1 00:01:57,868 --> 00:02:01,371 ‫اقتربت الصفقة بين ‫"يو بي إيه" و"بول ماركس" مؤسس "هيبيريون" 2 00:02:01,455 --> 00:02:03,999 ‫خطوة من الإتمام هذا الأسبوع، 3 00:02:04,082 --> 00:02:06,919 ‫في ظل توصية مجلس إدارة "يو بي إيه" ‫بصفة رسمية 4 00:02:07,002 --> 00:02:11,340 ‫بتصويت المساهمين على البيع ‫في اجتماع الشركة السنوي الأسبوع المقبل. 5 00:02:11,924 --> 00:02:15,636 ‫ويصف النقّاد الصفقة بأنها متهورة وخطيرة. 6 00:02:15,719 --> 00:02:19,556 ‫وبصفتي موظفة سابقة في "يو بي إيه"، ‫عليّ الاتفاق معهم. 7 00:02:20,599 --> 00:02:23,894 ‫هل ينبغي لملياردير يحمل بغضاً شديداً للصحافة 8 00:02:23,977 --> 00:02:26,522 ‫أن يُسلّم مفاتيح شركة إعلام تقليدي 9 00:02:26,605 --> 00:02:28,899 ‫في وقت تزيد فيه أهمية الحقيقة ‫عن أي وقت مضى؟ 10 00:02:28,982 --> 00:02:29,942 ‫"(يومك يا أمريكا)" 11 00:02:33,070 --> 00:02:34,112 ‫الكل يغار. 12 00:02:34,821 --> 00:02:35,656 ‫"(يو بي إيه)" 13 00:02:35,739 --> 00:02:37,824 ‫إذاً، يكتنف كثير من اللغط هذه الصفقة. 14 00:02:37,908 --> 00:02:39,952 ‫بداعي أن التكنولوجيا ‫لا دور لها في الإعلام. 15 00:02:40,536 --> 00:02:43,747 ‫وأن أمثالي يملكون نفوذاً ‫ومنبراً أكبر من اللازم. 16 00:02:43,830 --> 00:02:44,665 ‫سمعنا ذلك. 17 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 ‫بصراحة، أنا غالباً آخر شخص ‫يُفترض أن يقف هنا 18 00:02:48,168 --> 00:02:50,379 ‫لأنني غالباً الشخص الوحيد بهذه الغرفة كلها 19 00:02:50,462 --> 00:02:51,755 ‫الذي لم يتخرج في الثانوية. 20 00:02:51,839 --> 00:02:54,424 ‫لكن، أريد أن أكون واضحاً. 21 00:02:54,508 --> 00:02:58,136 ‫أعلم أن ما تفعلونه مهم، وأنا هنا لدعم ذلك. 22 00:02:58,720 --> 00:03:00,556 ‫لذا، بناءً عليه، 23 00:03:00,639 --> 00:03:05,352 ‫فأنا هنا كي أستمع، وأكون متاحاً، ‫وعسى أن أبدأ الحوار. 24 00:03:05,435 --> 00:03:08,730 ‫لذا، إذا كان لدى أحد من أسئلة، فليطرحها. 25 00:03:08,814 --> 00:03:12,651 ‫نعم. ما رأيك في الاختراق؟ ‫وهل نعرف من وراءه؟ 26 00:03:12,734 --> 00:03:15,821 ‫النظرية الحالية أنها "روسيا". 27 00:03:15,904 --> 00:03:18,866 ‫لكنني سأسعد بتوجيه فريقي للأدلة الجنائية ‫إلى تقصّي ذلك 28 00:03:18,949 --> 00:03:20,492 ‫ولعلّهم يكتشفون الحقيقة. 29 00:03:20,576 --> 00:03:25,163 ‫تأكدوا أنه من الآن فصاعداً، ‫ستكون بياناتكم آمنة. 30 00:03:25,247 --> 00:03:28,375 ‫أشياء كهذه لا تحدث في "هيبيريون". 31 00:03:28,458 --> 00:03:31,086 ‫ماذا عمّن يعملون هنا في "البرنامج الصباحي"؟ 32 00:03:31,670 --> 00:03:34,882 ‫في موقف مثل هذا، ‫غالباً ما يُسرّح كثير من الناس. 33 00:03:34,965 --> 00:03:40,220 ‫صحيح. لكن نيّتي هي توسيع ‫قسم الأخبار، لا تقليصه. 34 00:03:40,304 --> 00:03:42,973 ‫الأرجح أن الخوض في تفاصيل ذلك سابق لأوانه. 35 00:03:43,056 --> 00:03:46,476 ‫لكن فور إتمام الصفقة، سوف نراجع الأرقام. 36 00:03:49,396 --> 00:03:52,524 ‫نعم يا "أليكس". ليس عليك رفع يدك. 37 00:03:53,483 --> 00:03:56,987 ‫"هيبيريون" مؤسسة متعددة الجنسيات، 38 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 ‫ولديك علاقة وثيقة مع حكومات وأقلّيات حاكمة… 39 00:04:00,741 --> 00:04:03,035 ‫لست واثقاً بذلك التوصيف، لكن… 40 00:04:03,118 --> 00:04:06,288 ‫فكيف نتأكد ‫من أن التقارير الإخبارية عن "هيبيريون"، 41 00:04:06,371 --> 00:04:08,999 ‫أو شركائها، لن تتأثر بذلك؟ 42 00:04:09,625 --> 00:04:10,792 ‫مثل؟ 43 00:04:10,876 --> 00:04:14,796 ‫شركتك متعاقدة مع عدد ‫من وكالات إنفاذ القانون. 44 00:04:14,880 --> 00:04:17,507 ‫"أليكس"، هذا ليس مؤتمراً صحافياً. 45 00:04:17,591 --> 00:04:19,968 ‫- سنحتفظ بذلك لما بعد الصفقة. ‫- إنما نطرح أسئلة. 46 00:04:20,052 --> 00:04:21,762 ‫- لا بأس. ‫- إنما أسأل. 47 00:04:21,845 --> 00:04:23,180 ‫نعم. ماذا؟ هل كان لديك سؤال؟ 48 00:04:23,263 --> 00:04:25,390 ‫تُوجد مخاوف من أن إحدى قوات الشرطة ‫بـ"أريزونا" 49 00:04:25,474 --> 00:04:30,312 ‫كانت تستعمل برمجيتكم الأمنية ‫بغرض التنميط العنصري. 50 00:04:31,730 --> 00:04:33,899 ‫"نورما راي" حادّة هذا الصباح. 51 00:04:33,982 --> 00:04:37,653 ‫حسناً. لست واثقاً بكيفية الردّ على شائعة. 52 00:04:37,736 --> 00:04:40,739 ‫إنما أقول إنه من المحتمل وجود تضارب مصالح. 53 00:04:40,822 --> 00:04:43,325 ‫حول عدد من القضايا. 54 00:04:43,909 --> 00:04:45,369 ‫- نعم. ‫- صرّحت من قبل. 55 00:04:45,452 --> 00:04:49,581 ‫ليست عندي أي رغبة في تحديد ‫ما هو جدير وغير جدير بتناقله في الأخبار. 56 00:04:49,665 --> 00:04:52,751 ‫تلك وظيفة "ستيلا باك"، ‫وهي قادرة تماماً على ذلك. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,753 ‫هل يجيب ذلك عن سؤالك؟ 58 00:04:54,837 --> 00:04:55,879 ‫ليس بالكامل. 59 00:04:57,923 --> 00:05:02,135 ‫حسناً. لم لا نناقش هذا على انفراد لاحقاً؟ 60 00:05:03,262 --> 00:05:05,180 ‫رباه. هل تمزح؟ 61 00:05:05,931 --> 00:05:10,894 ‫"أليكس"، ‫إذا أمكنك تجنّب اتهام شريكنا الجديد 62 00:05:10,978 --> 00:05:14,064 ‫بتنميط أهل "أريزونا" الأخيار عنصرياً، ‫فسيكون ذلك لطيفاً. 63 00:05:14,147 --> 00:05:17,609 ‫لا نعلم نشاطات هذا الرجل ولا شركاءه. 64 00:05:17,693 --> 00:05:19,903 ‫إنما أرى شخصياً أنه سؤال معقول. 65 00:05:19,987 --> 00:05:24,241 ‫سيسعد القسم القانوني بمراجعة ‫مصالح "بول" التجارية معك باستفاضة. 66 00:05:24,324 --> 00:05:26,285 ‫لكن أياً ما كان بينكما من علاقة شخصية… 67 00:05:26,368 --> 00:05:28,829 ‫المعذرة. شخصية؟ 68 00:05:30,247 --> 00:05:33,584 ‫رأيت وصول مروحيتكما الشبيه بمسرحية ‫"ميس سايغون". رأيناه جميعاً. 69 00:05:33,667 --> 00:05:36,461 ‫أتقصد حين أقنعته بمفردي ‫بالرجوع إلى المفاوضات 70 00:05:36,545 --> 00:05:37,588 ‫وأنقذت صفقتك الصغيرة؟ 71 00:05:37,671 --> 00:05:39,965 ‫صفقة أنت من أفسدتها في المقام الأول؟ ‫لا، لا. 72 00:05:40,048 --> 00:05:42,843 ‫لا يمكنك إضرام حريق ‫ثم توقّع مكافأة حين تطفئينها. 73 00:05:42,926 --> 00:05:44,761 ‫حسناً، أتفهّم. حسناً؟ أتفهّم. 74 00:05:44,845 --> 00:05:47,222 ‫أنا من نفّرته، وأنا من أعادته. 75 00:05:47,306 --> 00:05:48,849 ‫وربما كنت متسرعة قليلاً. 76 00:05:48,932 --> 00:05:52,186 ‫لكننا استعدناه الآن. ‫لذا علينا تقصّي كل الحقائق. 77 00:05:54,188 --> 00:05:56,648 ‫أريده على برنامجي. أريد إجراء لقاء معه. 78 00:05:59,818 --> 00:06:02,362 ‫أوشكنا على إتمام مفاوضات 79 00:06:02,446 --> 00:06:05,532 ‫- استمّرت عامين كاملين… ‫- عامين. 80 00:06:05,616 --> 00:06:08,410 ‫…وتطلّبت كل محامي الجامعات الكبرى ‫من العاصمة إلى "ويستشيستر"، 81 00:06:08,493 --> 00:06:11,163 ‫فهلّا استغنينا عن قيادتك قاربك الصغير 82 00:06:11,246 --> 00:06:12,623 ‫نحو الصخور مباشرةً! 83 00:06:12,706 --> 00:06:17,252 ‫حسناً، "كوري". ‫أريد أن تتمّ هذه الصفقة مثلك تماماً. 84 00:06:17,336 --> 00:06:19,546 ‫لكن يُوجد الكثير من المشكّكين. 85 00:06:19,630 --> 00:06:23,217 ‫- أتفهّم. لا، فهمت. فهمت. ‫- عظيم. 86 00:06:23,300 --> 00:06:26,595 ‫تريدين حقاً. تريدين أن تكوني شريكة. ‫تريدين ذلك المقعد على طاولة الكبار. 87 00:06:26,678 --> 00:06:29,264 ‫- لكن دورك لم يحن يا "أليكس". ‫- عجباً! 88 00:06:29,348 --> 00:06:34,102 ‫أحتاج إلى أن تكفّي عمّا تفعلينه. ‫انتهى الأمر. لقد تحرّينا في خلفيته. 89 00:06:34,686 --> 00:06:35,687 ‫أنا لم أفعل. 90 00:06:36,188 --> 00:06:37,481 ‫عن إذنكما. 91 00:06:38,732 --> 00:06:39,566 ‫هل التوقيت غير مناسب؟ 92 00:06:39,650 --> 00:06:42,736 ‫- إطلاقاً. تفضّل. ‫- نعم، كنت راحلة. لذا… 93 00:06:42,819 --> 00:06:44,863 ‫- شكراً يا "كوري". ‫- شكراً لك يا "أليكس". 94 00:06:47,324 --> 00:06:49,993 ‫- تسرّني رؤيتك مجدداً يا "أليكس". ‫- تسرّني رؤيتك. 95 00:06:50,577 --> 00:06:51,578 ‫حسناً. 96 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 ‫ما كان ذلك؟ 97 00:06:54,164 --> 00:06:57,668 ‫مرحباً بك في عالم التعامل مع النجوم البديع. 98 00:07:03,757 --> 00:07:04,633 ‫أهلاً. 99 00:07:04,716 --> 00:07:06,969 ‫- أهلاً. آسف، جئنا، مبكراً. ‫- أهلاً. 100 00:07:07,052 --> 00:07:09,179 ‫- أول مرة لك. ‫- حسناً. 101 00:07:09,263 --> 00:07:12,474 ‫- لا بد أنك "شيريل". أهلاً بك. ‫- آسف. 102 00:07:12,558 --> 00:07:14,434 ‫- تسرّني مقابلتك أخيراً. ‫- حسناً. 103 00:07:14,518 --> 00:07:17,271 ‫- وأنا أيضاً. ‫- أنت أجمل على الحقيقة. 104 00:07:17,354 --> 00:07:18,522 ‫شكراً. 105 00:07:19,523 --> 00:07:21,400 ‫- ولا بد أن هذه "تايلور". ‫- نعم. 106 00:07:21,483 --> 00:07:23,485 ‫- "تايلور"، أهلاً. حسناً. ‫- ألقي التحية. 107 00:07:24,319 --> 00:07:27,406 ‫أهلاً. لا تخافي. حسناً؟ 108 00:07:27,489 --> 00:07:30,158 ‫- أهلاً، أنا عمّتك "برادلي". ‫- نعم. 109 00:07:31,159 --> 00:07:33,412 ‫- انظر إليها. ‫- وجهها يشبه أمّنا بعض الشيء. 110 00:07:33,495 --> 00:07:35,497 ‫- هذا يفزعني قليلاً. ‫- نعم. 111 00:07:36,498 --> 00:07:38,584 ‫- أعني… بابا. ‫- أنا أب. 112 00:07:38,667 --> 00:07:39,877 ‫- هذا أنا. فعلتها. ‫- عجباً! 113 00:07:39,960 --> 00:07:42,379 ‫- حسناً. تفضّلا. ‫- شكراً. 114 00:07:42,462 --> 00:07:43,589 ‫خذا راحتكما. 115 00:07:44,089 --> 00:07:45,424 ‫عجباً! 116 00:07:45,507 --> 00:07:47,926 ‫"شيريل"، لا أعلم كيف أتعامل 117 00:07:48,010 --> 00:07:49,469 ‫- مع أثاث الأطفال ذلك. ‫- لا، لا. 118 00:07:49,553 --> 00:07:51,763 ‫- لا تقلقي. إنه شديد الصعوبة. ‫- نعم. 119 00:07:53,932 --> 00:07:56,226 ‫- هكذا يتمّ الأمر. ‫- هكذا يتمّ الأمر. 120 00:07:56,310 --> 00:07:58,645 ‫أتوق إلى رؤيتك وأنت تقدّمين النشرة. 121 00:07:59,229 --> 00:08:00,522 ‫صحيح. 122 00:08:00,606 --> 00:08:04,026 ‫لا أعلم إذا كان وقتنا يتّسع ‫مع حجم قائمة مهامّك يا حبيبتي. 123 00:08:04,109 --> 00:08:05,235 ‫حقاً؟ 124 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 ‫- ربما المرة القادمة. صح؟ ‫- نعم. 125 00:08:07,362 --> 00:08:08,739 ‫لكن غرفة نومكم بالأمام مباشرةً… 126 00:08:08,822 --> 00:08:09,948 ‫- شكراً. ‫- …وسأكون ها هنا. 127 00:08:10,032 --> 00:08:13,744 ‫- يا "براد". هل صرت تكنزين الطعام؟ ‫- لن أدعكم تتضوّرون جوعاً في بيتي. 128 00:08:13,827 --> 00:08:16,413 ‫حسناً، سأذهب لمساعدة زوجتك اللطيفة. 129 00:08:17,372 --> 00:08:19,708 ‫سأرسل إليك بضعة أشياء ‫من بيت أمك. 130 00:08:19,791 --> 00:08:24,546 ‫- ستليق تماثيلها الصغيرة هنا. ‫- لست حقاً… تماثيل؟ 131 00:08:24,630 --> 00:08:27,799 ‫حسناً. نعم، سيكون ذلك لطيفاً. 132 00:08:27,883 --> 00:08:29,051 ‫- تشرّفنا. ‫- أكيد. 133 00:08:29,134 --> 00:08:30,761 ‫- سنراك المرة القادمة. ‫- نعم. 134 00:08:32,095 --> 00:08:33,554 ‫- "غلين". ‫- أحب ذلك الرجل. 135 00:08:34,056 --> 00:08:36,933 ‫- "ستيلا باك". ها هي ذي. ‫- كيف حالك؟ 136 00:08:37,017 --> 00:08:39,269 ‫- هل أنت متأخر؟ ‫- آسف. نعم. 137 00:08:39,352 --> 00:08:44,566 ‫يريد قسم الرياضة تحديد برامج ‫مستوحاة من فريقي بـ"فورمولا 1". 138 00:08:44,650 --> 00:08:46,401 ‫- كانت أفكارهم كثيرة. ‫- نعم. 139 00:08:46,485 --> 00:08:48,362 ‫حُظروا من منتجعات الموظفين. 140 00:08:50,239 --> 00:08:53,200 ‫انظري إليك، تديرين قسم أخبار كبيراً. 141 00:08:53,283 --> 00:08:55,911 ‫انظر إليك، تدير شركة إعلام كبرى. 142 00:08:55,994 --> 00:08:58,247 ‫لطالما عرفت أنك ستنتهي بك الحال ‫في مكان كهذا. 143 00:08:58,872 --> 00:09:02,167 ‫أذكر أنك أخبرتني أنني لست ملائمة ‫لمجال التكنولوجيا. 144 00:09:02,751 --> 00:09:05,754 ‫وتجاهلتني، وأسّست شركتك الناشئة الخاصة. 145 00:09:05,838 --> 00:09:06,964 ‫نعم. 146 00:09:07,047 --> 00:09:08,465 ‫لقد راقبتك. 147 00:09:08,549 --> 00:09:10,425 ‫أنت ضمن أسباب اهتمامي بهذا المكان. 148 00:09:12,177 --> 00:09:15,347 ‫إذاً، "يو بي إيه" للأخبار. ما أمنياتك؟ 149 00:09:15,430 --> 00:09:16,598 ‫ندخل في صلب الموضوع. 150 00:09:17,474 --> 00:09:19,685 ‫- إنني متأخر. ‫- نعم. 151 00:09:20,602 --> 00:09:23,230 ‫أريد مزيداً من التغطية السياسية، ‫بدءاً بانتخابات منتصف المدة. 152 00:09:23,730 --> 00:09:27,359 ‫حتى الجيل "زد" يشاهدون التلفاز الشبكي ‫حين تكون الديمقراطية مزعزعة. 153 00:09:27,442 --> 00:09:28,277 ‫حسناً. 154 00:09:28,360 --> 00:09:30,696 ‫ونفوّت نسب مشاهدين هائلة في المنصة الرقمية. 155 00:09:30,779 --> 00:09:32,906 ‫يمكن إدماج "يو بي إيه" مع محرّك بحثك 156 00:09:32,990 --> 00:09:36,660 ‫وإنشاء موقع هجين يحتوي على عناوين أخبار ‫مخصّصة لكل فرد بناءً على سجلّ بحثه. 157 00:09:36,743 --> 00:09:41,039 ‫إذاً تحتاجين إلى موارد ‫للمبادرة باستعمال تقنيتي. 158 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 ‫ما سبب وجودك هنا؟ 159 00:09:46,670 --> 00:09:50,132 ‫ولا تخبرني أنه إنقاذ السلطة الرابعة. 160 00:09:54,303 --> 00:09:57,222 ‫هذا المكان بحال متدنية ‫منذ تولّي "كوري" القيادة. ألا توافقينني؟ 161 00:09:57,306 --> 00:09:58,891 ‫واجهنا عديد التحديات. 162 00:09:59,933 --> 00:10:01,185 ‫لم تتستّرين عليه؟ 163 00:10:03,437 --> 00:10:05,647 ‫"بول". حان الوقت. 164 00:10:06,732 --> 00:10:09,318 ‫- حان الوقت. حسناً. ‫- "أماندا". 165 00:10:09,401 --> 00:10:10,444 ‫"ستيلا". 166 00:10:10,527 --> 00:10:14,156 ‫سعدت برؤيتك. سنتكلم مرة أخرى. ‫لنتناول مشروباً معاً. 167 00:10:17,659 --> 00:10:19,203 ‫ما التالي؟ 168 00:10:33,383 --> 00:10:34,635 ‫يا للمنظر! 169 00:10:36,678 --> 00:10:39,014 ‫عجباً! 170 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 ‫لا يسمّونه "القمة" عبثاً. 171 00:10:44,645 --> 00:10:47,314 ‫يبدو مبنى "إمباير ستيت" فاتناً. 172 00:10:48,190 --> 00:10:50,484 ‫لا أفكّر إلا في فيلم "سليبليس إن سياتل". 173 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 ‫نعم. الذي شاهدته الآن نحو 20 مرة. 174 00:10:53,612 --> 00:10:55,948 ‫- حقاً؟ لم أشاهده قط. أهو جيد؟ ‫- نعم. 175 00:10:56,031 --> 00:10:57,074 ‫- ستحبينه. ‫- نعم. 176 00:10:57,157 --> 00:10:58,367 ‫- بكل تأكيد… ‫- حقاً؟ 177 00:10:58,450 --> 00:10:59,535 ‫لا، لن تحبيه. 178 00:11:05,541 --> 00:11:08,585 ‫- هذا من فرط الحماس. ‫- أظنها جائعة يا حبيبتي. 179 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 ‫أمهلنا دقيقة فقط. 180 00:11:14,132 --> 00:11:17,094 ‫لا عليك يا صغيرتي. ماما هنا. 181 00:11:18,136 --> 00:11:19,680 ‫- أعشقها. ‫- حقاً؟ 182 00:11:19,763 --> 00:11:22,224 ‫عجباً! نعم، إنها مذهلة. 183 00:11:23,225 --> 00:11:24,393 ‫لا تفسد الأمر. 184 00:11:27,437 --> 00:11:30,732 ‫نعم. سوف، سأحاول ألّا أفسده. 185 00:11:32,359 --> 00:11:35,779 ‫لم أقصد الأمر بهذا المعنى. أنا فخورة بك. 186 00:11:35,863 --> 00:11:37,447 ‫أيمكنني إخبارك شيئاً؟ 187 00:11:38,115 --> 00:11:38,991 ‫نعم. 188 00:11:40,576 --> 00:11:42,995 ‫سأسلّم نفسي لما ارتكبته في "الكابيتول". 189 00:11:44,538 --> 00:11:45,539 ‫ماذا؟ 190 00:11:46,790 --> 00:11:48,000 ‫بعد يومين من الآن، 191 00:11:48,584 --> 00:11:50,711 ‫سأرسل "شيريل" والبنت إلى الديار، 192 00:11:50,794 --> 00:11:52,629 ‫وسأقصد مكتب "إف بي آي" الميداني. 193 00:11:52,713 --> 00:11:54,423 ‫هي لا تعرف أي شيء عن الأمر بعد، 194 00:11:54,506 --> 00:11:57,092 ‫لذا أرجو ألّا تقولي أي شيء. 195 00:11:59,970 --> 00:12:01,847 ‫رباه يا "هال". 196 00:12:05,350 --> 00:12:08,812 ‫لا تحتاج إلى أن أخبرك ‫بمدى غباء هذا، أليس كذلك؟ 197 00:12:10,814 --> 00:12:12,774 ‫سوف يجدونني. 198 00:12:13,358 --> 00:12:15,194 ‫هل أنت مجنو… إنهم يراجعون التسجيلات. 199 00:12:15,277 --> 00:12:17,487 ‫- ويقبضون على الجميع. ‫- رباه. 200 00:12:17,988 --> 00:12:21,533 ‫لكنهم يتهاونون معك إذا سلّمت نفسك. 201 00:12:21,617 --> 00:12:23,160 ‫رباه. 202 00:12:23,243 --> 00:12:27,623 ‫لا أريد أن يقتحم "إف بي آي" بابي، ‫ويصوّبوا سلاحاً… 203 00:12:27,706 --> 00:12:29,750 ‫لا يا "هال". لا. 204 00:12:31,585 --> 00:12:33,962 ‫"براد"، لن أورّطك في الأمر. 205 00:12:34,046 --> 00:12:36,173 ‫كيف لن تورّطني؟ 206 00:12:37,132 --> 00:12:39,718 ‫بعد 5 دقائق من اعترافك إلى "إف بي آي"، 207 00:12:39,801 --> 00:12:42,971 ‫سيتهمونني بإتلاف حرز 208 00:12:43,055 --> 00:12:45,224 ‫وبالشهادة الزور. 209 00:12:45,307 --> 00:12:47,226 ‫كلتاهما جناية يا "هال". 210 00:12:47,309 --> 00:12:49,269 ‫لا، أنا آسفة. لا يمكنك فعل ذلك. 211 00:12:49,353 --> 00:12:53,774 ‫يجب أن نضع هذا وراءنا. إنه… ‫إنه وراءنا بالفعل. 212 00:12:54,358 --> 00:12:57,778 ‫سبق أن حسمت قراري. سأفعل هذا. 213 00:12:59,613 --> 00:13:00,948 ‫إنما أريد إخبارك. 214 00:13:14,503 --> 00:13:17,965 ‫"(البرنامج الصباحي)" 215 00:13:18,465 --> 00:13:19,675 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 216 00:13:20,467 --> 00:13:22,886 ‫استدعيتني. أهذا نقاشنا على انفراد؟ 217 00:13:22,970 --> 00:13:25,973 ‫نعم، هذا هو. تفضّل. اجلس. 218 00:13:26,557 --> 00:13:27,641 ‫بم يمكنني مساعدتك؟ 219 00:13:28,559 --> 00:13:31,645 ‫طيب، عندي طلب. 220 00:13:32,145 --> 00:13:33,814 ‫ملاقاة حاكمي المفضل من الأقلية؟ 221 00:13:35,357 --> 00:13:38,485 ‫لا. بل أودّ… أودّ إجراء لقاء معك. 222 00:13:39,152 --> 00:13:40,571 ‫أودّ استضافتك على برنامجي. 223 00:13:41,822 --> 00:13:43,991 ‫أعلم. أعلم أنك لا تجري لقاءات. 224 00:13:44,074 --> 00:13:47,160 ‫- لكن الناس يشكّكون. ‫- نعم، هكذا تقولين. 225 00:13:47,244 --> 00:13:51,039 ‫وأرى أن هذا همّ مشروع للمساهمين. 226 00:13:51,123 --> 00:13:55,961 ‫وستكون هذه فرصة جميلة لتطمئنهم وتريهم 227 00:13:56,044 --> 00:13:58,297 ‫- لما يجدر بهم دعم هذه الصفقة. ‫- نعم. 228 00:13:58,380 --> 00:14:01,133 ‫أرى أيضاً أنها ستكون فرصة عظيمة لك. 229 00:14:01,216 --> 00:14:05,220 ‫قلت نعم. سأسعد بفعل ذلك. 230 00:14:06,263 --> 00:14:07,639 ‫- نعم. ‫- لذا… 231 00:14:09,558 --> 00:14:11,101 ‫لا أسئلة مقدماً. شيء من هذا القبيل؟ 232 00:14:11,185 --> 00:14:12,686 ‫هكذا يسير برنامجك، صح؟ 233 00:14:14,980 --> 00:14:16,106 ‫نعم. 234 00:14:16,190 --> 00:14:19,234 ‫وأفترض أنك لا تمانع ذلك. 235 00:14:19,318 --> 00:14:20,861 ‫حسناً. ما رأيك بالخميس؟ 236 00:14:22,070 --> 00:14:23,530 ‫الخميس. هذا الخميـ… 237 00:14:23,614 --> 00:14:25,365 ‫- أتقصد الخميس المقبل؟ ‫- نعم. 238 00:14:25,449 --> 00:14:29,077 ‫يجب أن أسافر إلى "تكساس" الأسبوع القادم. ‫لذا، آسف. 239 00:14:29,161 --> 00:14:34,499 ‫لا. نعم. الخميس. عظيم. ‫إذاً فهو الخميس. ممتاز. 240 00:14:34,583 --> 00:14:35,667 ‫أين؟ 241 00:14:37,836 --> 00:14:39,755 ‫أتملك سكناً في هذه المنطقة الزمنية؟ 242 00:14:41,089 --> 00:14:42,758 ‫يمكننا استعمال بيتي في "ذا هامبتونز". 243 00:14:42,841 --> 00:14:45,093 ‫- يمكنني تكليف "أماندا" بإعداده. ‫- عظيم. 244 00:14:46,345 --> 00:14:47,888 ‫هل توقعت أن أرفض؟ 245 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 ‫نعم. نوعاً ما. أنا… 246 00:14:51,475 --> 00:14:53,936 ‫أوافقك الرأي. 247 00:14:54,019 --> 00:14:55,812 ‫لا أريد أن يُوجد أي سوء فهم 248 00:14:55,896 --> 00:14:57,814 ‫حيال ما يجري هنا… 249 00:14:58,857 --> 00:15:00,859 ‫- نعم. ‫- …بشأن الصفقة. 250 00:15:00,943 --> 00:15:02,945 ‫نعم، بالضبط. 251 00:15:04,613 --> 00:15:07,324 ‫طيب. إذاً، فها قد اتفقنا. عظيم. 252 00:15:07,407 --> 00:15:11,745 ‫أعني، إذاً موعدنا الخميس ‫في "ذا هامبتونز". جميل جداً. حسناً. 253 00:15:11,828 --> 00:15:14,039 ‫- أتطلّع إليه بشدة. ‫- أنا أيضاً. 254 00:15:14,122 --> 00:15:15,457 ‫عظيم. حسناً. 255 00:15:16,834 --> 00:15:19,419 ‫- لعلمك، هذه غرفة ملابسك أنت. ‫- تباً. 256 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 ‫ألا يُفترض أن أذهب أنا؟ 257 00:15:24,758 --> 00:15:26,927 ‫أرى أن نبذّر. إنها ذكرانا السنوية. 258 00:15:27,010 --> 00:15:28,387 ‫ماذا؟ لن تحلّ حتى يونيو. 259 00:15:28,470 --> 00:15:31,223 ‫بل إنها في 30 أبريل. ألا تذكرين؟ 260 00:15:31,974 --> 00:15:34,685 ‫حين تماسكنا بالأيدي سراً في المنتزه ‫أثناء تغطيتنا المشرحة المتنقلة؟ 261 00:15:34,768 --> 00:15:37,062 ‫- رومانسي جداً. ‫- هل من ذاك الموعد تحصي؟ 262 00:15:37,145 --> 00:15:40,190 ‫- فمنذ متى تحصين؟ ‫- أولى قبلاتنا. كشخص طبيعي. 263 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 ‫بحقك. برنامج شهر عسل في "نياغرا". 264 00:15:42,985 --> 00:15:45,779 ‫زجاجة شمبانيا، وشلّال متساقط. 265 00:15:46,280 --> 00:15:47,948 ‫برنامج شهر عسل؟ 266 00:15:48,615 --> 00:15:50,659 ‫أعني، هكذا يسمّونه فقط، لكن… 267 00:15:52,244 --> 00:15:53,078 ‫حسناً. 268 00:15:54,121 --> 00:15:55,330 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً. 269 00:15:56,331 --> 00:15:58,542 ‫مرحباً، إذاً… في سرّكما. 270 00:15:58,625 --> 00:16:00,752 ‫أحتاج إلى معلومات عن "بول ماركس". ‫سأجري معه لقاء. 271 00:16:00,836 --> 00:16:03,005 ‫مهلاً، ماذا؟ ‫ظننته عنده حساسية ضد الكاميرات. 272 00:16:03,088 --> 00:16:04,423 ‫تعافى منها للتوّ. 273 00:16:04,923 --> 00:16:06,717 ‫حسناً. وهل وافق "كوري" على هذا؟ 274 00:16:06,800 --> 00:16:09,469 ‫لا أحتاج إلى إذن "كوري" ‫لأجري معه لقاء، حسناً؟ 275 00:16:09,553 --> 00:16:11,054 ‫أريد أن يعرف العالم أننا كتاب مفتوح 276 00:16:11,138 --> 00:16:12,139 ‫وليس لدينا ما نخفيه. 277 00:16:12,222 --> 00:16:15,601 ‫حسناً؟ سيحدث هذا. سيحدث. وبعد يومين. 278 00:16:15,684 --> 00:16:16,935 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 279 00:16:17,019 --> 00:16:18,187 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 280 00:16:19,313 --> 00:16:21,231 ‫لا. لا يمكنني التحضير للقاء خلال يومين، 281 00:16:21,315 --> 00:16:22,399 ‫لا سيما مع شخص مثله. 282 00:16:22,482 --> 00:16:23,817 ‫هذا غير ممكن. 283 00:16:23,901 --> 00:16:26,236 ‫طيب، ستُضطر فقط إلى تعطيل حياتك الاجتماعية. 284 00:16:27,613 --> 00:16:30,073 ‫لحظة واحدة. ‫كلاكما يمثّل حياة الآخر الاجتماعية. 285 00:16:30,157 --> 00:16:31,158 ‫سيكون هذا ممتعاً. 286 00:16:31,241 --> 00:16:33,243 ‫سيتسنّى لكما التعانق على الفراش، ‫وقراءة مقالات. 287 00:16:33,327 --> 00:16:35,370 ‫- تعشقين تلك النكتة. نعم. ‫- صحيح. 288 00:16:35,454 --> 00:16:37,706 ‫اسمع، كلّفت قسم الأبحاث كله بالأمر. 289 00:16:37,789 --> 00:16:40,042 ‫سيحدث هذا، ونقدر على تنفيذه. ‫تقدر على تنفيذه. 290 00:16:43,128 --> 00:16:44,671 ‫حسناً، ما المانع؟ لنفعلها. 291 00:16:44,755 --> 00:16:45,881 ‫حسناً. أجري تحرياتك، 292 00:16:45,964 --> 00:16:48,634 ‫واكتشفي أي أحد له قرابة به ‫أو سبق أن نام معه. لعلّه يكون كليهما. 293 00:16:48,717 --> 00:16:50,427 ‫- وقد يدلي أحدهم بتصريح. ‫- نعم. سأبدأ. 294 00:16:50,511 --> 00:16:51,512 ‫عظيم. 295 00:16:51,595 --> 00:16:54,848 ‫لقد اشترى أو أنشأ عشرات الشركات ‫خلال آخر 20 عاماً. 296 00:16:54,932 --> 00:16:57,559 ‫لا بد من وجود شخص يعرف شيئاً ما، صح؟ ‫أو يمقته من أعماقه. 297 00:16:57,643 --> 00:17:02,105 ‫حسناً. حسناً، هيا بنا. سنفعل هذا. 298 00:17:04,900 --> 00:17:05,733 ‫ألديك لحظة؟ 299 00:17:05,817 --> 00:17:07,236 ‫- نعم. تفضّل. ‫- عظيم. 300 00:17:08,945 --> 00:17:09,946 ‫أنت… 301 00:17:10,821 --> 00:17:13,407 ‫سبق أن عملت مع "بول ماركس" ‫في "سيليكون فالي"، صح؟ 302 00:17:14,242 --> 00:17:15,743 ‫بصفة وجيزة. لم؟ 303 00:17:16,494 --> 00:17:17,621 ‫كيف كان آنذاك؟ 304 00:17:18,413 --> 00:17:20,749 ‫لا أدري. كما هو الآن. 305 00:17:20,832 --> 00:17:23,460 ‫- جذاب. طويل. ‫- طيب. 306 00:17:25,503 --> 00:17:27,839 ‫هل سبق، مثلاً، ‫أن سمعت أي نميمة عنه أو ما شابه؟ 307 00:17:29,091 --> 00:17:30,592 ‫ماذا تقصد بالتحديد؟ 308 00:17:30,676 --> 00:17:33,887 ‫تعلمين، "نميمة". ‫كجريمة قتل، أو جثث راقصات تعرّ، 309 00:17:33,971 --> 00:17:35,639 ‫أو عمليات نقل دم من صبيّ في الـ12. 310 00:17:35,722 --> 00:17:37,057 ‫ما إلى ذلك، تعرفين. 311 00:17:37,558 --> 00:17:41,478 ‫بصراحة، ‫كانت معرفتي به سطحية. كنت ما زلت أدرس. 312 00:17:43,063 --> 00:17:44,064 ‫لذا… 313 00:17:45,440 --> 00:17:48,151 ‫طيب، حسناً. رأيت فقط… ربما. 314 00:17:50,571 --> 00:17:51,572 ‫لم تريد أن تعرف؟ 315 00:17:52,072 --> 00:17:57,202 ‫لأنه و"أليكس" سيجلسان ويتحدثان ‫أمام الكاميرات. 316 00:17:58,912 --> 00:18:02,374 ‫لذا، جلياً، إذا خطر لك أي شيء… 317 00:18:03,083 --> 00:18:04,084 ‫نعم. أكيد. 318 00:18:04,168 --> 00:18:05,377 ‫حسناً. شكراً. 319 00:18:17,306 --> 00:18:18,891 ‫أريد زيارة كل الأحياء الـ5. 320 00:18:18,974 --> 00:18:23,103 ‫وتُوجد عبّارة إلى "ستاتن آيلاند" ‫تمرّ بك من جانب "تمثال الحرية" مباشرةً. 321 00:18:23,187 --> 00:18:25,480 ‫- كم تكلفتها؟ ‫- إنها مجانية. 322 00:18:25,981 --> 00:18:27,274 ‫حقاً؟ مجانية؟ 323 00:18:27,357 --> 00:18:29,318 ‫حتماً سأضيفها إلى القائمة. 324 00:18:29,401 --> 00:18:32,696 ‫ولا تنس يا حبيبي أن علينا زارة ‫"إف إيه أوه شوارتز" لشراء لعبة للصغيرة. 325 00:18:33,405 --> 00:18:35,157 ‫ما رأيكما بزيارة "يو بي إيه"؟ 326 00:18:36,283 --> 00:18:37,284 ‫عجباً! أيمكننا؟ 327 00:18:37,367 --> 00:18:39,453 ‫نعم، سأعطيكما تجربة كبار الشخصيات كاملةً. 328 00:18:39,536 --> 00:18:42,289 ‫يمكنكما مشاهدتي أسجّل مسبقاً مقطعاً ‫من النشرة المسائية. 329 00:18:42,789 --> 00:18:44,791 ‫نعم، من فضلك. نعم. 330 00:18:44,875 --> 00:18:46,502 ‫بكل سرور. سيكون هذا ممتعاً. 331 00:18:46,585 --> 00:18:51,215 ‫شكراً. هذا مثير جداً. ‫أتوق إلى إخبار الجميع في الديار. 332 00:18:51,298 --> 00:18:53,759 ‫"هال"، هذا رائع. لا أعرف ما عليّ ارتداؤه. 333 00:19:02,309 --> 00:19:04,228 ‫أراك بديعة المنظر وأنت جالسة هناك. 334 00:19:04,311 --> 00:19:05,812 ‫- شكراً. ‫- ألا توافقني؟ 335 00:19:05,896 --> 00:19:08,232 ‫- بلى. ‫- نعم، أعلم أنك جئت من قبل. 336 00:19:08,315 --> 00:19:10,692 ‫نعم، كان ذلك منذ فترة. 337 00:19:10,776 --> 00:19:12,986 ‫"هال"، تسرّني رؤيتك من جديد. ‫ولا بد أنك "شيريل". 338 00:19:13,070 --> 00:19:15,864 ‫نعم. شكراً جزيلاً على معاملة كبار الشخصيات. 339 00:19:15,948 --> 00:19:18,992 ‫ليست زاهية مثل "البرنامج الصباحي"، ‫لكننا نبلي حسناً. 340 00:19:19,076 --> 00:19:20,994 ‫"برادلي"، لديه مشكلات تقنية، 341 00:19:21,078 --> 00:19:22,162 ‫لذا فقد تنقطع الإشارة. 342 00:19:22,246 --> 00:19:24,248 ‫نعم، لا مشكلة. شكراً على تنظيم هذا. 343 00:19:24,331 --> 00:19:25,832 ‫أعلم أنه كان مستعجلاً. 344 00:19:25,916 --> 00:19:29,670 ‫ما زلت أرى أن علينا إرجاء هذا ‫حتى بدء جلسات الدعاوى في يونيو. 345 00:19:29,753 --> 00:19:31,046 ‫يمكننا مناقشة هذا لاحقاً. 346 00:19:31,129 --> 00:19:32,881 ‫أسيُعرض هذا على النشرة الليلة؟ 347 00:19:35,509 --> 00:19:36,552 ‫بالتأكيد. 348 00:19:37,302 --> 00:19:39,555 ‫- أتريدان الذهاب إلى هناك؟ ‫- حسناً. 349 00:19:40,472 --> 00:19:42,808 ‫- جاهزون؟ ‫- سنعدّ لك الآن. 350 00:19:42,891 --> 00:19:46,520 ‫- شكراً. ‫- 5، 4، 3… 351 00:19:47,729 --> 00:19:48,814 ‫"نشرة (يو بي إيه) المسائية" 352 00:19:48,897 --> 00:19:51,483 ‫"رايدر فلينت"، ‫شكراً جزيلاً على انضمامك إلينا. 353 00:19:52,401 --> 00:19:54,361 ‫أنت حالياً بانتظار المحاكمة 354 00:19:54,444 --> 00:19:58,073 ‫بتهمة التعدي على فرد من شرطة "الكابيتول" ‫في السادس من يناير. 355 00:19:58,156 --> 00:19:59,199 ‫هل هذا صحيح؟ 356 00:19:59,283 --> 00:20:01,702 ‫لم أر أن له أو لأي أحد آخر الحق 357 00:20:01,785 --> 00:20:03,203 ‫لمنعنا من دخول "الكابيتول". 358 00:20:03,704 --> 00:20:06,498 ‫إنه دار الشعب. وقد اُحتيل على الشعب. 359 00:20:06,582 --> 00:20:08,458 ‫لذا، وجب أن يستجيب الشعب. 360 00:20:08,542 --> 00:20:11,920 ‫هل كنت تؤمن بأن انتخابات 2020 قد سُرقت؟ 361 00:20:12,963 --> 00:20:14,047 ‫100 بالمئة. 362 00:20:15,007 --> 00:20:19,011 ‫وبعد كل ما نمى إلى علمك مذّاك الحين، ‫أما زلت مؤمناً بذلك؟ 363 00:20:22,264 --> 00:20:23,724 ‫لا. 364 00:20:25,726 --> 00:20:29,938 ‫لو عرفت آنذاك أن مزاعم ‫الرئيس السابق كانت عارية من الصحة… 365 00:20:30,022 --> 00:20:31,607 ‫لظللت في بيتي. 366 00:20:34,443 --> 00:20:35,527 ‫أنا، 367 00:20:38,197 --> 00:20:39,364 ‫لقد فُصلت من وظيفتي. 368 00:20:42,201 --> 00:20:45,370 ‫وتأبى عائلتي التحدث إليّ. 369 00:20:47,956 --> 00:20:50,334 ‫أريد الوقوف هنا. أنا… 370 00:20:50,834 --> 00:20:54,546 ‫خسارة عائلتك، ‫أتشعر بأنها كانت جديرة بما عملته؟ 371 00:20:55,380 --> 00:20:56,632 ‫ماذا تظنين أنت؟ 372 00:20:58,175 --> 00:21:02,679 ‫أظن أننا لا نعير انتباهاً كافياً ‫إلى الأضرار الجانبية لكل هذا. 373 00:21:07,017 --> 00:21:08,060 ‫خذ وقتك. 374 00:21:15,484 --> 00:21:17,653 ‫إذاً، كنت أفكر في أن يشارك ‫"البرنامج الصباحي" في الدعاية 375 00:21:17,736 --> 00:21:19,029 ‫- للقاء "أليكس" مع "بول". ‫- نعم. 376 00:21:19,112 --> 00:21:21,240 ‫لتحسين أرقامنا ومساعدة "يو بي إيه بلس". 377 00:21:21,323 --> 00:21:23,825 ‫فكرة رائعة. سأصوّر كثيراً ‫من التسجيلات الثانوية ونحن في البيت. 378 00:21:23,909 --> 00:21:25,702 ‫عظيم. فإذا أتيتنا بتسجيلات من ذاك اللقاء، 379 00:21:25,786 --> 00:21:27,496 ‫يمكننا تحرير إعلان تشويقيّ. 380 00:21:27,579 --> 00:21:29,456 ‫واستغلال كل الزخم المحيط بالصفقة. 381 00:21:29,540 --> 00:21:30,541 ‫ممتاز. نعم. 382 00:21:30,624 --> 00:21:31,750 ‫"ستيلا"، ما رأيك؟ 383 00:21:31,834 --> 00:21:34,545 ‫إنه برنامجك. افعلي فقط ما يحلو لك. 384 00:21:38,549 --> 00:21:41,635 ‫إنما أقول إن علينا توخّي الحذر. 385 00:21:41,718 --> 00:21:44,263 ‫لا يمكن أن يبدو كإعلان دعائي، ‫كأننا خاضعون له. 386 00:21:44,346 --> 00:21:46,056 ‫بحقك. تعلمين أن تلك ليست صورة "أليكس". 387 00:21:46,139 --> 00:21:49,852 ‫كيف يجري التحضير؟ هل وجدت أي شيء شائق؟ 388 00:21:51,061 --> 00:21:53,313 ‫لا. ليس لدينا متسع من الوقت. 389 00:21:53,397 --> 00:21:55,816 ‫إذاً، لا شيء؟ 390 00:21:55,899 --> 00:21:58,694 ‫لنقل فقط إن استخراج جثة "جيمي هوفا" ‫أسهل عليّ 391 00:21:58,777 --> 00:22:00,112 ‫من إيجاد صورته المدرسية. 392 00:22:00,195 --> 00:22:03,824 ‫لكن هل لهذا أهميت؟ ‫أعني، نريده أن يكون احتفالاً بالنصر، صح؟ 393 00:22:07,619 --> 00:22:09,663 ‫- أرانا جاهزين. ‫- نعم. هذا صحيح. 394 00:22:09,746 --> 00:22:11,206 ‫طيب. حسناً. 395 00:22:14,251 --> 00:22:16,003 ‫إذاً، هل كنتم… 396 00:22:38,650 --> 00:22:40,068 ‫يا "تشيب". 397 00:22:45,365 --> 00:22:46,700 ‫- نعم. حسناً. ‫- نعم. 398 00:22:52,623 --> 00:22:54,291 ‫هل من شيء أردت… 399 00:22:57,753 --> 00:22:58,837 ‫علينا التحدث. 400 00:23:09,556 --> 00:23:11,266 ‫يوم اصطحاب العائلة إلى العمل؟ 401 00:23:11,350 --> 00:23:13,310 ‫أرادت زوجة "هال" رؤية الاستوديو. 402 00:23:14,102 --> 00:23:17,022 ‫خيار شائق أن تجري ذلك اللقاء اليوم. 403 00:23:18,106 --> 00:23:19,691 ‫كان محجوزاً منذ أسابيع. 404 00:23:20,859 --> 00:23:21,902 ‫"برادلي"… 405 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 ‫هل لدينا مشكلة؟ 406 00:23:26,907 --> 00:23:27,741 ‫لا. 407 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 ‫لأنه حسب خبرتي، 408 00:23:30,160 --> 00:23:34,206 ‫لا يظهر "هال" ما لم توشك مصيبة أن تحدث. 409 00:23:34,289 --> 00:23:35,958 ‫اسمع، أنا أدبّر الأمر. 410 00:23:36,041 --> 00:23:37,167 ‫كما فعلت آخر مرة؟ 411 00:23:39,169 --> 00:23:40,879 ‫كفّ فقط عن التدخل يا "كوري". 412 00:23:41,463 --> 00:23:43,966 ‫أعلم أنك تظن نفسك تساعد، ‫لكنك تفاقم الوضع فحسب. 413 00:23:52,766 --> 00:23:56,645 ‫حلّي الأمر، وإلا حللته أنا. 414 00:24:27,926 --> 00:24:29,553 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 415 00:24:29,636 --> 00:24:30,971 ‫آسفة على تأخري. 416 00:24:33,140 --> 00:24:34,141 ‫اشتقت إليك أيضاً. 417 00:24:34,641 --> 00:24:37,311 ‫- أحتاج إلى شراب. هلّا نشرب. نعم. ‫- حسناً. نعم. 418 00:24:37,394 --> 00:24:40,189 ‫هل أخبرتك؟ أظن أن "أودرا" حامل. 419 00:24:41,523 --> 00:24:42,858 ‫ماذا؟ حقاً؟ 420 00:24:42,941 --> 00:24:45,944 ‫نعم. مررت من أمام غرفة ملابسها، ‫وكانت الأنوار مطفأة، 421 00:24:46,028 --> 00:24:48,030 ‫وكانت جالسة أمام المرآة… 422 00:24:48,113 --> 00:24:49,156 ‫- تفضّلي. ‫- شكراً. 423 00:24:49,239 --> 00:24:50,282 ‫…تدعك بطنها. 424 00:24:50,908 --> 00:24:52,326 ‫ربما كانت تتأمل. 425 00:24:53,785 --> 00:24:54,953 ‫"أودرا" تتأمل؟ 426 00:24:55,037 --> 00:24:57,623 ‫لقد تكلمت أثناء دقيقة حدادنا ‫على أحداث 11 سبتمبر. 427 00:24:59,166 --> 00:25:00,000 ‫- نعم. ‫- إذاً، فكيف حال 428 00:25:00,083 --> 00:25:01,502 ‫كل الجنون عندكم؟ 429 00:25:03,128 --> 00:25:04,713 ‫أي جنون؟ 430 00:25:04,796 --> 00:25:06,173 ‫"بول ماركس". كيف طبعه؟ 431 00:25:08,258 --> 00:25:10,511 ‫نعم. لا أظن أن الصفقة قد تمت. 432 00:25:11,178 --> 00:25:13,180 ‫ومن يدري ما إذا كانت ستتمّ؟ 433 00:25:13,722 --> 00:25:15,057 ‫- صحيح. ‫- نعم. 434 00:25:21,730 --> 00:25:22,773 ‫ماذا نفعل؟ 435 00:25:24,942 --> 00:25:25,776 ‫ماذا تقصدين؟ 436 00:25:27,903 --> 00:25:29,154 ‫التقينا في حفلة "كوري". 437 00:25:30,405 --> 00:25:32,407 ‫ودعوتني إلى العشاء لم ألغيت الموعد. 438 00:25:32,491 --> 00:25:35,327 ‫ثم الليلة، اتصلت بي في آخر لحظة. ‫وفجأةً عاد موعد العشاء. 439 00:25:35,953 --> 00:25:38,747 ‫ولا أفهم أين هو دماغك، ‫لكنني أعلم أنه ليس هنا. 440 00:25:38,830 --> 00:25:40,165 ‫أنا حقاً… 441 00:25:42,042 --> 00:25:43,126 ‫أردت رؤيتك. 442 00:25:43,210 --> 00:25:45,879 ‫حقاً؟ أم هل احتجت فقط إلى شراب؟ 443 00:25:47,506 --> 00:25:50,551 ‫اسمعي، "هال" في المدينة ‫مع "شيريل" وابنتهما و… 444 00:25:50,634 --> 00:25:52,344 ‫صحيح. "هال". 445 00:25:52,427 --> 00:25:56,890 ‫لا، ليس الأمر هكذا. أعلم أنك تكرهينه. 446 00:25:56,974 --> 00:25:58,475 ‫- لا أكره "هال". ‫- بلى، تكرهينه. 447 00:25:58,559 --> 00:26:00,978 ‫أياً ما يكن. لا بأس. ‫لا أريد الخوض في الموضوع. 448 00:26:02,104 --> 00:26:06,191 ‫هلّا كلمتني فحسب. ‫أشعر بأننا في موعد غرامي أول سيئ. 449 00:26:17,119 --> 00:26:20,789 ‫ربما عليّ الذهاب. أنا… سيتساءلان عن مكاني. 450 00:26:20,873 --> 00:26:24,168 ‫"برادلي"، هذه أنا. يمكنك إخباري أي شيء. 451 00:26:27,921 --> 00:26:31,717 ‫أنا بحال مزرية، حسناً؟ ولا أريد جرجرتك معي. 452 00:26:32,259 --> 00:26:33,260 ‫أنا آسفة. 453 00:26:34,636 --> 00:26:36,138 ‫أرى أنه حريّ بي دفع الحساب. 454 00:26:37,890 --> 00:26:38,891 ‫نعم. 455 00:27:23,227 --> 00:27:24,228 ‫أهلاً. 456 00:27:25,521 --> 00:27:28,440 ‫لقد أحببت حقاً، ‫ذلك اللقاء الشبيه ببرنامج "سكيرد سترايت". 457 00:27:28,524 --> 00:27:30,192 ‫- حقاً؟ ‫- بلغتني الرسالة. 458 00:27:30,275 --> 00:27:31,276 ‫- حسناً. ‫- تعني لي الكثير. 459 00:27:31,360 --> 00:27:32,778 ‫- لا تريد أن تُسجن يا "هال". ‫- لا. 460 00:27:32,861 --> 00:27:34,238 ‫تظن نفسك قوياً، لكنك لست كذلك. 461 00:27:34,321 --> 00:27:40,661 ‫أنصتي إليّ. عليّ فعل هذا ‫من أجل عائلتي، من أجل إقلاعي عن الإدمان. 462 00:27:40,744 --> 00:27:41,912 ‫- إقلاعك عن الإدمان؟ ‫- نعم! 463 00:27:41,995 --> 00:27:46,750 ‫يا إلهي. أرجوك ألّا تتسلّح ‫بإدمانك لتثبت نقطة لعينة ما. 464 00:27:46,834 --> 00:27:48,126 ‫أعني، ذلك تصرف مشين. 465 00:27:48,210 --> 00:27:50,921 ‫هل فكرت حتى في ما سيسبّبه هذا لي؟ 466 00:27:51,004 --> 00:27:52,005 ‫يا إلهي. أنت محقة. 467 00:27:52,089 --> 00:27:54,007 ‫ل أفكّر حتى في ما سيحدث لك، 468 00:27:54,091 --> 00:27:57,344 ‫ما عدا حقيقة أنك كان بوسعك ‫حذف ذلك التسجيل، صح؟ 469 00:27:57,427 --> 00:27:59,137 ‫- كله. كان بوسعك حذفه. ‫- ذلك… 470 00:27:59,221 --> 00:28:01,598 ‫هذا ما توقعت أن تفعليه حين غادرت العاصمة. 471 00:28:02,099 --> 00:28:06,395 ‫ثم رأيته على التلفاز، وتساءلت، ‫"لم بحق الجحيم عساها تستعمل هذا؟" 472 00:28:06,478 --> 00:28:07,479 ‫ثم أدركت… لا. 473 00:28:07,563 --> 00:28:10,357 ‫لأنني بعدئذ أدركت ‫أنك مستعدة لفعل أي شيء لتنجحي. 474 00:28:10,440 --> 00:28:11,608 ‫- أنا؟ ‫- نعم. 475 00:28:12,109 --> 00:28:14,194 ‫ستفسد حيواتنا. تعلم ذلك، صح؟ 476 00:28:14,278 --> 00:28:16,154 ‫أتعرفين؟ تعلّمت من الفضلى، حسناً؟ 477 00:28:16,238 --> 00:28:18,782 ‫سلّمت أبانا إلى الشرطة. ‫وقد أفسد ذلك حيواتنا، صح؟ 478 00:28:19,449 --> 00:28:20,576 ‫- عجباً! ‫- ما عداك. 479 00:28:20,659 --> 00:28:21,910 ‫لقد خرجت منتصرة، أليس كذلك؟ 480 00:28:21,994 --> 00:28:24,997 ‫هل تمازحني؟ ‫أتظن أن هذه كانت خطة بعيدة المدى 481 00:28:25,080 --> 00:28:27,499 ‫كنت أنفّذها لأصل إلى مدينة "نيويورك" ‫وأعمل بطريقة ما في… 482 00:28:27,583 --> 00:28:29,418 ‫عمّ تتكلم حتى بحق الجحيم؟ 483 00:28:31,170 --> 00:28:34,506 ‫أعلم شعور أن أنظر إلى أبي ‫دون أن أكنّ له احتراماً. 484 00:28:35,424 --> 00:28:36,425 ‫أي احترام. 485 00:28:37,676 --> 00:28:39,845 ‫لا أريد أن ترمقني ابنتي بتلك النظرة. 486 00:28:41,346 --> 00:28:42,431 ‫سيقتلني ذلك. 487 00:28:42,514 --> 00:28:44,433 ‫أتظن أن ابنتك ستحترم أباها 488 00:28:44,516 --> 00:28:46,351 ‫المسجون مثل أبينا اللعين؟ 489 00:28:47,019 --> 00:28:50,272 ‫ستفسد حياتها، ‫وستفسد حياة "شيريل"، وتفسد حياتي. 490 00:28:50,355 --> 00:28:51,690 ‫أتعرفين؟ أنت سكرانة. 491 00:28:51,773 --> 00:28:54,526 ‫أرى أن تشربي بعض الماء قبل النوم. 492 00:28:54,610 --> 00:28:57,279 ‫أأنت الحكيم الناصح الآن؟ حقاً؟ 493 00:29:14,087 --> 00:29:15,088 ‫أهلاً. 494 00:29:15,672 --> 00:29:17,591 ‫- أهلاً بك. ‫- أهلاً. 495 00:29:17,674 --> 00:29:18,926 ‫جئت مبكراً. 496 00:29:19,009 --> 00:29:22,679 ‫نعم، كان عليّ تنظيف مكتبي. 497 00:29:24,765 --> 00:29:25,807 ‫ماذا يجري؟ أأنت بخير؟ 498 00:29:26,558 --> 00:29:31,855 ‫نعم، أنا… أتعلمين؟ أنا أقدّرك حقاً 499 00:29:32,523 --> 00:29:36,235 ‫إذ تدعمينني دائماً ‫وتقفين في ظهري منذ مجيئي إلى هنا. 500 00:29:36,318 --> 00:29:38,195 ‫هذا… يعني لي الكثير. 501 00:29:38,695 --> 00:29:40,697 ‫طيب، يبدو ذلك وداعاً. 502 00:29:41,490 --> 00:29:43,367 ‫هل تحاول "إن بي إن" اقتناصك؟ 503 00:29:43,951 --> 00:29:47,829 ‫لا، إنما أنسى قول هذا أحياناً، ‫وأعلم ما فعلته من أجلي. 504 00:29:48,413 --> 00:29:50,832 ‫نعم. ‫ولم تكوني مضطرة إلى فعل كل ذلك، أتعرفين؟ 505 00:29:50,916 --> 00:29:52,209 ‫أعرف. حسناً. 506 00:29:52,918 --> 00:29:55,170 ‫- رباه. حبيبتي، عليّ الذهاب. ‫- نعم. 507 00:29:55,254 --> 00:29:57,548 ‫سأجري لقاء مع "بول ماركس" ‫لاحقاً اليوم. 508 00:29:58,382 --> 00:29:59,967 ‫أعلم، كان الأمر، 509 00:30:01,426 --> 00:30:02,427 ‫ماذا؟ 510 00:30:02,511 --> 00:30:06,014 ‫وجد "تشيب" معلومات عنه، 511 00:30:06,098 --> 00:30:08,141 ‫وأعلم أن عليّ مواجهته بكل صراحة. 512 00:30:08,225 --> 00:30:09,643 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 513 00:30:09,726 --> 00:30:11,979 ‫- طيب… ‫- الأمر ليس طيباً. 514 00:30:12,062 --> 00:30:13,522 ‫قد تفشل الصفقة، 515 00:30:14,273 --> 00:30:16,900 ‫وأكره فكرة فعل ذلك بالناس. 516 00:30:16,984 --> 00:30:19,027 ‫لكن ما دام يُوجد شيء بالفعل، 517 00:30:19,945 --> 00:30:21,530 ‫- أليس من الأفضل التحقق الآن… ‫- بلى. 518 00:30:21,613 --> 00:30:23,282 ‫- …لا بعد فوات الأوان؟ ‫- أعلم. 519 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 ‫هذه مهنتنا. نسائل الناس، صح؟ 520 00:30:28,203 --> 00:30:30,247 ‫هذا صحيح. هذه مهنتنا. 521 00:30:30,330 --> 00:30:31,331 ‫هذه مهنتنا. 522 00:30:31,415 --> 00:30:34,001 ‫- نعم. ‫- حسناً. أنا بالجوار. 523 00:30:34,543 --> 00:30:35,711 ‫- نعم. حسناً. ‫- حسناً. 524 00:30:35,794 --> 00:30:37,171 ‫- بالتوفيق في لقائك. ‫- شكراً يا حبيبتي. 525 00:30:59,234 --> 00:31:00,903 ‫رباه، كانت رحلة طويلة. 526 00:31:00,986 --> 00:31:02,821 ‫- نعم. ‫- حسناً، لنفعل هذا. 527 00:31:04,698 --> 00:31:05,699 ‫هل ندخل فحسب؟ 528 00:31:05,782 --> 00:31:07,367 ‫- أعني، نعم. ‫- نعم. هيا بنا. 529 00:31:09,828 --> 00:31:10,829 ‫مرحباً؟ 530 00:31:13,457 --> 00:31:14,291 ‫مرحباً؟ 531 00:31:17,961 --> 00:31:19,213 ‫مرحباً! 532 00:31:20,047 --> 00:31:21,298 ‫عجباً! 533 00:31:21,381 --> 00:31:22,508 ‫آسف. إنه ودود. 534 00:31:22,591 --> 00:31:24,134 ‫- أهلاً. ‫- جيد. وجدته. 535 00:31:24,218 --> 00:31:25,469 ‫لست جاهزاً. 536 00:31:25,552 --> 00:31:28,055 ‫- أحياناً يكون المخرج شائكاً. ‫- المعذرة؟ 537 00:31:28,138 --> 00:31:29,640 ‫المخرج المؤدي إلى الطريق. لا لافتة. 538 00:31:29,723 --> 00:31:32,851 ‫صحيح. لا، نحن في الواقع… وجدناه. 539 00:31:32,935 --> 00:31:37,898 ‫إذاً، يا لها من جوهرة خفية تملكها! عجباً! 540 00:31:38,398 --> 00:31:41,276 ‫اسمعوا، أعلم أنكم ستُستغرقون بضع دقائق 541 00:31:41,360 --> 00:31:42,861 ‫للتحضير وما إلى ذلك. 542 00:31:43,487 --> 00:31:45,739 ‫تفضّلوا باستعمال أي ما تشاؤون، ‫وسأذهب لأستعد. 543 00:31:45,822 --> 00:31:47,366 ‫هيا. هيا يا صاحبي. 544 00:31:49,952 --> 00:31:52,079 ‫حسناً. أهلاً. 545 00:31:54,915 --> 00:31:57,000 ‫لا. لا داعي. شكراً. 546 00:32:01,463 --> 00:32:02,506 ‫جيد؟ 547 00:32:04,383 --> 00:32:05,926 ‫حسناً. 548 00:32:08,220 --> 00:32:11,598 ‫إذاً، معذرة. ما هي القواعد؟ 549 00:32:11,682 --> 00:32:12,683 ‫ماذا تقصد؟ 550 00:32:13,183 --> 00:32:15,227 ‫هل أنا أعرفك؟ هل لا أعرفك؟ 551 00:32:15,310 --> 00:32:20,065 ‫نعم. اعتبر فقط أننا نلتقي لأول مرة. 552 00:32:21,483 --> 00:32:22,693 ‫سهل. 553 00:32:22,776 --> 00:32:24,945 ‫- تشرّفنا. ‫- الشرف لي. 554 00:32:25,612 --> 00:32:26,613 ‫حسناً. 555 00:32:27,781 --> 00:32:28,782 ‫"تشيب". 556 00:32:29,825 --> 00:32:30,826 ‫حسناً. 557 00:32:30,909 --> 00:32:32,661 ‫- حسناً. الكل جاهز؟ ‫- نعم. 558 00:32:32,744 --> 00:32:33,745 ‫- مستعدون. ‫- هيا بنا. 559 00:32:33,829 --> 00:32:35,247 ‫لنشغّل الكاميرات، رجاءً. 560 00:32:35,330 --> 00:32:37,207 ‫إذاً، لم لا تجري لقاءات؟ 561 00:32:38,166 --> 00:32:40,878 ‫- لا أريد الإساءة إليك. ‫- أرجوك، افعل. 562 00:32:40,961 --> 00:32:43,630 ‫أراها مضيعة للوقت، بصراحة. 563 00:32:43,714 --> 00:32:47,050 ‫أرى أن الناس يباشرونها بأهداف خفية ‫وينتظرون أن يثبت الآخر صحة وجهة نظرهم. 564 00:32:47,134 --> 00:32:49,052 ‫وأحبّذ حرفياً فعل أي شيء آخر. 565 00:32:49,136 --> 00:32:50,804 ‫أحبّذ الذهاب للصيد مع "ديك تشيني". 566 00:32:50,888 --> 00:32:52,598 ‫أحبّذ الوقوف بالصف في "إدارة المركبات". 567 00:32:52,681 --> 00:32:55,309 ‫فلم وافقت على الجلوس معي؟ 568 00:32:55,976 --> 00:33:02,107 ‫لأنني أرى أن هذه الصفقة مهمة، ‫غير أنك، طلبت مني. 569 00:33:05,027 --> 00:33:07,154 ‫طيب، حين يستحوذ شخص بمواردك 570 00:33:07,237 --> 00:33:09,448 ‫على شركة مثل "يو بي إيه"، 571 00:33:09,531 --> 00:33:10,949 ‫يؤدي هذا إلى عديد من التساؤلات. 572 00:33:11,867 --> 00:33:15,704 ‫إذاً، لم تريد إضافة ‫إمبراطورية إعلامية إلى حافظتك الاستثمارية؟ 573 00:33:16,205 --> 00:33:17,623 ‫لأنني لا أملك واحدة. 574 00:33:18,248 --> 00:33:19,458 ‫فهل نحن جائزتك؟ 575 00:33:19,541 --> 00:33:23,337 ‫لا. أرى في "يو بي إيه" ‫إمكانية هائلة للربح، 576 00:33:23,420 --> 00:33:24,588 ‫وأكره الأخبار الزائفة. 577 00:33:25,422 --> 00:33:27,591 ‫هكذا يقول الرجل ‫من شركات التكنولوجيا الكبرى. 578 00:33:27,674 --> 00:33:30,719 ‫صحيح. حسناً. أكيد. أتفهّم. 579 00:33:30,802 --> 00:33:33,222 ‫أرى أن بوسعنا الاتفاق حالياً ‫على أن تدخين علبة سجائر 580 00:33:33,305 --> 00:33:36,558 ‫أفيد لصحتنا من استعمال "تويتر"، صح؟ 581 00:33:36,642 --> 00:33:38,477 ‫لكن بالتوفيق في منع الناس من التصفح. 582 00:33:41,146 --> 00:33:42,731 ‫أرى أنه يمكن إصلاح قطاع الأخبار. 583 00:33:43,815 --> 00:33:47,319 ‫وأودّ تجربة ذلك قبل فوات الأوان. 584 00:33:47,402 --> 00:33:49,571 ‫وترى نفسك قادراً على إصلاح قطاع الأخبار؟ 585 00:33:49,655 --> 00:33:52,366 ‫لا أرى متطوعاً آخر. 586 00:33:52,449 --> 00:33:54,993 ‫وماذا يهيئ لك أنك مؤهل لهذا الدور؟ 587 00:33:55,077 --> 00:33:57,329 ‫أن المعايير تبدو متدنية. 588 00:33:59,790 --> 00:34:03,001 ‫يبدو أنك لا تكنّ احتراماً كبيراً ‫لمن يقدّمون الأخبار. 589 00:34:04,002 --> 00:34:05,671 ‫هل نتخوّف من ذلك، 590 00:34:05,754 --> 00:34:08,215 ‫الشراكة مع شخص لا يحترمنا؟ 591 00:34:08,297 --> 00:34:10,342 ‫يمكن أن أطرح السؤال نفسه عليك. 592 00:34:11,342 --> 00:34:15,264 ‫من شدة إيمانك بضرري على "يو بي إيه"، ‫تغيّبت عن إطلاق "هيبيريون 1". 593 00:34:15,347 --> 00:34:16,598 ‫هل أتخوّف منك؟ 594 00:34:17,516 --> 00:34:20,686 ‫أعني، هذا ما حدث، صح؟ ‫وهذا "أليكس بلا قيود". 595 00:34:20,768 --> 00:34:24,857 ‫ربما ذلك ما حدث، ‫لكن الأمر لم تكن له صلة بالاحترام. 596 00:34:24,940 --> 00:34:28,610 ‫كانت تُوجد، وما زالت، ‫مخاوف حول شرائك هذه الشركة 597 00:34:28,694 --> 00:34:30,612 ‫وأومن بأن الحكم النهائي لم يصدر بعد. 598 00:34:30,696 --> 00:34:33,699 ‫أتفهّم ذلك قطعاً. لقد وضّحت ذلك بقوة. 599 00:34:33,782 --> 00:34:35,909 ‫ألهذا كنت منتظرة خارج فندقي؟ 600 00:34:42,833 --> 00:34:47,629 ‫أتعلمون؟ أرى أن، أرى أن نأخذ فاصلاً سريعاً. 601 00:34:48,213 --> 00:34:49,715 ‫- حسناً. أكيد. ‫- أهذا مقبول؟ 602 00:34:50,299 --> 00:34:51,382 ‫- سأعود فوراً. ‫- حسناً. 603 00:34:56,263 --> 00:34:57,097 ‫هل أنت بخير؟ 604 00:34:57,181 --> 00:34:58,098 ‫نعم. 605 00:34:58,182 --> 00:35:01,768 ‫حسناً. هل ستسألينه عن تلميذة "ستانفورد"؟ 606 00:35:04,313 --> 00:35:05,689 ‫كوني قاسية عليه. 607 00:35:06,732 --> 00:35:09,610 ‫أعلم. سأفعل. 608 00:35:09,693 --> 00:35:10,736 ‫حسناً. 609 00:35:28,795 --> 00:35:33,800 ‫كنت تدير حاضنة أعمال في "بالو ألتو"، وتقدّم ‫الإرشاد للمبتكرين الشباب في التكنولوجيا. 610 00:35:34,384 --> 00:35:36,845 ‫صحيح. أنشأتها أثناء فقاعة الإنترنت. 611 00:35:36,929 --> 00:35:38,680 ‫نتجت عدة أفكار عظيمة من ذلك المشروع. 612 00:35:39,515 --> 00:35:40,807 ‫لكنك تنحيت بعدها. 613 00:35:41,308 --> 00:35:45,604 ‫نعم. بدأ قسمنا للفضاء الجوي، يحقق تقدماً. 614 00:35:45,687 --> 00:35:47,981 ‫كنت أمضي معظم الوقت في "تكساس"، ‫فسلّمت إدارتها لغيري. 615 00:35:50,108 --> 00:35:51,109 ‫هل تندم على أي شيء؟ 616 00:35:53,070 --> 00:35:54,905 ‫لست واثقاً بقصدك. 617 00:35:54,988 --> 00:35:58,492 ‫تزعم تلميذة سابقة في "ستانفورد" ‫كانت في تلك الحاضنة 618 00:35:58,575 --> 00:36:00,160 ‫أنها كتبت كوداً. 619 00:36:00,869 --> 00:36:03,997 ‫كوداً تطوّر ليصبح نظام تحليل البيانات 620 00:36:04,081 --> 00:36:06,333 ‫الذي تبيعه للحكومات في أنحاء العالم. 621 00:36:07,376 --> 00:36:09,419 ‫صحيح. لكن تلك البرمجية طُوّرت على مدى سنين 622 00:36:09,503 --> 00:36:13,048 ‫ومرّت بمئات النسخ المختلفة ‫قبل أن تصير ما هي عليه اليوم. 623 00:36:14,049 --> 00:36:17,052 ‫نعم. لكن الفكرة الأولية كانت منها. 624 00:36:17,135 --> 00:36:20,472 ‫كانت الفكرة الأولية، ‫إذا لم تخنّي الذاكرة، 625 00:36:20,556 --> 00:36:23,600 ‫نظام حظر بالـ"جي بي إس" ‫للنشطاء والمتمردين، 626 00:36:23,684 --> 00:36:27,729 ‫وقد طرحناه على عدد من رؤوس الأموال ‫الاستثمارية، ورفضوه جميعاً. 627 00:36:28,313 --> 00:36:30,148 ‫لذا، اشتريته بدلاً منهم. 628 00:36:31,358 --> 00:36:35,070 ‫فكرة بمليار دولار ‫بثمن زهيد يُقدّر بـ50 ألفاً. 629 00:36:35,153 --> 00:36:38,407 ‫- أهذا ما دفعته؟ 50 ألفاً؟ ‫- اشتريت كثيراً من الأفكار 630 00:36:38,490 --> 00:36:39,575 ‫من تلك الحاضنة. 631 00:36:40,158 --> 00:36:43,036 ‫وكانت كل تلك الصفقات ‫بثمن اعتيادي في المجال آنذاك. 632 00:36:44,496 --> 00:36:46,331 ‫كان اعتيادياً في المجال أيضاً 633 00:36:46,415 --> 00:36:49,668 ‫أن يضاجع مخرج ما ممثلة ‫أثناء تجربة أدائها، لذا… 634 00:36:50,169 --> 00:36:53,672 ‫أو قد يملك مقدّم نشرة زراً ‫تحت مكتبه ليوصد الباب. 635 00:36:55,048 --> 00:36:57,593 ‫هل اغتنيت بسرقة فكرة شخص آخر؟ 636 00:36:58,302 --> 00:37:00,262 ‫لم أرغم قط أحداً على توقيع أي عقود. 637 00:37:00,345 --> 00:37:02,181 ‫باعت تلك الشخصية فكرتها من تلقاء نفسها. 638 00:37:02,264 --> 00:37:06,810 ‫لكنك قد جعلتها توقّع اتفاقية عدم إفصاح ‫ثم أخذت فكرة تقدمية 639 00:37:06,894 --> 00:37:09,730 ‫وحوّلتها إلى أداة مراقبة تنبؤية. 640 00:37:11,315 --> 00:37:14,151 ‫أعني، ‫كلانا يفهم فكرة اتفاقيات عدم الإفصاح. 641 00:37:14,735 --> 00:37:17,696 ‫أحد الطرفين ينتصر، ويخرس الطرف الآخر. 642 00:37:18,447 --> 00:37:22,784 ‫فهل من العدل استعمالها ‫ضد تلاميذ جامعيين شبّان 643 00:37:22,868 --> 00:37:25,120 ‫وهم قد لا يحظون بخبرة كافية 644 00:37:25,204 --> 00:37:28,874 ‫لفهم تداعيات ما يوقّعونه؟ 645 00:37:28,957 --> 00:37:31,877 ‫كان جميع أطراف هذا الاتفاق بالغاً. 646 00:37:31,960 --> 00:37:34,171 ‫لكن هذه التلميذة لم تكن سعيدة بالأمر. 647 00:37:34,755 --> 00:37:37,341 ‫وفي الحقيقة، قد عانت اكتئاباً حاداً 648 00:37:38,091 --> 00:37:39,593 ‫بالإضافة إلى محاولة انتحار. 649 00:37:46,016 --> 00:37:49,895 ‫أنا آسف. لم أملك أدنى فكرة عن ذلك. 650 00:37:53,065 --> 00:37:55,651 ‫طيب، هل لديك أي جواب؟ 651 00:37:57,402 --> 00:37:59,196 ‫لهذه التلميذة السابقة؟ 652 00:37:59,279 --> 00:38:00,906 ‫لمن يشاهدون المقابلة؟ 653 00:38:04,034 --> 00:38:05,827 ‫أظن أن… 654 00:38:18,465 --> 00:38:22,302 ‫لعلمك، كنت أنام على أرضية مصنعي، 655 00:38:22,970 --> 00:38:25,848 ‫أحياناً طوال أسابيع. 656 00:38:25,931 --> 00:38:30,686 ‫أثناء تطويرنا أول نموذج أصلي ‫لـ"هيبيريون 1"، 657 00:38:30,769 --> 00:38:34,815 ‫كنت ومهندسيّ نعمل 18 أو من 20 إلى 24 ساعة ‫يومياً. 658 00:38:37,818 --> 00:38:42,447 ‫حين أركّز على شيء، ‫أميل إلى نسيان كل شيء آخر. 659 00:38:46,702 --> 00:38:50,122 ‫لذا، فحين عدت إلى بيتي أخيراً، ‫كانت زوجتي قد رحلت. 660 00:38:51,456 --> 00:38:57,754 ‫كانت قد أخذت كل ما ملكها، ‫وتركت البيت خالياً. 661 00:39:00,632 --> 00:39:03,260 ‫لا أعرف حتى كم كان قد مضى ‫على رحيلها. ربما أسابيع. 662 00:39:06,513 --> 00:39:09,183 ‫وجب أن أراجع نفسي بعناية. 663 00:39:11,560 --> 00:39:16,315 ‫معاملتي للآخرين. وتكلفة… ما كنت أفعله. 664 00:39:20,819 --> 00:39:23,614 ‫وقد غيّرت مذّاك الحين سياسات شركتي 665 00:39:23,697 --> 00:39:26,575 ‫بالإضافة إلى سلوكي ومعتقداتي الشخصية. 666 00:39:27,242 --> 00:39:32,706 ‫لذا أرى أنني غالباً مدين لتلك التلميذة، ‫على أقل تقدير، 667 00:39:34,583 --> 00:39:35,584 ‫بحديث. 668 00:39:49,139 --> 00:39:50,140 ‫السؤال التالي. 669 00:40:06,698 --> 00:40:10,661 ‫رغم تصريح سيادة الرئيس باعتزامه العمل ‫على حلّ للموقف المتأزم الحاليّ، 670 00:40:10,744 --> 00:40:14,456 ‫فإن قادة "الكونغرس" مستمرون ‫في مقاومة عدة نقاط أساسية. 671 00:40:14,540 --> 00:40:16,875 ‫وبعد عودتنا… 672 00:40:22,172 --> 00:40:23,173 ‫بعد عودتنا… 673 00:40:26,760 --> 00:40:27,719 ‫"برادلي"، ما الخطب؟ 674 00:40:30,597 --> 00:40:31,974 ‫"برادلي"! 675 00:40:32,683 --> 00:40:35,853 ‫بعد عودتنا، ‫سنلقي نظرة من كثب إلى التعليم المنزلي. 676 00:40:36,937 --> 00:40:39,189 ‫سنلتقي إحدى الأمهات ‫التي قررت، أثناء الجائحة، 677 00:40:39,273 --> 00:40:43,360 ‫أن أولادها لن يعودوا أبداً ‫إلى فصولهم التقليدية. 678 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 ‫انتهينا. 679 00:40:54,037 --> 00:40:54,872 ‫أهلاً. 680 00:40:58,333 --> 00:41:01,503 ‫- "براد" ليست هنا. إنها… ‫- أعلم. جئت لأكلمك. 681 00:41:02,254 --> 00:41:03,255 ‫أتسمح لي بالدخول؟ 682 00:41:09,386 --> 00:41:13,098 ‫لقد افترضت الكثير عنك قبل حتى أن ألقاك. 683 00:41:15,309 --> 00:41:16,560 ‫تعوّدت هذا. 684 00:41:17,477 --> 00:41:18,562 ‫أظن… 685 00:41:19,271 --> 00:41:23,525 ‫أظن أنني أجبرت "برادلي" على الاختيار بيننا ‫حين مرضت أمّكما. 686 00:41:24,902 --> 00:41:27,821 ‫أظن أن ذلك ما شعرت به "برادلي"، ‫ولم يكن ذلك منصفاً. 687 00:41:28,822 --> 00:41:32,159 ‫وربما شجّعتها… 688 00:41:34,244 --> 00:41:35,662 ‫على مقاطعتك. 689 00:41:36,496 --> 00:41:38,332 ‫لتحظي بها لنفسك؟ 690 00:41:44,296 --> 00:41:45,756 ‫آسف. 691 00:41:47,090 --> 00:41:49,092 ‫ما أقصده أنني… 692 00:41:52,846 --> 00:41:56,058 ‫أظن أن "برادلي" تريد أن تكون معي، ‫وأريد ذلك أيضاً. 693 00:41:57,059 --> 00:41:58,727 ‫لكننا تناولنا عشاءً منذ بضع ليال، 694 00:41:58,810 --> 00:42:02,523 ‫وبدت في غاية القلق حيال استعادة العلاقة. 695 00:42:03,023 --> 00:42:06,527 ‫وأظن أن ذلك كانت له صلة وثيقة بك. 696 00:42:07,361 --> 00:42:09,321 ‫أقصد أحكامي عليك. 697 00:42:09,404 --> 00:42:11,823 ‫هي لا تكلمني عن تلك الأشياء. 698 00:42:11,907 --> 00:42:13,825 ‫- أنا لا… ‫- أظنها خائفة من ذلك. 699 00:42:14,660 --> 00:42:16,870 ‫- لأنها كلما أدخلتك حياتها… ‫- أفسدها. 700 00:42:16,954 --> 00:42:18,830 ‫- لا. ‫- بلى. 701 00:42:19,790 --> 00:42:22,709 ‫أنت تراها بطريقة لا يراها بها أحد آخر. 702 00:42:23,210 --> 00:42:24,545 ‫لا يمكنها الاختباء معك. 703 00:42:29,633 --> 00:42:34,555 ‫إذا أمكنك دعمنا وحسب، ‫أرى أن ذلك سيعني الكثير لـ"برادلي" ولي. 704 00:42:35,722 --> 00:42:41,228 ‫إذا سنحت لي فرصة فقط، ‫أعلم أنني قادرة على إسعادها. 705 00:42:51,238 --> 00:42:52,990 ‫سوف أفكّر في الأمر. 706 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 ‫سأفكّر فيه، حسناً؟ 707 00:43:02,291 --> 00:43:03,500 ‫كان ذلك مرحاً. 708 00:43:04,835 --> 00:43:05,919 ‫متى سيُعرض؟ 709 00:43:06,003 --> 00:43:07,963 ‫الأسبوع القادم. ‫سوف نحرّره في العطلة الأسبوعية. 710 00:43:08,046 --> 00:43:11,258 ‫إذاً، يا "أليكس"، هل ستعودين إلى المدينة؟ 711 00:43:11,967 --> 00:43:14,136 ‫نعم، بعد هنيهة. شكراً يا "تشيب". 712 00:43:14,219 --> 00:43:16,221 ‫حسناً. عندي افكار عن شكل الحلقة، 713 00:43:16,305 --> 00:43:19,099 ‫لذا إن أردت الحديث أثناء القيادة، ‫وتحرير الإعلان الليلة. 714 00:43:19,183 --> 00:43:22,102 ‫- تعلمين كيف تلحّ علينا "ميا" دائماً… ‫- نعم، جيد. 715 00:43:22,186 --> 00:43:23,854 ‫أكيد. سأتصل بك من السيارة. 716 00:43:27,065 --> 00:43:28,483 ‫"تشيب"، هيا بنا. 717 00:43:29,818 --> 00:43:32,154 ‫- نعم. ‫- حسناً. نعم، آسف. دعاني أرافقكما. 718 00:43:34,823 --> 00:43:35,908 ‫حذار فقط عند المنعطف. 719 00:43:35,991 --> 00:43:37,326 ‫- شكراً يا "بول". ‫- العفو. 720 00:43:37,409 --> 00:43:38,785 ‫- يوماً طيباً. ‫- شكراً. 721 00:43:41,872 --> 00:43:43,207 ‫طيب، نجوت من ذلك. 722 00:43:43,790 --> 00:43:45,167 ‫وأنت لم تتهاوني. 723 00:43:45,250 --> 00:43:46,877 ‫تلك هي الفكرة. 724 00:43:49,379 --> 00:43:50,214 ‫لكن ينتابني الفضول. 725 00:43:50,297 --> 00:43:53,175 ‫كيف اكتشفت أمرها؟ ‫هذه التلميذة من "ستانفورد". 726 00:43:53,717 --> 00:43:57,804 ‫تعلم ألّا يمكنني إخبارك ذلك. ‫وبصراحة، لا أعرف من هي. 727 00:43:58,889 --> 00:44:01,266 ‫طيب، كان ذلك فعلاً معقولاً منك. 728 00:44:02,142 --> 00:44:03,477 ‫يعجبني أنك تطرقت إلى ذلك. 729 00:44:04,770 --> 00:44:06,021 ‫- أعجبك؟ ‫- نعم. 730 00:44:06,104 --> 00:44:09,983 ‫ما كان معظم الناس في موقفك ‫ليهاجموني هكذا، لكنك فعلت. 731 00:44:10,609 --> 00:44:11,610 ‫أنا منبهر. 732 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 ‫لـ"يو بي إيه" معايير معينة، ‫وهذه الصفقة لا تخلّ بها. 733 00:44:18,242 --> 00:44:19,660 ‫حتى إذا تمت، 734 00:44:20,244 --> 00:44:23,372 ‫فليس الأمر، ‫ليس كأننا متواطئان معاً على فراش واحد. 735 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 ‫- أقصد مجازياً. ‫- صحيح. 736 00:44:28,836 --> 00:44:29,670 ‫أتعرف؟ 737 00:44:30,170 --> 00:44:31,171 ‫وحرفياً. 738 00:44:31,964 --> 00:44:36,426 ‫لا. لسنا على فراش واحد. 739 00:44:36,510 --> 00:44:37,886 ‫ينبغي أن يبقى الوضع هكذا. 740 00:44:41,598 --> 00:44:43,433 ‫نحن على اتفاق غاضب. 741 00:44:43,934 --> 00:44:45,435 ‫لم أغضب هكذا من قبل. 742 00:44:59,658 --> 00:45:01,535 ‫لا أرى أنه يجدر بنا فعل هذا. 743 00:45:02,369 --> 00:45:03,662 ‫صحيح. كأنه لم يحدث. 744 00:45:07,165 --> 00:45:10,919 ‫سآخذ… نسيت… نسيت معطفي هنا. 745 00:45:11,003 --> 00:45:13,380 ‫لا، أين… معطفي هنا في… 746 00:45:13,463 --> 00:45:14,840 ‫هل نسيت أي شيء آخر؟ 747 00:45:15,799 --> 00:45:18,218 ‫هل نسيت أي شيء آخر؟ لا أظنك نسيت أي شيء. 748 00:45:18,302 --> 00:45:19,386 ‫لا أظنني نسيت. 749 00:46:32,376 --> 00:46:34,086 ‫لنتزوج في "نياغرا". 750 00:46:35,629 --> 00:46:36,630 ‫- ماذا؟ ‫- لنفعلها. 751 00:46:37,172 --> 00:46:39,883 ‫لنحضر كاتب عدل وبعض الشهود 752 00:46:39,967 --> 00:46:42,761 ‫وأزياء غريبة ونفعلها وحسب. 753 00:46:44,179 --> 00:46:45,639 ‫موافقة أم… 754 00:46:45,722 --> 00:46:46,723 ‫لا. 755 00:46:47,975 --> 00:46:49,059 ‫لا. 756 00:46:50,519 --> 00:46:51,728 ‫- لا. ‫- أنا آسف. 757 00:46:53,647 --> 00:46:56,900 ‫ظننت أن هذا ما أردته. فماذا… 758 00:47:00,821 --> 00:47:04,658 ‫ماذا؟ مهلاً… ماذا؟ ‫هل أسأت قراءة الموقف تماماً؟ 759 00:47:05,284 --> 00:47:08,745 ‫أنت من ظللت تلمّحين منذ نحو 3 أشهر، 760 00:47:08,829 --> 00:47:10,914 ‫وذكرت خاتماً. 761 00:47:10,998 --> 00:47:14,585 ‫أعني، ربما لم أتقدّم بأحسن طريقة. 762 00:47:14,668 --> 00:47:16,503 ‫كنا نخطط لمقابلة صحافية ضخمة. 763 00:47:17,087 --> 00:47:18,088 ‫لكن… 764 00:47:19,840 --> 00:47:21,550 ‫أخبريني فقط بما تريدين. وهذا ما سنفعله. 765 00:47:21,633 --> 00:47:23,302 ‫أعني، أخبريني بما تريدين. يمكننا… 766 00:47:23,385 --> 00:47:25,012 ‫أريدك أن تطلب بسببي. 767 00:47:26,638 --> 00:47:27,639 ‫لا بسببها. 768 00:47:32,102 --> 00:47:34,396 ‫هذا سخف. 769 00:47:37,149 --> 00:47:38,275 ‫بحقك. 770 00:48:03,550 --> 00:48:04,551 ‫"هال"؟ 771 00:48:06,595 --> 00:48:07,596 ‫"شيريل"؟ 772 00:48:23,111 --> 00:48:25,572 ‫"(بي)، غيّرت رأيي. ‫(في أشياء كثيرة)" 773 00:48:25,656 --> 00:48:27,241 ‫"شكراً على كل شيء." 774 00:48:27,324 --> 00:48:29,201 ‫"سأرحل لتفادي زحام المرور. ‫مع حبي، (إتش)" 775 00:48:46,385 --> 00:48:48,929 ‫كانت تلك طريقة رائعة للاستيقاظ. 776 00:48:54,017 --> 00:48:56,061 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 777 00:49:13,120 --> 00:49:15,038 ‫- انظري. ‫- تباً. 778 00:49:15,122 --> 00:49:16,123 ‫"(كوري إليسون)" 779 00:49:16,206 --> 00:49:17,332 ‫حسناً. 780 00:49:21,795 --> 00:49:22,796 ‫"كوري". 781 00:49:22,880 --> 00:49:23,881 ‫أهلاً. هل الوقت باكر؟ 782 00:49:23,964 --> 00:49:25,549 ‫لا، ليس باكراً أبداً. 783 00:49:25,632 --> 00:49:29,469 ‫اسمع، أياً ما كانت المناورة الصحافية ‫التي خططت لها "أليكس"، فلا تقلق. 784 00:49:29,553 --> 00:49:31,889 ‫لن نستعملها ما لم تفدنا. 785 00:49:31,972 --> 00:49:35,976 ‫سارت بشكل جيد، في الواقع. ‫أراها ستفيد صورتنا العامة. 786 00:49:36,059 --> 00:49:39,062 ‫طيب، يسرّني سماع ذلك. "أليكس"… 787 00:49:39,146 --> 00:49:41,106 ‫شغوفة بعملها. 788 00:49:41,190 --> 00:49:44,818 ‫كانت، في منتهى الروعة. 789 00:49:45,944 --> 00:49:47,362 ‫مدهشة، في الواقع. 790 00:49:48,322 --> 00:49:50,407 ‫لقد أذهلتني، إذا أردت الحق. 791 00:49:53,493 --> 00:49:54,620 ‫طيب… 792 00:49:56,580 --> 00:49:59,458 ‫يمكنك أن ترى ‫سبب كونها من أهم عناصر الشركة. 793 00:49:59,541 --> 00:50:00,751 ‫بالتأكيد. 794 00:50:03,754 --> 00:50:06,882 ‫اسمع. أعلم أن التسويق يريدون شعاراً جديداً، 795 00:50:06,965 --> 00:50:10,802 ‫لكنني لا أرى داعياً لوجود شعار "هيبيريون" ‫بهذا الوضوح في التمييز السلعي. 796 00:50:11,386 --> 00:50:15,557 ‫لنبق الأمر بسيطاً، صح؟ ‫كلما قلّ الاحتكاك، كان أفضل. 797 00:50:16,266 --> 00:50:18,810 ‫جيد. على ذلك، نحن متفقان. 798 00:50:20,020 --> 00:50:22,481 ‫حسناً. سأكلمك لاحقاً. 799 00:50:22,564 --> 00:50:23,565 ‫ممتاز. أنا… 800 00:50:26,193 --> 00:50:28,570 ‫- عجباً! ‫- عجباً! 801 00:50:43,502 --> 00:50:45,254 ‫"لاورا". 802 00:50:47,047 --> 00:50:49,049 ‫- أهلاً. ‫- أهلاً. 803 00:50:56,306 --> 00:50:59,977 ‫آسفة بشأن العشاء ليلتذاك. كنت فظيعة. 804 00:51:02,646 --> 00:51:05,732 ‫و…ولم تكن من مشكلة. 805 00:51:06,233 --> 00:51:07,359 ‫"هال" بخير. 806 00:51:08,986 --> 00:51:09,987 ‫كان أمراً غير مهم. 807 00:51:14,283 --> 00:51:18,245 ‫إنما أشتاق إليك. بشدة. 808 00:51:33,594 --> 00:51:37,806 ‫لعلمك، كنت أنام على أرضية مصنعي، 809 00:51:38,432 --> 00:51:41,435 ‫أحياناً طوال أسابيع. 810 00:51:41,518 --> 00:51:46,190 ‫أثناء تطويرنا أول نموذج أصلي ‫لـ"هيبيريون 1"، 811 00:51:46,273 --> 00:51:50,569 ‫كنت ومهندسيّ نعمل 18 أو من 20 إلى 24 ساعة ‫يومياً. 812 00:51:50,652 --> 00:51:51,737 ‫كيف يبدو؟ 813 00:51:51,820 --> 00:51:55,908 ‫حين أركّز على شيء، أميل إلى نسيان كل… 814 00:51:58,785 --> 00:51:59,912 ‫تعطي انطباعاً إيجابياً. 815 00:52:01,914 --> 00:52:03,248 ‫كان بوسعك التحدث إليّ. 816 00:52:05,334 --> 00:52:06,752 ‫لم أدر أن ذاك كان شعورك. 817 00:52:07,711 --> 00:52:09,713 ‫لم أكن واثقة بشعوري. 818 00:52:11,632 --> 00:52:12,674 ‫والآن؟ 819 00:52:13,550 --> 00:52:16,428 ‫سأكلّف محاميّ بالتواصل معك. ‫يمكنني الرحيل في هدوء. 820 00:52:17,638 --> 00:52:20,599 ‫لا أريد التسبب في أي إزعاج آخر ‫أثناء هذا التغيير. 821 00:52:20,682 --> 00:52:22,351 ‫فهل ستستقيلين؟ 822 00:52:22,935 --> 00:52:24,478 ‫نعم. أرى أن هذا الأصلح. 823 00:52:24,561 --> 00:52:27,523 ‫"ستيلا"، بحقك. ‫"يو بي إيه" عالقة في الماضي. 824 00:52:28,106 --> 00:52:31,235 ‫يحتاجون إلى شخص ذي رؤية ‫للتقدم بهذا المكان إلى الأمام. 825 00:52:32,778 --> 00:52:35,072 ‫وأرى أنك ذلك الشخص. 826 00:52:36,281 --> 00:52:38,867 ‫- قد يخالفك "كوري" الرأي. ‫- لن يكون "كوري" هنا. 827 00:52:43,330 --> 00:52:45,332 ‫سأرسل إليك عرض عمل. 828 00:52:45,832 --> 00:52:50,420 ‫حالما يوافق المساهمون على هذا الإدماج، ‫ستأخذين منصب "كوري". 829 00:52:54,341 --> 00:52:56,009 ‫تلك قفزة كبيرة. 830 00:52:56,510 --> 00:52:58,428 ‫سنلقى مقاومة شديدة. 831 00:52:58,512 --> 00:53:00,556 ‫ماذا قلنا دائماً؟ لا نلتزم بالقواعد… 832 00:53:00,639 --> 00:53:01,765 ‫بل نصنعها. 833 00:53:04,893 --> 00:53:06,270 ‫ما رأيك يا "ستيلا"؟ 834 00:53:08,313 --> 00:53:09,523 ‫أتريدين إدارة هذا المكان؟ 835 00:54:52,334 --> 00:54:54,336 ‫ترجمة "عنان خضر"