1
00:01:38,932 --> 00:01:41,518
РАНКОВЕ ШОУ
2
00:02:26,063 --> 00:02:27,940
РАНКОВЕ ШОУ
3
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Доброго ранку, Міє.
- Доброго ранку, Рено.
4
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
Ну що ж, Америко,
5
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
у наших друзів з UBA
минулі два тижні були шалені.
6
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Тисячі зламаних імейлів.
Щодня новий подарунок.
7
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}Не знаю, як ви,
а я обожнюю дивитися ubaleaks.com
8
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}і щодня читати про їхні конфузи.
9
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
Це документи, втрачені за один день?
Схоже на «Війну і мир».
10
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Сторінка 85 з неопублікованих імейлів.
11
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Ого, Ерле. Ти мене розбещуєш.
12
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Називай мене «Толстой».
Скажи, що ти хочеш з цим робити.
13
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
Не дякуй, Корі.
14
00:04:28,685 --> 00:04:29,770
За що?
15
00:04:30,312 --> 00:04:31,396
За ріст ваших акцій.
16
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
Таке буває з компаніями,
які я нібито купую.
17
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
У нашому випадку - не нібито.
18
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- Це якісь новини.
- Ось тобі ще новини.
19
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
Я згоден на твою початкову пропозицію.
На першу названу ціну.
20
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Покінчимо з цим.
21
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- А рада директорів?
- Залиши це мені.
22
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Починай діяти.
23
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
- Народ, треба... Вибачте.
- О!
24
00:05:11,061 --> 00:05:12,396
Міняймо наші селфі.
25
00:05:12,396 --> 00:05:15,148
Байдуже, на якому сайті
ви сидите. На Tinder,
26
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
420 Singles, Kingsnake After Dark.
Цього робити не можна.
27
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- Ракурси, народ. Оце?
- Так. Ви що?
28
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- Не фотографуйте підборіддя знизу.
- Нащо чоловіки це роблять?
29
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- Не розумію, навіщо...
- Гадки не маю.
30
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
{\an8}Кріс, як... Як ти познайомилася
з чоловіком?
31
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
{\an8}Не на сайті знайомств,
але це довга історія.
32
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
О, будь ласка, хоч натякни.
33
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Маєш хвилину.
34
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
{\an8}Ну добре. Тільки для тебе.
35
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
{\an8}- Так.
- Коротка версія.
36
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}На першому доборі на Олімпіаду
я побачила чоловіка.
37
00:05:42,050 --> 00:05:45,637
{\an8}Гарного, з виразним поглядом.
Я подумала: «Не дивися на мене так.
38
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
{\an8}Ти мене нервуєш».
39
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}Він був представником моєї суперниці,
яка теж хотіла рекламувати Nike.
40
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
Ого.
41
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
Їм була потрібна
одна американська легкоатлетка.
42
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Отже, я сиджу у своєму номері
й раптом отримую доставку.
43
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Яскраво-сині данки мого розміру.
44
00:06:00,736 --> 00:06:02,070
- Тобто кросівки.
- Боже.
45
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}У них записка з номером Маркуса
і фразою: «Твій хід».
46
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
{\an8}Ого.
47
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
{\an8}- Він проявив фантазію.
- І...
48
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
{\an8}- Це... вражає.
- Так. Або...
49
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
{\an8}Або він хотів зв'язатися.
50
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}А ми зв'яжемося з вами
у «Твісті» одразу після реклами.
51
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}І кінець.
52
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Вмикаємо рекламу.
53
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Чудове шоу, народ.
54
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
Зв'язатися?
55
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
- Зв'язатися.
- Зв'язок між людьми.
56
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Точно. Чудовий перехід.
- Дуже приємно.
57
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
- Ми змогли.
- Переходимо до «Твісту».
58
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
- О боже.
- Прошу.
59
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Дякую.
- Твоя правда.
60
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
Фото з сайтів знайомств жахливі.
61
00:06:34,895 --> 00:06:36,230
Знаю.
62
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
Не всі можуть знайти кохання
у квартирі боса.
63
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
Люблю цю усмішку.
64
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
У нас на 30 000 глядачів
більше, ніж в YDA.
65
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
Та ну. Хто знав,
що злам приведе нас на вершину?
66
00:06:51,078 --> 00:06:53,497
Лейло, покажемо ці цифри
на наступній нараді.
67
00:06:53,497 --> 00:06:55,290
Треба підняти дух команди.
68
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Лейло, чуєш мене?
- Подивися «Іґл-ньюз».
69
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...помилки топведучих
UBA, хоча головна проблема -
70
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- це їхня мова ненависті.
- Зроби гучніше.
71
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
Поборовшись за расову рівноправність,
UBA знову робить крок назад.
72
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Ми щойно отримали кеш імейлів
і знайшли сенсацію.
73
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Сібіл Рейнольдс, легенда індустрії
та голова правління UBA,
74
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}назвала співведучу «Ранкового шоу»
Крістіну Гантер
75
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}«тітонькою Джемаймою» в імейлі
щодо її найму на роботу.
76
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Саме так. Тітонькою Джемаймою.
77
00:07:35,914 --> 00:07:37,040
Кайле, дзвони юристам.
78
00:07:37,040 --> 00:07:39,418
Подзвони Леонарду,
заплануй нам вечерю на завтра,
79
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
а потім виклич Кріс.
80
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}КРІС - ПОГАНА ВЕДУЧА...
ВЕРНІТЬ БРЕДЛІ ДЖЕКСОН
81
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}ЇЇ ВЗЯЛИ ЛИШЕ ТОМУ,
ЩО ВОНА ЧОРНОШКІРА
82
00:08:26,298 --> 00:08:27,382
{\an8}ЦЕ ГАНТЕР ЗЛИЛА ІМЕЙЛИ.
83
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
{\an8}ТЕПЕР ЇЇ НЕ ЗВІЛЬНЯТЬ
ЗА ПОГАНУ РОБОТУ
84
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
КОРІ ЕЛЛІСОН - РОБОЧИЙ
85
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Алло.
86
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
Я знайшла той імейл.
87
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Сібіл спілкується з директорами
про фінанси в третьому кварталі 2020 р.
88
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
Вона злиться, що UBA витратив стільки
грошей на дворічний контракт з Кріс.
89
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Хтось зауважив, що Кріс усе одно
отримує менше, ніж Бредлі
90
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
на початку роботи.
«Ми уклали чудову угоду.
91
00:09:20,644 --> 00:09:24,439
Кріс досить популярна,
щоб рекламувати пластівці».
92
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- Не бачу нічого поганого.
- А Сібіл відповідає:
93
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
«Тітонька Джемайма теж рекламувала,
94
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
але її вже ніхто не купує».
95
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Міа...
- Не купує? Що з нею не так?
96
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- Кріс уже пішла?
- Корі викликав її до себе.
97
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Заходь.
98
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Кріс. Привіт.
99
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
Ніколи не була на цьому поверсі.
Тут так стильно.
100
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Так, правда? Декор вищого класу.
101
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- Хочеш картину?
- Що?
102
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
О боже. Дурний жарт.
103
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Вибач. Як справи?
- Ніяк не віддихаюся.
104
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
Так. Я знаю, що ти не знаєш Сібіл,
105
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
але вона вже давно була тут як меблі.
106
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Але в усякому будинку
меблі треба змінювати.
107
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Ясно.
108
00:10:37,888 --> 00:10:39,014
Не хочете, щоб я судилася.
109
00:10:39,014 --> 00:10:41,183
Авжеж ми не хочемо,
щоб до цього дійшло.
110
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Моя команда думає,
яка компенсація тобі підійде.
111
00:10:43,519 --> 00:10:45,812
Контракт, як у Бредлі, звісно.
112
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
Премія за чудову роботу.
113
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Але я не хотів би
виносити це на публіку.
114
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Ми маємо повідомляти новини,
а не бути в новинах. Так?
115
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Ми зв'яжемося з тобою до кінця дня.
116
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Дякую, що зайшла. Я хотів сказати,
що ми тебе дуже цінуємо.
117
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Я починаю розуміти, як дуже.
118
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Ви ховаєтеся.
119
00:12:11,023 --> 00:12:12,107
Дякую, що прийшла.
120
00:12:12,608 --> 00:12:14,902
Так. Але я ненадовго.
121
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Треба повертатися
до цілоденної роботи в «чашці».
122
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Дякую, що виконуєш свої зобов'язання.
123
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Авжеж.
124
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Я хотіла спитати,
як реагують працівники.
125
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
Ви хотіли спитати, що робить Корі.
126
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Можу висловити припущення,
127
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
що він наказав юристам скласти заяву.
128
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
Я так і думала.
А більше ти нічого не чула?
129
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
Я не шпигунка, Сібіл.
130
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
Мені не потрібен шпигун, Алекс.
Мені потрібен прибічник.
131
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
Не знаю, що сказати.
Усе написано чорним по білому.
132
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Так, я знаю, як це виглядає.
133
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Я спитала тебе, щоб ми
знайшли найшвидший вихід.
134
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Вибачте, ми?
135
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
А якщо ти візьмеш у мене інтерв'ю
на «Алекс без прикрас»?
136
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Ого. Навіщо?
137
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Я хочу висловитися на свій захист.
138
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
Не думаю, що вам зараз варто
виступати на телебаченні.
139
00:13:11,124 --> 00:13:13,377
Кажеш, мені потрібен медіатренінг
140
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
після 45 років на каналі,
який заснував мій дід?
141
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
Я так не казала.
Я скажу, що це складніше,
142
00:13:18,549 --> 00:13:21,301
ніж обговорювати ціни акцій UBA.
143
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
Я була рада, що ми найняли Кріс.
144
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Так, вона була недосвідчена,
але вона нам підходила.
145
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Це смішно.
146
00:13:30,853 --> 00:13:32,479
Це цілковите непорозуміння.
147
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
Непорозуміння чи ні,
148
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
я просто не хочу
брати в цьому участі. Не хочу.
149
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
Ти? Саме ти.
150
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
Що це значить?
151
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Ти знаєш, що всі хотіли тебе звільнити.
152
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Корі, Фред. Вони всі.
153
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Я тебе підтримала, бо знаю, як воно,
154
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
коли чоловіки вирішують
відправити жінку на пенсію.
155
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Я підтримала тебе,
тепер ти підтримай мене.
156
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Якщо мене знімуть,
157
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
думаєш, той, хто мене замінить,
подумає про тебе
158
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
і про те, що ти хочеш?
159
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Подивімося правді у вічі.
Це буде Корі чи хтось із його посіпак.
160
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
А чим тобі допоміг Корі?
161
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Так, я знаю, Сібіл.
162
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Я всі ці роки відчувала
вашу підтримку.
163
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Як смішно,
що ви заговорили про сестринство
164
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
й солідарність,
коли вам щось знадобилося.
165
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Алекс, так влаштований світ.
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
- Ого.
- І ти це знаєш.
167
00:14:43,759 --> 00:14:46,595
У мене немає прихованих мотивів.
168
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Мені лише потрібен
шанс реабілітуватися.
169
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Я все життя віддала каналу.
170
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
І не дозволю, щоб мене списували.
171
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Таке може статися з будь-ким.
172
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Ти так дихаєш, лише коли стурбована.
173
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Мала, усе владнається, клянуся.
174
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Але тобі треба поспати.
175
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
Скоро вже пів на четверту.
176
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
Це компанія сім'ї Сібіл.
177
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
Зрозуміло, чому вона
хоче викрутитися з нашою допомогою.
178
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
Та ну. UBA уже кілька десятиліть
відкрите акціонерне товариство.
179
00:16:14,975 --> 00:16:16,435
Ми їй не належимо.
180
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
Ба більше, усіх на телебаченні
рано чи пізно списують.
181
00:16:19,438 --> 00:16:21,481
Чому з Сібіл має бути інакше?
182
00:16:21,481 --> 00:16:22,983
Вона не мовчатиме.
183
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
То хай кричить. Але це не значить,
що ми повинні запрошувати
184
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
расистку на «Алекс без прикрас».
185
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Корі, повір.
Я теж не в захваті від цієї ідеї,
186
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
але ця нещасна заява від юристів
робить лише гірше.
187
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
Сібіл має угоду про нерозголошення.
Вона не може говорити ні з ким іншим,
188
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
цю історію треба владнати,
а це можемо зробити тільки ми.
189
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Крапка.
- Як почувається Кріс?
190
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
Сьогодні на шоу вона трималася добре,
але, думаю, вона вдає.
191
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Я бачу, що вона поводиться як профі.
192
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Так, вона молодець.
Прийшла, виконала своє завдання.
193
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
Вона не хотіла говорити про це,
що цілком зрозуміло,
194
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
бо ми мусимо це розрулити.
195
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- Це не її безлад.
- Безлад уже прибрано.
196
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Ми опублікували заяву.
Не знаю, навіщо каламутити воду.
197
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Я не виправдовую Сібіл,
але розумію її прохання.
198
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Бачу, вона хоче
відстояти свою репутацію.
199
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
А як же наша репутація?
Хай іде на «Іґл-ньюз».
200
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
Начхати на угоду про нерозголошення.
Я дозволяю.
201
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
Це не плітки. Це новина,
і про неї всі говорять.
202
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Якщо це ігнорувати, які ми будемо?
203
00:17:26,672 --> 00:17:29,925
І взагалі, Корі, це твоя фішка.
204
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
Рейтинги, весь цей цирк.
205
00:17:32,177 --> 00:17:34,721
Я не люблю, коли мене шантажує людина,
206
00:17:34,721 --> 00:17:36,890
яка ось-ось оселиться
в домі для літніх.
207
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Вона ходячий мрець.
З нею навіть директори не говорять.
208
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Вибач, Корі, але в цьому
є раціональне зерно.
209
00:17:49,653 --> 00:17:52,698
Інтерв'ю на «Алекс без прикрас»
покаже наше серйозне ставлення.
210
00:17:52,698 --> 00:17:55,576
І, зважаючи, як на UBA
приховували поведінку Мітча Кесслера,
211
00:17:55,576 --> 00:17:57,995
не кажучи про його расизм,
212
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
нам варто самим про це висловитися.
213
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Добре, але я хочу
заздалегідь продивитися матеріал.
214
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
Якщо це буде цирк,
ми цього не покажемо.
215
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
Що? Цирк? Вибач, що?
216
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
Мені здається,
чи він хоче швидко це владнати?
217
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
ЛЕЙЛА БЕЛЛ
БАЗОВА ЗАРПЛАТА $48 925
218
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
ДЖУЛІЯ ДЖОНСОН
$45 960
219
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
Що за хрінь?
220
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Рено, йди сюди.
221
00:18:36,116 --> 00:18:38,535
- Що це?
- Хакери вкрали зарплатну відомість.
222
00:18:38,535 --> 00:18:39,620
{\an8}РЕНА РОБІНСОН
$42 850
223
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Недоплачують не лише Кріс,
але й усім нам. Ну, майже всім.
224
00:18:44,958 --> 00:18:46,418
Кажеш, це система?
225
00:18:46,418 --> 00:18:48,629
Стоп, що? Серйозно?
226
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
Я сортую викрадені хакерами дані.
Неприємне завдання.
227
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- О боже.
- Безумство якесь.
228
00:18:53,675 --> 00:18:56,929
Усі молодші працівники
стикалися з расовою дискримінацією,
229
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
а тепер усі завелись, бо це Кріс?
230
00:18:58,555 --> 00:18:59,765
Це хрінь собача.
231
00:18:59,765 --> 00:19:02,059
Богом клянуся,
навіщо тут узагалі працювати?
232
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Лейло, принеси мені
примірник сценарію на завтра.
233
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
Я...
234
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
Ось завтрашній сценарій.
235
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Забудь про сценарій.
236
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
Що сталося, Лейло? Просвіти мене.
237
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Спершу жахлива атестація, а тепер це?
238
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Лише один витік листа про людину,
239
00:19:37,803 --> 00:19:39,721
багату й знамениту людину,
240
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
і всіх почала турбувати дискримінація,
якою просякнутий канал.
241
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- І ми розлючені.
- Дуже розлючені?
242
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Завтра у вас не буде персоналу.
243
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Добре. Дякую за чесність.
244
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Я це ціную.
245
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Стелло, скликай загальні збори.
246
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Дякую всім, що прийшли.
247
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
Ми знаємо, що імейл Сібіл Рейнольдс
і деякі нерівності в зарплаті
248
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
багатьох з вас засмутили,
і цілком справедливо.
249
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
Ми багато що пережили.
250
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Ми вирішили зібрати всіх
і поговорити про це.
251
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
Поговорити про те, як «Ранкове шоу»
зможе все виправити. Пропозиції?
252
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
Усі дивляться на мене, так?
253
00:20:37,613 --> 00:20:39,823
Ну, вони не не дивляться на тебе.
254
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Усі можуть висловитися.
Розкажіть, що ви думаєте.
255
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- Можете говорити все...
- Саме так.
256
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
...не боячись розплати.
257
00:20:49,333 --> 00:20:53,712
- Менеджмент не мститиметься.
- Так, тут безпечно.
258
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
Та до біса.
259
00:20:56,715 --> 00:20:58,425
Авжеж ви
не звільните нас за відвертість.
260
00:20:58,425 --> 00:20:59,635
Але знаєте, що можете?
261
00:21:00,260 --> 00:21:03,514
Не давати завдань,
оминати при підвищеннях,
262
00:21:03,514 --> 00:21:07,851
зробити роботу такою неприємною,
що ми підемо самі. А ви будете чисті.
263
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Лейло, я з тобою так не вчиню.
264
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
А де Корі? Де Сібіл?
265
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
Їх тут нема, бо їм це не потрібно.
266
00:21:18,237 --> 00:21:21,657
Вони думають, що ми замовкнемо нафіг
267
00:21:21,657 --> 00:21:24,451
і будемо знати своє місце.
268
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Усі чорношкірі працівники
спершу намагаються щось говорити,
269
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
а потім замовкають або йдуть звідси.
270
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Джуліє, знати наше місце?
271
00:21:35,420 --> 00:21:37,214
Справді? Ти чудовий фахівець.
272
00:21:37,214 --> 00:21:39,800
Нащо ти граєш на руку людям,
273
00:21:39,800 --> 00:21:41,635
які хочуть бачити в тобі жертву?
274
00:21:41,635 --> 00:21:43,887
Хіба ти не розумієш,
що це нас ослаблює?
275
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
Я так не вважаю, Янко.
276
00:21:45,681 --> 00:21:48,100
Добре, слухайте. Річ у тім, що раса...
277
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
По-перше, це фікція.
278
00:21:49,726 --> 00:21:51,895
І її використовують
як зброю. Ми всі це знаємо.
279
00:21:51,895 --> 00:21:56,483
Невже? Ми всі знаємо? Я не впевнена...
280
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
Ми говоримо не про те.
281
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- Ми...
- Можна сказати?
282
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- Тобто це безпечно?
- Так.
283
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
Міє, зараз ми
ставимо галочки в клітинках.
284
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Ставимо галочки,
заробляємо бали за різноманітність
285
00:22:07,119 --> 00:22:10,038
у якомусь тесті. Навіщо? Щоб порадіти?
286
00:22:10,038 --> 00:22:12,165
Те, проти чого ми виступали,
287
00:22:12,165 --> 00:22:14,126
ставлення залежно від кольору шкіри...
288
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
Але це зовсім неправильно,
289
00:22:18,046 --> 00:22:21,592
бо нас змушують обрати одну расову
ідентичність, коли ми всі змішані.
290
00:22:21,592 --> 00:22:26,013
Дивіться на мене. Я схожий
на сефардського єврея, на перса,
291
00:22:26,013 --> 00:22:27,347
на вірменина.
292
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Але тому, що мої батьки з Куби,
293
00:22:29,308 --> 00:22:31,518
ви називаєте мене просто темношкірим?
294
00:22:31,518 --> 00:22:35,272
- Ти кубинець у третьому поколінні.
- Так, але суть не в тім.
295
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
Смійтеся скільки хочете.
296
00:22:36,648 --> 00:22:39,151
Ваша правда. Це смішно,
але я наведу кращий приклад.
297
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- Алекс.
- Що?
298
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
Припустімо, ти плюнеш у пробірку
299
00:22:42,112 --> 00:22:44,406
й дізнаєшся,
що твій прапрадід був чорношкірий.
300
00:22:44,406 --> 00:22:46,617
І через це ти станеш чорношкірою?
301
00:22:46,617 --> 00:22:47,659
Це логічно.
302
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
О боже.
303
00:22:52,664 --> 00:22:54,666
Якщо ти відішлеш свою ДНК на аналіз
304
00:22:54,666 --> 00:22:57,711
і дізнаєшся,
що твій прапрадід чорношкірий,
305
00:22:57,711 --> 00:23:00,506
то Алекс Леві раптом стане чорношкірою?
Вона чорношкіра?
306
00:23:00,506 --> 00:23:02,341
Янко, ти це перетворюєш на цирк.
307
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Я демонструю абсурдність цього.
Хіба не зрозуміло? Що...
308
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
- Ти ж розумієш, що це не допомагає.
- Що? Ні.
309
00:23:07,554 --> 00:23:08,889
- Зовсім.
- Цей активізм.
310
00:23:08,889 --> 00:23:09,932
От що не допомагає, Алекс.
311
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Прошу... Трибуна твоя, я зараз повернуся.
312
00:23:13,602 --> 00:23:15,187
- Я боюся...
- Говори.
313
00:23:15,187 --> 00:23:17,898
Ми відхиляємося від теми.
314
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Ми всі хочемо як краще й...
315
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Кріс, стій.
316
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Навіщо це було потрібно?
317
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Я думала, буде краще
обговорити все відкрито.
318
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
До виступу Сібіл
на «Алекс без прикрас»?
319
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
Щоб продемонструвати
її дружбу з темношкірими?
320
00:23:35,040 --> 00:23:36,667
Це рішення поза моєю компетенцією.
321
00:23:36,667 --> 00:23:39,419
Здається, нам обом
треба підвищити компетенцію.
322
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Так.
323
00:23:42,965 --> 00:23:46,468
Не дозволяй Сібіл
і цій корпоративній машині
324
00:23:46,468 --> 00:23:48,136
змусити тебе сумніватися в собі.
325
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Я в собі не сумнівалася.
Не знала, що інші сумнівалися.
326
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Я не одна з тих інших.
327
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
Тоді чому ти не знайшла мені
нового продюсера?
328
00:23:57,187 --> 00:23:59,106
Залучити топових продюсерів нелегко.
329
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
Цікаво чому.
330
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- А що зі зборами?
- Я всіх відпустила. Це було марно.
331
00:24:19,543 --> 00:24:20,377
Як почувається Кріс?
332
00:24:20,377 --> 00:24:22,129
А як би ти почувалася?
333
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
У нас буде багато паскудних днів,
поки це не забудеться.
334
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
А воно забудеться?
335
00:24:28,760 --> 00:24:30,846
Протестувати через один імейл Сібіл -
336
00:24:30,846 --> 00:24:32,973
це як лікувати рак пластиром.
337
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
І, Стелло, до речі,
це наша робота - знати,
338
00:24:36,101 --> 00:24:38,812
що Кріс і сотням
інших людей недоплачують
339
00:24:38,812 --> 00:24:40,189
заради економії бюджету.
340
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
А я маю дивитися
в очі Джулії, Лейлі та всім іншим
341
00:24:44,193 --> 00:24:48,113
моїм підлеглим,
які працюють багато, а отримують мало.
342
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Але так. Не звертай уваги.
343
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Працюй ефективно. Вклади менше,
отримай більше. Вияви креативність.
344
00:24:53,952 --> 00:24:55,287
Виграй війну рейтингів.
345
00:24:55,287 --> 00:24:57,289
Ночуй на роботі, якщо треба.
346
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
А це було треба,
щоб протриматись у пандемію.
347
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
Щоб не зламатися
під час хакерського зламу.
348
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
Що за дурня, Стелло:
349
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
я нібито керую машиною,
а насправді я лише гвинтик?
350
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Мабуть, UBA і є плантацією,
але з медичною страховкою.
351
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Твоя правда.
- Знаю.
352
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Але як характеризує мене те,
що я й досі тут?
353
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Зараз ми вийдемо звідси
й увечері нап'ємося.
354
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Стелло, ні, я не маю часу.
- Доведеться тебе змусити.
355
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
Це наказ.
356
00:25:32,324 --> 00:25:33,575
Зараз ми вийдемо звідси
357
00:25:33,575 --> 00:25:36,745
й питимемо, поки не попадаємо.
358
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
Я спишу ці витрати,
і ми запросимо Кріс.
359
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Якого кольору кільце?
- Червоне.
360
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Червоне. Молодець, Наїмо.
361
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
На, тримай. Якого кольору це кільце?
362
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Оранжеве.
- Оранжеве! Чудово.
363
00:25:58,684 --> 00:25:59,852
Ти вже знаєш, що далі?
364
00:25:59,852 --> 00:26:01,895
Ти мене випереджаєш?
365
00:26:01,895 --> 00:26:03,397
Ого. Ти диви. Зелене.
366
00:26:03,397 --> 00:26:04,481
СТЕЛЛА
МОБІЛЬНИЙ
367
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Що це? Гей! Дай п'ять!
368
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Це вже смішно. Вставай з підлоги.
369
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
«Як минув твій тиждень, кохана?»
370
00:26:15,659 --> 00:26:18,871
«Я була змушена прочитати
расистський імейл про себе,
371
00:26:18,871 --> 00:26:21,832
який надіслала малознайома людина.
372
00:26:21,832 --> 00:26:24,710
Потім гендиректор
запропонував мені хабар
373
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
- за мовчання.
- Годі.
374
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
Якийсь репортер спитав, як я відреагую.
375
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
А моя чорношкіра начальниця
порадила мені спокійно працювати далі».
376
00:26:35,012 --> 00:26:36,388
Ти хочеш усе покинути?
377
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Ти знаєш, що я нічого не кидаю.
378
00:26:39,725 --> 00:26:42,144
Ти вже давно там працюєш.
379
00:26:42,644 --> 00:26:44,813
«Ранкове шоу» - це тимчасова робота.
380
00:26:44,813 --> 00:26:46,273
Іди сюди.
381
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
У нас усе було добре.
382
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Заощаджень вистачало, щоб прожити,
383
00:26:52,029 --> 00:26:56,658
- а ти переконав мене піти на роботу.
- Я тебе не переконував.
384
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Я казала, що вони пропонують мало,
385
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- а ти порадив не тиснути.
- Ні.
386
00:27:01,205 --> 00:27:02,623
Не звинувачуй мене
387
00:27:02,623 --> 00:27:04,416
в тому, що ці білі подуріли.
388
00:27:04,416 --> 00:27:06,001
Ми мали відсудити в них усе до цента.
389
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- І ми ще можемо.
- Ні.
390
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Підеш судитися раз -
і це тавро з тобою назавжди.
391
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
Так?
392
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Вибач.
393
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Якщо це репортер...
- Я все владнаю.
394
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Це Алекс.
395
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Ну добре. Мама скоро повернеться.
396
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Надіюся, це ненадовго.
397
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Я з нею поговорю, коханий.
398
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Алекс.
- Привіт.
399
00:27:43,121 --> 00:27:46,124
Вибач, що прийшла без попередження.
400
00:27:46,124 --> 00:27:47,417
Я намагалася попередити,
401
00:27:47,417 --> 00:27:50,170
а ти не відповідала
ні на дзвінки, ні на СМС.
402
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- Не страшно. Заходь.
- Чудово.
403
00:27:54,466 --> 00:27:55,467
Привіт, Маркусе.
404
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
Привіт, Алекс. Радий тебе бачити.
405
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Телятина марсала, чудово.
406
00:28:20,242 --> 00:28:21,785
Хоча мені шкода телят,
407
00:28:21,785 --> 00:28:23,745
які проводять усе недовге життя
в клітці,
408
00:28:23,745 --> 00:28:25,539
не знаючи, який кошмар на них чекає.
409
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Це рве мені серце,
410
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
але телятина марсала
змушує мене забути про співчуття.
411
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Годі цієї дурні, Корі.
Навіщо ти запросив мене ж сюди?
412
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Знаєш, Леонарде, за межами
Верхнього Іст-Сайду теж є життя.
413
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Саме тому я живу у Верхньому Іст-Сайді.
414
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Нам треба ховатися,
415
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
щоб нас не помітили
охочі до сенсацій репортери.
416
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Що рада директорів думає
про пропозицію Пола
417
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
після витоку імейла Сібіл?
418
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Ми в захваті.
419
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Бо расистські скандали
дуже корисні для бізнесу.
420
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Логічно.
421
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Покінчимо зі світськими розмовами.
422
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Я був проти
твого призначення гендиректором.
423
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
Відтоді ти досяг певних успіхів.
424
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Але ти любиш хаос, а я не люблю,
і UBA теж не любить.
425
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
Попри це я б підтримав
426
00:29:22,387 --> 00:29:25,349
і Муссоліні, якби він приніс мені
угоду з Полом Марксом.
427
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Не думав, що ти фашист, Леонарде.
428
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Але ти ще не маєш голосів.
429
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
Я не можу публічно тебе підтримати.
430
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
Ти справді думаєш,
що Сібіл - найкраща голова ради?
431
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Що ж, відсутність відповіді
для мене теж відповідь.
432
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
А коли Сібіл піде,
хтось має зайняти її місце.
433
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
Природа не терпить порожнечі.
434
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
Я був у багатьох
радах директорів, Корі.
435
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
Якщо ти мені тріпатимеш нерви
вполовину того, що тріпав Сібіл,
436
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
то мені не цікаво.
437
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
Ти знаєш, що мій батько був сміттярем?
438
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Вибач, сміттярем?
439
00:30:08,600 --> 00:30:13,105
Чи як ви їх тут називаєте.
Санітарний працівник, збирач сміття.
440
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Я бачив, як він усе своє доросле життя
проводить по пояс
441
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
у смердючих відходах життів
інших людей,
442
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
і він не жалівся, а працював,
щоб я не був сміттярем.
443
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Я ніколи не був сміттярем
і не збираюся ним бути тепер.
444
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
Тож, Корі, або сам
розгрібай своє місиво,
445
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
або вали нафіг з дороги.
446
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- Ще по чарці? Так!
- О, так.
447
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Твої груди зараз вибухнуть.
448
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
Що?
449
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Хтось дзвонить тобі в ліфчик.
450
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- Мабуть, це Кріс.
- Хай тягне свою дупу сюди.
451
00:31:00,861 --> 00:31:02,196
Це Бредлі.
452
00:31:02,196 --> 00:31:03,113
БРЕДЛІ
МОБІЛЬНИЙ
453
00:31:03,113 --> 00:31:05,324
Вона хоче полегшити свою білу вину?
454
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Знаю, вона хоче як краще,
та після лекції з генеалогії від Янко,
455
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
я не витримаю
ще одного ток-шоу з колегами.
456
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Вибач, Бредлі Джексон.
457
00:31:14,416 --> 00:31:16,919
О, Янко.
458
00:31:18,212 --> 00:31:20,255
Пам'ятаєш, як він врізав
чуваку на вулиці?
459
00:31:20,255 --> 00:31:21,632
Так, пам'ятаю.
460
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Знаю, так не можна казати,
бо це токсична маскулінність,
461
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
але то було сексі.
462
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Це було типу сексі.
463
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Янко створює проблеми,
464
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- але він сексі.
- І він сексі.
465
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
- Ми це сказали вголос?
- О ні.
466
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Мій телефон мене прослухує?
467
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Я замовлю ще випити.
468
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
Можна нам... Так, дякую.
469
00:31:48,825 --> 00:31:49,660
Гей.
470
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Стривай, це... Це Кайл?
471
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
О боже, це він.
472
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Поговорю з ним
і дізнаюся, що задумав Корі.
473
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- Ні! Не можна...
- Так.
474
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- Кайл? О боже.
- Стелла?
475
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- Іди обійму.
- Привіт.
476
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- Привіт.
- Як справи?
477
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- Який збіг.
- Так.
478
00:32:13,225 --> 00:32:14,893
Корі зараз на нараді правління.
479
00:32:14,893 --> 00:32:17,104
Йому начхати на реформування UBA.
480
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Він воює з Сібіл, а ми...
Ми просто пішаки.
481
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- Що?
- Я пішак. Ти у грі.
482
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
Що це значить?
483
00:32:28,115 --> 00:32:30,158
Сібіл - твоя подруга, так?
484
00:32:30,158 --> 00:32:32,119
Чи, не знаю...
485
00:32:32,119 --> 00:32:33,537
Стривай, що?
486
00:32:33,537 --> 00:32:37,291
Ти думаєш, я її захищаю,
що я в цьому замішана?
487
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Стелло, я не розумію,
чому ти на її боці?
488
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Ти ніби завжди підтримуєш того,
на чиєму боці сила.
489
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
Це не мій стиль.
490
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Сібіл має вади,
491
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
але вона хоча б не намагається
продати нас Полу Марксу, як Корі.
492
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Пол - черговий володар,
але він принаймні платить зарплату.
493
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
Тобі не набридло, що начальство
скаржиться на брак грошей?
494
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Що?
495
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
Ти чогось не кажеш?
496
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Ми з Полом раніше працювали разом.
497
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
У нас є спільна історія, не дуже добра.
498
00:33:16,955 --> 00:33:20,417
- Він щось зробив...
- Ні, річ не в тім.
499
00:33:20,417 --> 00:33:21,502
Він надто розумний.
500
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
Про Пола можна сказати одне...
501
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
Він безжальний.
502
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- Ти казала Корі?
- Йому все одно.
503
00:33:33,472 --> 00:33:35,516
І кому можна довіряти в цій будівлі?
504
00:33:35,516 --> 00:33:37,351
UBA згадує про довіру
505
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
лише великими літерами
на білборді з Алекс Леві.
506
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Ти прийшла.
507
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Бачу, я пропустила веселий вечір.
508
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
- Привіт.
- Кріс, як тримаєшся?
509
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Я виглядаю ніби в програмі
захисту свідків, тож...
510
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Ходімо в якесь тихе місце?
511
00:33:57,955 --> 00:33:59,873
- Наприклад...
- Мені набридла тиша.
512
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Я хочу взяти в Сібіл інтерв'ю на «РШ».
513
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- Справді?
- Ми з Алекс поговорили,
514
00:34:10,132 --> 00:34:11,134
це маю зробити я.
515
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Гаразд.
516
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
- Тільки якщо ти впевнена.
- Так.
517
00:34:18,766 --> 00:34:20,686
Ти не повинна нічого доводити.
518
00:34:20,686 --> 00:34:21,728
Я знаю.
519
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
Повір, я зовсім не хочу брати інтерв'ю
в Сібіл, але я це зроблю.
520
00:34:28,068 --> 00:34:30,987
Уявіть собі рейтинги.
521
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
Рейтинги, так.
522
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Нізащо. Вона цього не робитиме.
523
00:34:35,242 --> 00:34:38,745
«Алекс без прикрас» - це одне,
але ніхто не захоче побачити
524
00:34:38,745 --> 00:34:41,206
на «Ранковому шоу»
щось схоже на «Пивний саміт» Обами.
525
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
Якщо в нього не вийшло,
то в нас точно не вийде.
526
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Я люблю відчайдушні плани, але ні.
527
00:34:48,839 --> 00:34:52,467
Я теж люблю відчайдушні плани,
особливо той,
528
00:34:52,467 --> 00:34:55,179
коли гендиректор каналу
зливає конфузний імейл,
529
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
щоб звільнити голову ради,
530
00:34:58,515 --> 00:35:02,686
і легко використовує 400 років расизму
для укладання угоди з мільярдером.
531
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
Це серйозне звинувачення, Стелло.
532
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
Перш ніж скажеш, що я помиляюся,
533
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
згадай: у тебе сіпається
ліве око, коли ти брешеш.
534
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Це вийшло з-під твого контролю, Корі.
535
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
Ні, я не можу.
Я не піду на «Ранкове шоу».
536
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Сібіл, ви повинні це зробити.
537
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
Кріс цього хоче,
і вона заслуговує цієї нагоди.
538
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Не поводьтесь як вразлива біла жінка.
539
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
Я вразлива?
540
00:35:58,784 --> 00:36:00,661
Ти змогла б вижити в 70-ті?
541
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Ми всі знаємо, що ви стійка.
542
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
Я прокручую це
у себе в голові знову й знову.
543
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
Не віриться, що я це написала.
544
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Я б ніколи
не применшувала досягнень іншої жінки.
545
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- Навіщо мені це?
- Не знаю.
546
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Думаю, вам доведеться
відповісти на це питання на «РШ».
547
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Навіщо? Усі вже вирішили, хто я.
548
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
От побачиш: коли я піду,
549
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
всі прикинуться, що владнали проблему.
550
00:36:47,583 --> 00:36:50,460
Та все одно переходитимуть
на другий бік вулиці,
551
00:36:50,460 --> 00:36:52,004
побачивши темношкіру людину.
552
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Я б... Я б не казала цього в ефірі.
553
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
О боже.
554
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Я пожартувала.
555
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Дурний жарт.
556
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
А тепер цей жарт - мій спадок?
557
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
Спадок моєї сім'ї?
558
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
Усе, що ми побудували
за 80 років, перекреслено
559
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
непродуманим імейлом?
560
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Сібіл, усе значно серйозніше,
ніж один імейл.
561
00:37:22,743 --> 00:37:28,707
Ви платили чорношкірій
менше, ніж білій, за ту саму роботу.
562
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
І я розумію,
що ви не вважаєте це важливим,
563
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
але це ваш шанс визнати провину
й узяти на себе відповідальність.
564
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
Далі в програмі історія Мардж і Кеті,
565
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
розлучених ідентичних близнючок,
що випадково зустрілися
566
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
на конкурсі поїдання пирогів.
567
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
{\an8}Уявляєш? Ти куштуєш
568
00:37:51,522 --> 00:37:53,232
{\an8}пиріг з полуницею і ревенем, а тут -
569
00:37:53,232 --> 00:37:54,650
{\an8}- бац, близнючка.
- Знаю.
570
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}У поїданні на швидкість
повно несподіванок.
571
00:37:56,944 --> 00:37:58,403
{\an8}А зараз у нас
572
00:37:58,403 --> 00:38:01,114
{\an8}обговорення расових проблем
у корпоративній Америці
573
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}з головою правління UBA Сібіл Рейнольдс
574
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}і нашою Кріс Гантер.
Побачимося після реклами.
575
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
І знято.
576
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
- О боже. Це складно.
- Господи.
577
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- Справді.
- Заради бога.
578
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
А Кріс - смілива жінка,
бо взялася за це.
579
00:38:15,671 --> 00:38:17,130
Саме так.
580
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Пауза три хвилини.
581
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Тримайте себе в руках.
Не забувайте дихати.
582
00:38:22,719 --> 00:38:25,222
Це чотирихвилинний фрагмент,
583
00:38:25,222 --> 00:38:27,391
але він може тривати довше.
584
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
На щастя, це прямий ефір,
тож рано чи пізно
585
00:38:30,477 --> 00:38:32,521
- поставимо рекламу.
- Щоб сплатити рахунки.
586
00:38:32,521 --> 00:38:33,564
Усе буде добре.
587
00:38:33,564 --> 00:38:35,774
Я трохи оновлю ваш макіяж.
588
00:38:35,774 --> 00:38:37,484
Освітлення завжди безжальне.
589
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
Швиденько підправимо вам вилиці.
590
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- Дякую.
- Трохи кольору. Щоб не бути блідою.
591
00:38:42,406 --> 00:38:45,033
Відповіді контролюєте ви.
592
00:38:45,033 --> 00:38:46,577
Вона не контролює відповіді.
593
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
Раз...
594
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
два...
595
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
...три.
596
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Привіт, мала.
597
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Це не забіг.
598
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Ти впораєшся.
599
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Ти народжена для величі.
600
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
А якщо я осоромлюся?
601
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
Якщо всі побачать
602
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
лише злу чорношкіру,
що нападає на беззахисну білу...
603
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
- Так не буде.
- ...і...
604
00:39:33,081 --> 00:39:36,168
Міа у тебе в навушнику,
а я - за стіною.
605
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Вперед, дівчино.
606
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
- Потримаєш?
- Так.
607
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Міс Рейнольдс, прошу за мною.
- Дякую.
608
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Обережно.
- Дякую.
609
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Боже всемогутній.
610
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Перевіримо, чи немає затримки звуку.
611
00:41:30,407 --> 00:41:32,242
Зрозумів. Затримки немає.
612
00:41:32,242 --> 00:41:34,620
- Зі звуком усе гаразд.
- Є.
613
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Отже, увага всім.
614
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Джиме, знімай великим планом.
615
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Ти зможеш, Кріс.
616
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
П'ять, чотири, три...
617
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
Продовжуємо.
618
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}Кілька днів тому
було оприлюднено расистський імейл
619
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}голови правління UBA Сібіл Рейнольдс.
620
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}Цей імейл містив зауваження про мене.
Досі я не висловлювалася публічно.
621
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}А зараз я готова дати коментарі
разом з авторкою цього імейла.
622
00:42:22,000 --> 00:42:24,920
{\an8}Голова правління UBA Сібіл Рейнольдс,
дякую, що прийшли.
623
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
Дякую, що запросили мене.
624
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Я знаю, що недавня заява юристів UBA
625
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
спричинила фурор, цілком заслужений.
626
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
Вона була абсолютно неадекватна,
м'яко кажучи.
627
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
Помилка була моя й лише моя,
і я хочу перепросити особисто.
628
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Кріс, я... Я дуже шкодую
з приводу своїх слів.
629
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
Навіть запекла дискусія
з приводу найму на роботу
630
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
не виправдовує того, що я написала.
631
00:42:56,785 --> 00:42:58,745
Що ви назвали мене тітонькою Джемаймою?
632
00:42:59,872 --> 00:43:02,249
Я не зовсім назвала вас тітонькою...
633
00:43:02,958 --> 00:43:04,334
Я просто хочу уточнити.
634
00:43:05,210 --> 00:43:09,840
Ви знаєте, що тітонька Джемайма була
на суміші для млинців, а не пластівцях?
635
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Тепер знаю.
636
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Але йдеться не лише
про непродуманий коментар.
637
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
Іронія вашого жарту в тому,
що Pearl Milling Company
638
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
використала портрет чорношкірої жінки
для просування бренду,
639
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
але, я впевнена,
що прибутку вона не отримала.
640
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Я хочу спитати: який бренд,
на вашу думку, я просуваю для UBA?
641
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Слова важливі. А дії ще важливіші.
642
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
UBA, на жаль, не виявляв активності
в питаннях рівності та інклюзії.
643
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}Правління не відповідає
за щоденну роботу.
644
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}Ми залишаємо це
у вмілих руках гендиректора.
645
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Та коли він робить помилки,
я зобов'язана втрутитися.
646
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Навіть не думай.
647
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- Вона нападає на Корі?
- Ну, він заслуговує.
648
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
Ви не відповідаєте на моє питання.
649
00:44:04,186 --> 00:44:06,980
- О.
- Поговорімо про втручання.
650
00:44:06,980 --> 00:44:08,315
Як воно виглядає?
651
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
Ви вважаєте, що можливо
повернути довіру працівників UBA?
652
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}Знаєте що? Я так вважаю.
653
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}Я вважаю це можливим.
654
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}І я почну з діалогу
між працівниками UBA і правлінням.
655
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}Віднині ви матимете голос
на всіх засіданнях.
656
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Настав час відкритості.
657
00:44:30,170 --> 00:44:31,672
Це приємно чути, справді.
658
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
У рамках відкритості скажіть:
659
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
мені запропонували постійну роботу
ведучої, бо я темношкіра?
660
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Очевидно, що ні. Ні.
661
00:44:45,394 --> 00:44:47,104
Але ви знаєте, чому я збентежилася?
662
00:44:47,104 --> 00:44:51,441
Ви використали расистський вислів,
663
00:44:51,441 --> 00:44:53,569
коли скаржилися на моє призначення.
664
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
Ви вважали,
що мені бракує кваліфікації?
665
00:44:57,614 --> 00:45:00,617
Насправді тоді
666
00:45:00,617 --> 00:45:02,828
я не вважала вас кваліфікованою.
667
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Я перефразую. Ми вас ще не бачили.
668
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
Це не зовсім правда.
669
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
Ви знали, що я пройшла більше проб,
670
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
ніж будь-хто з ведучих цього шоу.
671
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
Що я мусила отримати схвалення
восьми різних комісій
672
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
на додачу до стратегічної дискусії
про мою зачіску.
673
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
Я цього не знала.
674
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
А ще я знаходила час
675
00:45:28,437 --> 00:45:30,814
на вихідних тренувати
з колишніми ведучими поведінку в ефірі.
676
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Ого, це вражає. Це викликає повагу.
677
00:45:33,817 --> 00:45:36,278
Усе одно я не розумію,
чому ви використали
678
00:45:36,278 --> 00:45:38,572
расистський штамп, говорячи про мене.
679
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
Ви бачите мене такою?
680
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
Ви бачите всіх нас такими?
681
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
А ви хочете, щоб усю вашу кар'єру
було зведено до однієї непродуманої,
682
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
дурної фрази з імейла?
683
00:46:04,431 --> 00:46:08,852
Хіба ви ніколи не казали того,
684
00:46:08,852 --> 00:46:10,521
про що згодом шкодували?
685
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
Ви лідер цього каналу.
686
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
І під вашим впливом
687
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
темношкірих працівників
систематично недооцінювали.
688
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
Хіба це дрібниці?
689
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Донні, спрямуй камеру на Сібіл
690
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- і наближай, поки не буде видно пори.
- Уже час реклами.
691
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- Закінчити...
- Ні.
692
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Добре. Камера два,
великий план. Ближче.
693
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Ні.
694
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Я повелася недбало,
і мені немає виправдання.
695
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Але ви маєте зрозуміти.
696
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
Ми не всім даємо таку нагоду.
697
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
Той, хто сидить у цьому кріслі,
має бути вдячний...
698
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
Я...
699
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
Отак.
700
00:46:53,772 --> 00:46:54,773
Я маю бути вдячна?
701
00:46:54,773 --> 00:46:58,485
Цю роботу нелегко отримати.
702
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Я хочу сказати, що UBA як компанія
703
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
надалі, думаю, ми...
704
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
Ми відійдемо від атмосфери
експлуатації расових відмінностей.
705
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Це стосується будь-якої атмосфери, так?
706
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Чорт.
707
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Але так, ми відійдемо
від інституційного расизму
708
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}після реклами.
709
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}Не перемикайтеся.
710
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
І кінець. Ого.
711
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
Це...
712
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Так. Авжеж.
713
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- Готові?
- Дякую.
714
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
О боже.
715
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Ходімо.
716
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
Я провалилася.
717
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Міє, це Корі.
718
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- Що? Серйозно?
- Я відповім. Усе гаразд.
719
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
Чим можу допомогти, Корі?
720
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Я хотів поздоровити вас
з чудовим фрагментом.
721
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
До речі, ми переживемо втрати
від скорочення рекламної паузи.
722
00:48:25,072 --> 00:48:27,157
Збільшимо кількість реклами
на початку сезону.
723
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
Не сумніваюся.
724
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Повідом, коли будуть рейтинги.
725
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Лейло, привітаєш Кріс
з чудовим інтерв'ю?
726
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
Я? Чому?
727
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
Так роблять продюсери. Вперед.
728
00:48:43,507 --> 00:48:45,259
Ти жартуєш.
729
00:48:45,259 --> 00:48:46,343
Давно пора.
730
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Іди.
731
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
- Ти отримала посаду. Поздоровляю.
- Поздоровляю.
732
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Народ,
733
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}бувають катастрофи, а буває те,
що сталося на «Ранковому шоу».
734
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Сібіл Рейнольдс не просто вступила
в каку, а станцювала на ній фокстрот.
735
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
Починаємо голосування
за винесення вотуму недовіри.
736
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Хто за, підніміть руки.
737
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Кайле, дзвони Полу Марксу.
738
00:49:45,152 --> 00:49:46,820
Навіть якщо він знов у ракеті,
739
00:49:46,820 --> 00:49:49,948
а ракета прилетіла на Юпітер.
740
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Замовиш мені чартер на Юпітер.
741
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Замовиш мені «Уберкомету» чи щось таке.
742
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
По своїх каналах я дізнався,
що він у Сохо.
743
00:49:58,832 --> 00:49:59,958
Ну, це ближче.
744
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Так, викликаю водія.
745
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Дякую, що прийшли.
746
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
Приємного вечора.
747
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Корі.
- Аманда.
748
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Ти такий енергійний.
749
00:50:19,394 --> 00:50:22,105
Підзарядився, поспавши
цілий день у труні?
750
00:50:23,273 --> 00:50:25,442
Ти й ці твої костюми -
ви ніколи не розчаровуєте.
751
00:50:26,068 --> 00:50:27,653
Це приватний захід.
752
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Цікаво, що ти працюєш викидайлом,
але Пол мене чекає.
753
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Якби він тебе чекав, я б про це знала.
754
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
Я знаю, що ти сторожова собака Пола,
але не грайся зі мною, Амандо.
755
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
Я тобі не спінер.
756
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Корі.
- Радий зустрічі, Пол.
757
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
- У нас заплановано зустріч?
- Ні.
758
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
Сібіл зняли.
Маємо голоси. Шлях вільний.
759
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Я сам розберуся.
- Ясно.
760
00:51:01,770 --> 00:51:03,397
Корі, дякую, що зайшов,
761
00:51:03,397 --> 00:51:05,816
але чому цю угоду так важко укласти?
762
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
Кажеш, ти досяг успіху,
укладаючи легкі угоди?
763
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Я хотів купити стару медіакомпанію.
764
00:51:13,907 --> 00:51:18,871
З безпечним брендом.
UBA тепер небезпечний. Там безлад.
765
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
UBA знову на вершині, Пол.
766
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Ну, будь-яка ДТП приваблює
багатьох роззяв.
767
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Але знаєш, що таке ДТП? Це лажа.
768
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
Це помилка. Це нещастя.
769
00:51:31,008 --> 00:51:34,303
І я знаю, що ти дивишся
на свої помилки як на нагоди,
770
00:51:34,303 --> 00:51:35,387
але дам тобі пораду.
771
00:51:35,387 --> 00:51:37,848
Краще не лажай.
772
00:51:38,515 --> 00:51:39,975
До кого ти ще звернешся?
773
00:51:39,975 --> 00:51:42,436
До NBN? Ти зустрічаєшся з ними?
774
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Я маю варіанти.
UBA більше не серед них.
775
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Дякую, що прийшов.
776
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк