أنا... 800 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 - عجباً! - عجباً! 801 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 "لاورا". 802 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 - أهلاً. - أهلاً. 803 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 آسفة بشأن العشاء ليلتذاك. كنت فظيعة. 804 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 و...ولم تكن من مشكلة. 805 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 "هال" بخير. 806 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 كان أمراً غير مهم. 807 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 إنما أشتاق إليك. بشدة. 808 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 لعلمك، كنت أنام على أرضية مصنعي، 809 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 أحياناً طوال أسابيع. 810 00:51:41,435 --> 00:51:46,190 أثناء تطويرنا أول نموذج أصلي لـ"هيبيريون 1"، 811 00:51:46,190 --> 00:51:50,569 كنت ومهندسيّ نعمل 18 أو من 20 إلى 24 ساعة يومياً. 812 00:51:50,569 --> 00:51:51,737 كيف يبدو؟ 813 00:51:51,737 --> 00:51:55,908 حين أركّز على شيء، أميل إلى نسيان كل... 814 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 تعطي انطباعاً إيجابياً. 815 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 كان بوسعك التحدث إليّ. 816 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 لم أدر أن ذاك كان شعورك. 817 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 لم أكن واثقة بشعوري. 818 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 والآن؟ 819 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 سأكلّف محاميّ بالتواصل معك. يمكنني الرحيل في هدوء. 820 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 لا أريد التسبب في أي إزعاج آخر أثناء هذا التغيير. 821 00:52:20,599 --> 00:52:22,351 فهل ستستقيلين؟ 822 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 نعم. أرى أن هذا الأصلح. 823 00:52:24,478 --> 00:52:27,523 "ستيلا"، بحقك. "يو بي إيه" عالقة في الماضي. 824 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 يحتاجون إلى شخص ذي رؤية للتقدم بهذا المكان إلى الأمام. 825 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 وأرى أنك ذلك الشخص. 826 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 - قد يخالفك "كوري" الرأي. - لن يكون "كوري" هنا. 827 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 سأرسل إليك عرض عمل. 828 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 حالما يوافق المساهمون على هذا الإدماج، ستأخذين منصب "كوري". 829 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 تلك قفزة كبيرة. 830 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 سنلقى مقاومة شديدة. 831 00:52:58,428 --> 00:53:00,556 ماذا قلنا دائماً؟ لا نلتزم بالقواعد... 832 00:53:00,556 --> 00:53:01,765 بل نصنعها. 833 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 ما رأيك يا "ستيلا"؟ 834 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 أتريدين إدارة هذا المكان؟ 835 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 ترجمة "عنان خضر"