1 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Günaydın Mia. - Günaydın Rena. 2 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Vay, vay, vay Amerika, 3 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 UBA'deki dostlarımız için manyak bir iki hafta oldu. 4 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Binlerce hack'lenmiş e-posta. Sanki her gün Noel'miş gibi. 5 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}Sizi bilmem ama ben günlük rezillik dozumu almak için 6 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}ubaleaks.com'u kurcalamaya bayılıyorum. 7 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 Hack'in bir günlük yükümlülükleri mi? Savaş ve Barış'a benziyor. 8 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Yayınlanmamış e-postaların 85'inci sayfası. 9 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Beni şımartıyorsun Earl. 10 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Bana Tolstoy de. O konuda ne yapmamı istediğini söylersin. 11 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Bir şey değil Cory. 12 00:04:28,685 --> 00:04:29,770 Neden? 13 00:04:30,312 --> 00:04:33,857 Hisse fiyatlarını yükselttim diye. Alacağım söylenen şirketlerde öyle oluyor. 14 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Bence söylentiden fazlası. 15 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - Bak bu, haber işte. - Başka haberler de var. 16 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 İlk teklifin bana uyuyor. İlk söylediğin fiyattan. 17 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Bu işi halledelim. 18 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - Ya kurulun? - Onu bana bırak. 19 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Tetiği çek. 20 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 - Çocuklar, bizim... Pardon. - Oh! 21 00:05:11,061 --> 00:05:12,396 Bu selfie'leri bir daha düşünmeli. 22 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 Bakın... Hangi uygulamada olduğunuz önemli değil. Tinder, 23 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420 Singles, Kingsnake After Dark. Bunu yapamayız. 24 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- Açılar millet. Bu mu? Cidden mi? - Evet. Hadi. 25 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- Kimse çenenizin altını beğenmez. - Neden işe yaradığını sanıyorlar? 26 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- Anlamıyorum, neden böyle... - Hiç fikrim yok. 27 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}Evet, Chris kocan... Kocan seni nasıl tavladı? 28 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}Uygulamayla değil ama uzun hikâye. 29 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Lütfen, özet. Bize özetini ver. 30 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Bir dakikan var. 31 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}Tamam. Senin için. 32 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- Evet. - 8.55 versiyonu. 33 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}İlk olimpiyat denemelerimdeydim. Bir adam vardı. 34 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}Şirindi ve gözleri çok güzeldi. "Bana öyle bakma, beni geriyorsun" 35 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}diye düşündüm. 36 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}Neyse. Nike için benimle yarışan rakibimi temsil ediyordu. 37 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 Vay. 38 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 Atletizmde tek bir Amerikalıyla sözleşme yapmak istiyorlardı. 39 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Neyse, otel odamdaydım ve sürpriz bir teslimat geldi. 40 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Benim numaramda tiffany mavisi ayakkabılar. 41 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - Sneaker'lar. - Vay canına. 42 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}Üzerinde Marcus'un numarasıyla birlikte "Sensin" yazan bir not vardı. 43 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}Vay canına. 44 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- Ne diyeyim, adam işi biliyor. - Ve... 45 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- Çok etkileyici. - Evet. Ya da... 46 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}Ya da bağ kurmaya çalışıyormuş. 47 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}Şimdi de aradan sonra sizi Twist'e bağlama vakti geldi. 48 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}Kestik. 49 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Reklama girin. 50 00:06:21,632 --> 00:06:23,634 - Harika gösteriydi millet. - Bağlanmak mı? 51 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - Bağlanmak. - İnsanları kastettiğini biliyorum. 52 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Aynen. Güzel geçiş. - Evet. Çok tatlı. 53 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - Biz yaptık. - Twist paketine geçiyoruz. 54 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - Tanrım. - Buyur. 55 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Sağ ol canım. - Haklıymışsın. 56 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 O randevu fotoları trajikti. 57 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 Biliyorum. 58 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 Herkes aradığı aşkı patronunun dairesinde bulmuyor. 59 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 O gülüş hoşuma gitti. 60 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 YDA'de 30.000 kişi daha kazandık. 61 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 Hadi be. Hack'lenmenin bizi zirveye çıkaracağı kimin aklına gelirdi? 62 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 Bu rakamları bir dahaki bölüm toplantısına yolla Layla. 63 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 Moral verici bir şey hepimize yarar. 64 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Duyuyor musun Layla? - Eagle News'a bakın. 65 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...UBA'in ünlüleri hata yapıyor ama esas sorun 66 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- nefret konuşmasında. - Sesini aç. 67 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 Irksal eşitlik mücadelesi UBA'de bir adım geri gitmiş. 68 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Elimize bir sürü e-posta geçti ve bir tane mükemmel mesaj bulduk. 69 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Sektörün efsanesi ve UBA yönetim kurulu başkanı Cybil Reynolds, 70 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}Morning Show yardımcı sunucusu Christina Hunter'ın işe alım sürecinde 71 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}bir e-postasında ondan "Jemima Teyze" diye bahsetmiş. 72 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Evet, doğru duydunuz. Jemima Teyze. 73 00:07:35,914 --> 00:07:39,418 Hukuk birimini bağla Kyle. Leonard'ı ara, yarın gece için yemek organize et, 74 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 sonra da Chris'i bağla. 75 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}Chris iyi sunucu değil... Bradley Jackson'ı geri getirin 76 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}Chris sırf siyahi olduğu için işe alındı 77 00:08:26,298 --> 00:08:27,382 {\an8}E-postaları muhtemelen Hunter sızdırdı. 78 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}Artık onu işinde iyi değil diye kovamazsınız 79 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 CORY ELLISON'IN OFİSİ 80 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Alo? 81 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 E-postayı buldum. 82 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Cybil kurulla 2020'nin üçüncü çeyreğinin finansmanıyla ilgili konuşuyor 83 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 ve UBA'in Chris'le iki yıllık anlaşmaya bu kadar para harcamasına kızmış. 84 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Biri Chris'in kazancının yine de Bradley'den düşük olduğunu söylemiş 85 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 ve "Onu çok iyi kapattık. 86 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 Ne de olsa Chris mısır gevreği kutularına çıkacak kadar ünlü" demiş. 87 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - Bunun nesi kötü anlamadım. - Cybil'ın cevabı. Bak ne yazmış: 88 00:09:26,859 --> 00:09:32,197 "Jemima Teyze de gevrek kutularındaydı ve onu artık kimse satın almıyor." 89 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Mia... - Satın almak mı? Cybil'ın nesi var? 90 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - Chris çıktı mı? - Cory onu ofisine çağırmış. 91 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Girebilirsin. 92 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Chris. Selam. 93 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 Bu kata hiç çıkmamıştım. Çok klasmış. 94 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Evet, değil mi ama? Dekor. Üst kalite. 95 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - Tablo ister misin? - Efendim? 96 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 Tanrım. Aptalca bir şaka. 97 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Pardon. Nasılsın? - Hâlâ nefesimi toparlıyorum. 98 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 Evet. Bak, Cybil'ı tanımadığını biliyorum 99 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 ama o uzun zamandır burada olan bir demirbaş. 100 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Ama her evde olduğu gibi demirbaşların da değişmesi gerekir. 101 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Anlıyorum. 102 00:10:37,888 --> 00:10:41,183 - Dava açmamı istemiyorsunuz. - Tabii ki o noktaya gelmesini istemiyoruz. 103 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Ekibim mağduriyetini gidermek için çalışıyor. 104 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 Şartların Bradley'yle aynı olacak. 105 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 Muhteşem çalışmanı takdir için prim alacaksın. 106 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Ama bunun içimizde kalmasını tercih ederim. 107 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Haber olmamalıyız, haberleri sunmalıyız. Değil mi? 108 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Gün sonunda sana bilgi vereceğiz. 109 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Uğradığın için sağ ol. Ne kadar değerli olduğunu bilmeni istedim. 110 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Sanırım miktarını öğreniyorum. 111 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Saklanıyorsun. 112 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Benimle görüştüğün için sağ ol. 113 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 Evet. Bunu hızlı halletmemiz gerek. 114 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Fincandaki tam zamanlı işime dönmem gerek. 115 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Bağlılıklarını yerine getirdiğin için teşekkürler. 116 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Ne demek. 117 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Binadakilerin nasıl tepki verdiğini merak ediyorum. 118 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 Cory'nin yaptıklarını mı soruyorsun? 119 00:12:30,292 --> 00:12:33,545 Tahmin etmem gerekirse herhâlde avukatlarına beyanat hazırlatıyordur. 120 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 O kadarını tahmin ettim. Sen başka bir şey duymadın mı? 121 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 Ben casus değilim Cybil. 122 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 Bana casus lazım değil Alex. Bir yandaş istiyorum. 123 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Ne desem bilmiyorum. Her şey gün gibi ortada. 124 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Nasıl göründüğünü biliyorum. 125 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Seni buraya bundan, hızlı bir çıkış yolu bulalım diye çağırdım. 126 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Pardon, biz mi dedin? 127 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 Beni Alex Unfiltered'a çıkarsan nasıl olur? 128 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Vay canına. Neden? 129 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Kendi adıma konuşmak isterim. 130 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 Bence şu an televizyona çıkmak doğru hamle değil. 131 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 Büyükbabamın kurduğu kanalda 45 yıl geçirdikten sonra 132 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 bana medya eğitimi almam gerektiğini mi söylüyorsun? 133 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 Öyle demedim, sadece bu iş UBA'in hisse fiyatlarını 134 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 konuşmaya benzemez diyorum. 135 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 Chris'i aldığımızda heyecanlanmıştım. 136 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Evet, tecrübesizdi ama doğru olan oydu. 137 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Saçmalık bu. 138 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 Topyekûn bir yanlış anlama. 139 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 Yanlış anlama olsun olmasın... 140 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 Bunun bir parçası olmak istemiyorum. 141 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 Sen mi? Hem de sen. 142 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Bu ne demek şimdi? 143 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Hepsi gitmeni istemişti. 144 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Cory, Fred. Hepsi. 145 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Arkanı kolladım çünkü birkaç erkeğin, bir kadının son kullanım tarihinin 146 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 geldiğine karar vermesi nasıldır bilirim. 147 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Seni kolladım, şimdi de senin beni kollaman gerek. 148 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Bunun için batarsam 149 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 yerime geçecek kişinin seni ya da isteklerini 150 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 önemseyeceğini mi sanıyorsun? 151 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Kabul edelim. Cory ya da yancılarından biri olacak. 152 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 Cory şimdiye kadar sana ne kadar arka çıktı? 153 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Evet, biliyorum Cybil. 154 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Yıllar boyunca desteğini hissetim. 155 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Her şeyin bir anda kardeşlik ve dayanışma olayına dönmesi 156 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 çok ilginç çünkü şimdi senin bir şeye ihtiyacın var. 157 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Dünya bu şekilde işliyor Alex. 158 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - Vay. - Bunu biliyorsun. 159 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 Burada bir çıkarım yok. 160 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Sadece durumu düzeltmek için bir şans istiyorum. 161 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Buraya hayatımı verdim. 162 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 Bu yüzden linç edilmeyeceğim. 163 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 En iyilerimizin bile başına geliyor. 164 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Sadece gergin olduğunda böyle nefes alırsın. 165 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Bütün bunlar geçecek canım. Söz. 166 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Ama uyuman gerek. 167 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 Saat 3.30 olmak üzere. 168 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Bak, bu, Cybil'ın aile şirketi. 169 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 Kurtulmak için neden bizi kullanacağını anlarsın. 170 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 Yapma. UBA onlarca yıldır halka açık bir şirket. 171 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 Ona ait değiliz. 172 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 Ayrıca TV'deki her şey er ya da geç iptal ediliyor. 173 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 Cybil neden farklı olsun bilmiyorum. 174 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 Sessiz kalmayacak. 175 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 Bırak konuşsun. Bu, federasyonun ırkçı kızını 176 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 Alex Unfiltered'a çıkarmak zorundayız anlamına gelmez. 177 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Güven bana Cory, bu fikre ben de bayılmıyorum 178 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 ama takım elbiselilerin hazırladığı o bayat açıklama bizi daha kötü gösterecek. 179 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 Cybil'ın gizlilik anlaşması var, hikâyesini herkese anlatamaz 180 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 ve bunun üzerine gidilmeli, bunu da sadece biz yapabiliriz. 181 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Nokta. - Tamam. Chris nasıl. 182 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 Bugün programda iyi görünüyordu ama öyle olduğunu sanmıyorum. 183 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Gördüğüm kadarıyla tam profesyoneldi. 184 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Evet. Harikaydı. Geldi ve işini yaptı. 185 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Bunu konuşmak istemedi ki çok iyi anlıyorum 186 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 çünkü bunu biz temizlemeliyiz. 187 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - Onun pisliği değil. - Pislik çoktan temizlendi. 188 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Açıklama yaptık. Neden suyu bulandırmaya çalıştığınızı anlamıyorum. 189 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Cybil'ın yaptığına bahane bulmuyorum ama soruyu anlıyorum. 190 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Sanki itibarını savunmak için şans istiyor gibi. 191 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 UBA'in itibarı ne olacak? Bırakın Eagle News'a çıksın. 192 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 Gizlilik sözleşmesi umurumda değil. İptal ederim. 193 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 Dedikodu değil bu. Haber değeri var ve herkes bunu konuşuyor. 194 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Göz ardı edersek biz nasıl görünürüz? 195 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 Hem bu senin olayın değil mi Cory? 196 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 Reyting, tüm bu yaygara falan? 197 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 Bir hafta sonra Boca'da emekliliğin tadını çıkaracak birinin 198 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 beni tehdit etmesi hoşuma gitmiyor. 199 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Cybil'ın ipi çekilmiş. Kendi yönetim kurulu bile onunla konuşmuyor. 200 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Pardon Cory ama burada haklı bir argüman var. 201 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 Alex Unfiltered'da bir röportaj bu işi ciddiye aldığımızı gösterir. 202 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 UBA'in Mitch Kessler'ın davranışlarını örtbas ettiği düşünülünce... 203 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 Hatta o davranışlardaki ırkçılığı söylemiyorum bile... 204 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 Bu durumda en iyisi bu işin üzerine eğilmemiz. 205 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Tamam ama ilk montajı izlemek istiyorum. 206 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 Laf olsun torba dolsun tarzı bir şeyse yayınlamayacağız. 207 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 Ne... Laf olsun... Ne? 208 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 Bana mı öyle geldi yoksa aceleye getirmeye mi çalışıyor? 209 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 LAYLA BELL İŞE ALIMDAKİ BAZ MAAŞ: $48.925 210 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 JULIA JOHNSON $45.960 211 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Nasıl yani? 212 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Gelsene Rena. 213 00:18:36,116 --> 00:18:38,994 {\an8}- Ne bu? - Hack sitesindeki maaşlar. 214 00:18:38,994 --> 00:18:44,041 Sadece Chris'e değil hepimize kazık atmışlar. Belki hepimize atmamışlar. 215 00:18:44,958 --> 00:18:46,418 Yani bu bir kalıp mı diyorsun? 216 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 Dur, ne? Cidden mi? 217 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 Hack'le alınan verileri inceliyordum. Hiç hoş değil. 218 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - Tanrım. - Çılgınlık bu. 219 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 Tüm kıdemsiz elemanlar ırkçı şeylere maruz kaldı ama şimdi Chris diye 220 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 birden herkes umursar mı oldu? 221 00:18:58,555 --> 00:18:59,765 Saçmalık bu. 222 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 Yemin ediyorum, burada çalışmanın anlamı ne ki? 223 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Layla, ofisimde yarınki metinleri inceleyebilir miyiz? 224 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 Ben şuna... 225 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 İşte yarının metinleri. 226 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Boş ver metinleri. 227 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 Neler oluyor Layla? Bana yardımcı ol. 228 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Önce o berbat performans değerlendirmeleri ve şimdi de bu mu? 229 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 Burada yer etmiş eşitsizliğe herkesin dikkat etmesi için 230 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 meşhur birinin, 231 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 zengin ve meşhur birinin e-postalarının sızması gerekti. 232 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - Ve kızdık. - Ne kadar kızdınız? 233 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Yarın, çalışanlarınız olmayabilir. 234 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Tamam. Dürüstlüğün için teşekkürler. 235 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Çok makbule geçti. 236 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Selam, Stella, herkesin gelmesi gerek. 237 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Tamam arkadaşlar. Geldiğiniz için sağ olun. 238 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 Cybil Reynolds'ın e-postasının ve bazı maaş dengesizliklerinin 239 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 çoğunuzu haklı olarak kızdırdığını biliyoruz. 240 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 Hepimiz çok şey atlattık. 241 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Herkesi toplayıp bunu konuşmak istedik sadece. 242 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 Morning Show'un bunu düzeltmek için ne yapabileceğini konuşacağız. Söz isteyen? 243 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 Hepsi bana bakıyor, değil mi? 244 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 Sana bakmıyorlar. 245 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Herkes konuşabilir. Herkes hislerini söyleyebilir. 246 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - İstediğinizi söyleyebilirsiniz... - Doğru. 247 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ...karşılık görme korkusu olmadan. 248 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - Yönetim tepki vermeyecek. - Doğru, burası güvenli alan. 249 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Siktir et. 250 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 Tabii ki sesimizi duyurduk diye bizi kovamazsınız. 251 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 Ama ne yapabilirsiniz? 252 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 Bize görev vermezsiniz, terfi ettirmezsiniz. 253 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 O kadar tatsız hâle getirirsiniz ki istifa ederiz, siz de bulaşmamış olursunuz. 254 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Bunun olmasına izin vermeyeceğim Layla. 255 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 Cory nerede? Ya Cybil? 256 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 Burada değiller çünkü olmaları gerekmiyor. 257 00:21:18,237 --> 00:21:24,451 Bizlerin çenemizi kapatıp yerimizde oturacağımıza bahse giriyorlardır. 258 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Buraya gelen tüm siyahi ve sesi çıkan sunucular 259 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 ya seslerini kesecekler ya da gidecekler. 260 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Julia, bizim mekânı hatırlıyor musun? 261 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 Cidden? Yaptığın işte çok iyisin. 262 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 Neden kendini mağdur gibi görmeni isteyenlerin 263 00:21:39,800 --> 00:21:41,635 istediklerini yapıyorsun ki? 264 00:21:41,635 --> 00:21:43,887 Bu ne kadar güçten düşürücü, görmüyor musun? 265 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 Bence yaptığım o değildi Yanko. 266 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 Peki, bakın. Çocuklar, işin özü, ırk... 267 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 İlk olarak bunların hepsi kurgu. 268 00:21:49,726 --> 00:21:51,895 Ve silah olarak kullanılıyor. Hepimiz biliyoruz. 269 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 Öyle mi? Hepimiz biliyor muyuz? Pek emin değilim... 270 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 Yanlış bir konuşma yapıyoruz, tamam mı? 271 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - Şey, biz... - Konuşabilir miyim? 272 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - Yani güvenli mi? - Peki. Konuş. 273 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 Şu anda tek yaptığımız kutulara tik atmak Mia. 274 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 Kutulara tik atıyoruz, bir hesap kâğıdına 275 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 ayrımcılık puanları ekliyoruz. Kendimizi daha iyi hissedelim diye mi? 276 00:22:10,038 --> 00:22:14,126 Yani karşı çıktığımız şey, yani ten rengine göre hüküm verme olayı... 277 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 Yani bu bile tek başına birçok alanda sorun değilse 278 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 aslında hepimiz melez olduğumuz hâlde bir ırksal kimlik seçmeye zorlanıyoruz. 279 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 Bana bakın, hayır, cidden. Sephardik Yahudi'si sanıyorlar, Acem sanıyorlar, 280 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 Ermeni sanıyorlar. 281 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Ama sırf annem ve babam Kübalı diye bana şimdi 282 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 kahve tenli olduğumu mu söyleyeceksiniz? 283 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - Üçüncü nesil Kübalı değil misin Yanko? - Evet ama özünü kaçırıyorsunuz. 284 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 İstediğiniz kadar gülün. 285 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 Doğru. Haklısın, komik ama... Size daha iyi bir örnek vereyim. 286 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - Alex. - Ne? 287 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 Mesela diyelim ki bir tüpe tükürüyorsun 288 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 ve büyük büyükbabanın siyahi olduğunu öğreniyorsun. 289 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 Tamam, bu, seni bir anda siyahi mi yapar? 290 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 Haklı. 291 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 Vay canına. 292 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 DNA'nı o yerlerden birine yollasan 293 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 ve bugün, büyük büyükbabanın siyahi olduğunu öğrensen 294 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 Alex Levy bir anda siyahi mi olur? Kendisi siyahi mi? 295 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 Bunu bir gösteriye çeviriyorsun Yanko. 296 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Bunun saçmalığına dikkat çekiyorum. Görmüyor musun? Ne... 297 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - Hadi ama. Yardımcı olmuyorsun. - Ne? Hayır. 298 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - Hem de hiç. - Olay uyanık olmak. 299 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 Yardımcı olmayan o, Alex. 300 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Acaba siz... Şunu sen al. Hemen döneceğim. 301 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - Endişem... - Konuşmaya devam. 302 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 Burada konudan sapıyoruz. 303 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Hepimiz iyi niyetliyiz ve... 304 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Chris, bekle. 305 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 O yaptığının amacı neydi? 306 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Herkesin açık konuşmasının yardımı olur diye düşündüm. 307 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 Cybil'ı Alex Unfiltered'a çıkarmadan önce mi? 308 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 Kahverengi insanlara ne kadar dost olduğunu göstermek için mi? 309 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 O karar beni aşar. 310 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 O zaman ikimizin de yükselmeye ihtiyacı var. 311 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Evet. 312 00:23:42,965 --> 00:23:48,136 Cybil'ın ya da bu şirket makinesinin değerinden şüphe etmesine izin verme. 313 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Ondan hiç şüphe etmedim. Sadece diğerleri ne yaptı, bilmiyordum. 314 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Ben onlardan biri değilim. 315 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 O zaman neden bana yeni bir yapımcı bulmadın? 316 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 Üst düzey yapımcıları çekmek zor. 317 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 Neden acaba? 318 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - Toplantıda ne oldu? - Bitirdim. Bir yere varmıyordu. 319 00:24:19,543 --> 00:24:20,377 Chris nasıl? 320 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 Yerinde olsan sen nasıl olurdun? 321 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 Bu iş geçene kadar bir sürü boktan günümüz olacak. 322 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 Öyle olacak mı? Geçecek mi yani? 323 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 Cybil'ın bir e-postasıyla uğraşmak 324 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 kanseri yara bandıyla durdurmaya çalışmak gibi. 325 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 Ve bu arada, Chris ve diğer yüz kişinin de bütçe kesintileri adına 326 00:24:36,101 --> 00:24:40,189 düşük paralara çalıştırıldığını bilmek bizim işimizdi Stella. 327 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 Ve Julia'ya, Layla'ya ve gözetimim altında çok çalışan, takdir edilmeyen, 328 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 düşük maaş alan herkese bakması gereken kişi benim. 329 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Ama evet. Hayır, oraya bakma. 330 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Program etkili olsun. Azla çok şey yap. Yaratıcı ol. 331 00:24:53,952 --> 00:24:55,287 Reyting savaşını kazan. 332 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 Gerekiyorsa ofisinde yat. 333 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 Çünkü pandemi sırasında işe devam edebilmenin yolu bu. 334 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 Bir hack sırasında işe devam edebilmenin yolu da bu. 335 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 Bu ne kadar saçma Stella? 336 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 Benim makineyi çalıştırmam gerekiyor ama o makinenin bir çarkıyım. 337 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Belki de UBA diş sigortası olan bir pamuk çiftliğidir. 338 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Evet, haklısın. - Haklı olduğumu biliyorum. 339 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Ama hâlâ burada olmam benim hakkımda ne gösteriyor? 340 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Buradan çıkıyoruz. Bu gece sarhoş olacağız. 341 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Hayır, vaktim yok Stella. - Bana yetkimi kullandırma. 342 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 Bu bir emirdir. 343 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 Buradan çıkıyoruz 344 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 ve çift görmeye başlayana kadar da içeceğiz. 345 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 Hepsini masrafa yazacağım ve Chris'i de çağıracağız. 346 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Bunun rengini söyle. - Kırmızı. 347 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Kırmızı. Bravo Naima. 348 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 Al, al. İşte ol... Hey! Bu ne renk? 349 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Turuncu. - Turuncu! İnanılmaz. 350 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 Sırada ne var, biliyor musun ha? 351 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 Beni geçiyorsun ha? 352 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 Vay, şuna bak. Yeşil. 353 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 STELLA CEP 354 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Nedir o? Çak bakalım. Çak. 355 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Tamam, saçmalıyorsun. Yerden kalk. 356 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 "Haftan nasıl geçti canım?" 357 00:26:15,659 --> 00:26:21,832 "Sadece bir kez gördüğüm birinin, hakkımda attığı ırkçı e-postayı okumam gerekti. 358 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 Sonra da CEO'muz sessiz kalmam için 359 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - bana para teklif etti. - Dur. 360 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 Sonra bir muhabir bana bu konuda ne yapacağımı sordu. 361 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 Sonra siyahi patronum da sessiz kalıp devam etmem gerektiğini söyledi." 362 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 İstifa mı etmek istiyorsun? 363 00:26:38,307 --> 00:26:42,144 - Hiçbir şeye pes etmem, biliyorsun. - Yani yeterince çalıştın. 364 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 Morning Show sonsuza dek sürmeyecekti zaten. 365 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Gel buraya, gel. 366 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Biz gayet iyiydik. 367 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Hayatımıza devam edebilecek kadar paramız var, 368 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - bu işi almaya ikna etmene izin veririm. - Hey! Ben ikna etmedim. 369 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Bana az maaş veriyorlarmış gibi geldi dedim 370 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - ve sen de zorlamamalıyız dedin. - Hayır. 371 00:27:01,205 --> 00:27:04,416 Bu beyazlar aklını kaçırdı diye beni suçlamana izin vermeyeceğim. 372 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 Ellerindeki her kuruşu almalıydık. 373 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - Şimdi alabiliriz. - Hayır. 374 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Bir kez mahkemeye verirsen sonsuza dek mahkemeye veren kadın olursun. 375 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 Tamam mı? 376 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Üzgünüm. 377 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - O gazeteciyse... - Ben hallederim. 378 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Alex'miş. 379 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Evet, tamam. Annen hemen gelecek. 380 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Uzun sürmese iyi olur. 381 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Onunla ben ilgilenirim. 382 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Alex. - Selam. 383 00:27:43,121 --> 00:27:47,417 Habersiz uğradığım için özür dilerim. Aslında haber vermeye çalıştım 384 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 ama telefonunu açmadın, mesajlarına da cevap vermedin. 385 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - Sorun yok. Gel. - Harika. 386 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 Selam Marcus. 387 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Selam Alex. Seni görmek güzel. 388 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Buzağı marsala, inanılmaz. 389 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 Yavru inekler için üzüldüm. 390 00:28:21,785 --> 00:28:23,745 Kısacık hayatlarını kafeste geçiriyorlar 391 00:28:23,745 --> 00:28:25,539 ve onları bekleyen cehennemden habersizler. 392 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 İnsanın içini acıtıyor, cidden. 393 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 Ama burada buzağı marsala, sempatimin sınırlarını zorluyor. 394 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Saçmalığı keselim Cory. Neden buralara kadar geldim? 395 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Yukarı Doğu Yakası'nın ötesinde de bir hayat var Leonard. 396 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Evet, o yüzden Yukarı Doğu Yakası'nda oturuyorum. 397 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Bize biraz mahremiyet gerekiyordu. 398 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 Meraklı gözlerden ve gazetecilerden uzakta. 399 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Kurul, Paul'un teklifi için ne düşünüyor? 400 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 Cybil'ın e-postasının sızmasından sonra. 401 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Çok mutluyuz. 402 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Yani ırksal skandallar. İşimiz için harika. 403 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Anladım. 404 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Hoşbeş muhabbetini bırakalım. 405 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 CEO yapılmana karşı çıkmıştım. 406 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 O zamandan beri bazı kazanımların oldu. 407 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Ama sen karmaşadan besleniyorsun, ben de UBA de öyle değiliz. 408 00:29:19,384 --> 00:29:25,349 Bunu demişken, karşıma Paul Marks'tan bir anlaşma getirse Mussolini'yi desteklerim. 409 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Faşist olduğunu düşünmezdim Leonard. 410 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Ama henüz oy desteğin yok. 411 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 Seni açıkça destekleyemem. 412 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 Sence cidden kurulun yapabileceğinin en iyisi Cybil mı? 413 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Cevap vermemen tam da istediğim cevaptı. 414 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 Cybil giderse yerine birinin geçmesi gerek. 415 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 Tabiat, boşluğu sevmez. 416 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 Birçok kurulda bulundum Cory. 417 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 Bana sebep olduğun baş ağrısı Cybil'a sebep olduğun anevrizmanın yarısıysa 418 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 hiç ilgilenmiyorum. 419 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Babamın tenekeci olduğunu biliyor muydun? 420 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Pardon, tenekeci mi? 421 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 Burada onlara ne diyorsanız. Temizlik işçisi, çöp toplayıcısı. 422 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Tüm yetişkin ömrünü beline kadar diğer insanların hayatlarının 423 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 kokuşmuş döküntülerinde geçirmesini izledim 424 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 ve ben de çöpçü olmak zorunda kalmayayım diye bunu hiç şikâyet etmeden yaptı. 425 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Hiç çöpçü olmadım. Şimdi de olmayacağım. 426 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 O yüzden Cory, ya kendi pisliğini temizlersin 427 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 ya da yoldan siktir olur çekilirsin. 428 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - Birer tane daha? Tamam! - Evet! 429 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Göğsün patlıyor. 430 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Ne? 431 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 Sütyenin. Biri sütyenini arıyor. 432 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - Bahse girerim Chris'tir. - Söyle hemen buraya gelsin. 433 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 Bradley'miş. 434 00:31:02,196 --> 00:31:03,113 BRADLEY CEP 435 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 Beyaz vicdan azabının yatışmasını mı istiyor? 436 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Yanko'nun soyağacı dersinden sonra niyetinin iyi olduğunu biliyorum... 437 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 ...bir tane daha okul sonrası programını kaldıramam. 438 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Kusura bakma Bradley Jackson. 439 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 Yanko. 440 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Sokaktaki adamı yumruklamasını hatırlıyor musun? 441 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Evet, hatırlıyorum. 442 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Tamam, toksik maskülenlik yüzünden bunu söylememe izin olmadığını biliyorum 443 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 ama o çok seksiydi. 444 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Seksiydi. 445 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Yanko sorunlu 446 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - ve ayrıca seksi olabilir. - Seksi olabilir. 447 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 Bunu sesli mi söyledik? 448 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Telefonum dinliyor mu? 449 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Daha içki alacağım. 450 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 Selam, acaba... Evet, sağ ol. 451 00:31:48,825 --> 00:31:49,660 Hey. 452 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Dur. Kyle mı o? 453 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 Tanrım, öyle. 454 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Onunla konuşup Cory'nin neler karıştırdığını öğreneceğim. 455 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - Hayır! Yapamazsın... - Evet. 456 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - Kyle? Vay canına. - Stella? 457 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - Hey. Gel bakalım. - Selam. 458 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - Selam. - N'aber? 459 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - Bu delice. - Evet. 460 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 Cory şu anda kurulla görüşüyormuş. 461 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 UBA'i düzeltmeyi umursamıyor bile. 462 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Cybil'la savaşta ve biz de... Bizler piyonuz. 463 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - Ne? - Ben piyonum. Sen oyundasın. 464 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 Ne? Bu ne demek şimdi? 465 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 Cybil senin arkadaşın, değil mi? 466 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 Ya da bilemiyorum... 467 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 Dur bakalım ne? 468 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 Onu koruduğumu, bu işin içinde olduğumu mu sanıyorsun? 469 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Kafam karıştı Stella. Neden onun tarafını tutuyorsun? 470 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Sanki güç neredeyse kendini oraya bağlıyorsun. 471 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 O benim tarzım değil. 472 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Cybil'ın sorunları olabilir 473 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 ama en azından Cory gibi bizi Paul Marks'a satmaya çalışmıyor. 474 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Paul bir başka patron olabilir ama en azından ödeme yapıyor. 475 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 Muhasebedeki herkesin para yok diye ağlamasından sıkılmadın mı? 476 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Ne oldu? 477 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 Söylemediğin ne? 478 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Paul ve ben eskiden birlikte çalıştık. 479 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 Geçmişimiz var ve iyi bir geçmiş değil. 480 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - Bir şey mi yaptı... - Hayır, öyle bir şey değil. 481 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 O çok zeki. 482 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 Paul'le ilgili bir şey varsa... 483 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 ...acımasız olduğudur. 484 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - Cory'ye söyledin mi? - Umurunda değil. 485 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 O binada kime güvenebilirsin? 486 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 UBA'in güven satabilmesinin tek yolu 487 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 onu reklam panosundaki Alex Levy'nin yüzünün altına büyük harflerle yazmaktır. 488 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Geldin demek. 489 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Galiba eğlenceli bir geceyi kaçırdım. 490 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - Hey. - Selam Chris, nasılsın? 491 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Evet, tanık koruma programında gibiyim. O yüzden de... 492 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Sessiz bir yere gitmek ister misin? 493 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - Şey var... - Sessizlikle işim bitti. 494 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 TMS'te Cybil'la söyleşi yapmak istiyorum. 495 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - Cidden mi? - Alex'le bunu konuştuk 496 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 ve benim yapmam gerek. 497 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Peki. 498 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - Sadece eminsen bunu yap. - Evet. 499 00:34:18,766 --> 00:34:21,728 - Bir şey kanıtlaman gerekmiyor. - Biliyorum. 500 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 İnan bana Cybil'la konuşmayı istemiyorum ama yapacağım. 501 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 Hey, reytingleri düşünsenize. 502 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 Reytingler, evet. 503 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Kesinlikle olmaz. Yapmayacak. 504 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 Alex Unfiltered tamam ama kimse Obama'nın "Bira Zirvesi"nin 505 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 Morning Show versiyonunu izlemez. 506 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 O beceremediyse biz hiç beceremeyiz. 507 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Sürpriz projeleri severim ama hayır. 508 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 Öyle sürprizleri ben de severim. Hatta özellikle sevdiğim bir tanesi 509 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 bir kanal CEO'sunun, yönetim kurulu başkanını devirmek için 510 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 rezil bir e-postayı sızdırması ve bir milyarderle anlaşabilmek için 511 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 400 yıllık ırkçılığı keyfî biçimde silah hâline getirmesi. 512 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 Bu, ağır suçlama Stella. 513 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 Yanıldığımı söylemeden önce 514 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 yalan söylerken sol gözünün seğirdiğinden haberin olsun. 515 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Bunun kontrolden çıkmasına izin ver Cory. 516 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 Hayır, yapamam. Olmaz. Morning Show'a çıkamam. 517 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Bunu yapmak zorundasın Cybil. 518 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 Chris'in istediği bu ve onun da söz hakkı var. 519 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Kırılgan bir beyaz kadınmış gibi davranmayı bırakma zamanın geldi. 520 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Ben mi kırılganım? 521 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 Sen 70'lerden sağ çıkabilir miydin? 522 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Korkutucu olduğunun farkındayız. 523 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 Bunu kafamda sürekli olarak tekrar ediyorum. 524 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 Onu yazdığıma inanamıyorum. 525 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Ben işteki başka bir kadının asla o şekilde altını oymam. 526 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - Bunu neden yaptım? - Bilmiyorum. 527 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Ve sanırım buna TMS'te cevap vermen gerek. 528 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 Neden? Onlar kim olduğuma karar vermiş. 529 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 Ve izle, ben gittikten sonra 530 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 hepsi bu, sorunu çözmüş gibi davranacak. 531 00:36:47,583 --> 00:36:52,004 Ama sonra ten rengi farklı birini gördüklerinde karşı kaldırıma geçecekler. 532 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Bence... Bu kısmı yayında söyleme. 533 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 Tanrım. 534 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Bir şaka yaptım. 535 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Tatsız bir şaka. 536 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 Şimdi bu şaka mirasım mı oldu? 537 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 Ailemin mirası mı oldu? 538 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 Seksen yıl boyunca inşa ettiklerimiz düşüncesiz bir e-postayla 539 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 silinip gitti mi yani? 540 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Bir e-postadan çok daha fazlası Cybil. 541 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 Aynı iş için siyahi bir kadına beyaz bir kadından daha az maaş verdin. 542 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 Bunun, kişiliğini yansıtmadığını düşündüğünü biliyorum 543 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 ama bu, onu sahiplenme şansın ve onu tekrar belirleyeceksin. 544 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 Az sonra Cider Days turta yeme yarışmasında 545 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 tesadüfen karşılaştıktan sonra yeniden bir araya gelen 546 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 tek yumurta ikizleri Marge ve Kathy'yle birlikte olacağız. 547 00:37:49,603 --> 00:37:53,232 {\an8}Düşünebiliyor musun? Çilekli turtanın tadına bakarken birden, 548 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- bam! İkizin karşında. - Evet. 549 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}Rekabetçi yemek yeme. Sürprizlerle dolu. 550 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}Sırada 551 00:37:58,403 --> 00:38:01,114 {\an8}şirket Amerika'sında ırkla ilgili bir sohbet var. 552 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}UBA Kurul Başkanı Cybil Reynolds 553 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}ve arkadaşımız Chris Hunter arasında. Kısa bir aradan sonra döneceğiz. 554 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 Kestik. 555 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - Tanrım, zor manevraydı. - Vay canına. 556 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - Tabii canım. - Vay... Tanrım... 557 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 Ve Chris... Chris bunu yaptığı için çok cesur. 558 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 Evet, öyle. Kesin öyle. 559 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Tamam. Üç dakikamız var. 560 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Konudan sapmayın. Nefes almayı da unutmayın, tamam mı? 561 00:38:22,719 --> 00:38:27,391 Unutma, bu, dört dakikalık bir bölüm ve biraz daha uzayabilir. 562 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 Canlı yayının en iyi yanı da bir noktada reklama girmek için 563 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - kesmeleri gerek. - Faturaların ödenmesi lazım. 564 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 Sorun olmayacak. 565 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 Oraya çıkmadan birkaç rötuş yapmak istiyorum. 566 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 O ışıklar acımasız olabilir. 567 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 Elmacık kemiğine ufak bir ton atacağız. 568 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - Teşekkürler. - Biraz renk verelim. Solgun olma. 569 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 Dinle, cevapları sen kontrol edeceksin. 570 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 Cevapları o kontrol etmiyor. 571 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Bir... 572 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 ...iki... 573 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 ...üç. 574 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Hey. Selam canım. 575 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Yarış değil bu. 576 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Harika olacaksın. 577 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Sen doğuştan harikasın. 578 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 Ya kendimi rezil edersem? 579 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 Ya bunu yaparsam ve herkesin gördüğü 580 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 öfkeli bir siyahi kadının savunmasız bir beyaz kadına yüklenmesi olursa... 581 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - Öyle bir şey olmayacak. - ...ve... 582 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 Mia kulağında olacak, ben de stüdyonun kapısındayım. 583 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Hadi kızım. 584 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - Şunu tutar mısın? - Tamam. 585 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Bayan Reynolds, benimle gelin. - Teşekkürler. 586 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Adımınıza dikkat. - Sağ ol. 587 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Yüce Tanrım. 588 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Duyulabilir bir gecikme olmamasını sağlayalım. 589 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Anlaşıldı. Gecikme yok. 590 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 - Ses hazır. Gecikme yok. - Tamam. 591 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Tamam. Herkes çok dikkatli olsun. 592 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Jim, yakında olmanı istiyorum. 593 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Bunu halledeceksin Chris. 594 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 Ve beş, dört, üç... 595 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 Tekrar hoş geldiniz. 596 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}Birkaç gün önce, UBA yönetim kurulu başkanı Cybil Reynolds'ın 597 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}ırkçılığa duyarsız bir e-postası ortaya çıktı. 598 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}E-postada benimle ilgili yorumlar vardı. Bu konuda şu ana kadar kamuya konuşmadım. 599 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}Ve o yorumları yazan kadın da şu anda yanımda. 600 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}UBA kurul başkanı Cybil Reynolds, geldiğiniz için teşekkürler. 601 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 Beni davet ettiğiniz için sağ olun. 602 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 UBA'in birkaç gün önce yaptığı açıklamayla ilgili olarak 603 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 haklı bir öfke olduğunu biliyorum. 604 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 O, en hafif tabirle yetersiz kaldı. 605 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 Hata sadece bana aitti ve buraya şahsen özür dilemeye geldim. 606 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Söylediklerim için cidden çok üzgünüm Chris. 607 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 İhtilaflı bir işe alma sürecinin hararetinde bile 608 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 söylediğim şeyin hiçbir özrü olamaz. 609 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 Bana Jemima Teyze demenin mi? 610 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 Sana tam olarak Jemima... 611 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 Bunu netleştirmek istiyorum. 612 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 Jemima Teyze'nin mısır gevreği değil pankek tozu kutusunda olduğunu biliyorum. 613 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Sanırım şimdi öğrendim. 614 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Ancak bu konu, gelişigüzel bir yorumdan daha fazlası. 615 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 Şakanızın ironisi, Pearl Milling Company'nin bir markayı satmak için 616 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 siyahi bir kadının imajını kullanması, eminim, 617 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 hiçbir kâr paylaşımı olmadan yapılmıştır. 618 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Sorum şu: Sizin gözünüzde UBA'in satmasına yardım ettiğim marka ne? 619 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Bak, sözler önemli ama eylemler daha önemlidir. 620 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 Ve eşitlikle kapsayıcılık konusunda UBA son derece pasif kaldı. 621 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}Kurul, günlük operasyonlara katılmıyor. 622 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}O işleri CEO'muzun maharetli ellerine bırakıyoruz. 623 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Ama bu liderlik sendelediğinde devreye girmek benim görevim. 624 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Sakın yapma. 625 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - Cory'ye mi saldırıyor? - Cory hak ediyor. 626 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 Sorumu cevaplamıyorsunuz. 627 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 - Oh. - Ama devreye girmekten bahsedelim. 628 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 Nasıl bir şey olurdu? 629 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 UBA çalışanlarının güvenini kazanmanızın mümkün olduğunu düşünüyor musunuz? 630 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}Biliyor musun? Düşünüyorum. 631 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}Mümkün olduğunu düşünüyorum. 632 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}Ve bu da UBA çalışanlarıyla kurul arasında konuşarak başlayacak. 633 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}Şu andan itibaren her kurul toplantısında hepinizin sesi olacak. 634 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Artık şeffaflık zamanı. 635 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 Bunu duymak harika. Gerçekten. 636 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 Şeffaflık için sorayım, 637 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 kalıcı sunucu olarak alınmamın sebebi siyahi olmam mı? 638 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Tabii ki değil. Hayır. 639 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 Kafa karışıklığımı görüyor musunuz? 640 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 Çünkü işe alınmam konusunda şikâyet için... 641 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 ...acemice bir ırkçı yorum yazdınız. 642 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 Kalifiye olmadığımı mı düşündünüz? Sebep bu muydu? 643 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 Şey, doğrusu o sırada, 644 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 kalifiye olduğunu düşünmüyordum. 645 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Cümlemi düzelteyim. Denenmemiştin. 646 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 Bu pek doğru değil. 647 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Bu programda sunuculuk yapan... 648 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 ...herkesten daha fazla denendiğimi bilmiyor muydunuz? 649 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 Saçımla ilgili stratejik tartışmalara ilave olarak 650 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 sekiz farklı onay toplantısına girdiğimi? 651 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 Bilmiyordum. 652 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 Ve hâlâ hafta sonlarında 653 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 yayın kabiliyetimi geliştirmek için dört eski sunucuyla vakit geçirdiğimi. 654 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Bu çok etkileyici. Hayranlık uyandırıcı. 655 00:45:33,817 --> 00:45:36,278 Bunu bir kenara koyarsak, beni tartışırken neden 656 00:45:36,278 --> 00:45:38,572 ırkçı ifade kullandığınızı anlamıyorum. 657 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 Beni öyle mi görüyorsunuz? 658 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 Bizi öyle mi görüyorsunuz? 659 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 Tüm kariyerinin düşüncesiz bir e-postada söylediğin 660 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 ahmakça bir kelimeye indirgenmesini ister misin? 661 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 Sen hiç öylesine konuşurken daha sonra pişman olduğun 662 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 bir laf etmedin mi? 663 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 Bu kanalın liderlik pozisyonundasınız. 664 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 Ve göreviniz sırasında 665 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 ten rengi farklı çalışanların sistemli değersizleştirilmesine göz yumdunuz. 666 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 Bunun öylesine bir yanı var mı? 667 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Donny, kamera Cybil'ı yakın alsın, 668 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - gözeneklerini görmek istiyorum. - Ara vermemiz lazım. 669 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - Keseyim mi... - Hayır. 670 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Tamam. Kamera iki. Yakına gir. 671 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Hayır. 672 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Umarsız davrandım ve bu da bir mazeret değil. 673 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Ama anlaman gerekiyor. 674 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 Bu fırsatı herhangi birine vermiyoruz. 675 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 O sandalyede oturan kim olursa olsun minnettar olmalı... 676 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 Ben... 677 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 İşte. 678 00:46:53,772 --> 00:46:58,485 - Minnettar mı olmalıyım? - İşinin elde edilmesi çok zor olmasına. 679 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Söylemek istediğim, bir kurum olarak UBA, 680 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 bundan böyle, sanırım biz... 681 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 Bence ırksal ayrımların kullanıldığı bu ortamdan uzaklaşmamız gerek. 682 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Ama her ortam böyle, haksız mıyım? 683 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Siktir. 684 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Ama evet, kurumsal ırkçılıktan uzaklaşacağız. 685 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}Kısa bir aradan sonra. 686 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}Bizden ayrılmayın. 687 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 Kestik. Vay canına. 688 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 Bu... 689 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Evet. Tabii. Tabii. 690 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - Hazır mısınız? - Teşekkür ederim. 691 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 Tanrım. 692 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Gidelim. 693 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 Yerin dibine girdim. 694 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Mia, Cory arıyor. 695 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - Ne? Cidden mi? - Bakacağım. Sorun yok. 696 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 Ne istiyorsun Cory? 697 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Bu harika bölüm için tebrik etmek istiyorum. 698 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 Bu arada reklamı geciktirmenin maliyetini halledeceğiz. 699 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 Reklam satışlarında müşterilerin gönlünü alırım. 700 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 Evet, eminim. 701 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Reytingler geldiği zaman bildir. 702 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Layla, bu harika bölüm için Chris'i kutlamayacak mısın? 703 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 Ben mi? Neden? 704 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 Sunucu yapımcılar öyle yapar. Hadi. 705 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 Ciddi olamazsın. 706 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 Çok geç kalındı. 707 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Yürü. 708 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 Başardın. Tebrikler. 709 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Çocuklar, 710 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}tren enkazı vardır bir de Morning Show'da olan şey. 711 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Cybil Reynolds sadece devreye girmedi bir fokstrot dansı yaptı. 712 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 O zaman güvensizlik oylaması çağrısı yapıyorum. 713 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Kabul edenler elini kaldırsın lütfen. 714 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Kyle, bana hemen Paul Marks'ı bağla. 715 00:49:45,152 --> 00:49:49,948 Rokete binmesi ya da o roketin şu an Jüpiter'de olması umurumda değil. 716 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Beni Jüpiter'e yollayacak araç bul. 717 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Bana bir UzayUber'i ayarla, o neyse artık. 718 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 Asistan mafyası elemanlarım SoHo'da dedi. 719 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 Orası daha yakınmış. 720 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Evet, sürücüyü çağırıyorum. 721 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Geldiğin için çok teşekkürler. 722 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 İyi akşamlar dilerim. 723 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Cory. - Amanda. 724 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Çok enerjiksin. 725 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 Bütün gün tabutunda uyuyup şarj mı oldun? 726 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 Sen ve güçlü takımın hiç şaşırtmıyorsunuz. 727 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 Bu özel bir etkinlik. 728 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Yeni fedai cosplay'in hoşuma gitti ama Paul beni bekliyor. 729 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Seni bekleseydi haberim olurdu. 730 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 Biliyorum, Paul'un bekçi köpeği olmak için para alıyorsun ama benimle oynama. 731 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 Stres çarkı değilim. 732 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Cory. - Seni görmek güzel Paul. 733 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - Defterde bir şey var mı? - Hayır. 734 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 Cybil çıktı. Oylama tamam. Yol açıldı. 735 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Bundan sonrası bende. - Anlaşıldı. 736 00:51:01,770 --> 00:51:05,816 Uğradığın için sağ ol Cory ama bu işin bu kadar zor mu olması gerekiyor? 737 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 Şu an olduğun yere kolay işler yaparak vardığını mı söylüyorsun? 738 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Eski bir medya şirketini satın almak istedim. 739 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 Eski medya, marka güvenliği demek. UBA artık güvenli değil. Boka battı. 740 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 UBA yine bir numara Paul. 741 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Evet, her araba kazasına bir sürü kişi bakar. 742 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Ama araba kazaları aslında sıçış demektir. 743 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 Hatadır. Kazadır. 744 00:51:31,008 --> 00:51:35,387 Senin sıçışlara fırsat diye baktığını biliyorum ama senin için bir fikrim var. 745 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 Belki de baştan sıçmamak lazım. 746 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 Başka nereye gideceksin? 747 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 NBN'e mi? İçeride onunla mı buluşuyorsun? 748 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Seçeneklerim var ve UBA artık onlardan biri değil. 749 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Uğradığın için sağ ol. 750 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher