1 00:01:38,932 --> 00:01:41,518 РАНКОВЕ ШОУ 2 00:02:26,063 --> 00:02:27,940 РАНКОВЕ ШОУ 3 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Доброго ранку, Міє. - Доброго ранку, Рено. 4 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Ну що ж, Америко, 5 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 у наших друзів з UBA минулі два тижні були шалені. 6 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Тисячі зламаних імейлів. Щодня новий подарунок. 7 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}Не знаю, як ви, а я обожнюю дивитися ubaleaks.com 8 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}і щодня читати про їхні конфузи. 9 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 Це документи, втрачені за один день? Схоже на «Війну і мир». 10 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Сторінка 85 з неопублікованих імейлів. 11 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Ого, Ерле. Ти мене розбещуєш. 12 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Називай мене «Толстой». Скажи, що ти хочеш з цим робити. 13 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Не дякуй, Корі. 14 00:04:28,685 --> 00:04:29,770 За що? 15 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 За ріст ваших акцій. 16 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 Таке буває з компаніями, які я нібито купую. 17 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 У нашому випадку - не нібито. 18 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - Це якісь новини. - Ось тобі ще новини. 19 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 Я згоден на твою початкову пропозицію. На першу названу ціну. 20 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Покінчимо з цим. 21 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - А рада директорів? - Залиши це мені. 22 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Починай діяти. 23 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 - Народ, треба... Вибачте. - О! 24 00:05:11,061 --> 00:05:12,396 Міняймо наші селфі. 25 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 Байдуже, на якому сайті ви сидите. На Tinder, 26 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420 Singles, Kingsnake After Dark. Цього робити не можна. 27 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- Ракурси, народ. Оце? - Так. Ви що? 28 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- Не фотографуйте підборіддя знизу. - Нащо чоловіки це роблять? 29 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- Не розумію, навіщо... - Гадки не маю. 30 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}Кріс, як... Як ти познайомилася з чоловіком? 31 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}Не на сайті знайомств, але це довга історія. 32 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 О, будь ласка, хоч натякни. 33 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Маєш хвилину. 34 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}Ну добре. Тільки для тебе. 35 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- Так. - Коротка версія. 36 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}На першому доборі на Олімпіаду я побачила чоловіка. 37 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}Гарного, з виразним поглядом. Я подумала: «Не дивися на мене так. 38 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}Ти мене нервуєш». 39 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}Він був представником моєї суперниці, яка теж хотіла рекламувати Nike. 40 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 Ого. 41 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 Їм була потрібна одна американська легкоатлетка. 42 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Отже, я сиджу у своєму номері й раптом отримую доставку. 43 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Яскраво-сині данки мого розміру. 44 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - Тобто кросівки. - Боже. 45 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}У них записка з номером Маркуса і фразою: «Твій хід». 46 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}Ого. 47 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- Він проявив фантазію. - І... 48 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- Це... вражає. - Так. Або... 49 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}Або він хотів зв'язатися. 50 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}А ми зв'яжемося з вами у «Твісті» одразу після реклами. 51 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}І кінець. 52 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Вмикаємо рекламу. 53 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Чудове шоу, народ. 54 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 Зв'язатися? 55 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - Зв'язатися. - Зв'язок між людьми. 56 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Точно. Чудовий перехід. - Дуже приємно. 57 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - Ми змогли. - Переходимо до «Твісту». 58 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - О боже. - Прошу. 59 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Дякую. - Твоя правда. 60 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 Фото з сайтів знайомств жахливі. 61 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 Знаю. 62 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 Не всі можуть знайти кохання у квартирі боса. 63 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 Люблю цю усмішку. 64 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 У нас на 30 000 глядачів більше, ніж в YDA. 65 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 Та ну. Хто знав, що злам приведе нас на вершину? 66 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 Лейло, покажемо ці цифри на наступній нараді. 67 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 Треба підняти дух команди. 68 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Лейло, чуєш мене? - Подивися «Іґл-ньюз». 69 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...помилки топведучих UBA, хоча головна проблема - 70 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- це їхня мова ненависті. - Зроби гучніше. 71 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 Поборовшись за расову рівноправність, UBA знову робить крок назад. 72 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Ми щойно отримали кеш імейлів і знайшли сенсацію. 73 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Сібіл Рейнольдс, легенда індустрії та голова правління UBA, 74 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}назвала співведучу «Ранкового шоу» Крістіну Гантер 75 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}«тітонькою Джемаймою» в імейлі щодо її найму на роботу. 76 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Саме так. Тітонькою Джемаймою. 77 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 Кайле, дзвони юристам. 78 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 Подзвони Леонарду, заплануй нам вечерю на завтра, 79 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 а потім виклич Кріс. 80 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}КРІС - ПОГАНА ВЕДУЧА... ВЕРНІТЬ БРЕДЛІ ДЖЕКСОН 81 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}ЇЇ ВЗЯЛИ ЛИШЕ ТОМУ, ЩО ВОНА ЧОРНОШКІРА 82 00:08:26,298 --> 00:08:27,382 {\an8}ЦЕ ГАНТЕР ЗЛИЛА ІМЕЙЛИ. 83 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}ТЕПЕР ЇЇ НЕ ЗВІЛЬНЯТЬ ЗА ПОГАНУ РОБОТУ 84 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 КОРІ ЕЛЛІСОН - РОБОЧИЙ 85 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Алло. 86 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Я знайшла той імейл. 87 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Сібіл спілкується з директорами про фінанси в третьому кварталі 2020 р. 88 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 Вона злиться, що UBA витратив стільки грошей на дворічний контракт з Кріс. 89 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Хтось зауважив, що Кріс усе одно отримує менше, ніж Бредлі 90 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 на початку роботи. «Ми уклали чудову угоду. 91 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 Кріс досить популярна, щоб рекламувати пластівці». 92 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - Не бачу нічого поганого. - А Сібіл відповідає: 93 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 «Тітонька Джемайма теж рекламувала, 94 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 але її вже ніхто не купує». 95 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Міа... - Не купує? Що з нею не так? 96 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - Кріс уже пішла? - Корі викликав її до себе. 97 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Заходь. 98 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Кріс. Привіт. 99 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 Ніколи не була на цьому поверсі. Тут так стильно. 100 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Так, правда? Декор вищого класу. 101 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - Хочеш картину? - Що? 102 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 О боже. Дурний жарт. 103 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Вибач. Як справи? - Ніяк не віддихаюся. 104 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 Так. Я знаю, що ти не знаєш Сібіл, 105 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 але вона вже давно була тут як меблі. 106 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Але в усякому будинку меблі треба змінювати. 107 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Ясно. 108 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 Не хочете, щоб я судилася. 109 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Авжеж ми не хочемо, щоб до цього дійшло. 110 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Моя команда думає, яка компенсація тобі підійде. 111 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 Контракт, як у Бредлі, звісно. 112 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 Премія за чудову роботу. 113 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Але я не хотів би виносити це на публіку. 114 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Ми маємо повідомляти новини, а не бути в новинах. Так? 115 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Ми зв'яжемося з тобою до кінця дня. 116 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Дякую, що зайшла. Я хотів сказати, що ми тебе дуже цінуємо. 117 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Я починаю розуміти, як дуже. 118 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Ви ховаєтеся. 119 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Дякую, що прийшла. 120 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 Так. Але я ненадовго. 121 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Треба повертатися до цілоденної роботи в «чашці». 122 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Дякую, що виконуєш свої зобов'язання. 123 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Авжеж. 124 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Я хотіла спитати, як реагують працівники. 125 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 Ви хотіли спитати, що робить Корі. 126 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Можу висловити припущення, 127 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 що він наказав юристам скласти заяву. 128 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 Я так і думала. А більше ти нічого не чула? 129 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 Я не шпигунка, Сібіл. 130 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 Мені не потрібен шпигун, Алекс. Мені потрібен прибічник. 131 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Не знаю, що сказати. Усе написано чорним по білому. 132 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Так, я знаю, як це виглядає. 133 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Я спитала тебе, щоб ми знайшли найшвидший вихід. 134 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Вибачте, ми? 135 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 А якщо ти візьмеш у мене інтерв'ю на «Алекс без прикрас»? 136 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Ого. Навіщо? 137 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Я хочу висловитися на свій захист. 138 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 Не думаю, що вам зараз варто виступати на телебаченні. 139 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 Кажеш, мені потрібен медіатренінг 140 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 після 45 років на каналі, який заснував мій дід? 141 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 Я так не казала. Я скажу, що це складніше, 142 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 ніж обговорювати ціни акцій UBA. 143 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 Я була рада, що ми найняли Кріс. 144 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Так, вона була недосвідчена, але вона нам підходила. 145 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Це смішно. 146 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 Це цілковите непорозуміння. 147 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 Непорозуміння чи ні, 148 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 я просто не хочу брати в цьому участі. Не хочу. 149 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 Ти? Саме ти. 150 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Що це значить? 151 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Ти знаєш, що всі хотіли тебе звільнити. 152 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Корі, Фред. Вони всі. 153 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Я тебе підтримала, бо знаю, як воно, 154 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 коли чоловіки вирішують відправити жінку на пенсію. 155 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Я підтримала тебе, тепер ти підтримай мене. 156 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Якщо мене знімуть, 157 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 думаєш, той, хто мене замінить, подумає про тебе 158 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 і про те, що ти хочеш? 159 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Подивімося правді у вічі. Це буде Корі чи хтось із його посіпак. 160 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 А чим тобі допоміг Корі? 161 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Так, я знаю, Сібіл. 162 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Я всі ці роки відчувала вашу підтримку. 163 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Як смішно, що ви заговорили про сестринство 164 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 й солідарність, коли вам щось знадобилося. 165 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Алекс, так влаштований світ. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - Ого. - І ти це знаєш. 167 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 У мене немає прихованих мотивів. 168 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Мені лише потрібен шанс реабілітуватися. 169 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Я все життя віддала каналу. 170 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 І не дозволю, щоб мене списували. 171 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Таке може статися з будь-ким. 172 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Ти так дихаєш, лише коли стурбована. 173 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Мала, усе владнається, клянуся. 174 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Але тобі треба поспати. 175 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 Скоро вже пів на четверту. 176 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Це компанія сім'ї Сібіл. 177 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 Зрозуміло, чому вона хоче викрутитися з нашою допомогою. 178 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 Та ну. UBA уже кілька десятиліть відкрите акціонерне товариство. 179 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 Ми їй не належимо. 180 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 Ба більше, усіх на телебаченні рано чи пізно списують. 181 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 Чому з Сібіл має бути інакше? 182 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 Вона не мовчатиме. 183 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 То хай кричить. Але це не значить, що ми повинні запрошувати 184 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 расистку на «Алекс без прикрас». 185 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Корі, повір. Я теж не в захваті від цієї ідеї, 186 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 але ця нещасна заява від юристів робить лише гірше. 187 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 Сібіл має угоду про нерозголошення. Вона не може говорити ні з ким іншим, 188 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 цю історію треба владнати, а це можемо зробити тільки ми. 189 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Крапка. - Як почувається Кріс? 190 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 Сьогодні на шоу вона трималася добре, але, думаю, вона вдає. 191 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Я бачу, що вона поводиться як профі. 192 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Так, вона молодець. Прийшла, виконала своє завдання. 193 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Вона не хотіла говорити про це, що цілком зрозуміло, 194 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 бо ми мусимо це розрулити. 195 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - Це не її безлад. - Безлад уже прибрано. 196 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Ми опублікували заяву. Не знаю, навіщо каламутити воду. 197 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Я не виправдовую Сібіл, але розумію її прохання. 198 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Бачу, вона хоче відстояти свою репутацію. 199 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 А як же наша репутація? Хай іде на «Іґл-ньюз». 200 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 Начхати на угоду про нерозголошення. Я дозволяю. 201 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 Це не плітки. Це новина, і про неї всі говорять. 202 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Якщо це ігнорувати, які ми будемо? 203 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 І взагалі, Корі, це твоя фішка. 204 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 Рейтинги, весь цей цирк. 205 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 Я не люблю, коли мене шантажує людина, 206 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 яка ось-ось оселиться в домі для літніх. 207 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Вона ходячий мрець. З нею навіть директори не говорять. 208 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Вибач, Корі, але в цьому є раціональне зерно. 209 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 Інтерв'ю на «Алекс без прикрас» покаже наше серйозне ставлення. 210 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 І, зважаючи, як на UBA приховували поведінку Мітча Кесслера, 211 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 не кажучи про його расизм, 212 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 нам варто самим про це висловитися. 213 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Добре, але я хочу заздалегідь продивитися матеріал. 214 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 Якщо це буде цирк, ми цього не покажемо. 215 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 Що? Цирк? Вибач, що? 216 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 Мені здається, чи він хоче швидко це владнати? 217 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 ЛЕЙЛА БЕЛЛ БАЗОВА ЗАРПЛАТА $48 925 218 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 ДЖУЛІЯ ДЖОНСОН $45 960 219 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Що за хрінь? 220 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Рено, йди сюди. 221 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 - Що це? - Хакери вкрали зарплатну відомість. 222 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 {\an8}РЕНА РОБІНСОН $42 850 223 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Недоплачують не лише Кріс, але й усім нам. Ну, майже всім. 224 00:18:44,958 --> 00:18:46,418 Кажеш, це система? 225 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 Стоп, що? Серйозно? 226 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 Я сортую викрадені хакерами дані. Неприємне завдання. 227 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - О боже. - Безумство якесь. 228 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 Усі молодші працівники стикалися з расовою дискримінацією, 229 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 а тепер усі завелись, бо це Кріс? 230 00:18:58,555 --> 00:18:59,765 Це хрінь собача. 231 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 Богом клянуся, навіщо тут узагалі працювати? 232 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Лейло, принеси мені примірник сценарію на завтра. 233 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 Я... 234 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 Ось завтрашній сценарій. 235 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Забудь про сценарій. 236 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 Що сталося, Лейло? Просвіти мене. 237 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Спершу жахлива атестація, а тепер це? 238 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 Лише один витік листа про людину, 239 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 багату й знамениту людину, 240 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 і всіх почала турбувати дискримінація, якою просякнутий канал. 241 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - І ми розлючені. - Дуже розлючені? 242 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Завтра у вас не буде персоналу. 243 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Добре. Дякую за чесність. 244 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Я це ціную. 245 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Стелло, скликай загальні збори. 246 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Дякую всім, що прийшли. 247 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 Ми знаємо, що імейл Сібіл Рейнольдс і деякі нерівності в зарплаті 248 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 багатьох з вас засмутили, і цілком справедливо. 249 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 Ми багато що пережили. 250 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Ми вирішили зібрати всіх і поговорити про це. 251 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 Поговорити про те, як «Ранкове шоу» зможе все виправити. Пропозиції? 252 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 Усі дивляться на мене, так? 253 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 Ну, вони не не дивляться на тебе. 254 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Усі можуть висловитися. Розкажіть, що ви думаєте. 255 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - Можете говорити все... - Саме так. 256 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ...не боячись розплати. 257 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - Менеджмент не мститиметься. - Так, тут безпечно. 258 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Та до біса. 259 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 Авжеж ви не звільните нас за відвертість. 260 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 Але знаєте, що можете? 261 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 Не давати завдань, оминати при підвищеннях, 262 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 зробити роботу такою неприємною, що ми підемо самі. А ви будете чисті. 263 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Лейло, я з тобою так не вчиню. 264 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 А де Корі? Де Сібіл? 265 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 Їх тут нема, бо їм це не потрібно. 266 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 Вони думають, що ми замовкнемо нафіг 267 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 і будемо знати своє місце. 268 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Усі чорношкірі працівники спершу намагаються щось говорити, 269 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 а потім замовкають або йдуть звідси. 270 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Джуліє, знати наше місце? 271 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 Справді? Ти чудовий фахівець. 272 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 Нащо ти граєш на руку людям, 273 00:21:39,800 --> 00:21:41,635 які хочуть бачити в тобі жертву? 274 00:21:41,635 --> 00:21:43,887 Хіба ти не розумієш, що це нас ослаблює? 275 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 Я так не вважаю, Янко. 276 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 Добре, слухайте. Річ у тім, що раса... 277 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 По-перше, це фікція. 278 00:21:49,726 --> 00:21:51,895 І її використовують як зброю. Ми всі це знаємо. 279 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 Невже? Ми всі знаємо? Я не впевнена... 280 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 Ми говоримо не про те. 281 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - Ми... - Можна сказати? 282 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - Тобто це безпечно? - Так. 283 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 Міє, зараз ми ставимо галочки в клітинках. 284 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 Ставимо галочки, заробляємо бали за різноманітність 285 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 у якомусь тесті. Навіщо? Щоб порадіти? 286 00:22:10,038 --> 00:22:12,165 Те, проти чого ми виступали, 287 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 ставлення залежно від кольору шкіри... 288 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 Але це зовсім неправильно, 289 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 бо нас змушують обрати одну расову ідентичність, коли ми всі змішані. 290 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 Дивіться на мене. Я схожий на сефардського єврея, на перса, 291 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 на вірменина. 292 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Але тому, що мої батьки з Куби, 293 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 ви називаєте мене просто темношкірим? 294 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - Ти кубинець у третьому поколінні. - Так, але суть не в тім. 295 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 Смійтеся скільки хочете. 296 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 Ваша правда. Це смішно, але я наведу кращий приклад. 297 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - Алекс. - Що? 298 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 Припустімо, ти плюнеш у пробірку 299 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 й дізнаєшся, що твій прапрадід був чорношкірий. 300 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 І через це ти станеш чорношкірою? 301 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 Це логічно. 302 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 О боже. 303 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 Якщо ти відішлеш свою ДНК на аналіз 304 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 і дізнаєшся, що твій прапрадід чорношкірий, 305 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 то Алекс Леві раптом стане чорношкірою? Вона чорношкіра? 306 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 Янко, ти це перетворюєш на цирк. 307 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Я демонструю абсурдність цього. Хіба не зрозуміло? Що... 308 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - Ти ж розумієш, що це не допомагає. - Що? Ні. 309 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - Зовсім. - Цей активізм. 310 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 От що не допомагає, Алекс. 311 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Прошу... Трибуна твоя, я зараз повернуся. 312 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - Я боюся... - Говори. 313 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 Ми відхиляємося від теми. 314 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Ми всі хочемо як краще й... 315 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Кріс, стій. 316 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Навіщо це було потрібно? 317 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Я думала, буде краще обговорити все відкрито. 318 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 До виступу Сібіл на «Алекс без прикрас»? 319 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 Щоб продемонструвати її дружбу з темношкірими? 320 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 Це рішення поза моєю компетенцією. 321 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 Здається, нам обом треба підвищити компетенцію. 322 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Так. 323 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 Не дозволяй Сібіл і цій корпоративній машині 324 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 змусити тебе сумніватися в собі. 325 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Я в собі не сумнівалася. Не знала, що інші сумнівалися. 326 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Я не одна з тих інших. 327 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 Тоді чому ти не знайшла мені нового продюсера? 328 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 Залучити топових продюсерів нелегко. 329 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 Цікаво чому. 330 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - А що зі зборами? - Я всіх відпустила. Це було марно. 331 00:24:19,543 --> 00:24:20,377 Як почувається Кріс? 332 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 А як би ти почувалася? 333 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 У нас буде багато паскудних днів, поки це не забудеться. 334 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 А воно забудеться? 335 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 Протестувати через один імейл Сібіл - 336 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 це як лікувати рак пластиром. 337 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 І, Стелло, до речі, це наша робота - знати, 338 00:24:36,101 --> 00:24:38,812 що Кріс і сотням інших людей недоплачують 339 00:24:38,812 --> 00:24:40,189 заради економії бюджету. 340 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 А я маю дивитися в очі Джулії, Лейлі та всім іншим 341 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 моїм підлеглим, які працюють багато, а отримують мало. 342 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Але так. Не звертай уваги. 343 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Працюй ефективно. Вклади менше, отримай більше. Вияви креативність. 344 00:24:53,952 --> 00:24:55,287 Виграй війну рейтингів. 345 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 Ночуй на роботі, якщо треба. 346 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 А це було треба, щоб протриматись у пандемію. 347 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 Щоб не зламатися під час хакерського зламу. 348 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 Що за дурня, Стелло: 349 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 я нібито керую машиною, а насправді я лише гвинтик? 350 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Мабуть, UBA і є плантацією, але з медичною страховкою. 351 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Твоя правда. - Знаю. 352 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Але як характеризує мене те, що я й досі тут? 353 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Зараз ми вийдемо звідси й увечері нап'ємося. 354 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Стелло, ні, я не маю часу. - Доведеться тебе змусити. 355 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 Це наказ. 356 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 Зараз ми вийдемо звідси 357 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 й питимемо, поки не попадаємо. 358 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 Я спишу ці витрати, і ми запросимо Кріс. 359 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Якого кольору кільце? - Червоне. 360 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Червоне. Молодець, Наїмо. 361 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 На, тримай. Якого кольору це кільце? 362 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Оранжеве. - Оранжеве! Чудово. 363 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 Ти вже знаєш, що далі? 364 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 Ти мене випереджаєш? 365 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 Ого. Ти диви. Зелене. 366 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 СТЕЛЛА МОБІЛЬНИЙ 367 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Що це? Гей! Дай п'ять! 368 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Це вже смішно. Вставай з підлоги. 369 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 «Як минув твій тиждень, кохана?» 370 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 «Я була змушена прочитати расистський імейл про себе, 371 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 який надіслала малознайома людина. 372 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 Потім гендиректор запропонував мені хабар 373 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - за мовчання. - Годі. 374 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 Якийсь репортер спитав, як я відреагую. 375 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 А моя чорношкіра начальниця порадила мені спокійно працювати далі». 376 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 Ти хочеш усе покинути? 377 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Ти знаєш, що я нічого не кидаю. 378 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 Ти вже давно там працюєш. 379 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 «Ранкове шоу» - це тимчасова робота. 380 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Іди сюди. 381 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 У нас усе було добре. 382 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Заощаджень вистачало, щоб прожити, 383 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - а ти переконав мене піти на роботу. - Я тебе не переконував. 384 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Я казала, що вони пропонують мало, 385 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - а ти порадив не тиснути. - Ні. 386 00:27:01,205 --> 00:27:02,623 Не звинувачуй мене 387 00:27:02,623 --> 00:27:04,416 в тому, що ці білі подуріли. 388 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 Ми мали відсудити в них усе до цента. 389 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - І ми ще можемо. - Ні. 390 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Підеш судитися раз - і це тавро з тобою назавжди. 391 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 Так? 392 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Вибач. 393 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Якщо це репортер... - Я все владнаю. 394 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Це Алекс. 395 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Ну добре. Мама скоро повернеться. 396 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Надіюся, це ненадовго. 397 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Я з нею поговорю, коханий. 398 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Алекс. - Привіт. 399 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 Вибач, що прийшла без попередження. 400 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Я намагалася попередити, 401 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 а ти не відповідала ні на дзвінки, ні на СМС. 402 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - Не страшно. Заходь. - Чудово. 403 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 Привіт, Маркусе. 404 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Привіт, Алекс. Радий тебе бачити. 405 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Телятина марсала, чудово. 406 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 Хоча мені шкода телят, 407 00:28:21,785 --> 00:28:23,745 які проводять усе недовге життя в клітці, 408 00:28:23,745 --> 00:28:25,539 не знаючи, який кошмар на них чекає. 409 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Це рве мені серце, 410 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 але телятина марсала змушує мене забути про співчуття. 411 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Годі цієї дурні, Корі. Навіщо ти запросив мене ж сюди? 412 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Знаєш, Леонарде, за межами Верхнього Іст-Сайду теж є життя. 413 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Саме тому я живу у Верхньому Іст-Сайді. 414 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Нам треба ховатися, 415 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 щоб нас не помітили охочі до сенсацій репортери. 416 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Що рада директорів думає про пропозицію Пола 417 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 після витоку імейла Сібіл? 418 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Ми в захваті. 419 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Бо расистські скандали дуже корисні для бізнесу. 420 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Логічно. 421 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Покінчимо зі світськими розмовами. 422 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 Я був проти твого призначення гендиректором. 423 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 Відтоді ти досяг певних успіхів. 424 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Але ти любиш хаос, а я не люблю, і UBA теж не любить. 425 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 Попри це я б підтримав 426 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 і Муссоліні, якби він приніс мені угоду з Полом Марксом. 427 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Не думав, що ти фашист, Леонарде. 428 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Але ти ще не маєш голосів. 429 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 Я не можу публічно тебе підтримати. 430 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 Ти справді думаєш, що Сібіл - найкраща голова ради? 431 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Що ж, відсутність відповіді для мене теж відповідь. 432 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 А коли Сібіл піде, хтось має зайняти її місце. 433 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 Природа не терпить порожнечі. 434 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 Я був у багатьох радах директорів, Корі. 435 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 Якщо ти мені тріпатимеш нерви вполовину того, що тріпав Сібіл, 436 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 то мені не цікаво. 437 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Ти знаєш, що мій батько був сміттярем? 438 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Вибач, сміттярем? 439 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 Чи як ви їх тут називаєте. Санітарний працівник, збирач сміття. 440 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Я бачив, як він усе своє доросле життя проводить по пояс 441 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 у смердючих відходах життів інших людей, 442 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 і він не жалівся, а працював, щоб я не був сміттярем. 443 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Я ніколи не був сміттярем і не збираюся ним бути тепер. 444 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 Тож, Корі, або сам розгрібай своє місиво, 445 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 або вали нафіг з дороги. 446 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - Ще по чарці? Так! - О, так. 447 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Твої груди зараз вибухнуть. 448 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Що? 449 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 Хтось дзвонить тобі в ліфчик. 450 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - Мабуть, це Кріс. - Хай тягне свою дупу сюди. 451 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 Це Бредлі. 452 00:31:02,196 --> 00:31:03,113 БРЕДЛІ МОБІЛЬНИЙ 453 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 Вона хоче полегшити свою білу вину? 454 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Знаю, вона хоче як краще, та після лекції з генеалогії від Янко, 455 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 я не витримаю ще одного ток-шоу з колегами. 456 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Вибач, Бредлі Джексон. 457 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 О, Янко. 458 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Пам'ятаєш, як він врізав чуваку на вулиці? 459 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Так, пам'ятаю. 460 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Знаю, так не можна казати, бо це токсична маскулінність, 461 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 але то було сексі. 462 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Це було типу сексі. 463 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Янко створює проблеми, 464 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - але він сексі. - І він сексі. 465 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - Ми це сказали вголос? - О ні. 466 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Мій телефон мене прослухує? 467 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Я замовлю ще випити. 468 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 Можна нам... Так, дякую. 469 00:31:48,825 --> 00:31:49,660 Гей. 470 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Стривай, це... Це Кайл? 471 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 О боже, це він. 472 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Поговорю з ним і дізнаюся, що задумав Корі. 473 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - Ні! Не можна... - Так. 474 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - Кайл? О боже. - Стелла? 475 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - Іди обійму. - Привіт. 476 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - Привіт. - Як справи? 477 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - Який збіг. - Так. 478 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 Корі зараз на нараді правління. 479 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 Йому начхати на реформування UBA. 480 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Він воює з Сібіл, а ми... Ми просто пішаки. 481 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - Що? - Я пішак. Ти у грі. 482 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 Що це значить? 483 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 Сібіл - твоя подруга, так? 484 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 Чи, не знаю... 485 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 Стривай, що? 486 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 Ти думаєш, я її захищаю, що я в цьому замішана? 487 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Стелло, я не розумію, чому ти на її боці? 488 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Ти ніби завжди підтримуєш того, на чиєму боці сила. 489 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 Це не мій стиль. 490 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Сібіл має вади, 491 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 але вона хоча б не намагається продати нас Полу Марксу, як Корі. 492 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Пол - черговий володар, але він принаймні платить зарплату. 493 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 Тобі не набридло, що начальство скаржиться на брак грошей? 494 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Що? 495 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 Ти чогось не кажеш? 496 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Ми з Полом раніше працювали разом. 497 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 У нас є спільна історія, не дуже добра. 498 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - Він щось зробив... - Ні, річ не в тім. 499 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 Він надто розумний. 500 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 Про Пола можна сказати одне... 501 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 Він безжальний. 502 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - Ти казала Корі? - Йому все одно. 503 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 І кому можна довіряти в цій будівлі? 504 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 UBA згадує про довіру 505 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 лише великими літерами на білборді з Алекс Леві. 506 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Ти прийшла. 507 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Бачу, я пропустила веселий вечір. 508 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - Привіт. - Кріс, як тримаєшся? 509 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Я виглядаю ніби в програмі захисту свідків, тож... 510 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Ходімо в якесь тихе місце? 511 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - Наприклад... - Мені набридла тиша. 512 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Я хочу взяти в Сібіл інтерв'ю на «РШ». 513 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - Справді? - Ми з Алекс поговорили, 514 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 це маю зробити я. 515 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Гаразд. 516 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - Тільки якщо ти впевнена. - Так. 517 00:34:18,766 --> 00:34:20,686 Ти не повинна нічого доводити. 518 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 Я знаю. 519 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 Повір, я зовсім не хочу брати інтерв'ю в Сібіл, але я це зроблю. 520 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 Уявіть собі рейтинги. 521 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 Рейтинги, так. 522 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Нізащо. Вона цього не робитиме. 523 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 «Алекс без прикрас» - це одне, але ніхто не захоче побачити 524 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 на «Ранковому шоу» щось схоже на «Пивний саміт» Обами. 525 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 Якщо в нього не вийшло, то в нас точно не вийде. 526 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Я люблю відчайдушні плани, але ні. 527 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 Я теж люблю відчайдушні плани, особливо той, 528 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 коли гендиректор каналу зливає конфузний імейл, 529 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 щоб звільнити голову ради, 530 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 і легко використовує 400 років расизму для укладання угоди з мільярдером. 531 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 Це серйозне звинувачення, Стелло. 532 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 Перш ніж скажеш, що я помиляюся, 533 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 згадай: у тебе сіпається ліве око, коли ти брешеш. 534 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Це вийшло з-під твого контролю, Корі. 535 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 Ні, я не можу. Я не піду на «Ранкове шоу». 536 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Сібіл, ви повинні це зробити. 537 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 Кріс цього хоче, і вона заслуговує цієї нагоди. 538 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Не поводьтесь як вразлива біла жінка. 539 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Я вразлива? 540 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 Ти змогла б вижити в 70-ті? 541 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Ми всі знаємо, що ви стійка. 542 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 Я прокручую це у себе в голові знову й знову. 543 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 Не віриться, що я це написала. 544 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Я б ніколи не применшувала досягнень іншої жінки. 545 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - Навіщо мені це? - Не знаю. 546 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Думаю, вам доведеться відповісти на це питання на «РШ». 547 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 Навіщо? Усі вже вирішили, хто я. 548 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 От побачиш: коли я піду, 549 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 всі прикинуться, що владнали проблему. 550 00:36:47,583 --> 00:36:50,460 Та все одно переходитимуть на другий бік вулиці, 551 00:36:50,460 --> 00:36:52,004 побачивши темношкіру людину. 552 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Я б... Я б не казала цього в ефірі. 553 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 О боже. 554 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Я пожартувала. 555 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Дурний жарт. 556 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 А тепер цей жарт - мій спадок? 557 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 Спадок моєї сім'ї? 558 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 Усе, що ми побудували за 80 років, перекреслено 559 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 непродуманим імейлом? 560 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Сібіл, усе значно серйозніше, ніж один імейл. 561 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 Ви платили чорношкірій менше, ніж білій, за ту саму роботу. 562 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 І я розумію, що ви не вважаєте це важливим, 563 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 але це ваш шанс визнати провину й узяти на себе відповідальність. 564 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 Далі в програмі історія Мардж і Кеті, 565 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 розлучених ідентичних близнючок, що випадково зустрілися 566 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 на конкурсі поїдання пирогів. 567 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 {\an8}Уявляєш? Ти куштуєш 568 00:37:51,522 --> 00:37:53,232 {\an8}пиріг з полуницею і ревенем, а тут - 569 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- бац, близнючка. - Знаю. 570 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}У поїданні на швидкість повно несподіванок. 571 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}А зараз у нас 572 00:37:58,403 --> 00:38:01,114 {\an8}обговорення расових проблем у корпоративній Америці 573 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}з головою правління UBA Сібіл Рейнольдс 574 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}і нашою Кріс Гантер. Побачимося після реклами. 575 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 І знято. 576 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - О боже. Це складно. - Господи. 577 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - Справді. - Заради бога. 578 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 А Кріс - смілива жінка, бо взялася за це. 579 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 Саме так. 580 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Пауза три хвилини. 581 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Тримайте себе в руках. Не забувайте дихати. 582 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 Це чотирихвилинний фрагмент, 583 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 але він може тривати довше. 584 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 На щастя, це прямий ефір, тож рано чи пізно 585 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - поставимо рекламу. - Щоб сплатити рахунки. 586 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 Усе буде добре. 587 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 Я трохи оновлю ваш макіяж. 588 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 Освітлення завжди безжальне. 589 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 Швиденько підправимо вам вилиці. 590 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - Дякую. - Трохи кольору. Щоб не бути блідою. 591 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 Відповіді контролюєте ви. 592 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 Вона не контролює відповіді. 593 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Раз... 594 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 два... 595 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 ...три. 596 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Привіт, мала. 597 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Це не забіг. 598 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Ти впораєшся. 599 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Ти народжена для величі. 600 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 А якщо я осоромлюся? 601 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 Якщо всі побачать 602 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 лише злу чорношкіру, що нападає на беззахисну білу... 603 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - Так не буде. - ...і... 604 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 Міа у тебе в навушнику, а я - за стіною. 605 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Вперед, дівчино. 606 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - Потримаєш? - Так. 607 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Міс Рейнольдс, прошу за мною. - Дякую. 608 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Обережно. - Дякую. 609 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Боже всемогутній. 610 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Перевіримо, чи немає затримки звуку. 611 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Зрозумів. Затримки немає. 612 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 - Зі звуком усе гаразд. - Є. 613 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Отже, увага всім. 614 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Джиме, знімай великим планом. 615 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Ти зможеш, Кріс. 616 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 П'ять, чотири, три... 617 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 Продовжуємо. 618 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}Кілька днів тому було оприлюднено расистський імейл 619 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}голови правління UBA Сібіл Рейнольдс. 620 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}Цей імейл містив зауваження про мене. Досі я не висловлювалася публічно. 621 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}А зараз я готова дати коментарі разом з авторкою цього імейла. 622 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}Голова правління UBA Сібіл Рейнольдс, дякую, що прийшли. 623 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 Дякую, що запросили мене. 624 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Я знаю, що недавня заява юристів UBA 625 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 спричинила фурор, цілком заслужений. 626 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 Вона була абсолютно неадекватна, м'яко кажучи. 627 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 Помилка була моя й лише моя, і я хочу перепросити особисто. 628 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Кріс, я... Я дуже шкодую з приводу своїх слів. 629 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 Навіть запекла дискусія з приводу найму на роботу 630 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 не виправдовує того, що я написала. 631 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 Що ви назвали мене тітонькою Джемаймою? 632 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 Я не зовсім назвала вас тітонькою... 633 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 Я просто хочу уточнити. 634 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 Ви знаєте, що тітонька Джемайма була на суміші для млинців, а не пластівцях? 635 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Тепер знаю. 636 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Але йдеться не лише про непродуманий коментар. 637 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 Іронія вашого жарту в тому, що Pearl Milling Company 638 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 використала портрет чорношкірої жінки для просування бренду, 639 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 але, я впевнена, що прибутку вона не отримала. 640 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Я хочу спитати: який бренд, на вашу думку, я просуваю для UBA? 641 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Слова важливі. А дії ще важливіші. 642 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 UBA, на жаль, не виявляв активності в питаннях рівності та інклюзії. 643 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}Правління не відповідає за щоденну роботу. 644 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}Ми залишаємо це у вмілих руках гендиректора. 645 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Та коли він робить помилки, я зобов'язана втрутитися. 646 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Навіть не думай. 647 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - Вона нападає на Корі? - Ну, він заслуговує. 648 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 Ви не відповідаєте на моє питання. 649 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 - О. - Поговорімо про втручання. 650 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 Як воно виглядає? 651 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 Ви вважаєте, що можливо повернути довіру працівників UBA? 652 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}Знаєте що? Я так вважаю. 653 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}Я вважаю це можливим. 654 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}І я почну з діалогу між працівниками UBA і правлінням. 655 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}Віднині ви матимете голос на всіх засіданнях. 656 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Настав час відкритості. 657 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 Це приємно чути, справді. 658 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 У рамках відкритості скажіть: 659 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 мені запропонували постійну роботу ведучої, бо я темношкіра? 660 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Очевидно, що ні. Ні. 661 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 Але ви знаєте, чому я збентежилася? 662 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 Ви використали расистський вислів, 663 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 коли скаржилися на моє призначення. 664 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 Ви вважали, що мені бракує кваліфікації? 665 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 Насправді тоді 666 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 я не вважала вас кваліфікованою. 667 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Я перефразую. Ми вас ще не бачили. 668 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 Це не зовсім правда. 669 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Ви знали, що я пройшла більше проб, 670 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 ніж будь-хто з ведучих цього шоу. 671 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 Що я мусила отримати схвалення восьми різних комісій 672 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 на додачу до стратегічної дискусії про мою зачіску. 673 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 Я цього не знала. 674 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 А ще я знаходила час 675 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 на вихідних тренувати з колишніми ведучими поведінку в ефірі. 676 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Ого, це вражає. Це викликає повагу. 677 00:45:33,817 --> 00:45:36,278 Усе одно я не розумію, чому ви використали 678 00:45:36,278 --> 00:45:38,572 расистський штамп, говорячи про мене. 679 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 Ви бачите мене такою? 680 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 Ви бачите всіх нас такими? 681 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 А ви хочете, щоб усю вашу кар'єру було зведено до однієї непродуманої, 682 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 дурної фрази з імейла? 683 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 Хіба ви ніколи не казали того, 684 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 про що згодом шкодували? 685 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 Ви лідер цього каналу. 686 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 І під вашим впливом 687 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 темношкірих працівників систематично недооцінювали. 688 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 Хіба це дрібниці? 689 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Донні, спрямуй камеру на Сібіл 690 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - і наближай, поки не буде видно пори. - Уже час реклами. 691 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - Закінчити... - Ні. 692 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Добре. Камера два, великий план. Ближче. 693 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Ні. 694 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Я повелася недбало, і мені немає виправдання. 695 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Але ви маєте зрозуміти. 696 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 Ми не всім даємо таку нагоду. 697 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 Той, хто сидить у цьому кріслі, має бути вдячний... 698 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 Я... 699 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 Отак. 700 00:46:53,772 --> 00:46:54,773 Я маю бути вдячна? 701 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 Цю роботу нелегко отримати. 702 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Я хочу сказати, що UBA як компанія 703 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 надалі, думаю, ми... 704 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 Ми відійдемо від атмосфери експлуатації расових відмінностей. 705 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Це стосується будь-якої атмосфери, так? 706 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Чорт. 707 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Але так, ми відійдемо від інституційного расизму 708 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}після реклами. 709 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}Не перемикайтеся. 710 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 І кінець. Ого. 711 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 Це... 712 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Так. Авжеж. 713 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - Готові? - Дякую. 714 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 О боже. 715 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Ходімо. 716 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 Я провалилася. 717 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Міє, це Корі. 718 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - Що? Серйозно? - Я відповім. Усе гаразд. 719 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 Чим можу допомогти, Корі? 720 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Я хотів поздоровити вас з чудовим фрагментом. 721 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 До речі, ми переживемо втрати від скорочення рекламної паузи. 722 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 Збільшимо кількість реклами на початку сезону. 723 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 Не сумніваюся. 724 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Повідом, коли будуть рейтинги. 725 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Лейло, привітаєш Кріс з чудовим інтерв'ю? 726 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 Я? Чому? 727 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 Так роблять продюсери. Вперед. 728 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 Ти жартуєш. 729 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 Давно пора. 730 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Іди. 731 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 - Ти отримала посаду. Поздоровляю. - Поздоровляю. 732 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Народ, 733 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}бувають катастрофи, а буває те, що сталося на «Ранковому шоу». 734 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Сібіл Рейнольдс не просто вступила в каку, а станцювала на ній фокстрот. 735 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 Починаємо голосування за винесення вотуму недовіри. 736 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Хто за, підніміть руки. 737 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Кайле, дзвони Полу Марксу. 738 00:49:45,152 --> 00:49:46,820 Навіть якщо він знов у ракеті, 739 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 а ракета прилетіла на Юпітер. 740 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Замовиш мені чартер на Юпітер. 741 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Замовиш мені «Уберкомету» чи щось таке. 742 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 По своїх каналах я дізнався, що він у Сохо. 743 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 Ну, це ближче. 744 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Так, викликаю водія. 745 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Дякую, що прийшли. 746 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 Приємного вечора. 747 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Корі. - Аманда. 748 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Ти такий енергійний. 749 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 Підзарядився, поспавши цілий день у труні? 750 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 Ти й ці твої костюми - ви ніколи не розчаровуєте. 751 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 Це приватний захід. 752 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Цікаво, що ти працюєш викидайлом, але Пол мене чекає. 753 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Якби він тебе чекав, я б про це знала. 754 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 Я знаю, що ти сторожова собака Пола, але не грайся зі мною, Амандо. 755 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 Я тобі не спінер. 756 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Корі. - Радий зустрічі, Пол. 757 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - У нас заплановано зустріч? - Ні. 758 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 Сібіл зняли. Маємо голоси. Шлях вільний. 759 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Я сам розберуся. - Ясно. 760 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 Корі, дякую, що зайшов, 761 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 але чому цю угоду так важко укласти? 762 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 Кажеш, ти досяг успіху, укладаючи легкі угоди? 763 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Я хотів купити стару медіакомпанію. 764 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 З безпечним брендом. UBA тепер небезпечний. Там безлад. 765 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 UBA знову на вершині, Пол. 766 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Ну, будь-яка ДТП приваблює багатьох роззяв. 767 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Але знаєш, що таке ДТП? Це лажа. 768 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 Це помилка. Це нещастя. 769 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 І я знаю, що ти дивишся на свої помилки як на нагоди, 770 00:51:34,303 --> 00:51:35,387 але дам тобі пораду. 771 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 Краще не лажай. 772 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 До кого ти ще звернешся? 773 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 До NBN? Ти зустрічаєшся з ними? 774 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Я маю варіанти. UBA більше не серед них. 775 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Дякую, що прийшов. 776 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк