1
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Günaydın Mia.
- Günaydın Rena.
2
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
Vay, vay, vay Amerika,
3
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
UBA'deki dostlarımız için
manyak bir iki hafta oldu.
4
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Binlerce hack'lenmiş e-posta.
Sanki her gün Noel'miş gibi.
5
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}Sizi bilmem ama ben günlük
rezillik dozumu almak için
6
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}ubaleaks.com'u kurcalamaya bayılıyorum.
7
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
Hack'in bir günlük yükümlülükleri mi?
Savaş ve Barış'a benziyor.
8
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Yayınlanmamış e-postaların
85'inci sayfası.
9
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Beni şımartıyorsun Earl.
10
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Bana Tolstoy de.
O konuda ne yapmamı istediğini söylersin.
11
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
Bir şey değil Cory.
12
00:04:28,685 --> 00:04:29,770
Neden?
13
00:04:30,312 --> 00:04:33,857
Hisse fiyatlarını yükselttim diye.
Alacağım söylenen şirketlerde öyle oluyor.
14
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Bence söylentiden fazlası.
15
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- Bak bu, haber işte.
- Başka haberler de var.
16
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
İlk teklifin bana uyuyor.
İlk söylediğin fiyattan.
17
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Bu işi halledelim.
18
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- Ya kurulun?
- Onu bana bırak.
19
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Tetiği çek.
20
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
- Çocuklar, bizim... Pardon.
- Oh!
21
00:05:11,061 --> 00:05:12,396
Bu selfie'leri bir daha düşünmeli.
22
00:05:12,396 --> 00:05:15,148
Bakın... Hangi uygulamada olduğunuz
önemli değil. Tinder,
23
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
420 Singles, Kingsnake After Dark.
Bunu yapamayız.
24
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- Açılar millet. Bu mu? Cidden mi?
- Evet. Hadi.
25
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- Kimse çenenizin altını beğenmez.
- Neden işe yaradığını sanıyorlar?
26
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- Anlamıyorum, neden böyle...
- Hiç fikrim yok.
27
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
{\an8}Evet, Chris kocan...
Kocan seni nasıl tavladı?
28
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
{\an8}Uygulamayla değil ama uzun hikâye.
29
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Lütfen, özet. Bize özetini ver.
30
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Bir dakikan var.
31
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
{\an8}Tamam. Senin için.
32
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
{\an8}- Evet.
- 8.55 versiyonu.
33
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}İlk olimpiyat denemelerimdeydim.
Bir adam vardı.
34
00:05:42,050 --> 00:05:45,637
{\an8}Şirindi ve gözleri çok güzeldi.
"Bana öyle bakma, beni geriyorsun"
35
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
{\an8}diye düşündüm.
36
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}Neyse. Nike için benimle yarışan
rakibimi temsil ediyordu.
37
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
Vay.
38
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
Atletizmde tek bir Amerikalıyla
sözleşme yapmak istiyorlardı.
39
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Neyse, otel odamdaydım
ve sürpriz bir teslimat geldi.
40
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Benim numaramda
tiffany mavisi ayakkabılar.
41
00:06:00,736 --> 00:06:02,070
- Sneaker'lar.
- Vay canına.
42
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}Üzerinde Marcus'un numarasıyla birlikte
"Sensin" yazan bir not vardı.
43
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
{\an8}Vay canına.
44
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
{\an8}- Ne diyeyim, adam işi biliyor.
- Ve...
45
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
{\an8}- Çok etkileyici.
- Evet. Ya da...
46
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
{\an8}Ya da bağ kurmaya çalışıyormuş.
47
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}Şimdi de aradan sonra
sizi Twist'e bağlama vakti geldi.
48
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}Kestik.
49
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Reklama girin.
50
00:06:21,632 --> 00:06:23,634
- Harika gösteriydi millet.
- Bağlanmak mı?
51
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
- Bağlanmak.
- İnsanları kastettiğini biliyorum.
52
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Aynen. Güzel geçiş.
- Evet. Çok tatlı.
53
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
- Biz yaptık.
- Twist paketine geçiyoruz.
54
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
- Tanrım.
- Buyur.
55
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Sağ ol canım.
- Haklıymışsın.
56
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
O randevu fotoları trajikti.
57
00:06:34,895 --> 00:06:36,230
Biliyorum.
58
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
Herkes aradığı aşkı
patronunun dairesinde bulmuyor.
59
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
O gülüş hoşuma gitti.
60
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
YDA'de 30.000 kişi daha kazandık.
61
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
Hadi be. Hack'lenmenin bizi zirveye
çıkaracağı kimin aklına gelirdi?
62
00:06:51,078 --> 00:06:53,497
Bu rakamları bir dahaki
bölüm toplantısına yolla Layla.
63
00:06:53,497 --> 00:06:55,290
Moral verici bir şey hepimize yarar.
64
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Duyuyor musun Layla?
- Eagle News'a bakın.
65
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...UBA'in ünlüleri hata yapıyor
ama esas sorun
66
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- nefret konuşmasında.
- Sesini aç.
67
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
Irksal eşitlik mücadelesi
UBA'de bir adım geri gitmiş.
68
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Elimize bir sürü e-posta geçti
ve bir tane mükemmel mesaj bulduk.
69
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Sektörün efsanesi ve UBA
yönetim kurulu başkanı Cybil Reynolds,
70
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}Morning Show yardımcı sunucusu
Christina Hunter'ın işe alım sürecinde
71
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}bir e-postasında
ondan "Jemima Teyze" diye bahsetmiş.
72
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Evet, doğru duydunuz. Jemima Teyze.
73
00:07:35,914 --> 00:07:39,418
Hukuk birimini bağla Kyle. Leonard'ı ara,
yarın gece için yemek organize et,
74
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
sonra da Chris'i bağla.
75
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}Chris iyi sunucu değil...
Bradley Jackson'ı geri getirin
76
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}Chris sırf siyahi olduğu için işe alındı
77
00:08:26,298 --> 00:08:27,382
{\an8}E-postaları muhtemelen Hunter sızdırdı.
78
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
{\an8}Artık onu işinde iyi değil diye kovamazsınız
79
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
CORY ELLISON'IN OFİSİ
80
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Alo?
81
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
E-postayı buldum.
82
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Cybil kurulla 2020'nin üçüncü çeyreğinin
finansmanıyla ilgili konuşuyor
83
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
ve UBA'in Chris'le iki yıllık anlaşmaya
bu kadar para harcamasına kızmış.
84
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Biri Chris'in kazancının yine de
Bradley'den düşük olduğunu söylemiş
85
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
ve "Onu çok iyi kapattık.
86
00:09:20,644 --> 00:09:24,439
Ne de olsa Chris mısır gevreği kutularına
çıkacak kadar ünlü" demiş.
87
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- Bunun nesi kötü anlamadım.
- Cybil'ın cevabı. Bak ne yazmış:
88
00:09:26,859 --> 00:09:32,197
"Jemima Teyze de gevrek kutularındaydı
ve onu artık kimse satın almıyor."
89
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Mia...
- Satın almak mı? Cybil'ın nesi var?
90
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- Chris çıktı mı?
- Cory onu ofisine çağırmış.
91
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Girebilirsin.
92
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Chris. Selam.
93
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
Bu kata hiç çıkmamıştım. Çok klasmış.
94
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Evet, değil mi ama? Dekor. Üst kalite.
95
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- Tablo ister misin?
- Efendim?
96
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
Tanrım. Aptalca bir şaka.
97
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Pardon. Nasılsın?
- Hâlâ nefesimi toparlıyorum.
98
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
Evet. Bak, Cybil'ı tanımadığını biliyorum
99
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
ama o uzun zamandır burada olan
bir demirbaş.
100
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Ama her evde olduğu gibi
demirbaşların da değişmesi gerekir.
101
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Anlıyorum.
102
00:10:37,888 --> 00:10:41,183
- Dava açmamı istemiyorsunuz.
- Tabii ki o noktaya gelmesini istemiyoruz.
103
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Ekibim mağduriyetini gidermek için çalışıyor.
104
00:10:43,519 --> 00:10:45,812
Şartların Bradley'yle aynı olacak.
105
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
Muhteşem çalışmanı takdir için
prim alacaksın.
106
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Ama bunun içimizde kalmasını
tercih ederim.
107
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Haber olmamalıyız, haberleri sunmalıyız.
Değil mi?
108
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Gün sonunda sana bilgi vereceğiz.
109
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Uğradığın için sağ ol.
Ne kadar değerli olduğunu bilmeni istedim.
110
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Sanırım miktarını öğreniyorum.
111
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Saklanıyorsun.
112
00:12:11,023 --> 00:12:12,107
Benimle görüştüğün için sağ ol.
113
00:12:12,608 --> 00:12:14,902
Evet. Bunu hızlı halletmemiz gerek.
114
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Fincandaki tam zamanlı işime dönmem gerek.
115
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Bağlılıklarını yerine getirdiğin için teşekkürler.
116
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Ne demek.
117
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Binadakilerin nasıl tepki verdiğini
merak ediyorum.
118
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
Cory'nin yaptıklarını mı soruyorsun?
119
00:12:30,292 --> 00:12:33,545
Tahmin etmem gerekirse herhâlde
avukatlarına beyanat hazırlatıyordur.
120
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
O kadarını tahmin ettim.
Sen başka bir şey duymadın mı?
121
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
Ben casus değilim Cybil.
122
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
Bana casus lazım değil Alex.
Bir yandaş istiyorum.
123
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
Ne desem bilmiyorum.
Her şey gün gibi ortada.
124
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Nasıl göründüğünü biliyorum.
125
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Seni buraya bundan, hızlı bir çıkış yolu
bulalım diye çağırdım.
126
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Pardon, biz mi dedin?
127
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
Beni Alex Unfiltered'a çıkarsan
nasıl olur?
128
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Vay canına. Neden?
129
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Kendi adıma konuşmak isterim.
130
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
Bence şu an televizyona çıkmak
doğru hamle değil.
131
00:13:11,124 --> 00:13:13,377
Büyükbabamın kurduğu kanalda
45 yıl geçirdikten sonra
132
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
bana medya eğitimi almam
gerektiğini mi söylüyorsun?
133
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
Öyle demedim, sadece bu iş
UBA'in hisse fiyatlarını
134
00:13:18,549 --> 00:13:21,301
konuşmaya benzemez diyorum.
135
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
Chris'i aldığımızda heyecanlanmıştım.
136
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Evet, tecrübesizdi ama doğru olan oydu.
137
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Saçmalık bu.
138
00:13:30,853 --> 00:13:32,479
Topyekûn bir yanlış anlama.
139
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
Yanlış anlama olsun olmasın...
140
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
Bunun bir parçası olmak istemiyorum.
141
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
Sen mi? Hem de sen.
142
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
Bu ne demek şimdi?
143
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Hepsi gitmeni istemişti.
144
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Cory, Fred. Hepsi.
145
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Arkanı kolladım çünkü birkaç erkeğin,
bir kadının son kullanım tarihinin
146
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
geldiğine karar vermesi nasıldır bilirim.
147
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Seni kolladım,
şimdi de senin beni kollaman gerek.
148
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Bunun için batarsam
149
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
yerime geçecek kişinin
seni ya da isteklerini
150
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
önemseyeceğini mi sanıyorsun?
151
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Kabul edelim.
Cory ya da yancılarından biri olacak.
152
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
Cory şimdiye kadar
sana ne kadar arka çıktı?
153
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Evet, biliyorum Cybil.
154
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Yıllar boyunca desteğini hissetim.
155
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Her şeyin bir anda kardeşlik
ve dayanışma olayına dönmesi
156
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
çok ilginç çünkü
şimdi senin bir şeye ihtiyacın var.
157
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Dünya bu şekilde işliyor Alex.
158
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
- Vay.
- Bunu biliyorsun.
159
00:14:43,759 --> 00:14:46,595
Burada bir çıkarım yok.
160
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Sadece durumu düzeltmek için
bir şans istiyorum.
161
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Buraya hayatımı verdim.
162
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
Bu yüzden linç edilmeyeceğim.
163
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
En iyilerimizin bile başına geliyor.
164
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Sadece gergin olduğunda
böyle nefes alırsın.
165
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Bütün bunlar geçecek canım. Söz.
166
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Ama uyuman gerek.
167
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
Saat 3.30 olmak üzere.
168
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
Bak, bu, Cybil'ın aile şirketi.
169
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
Kurtulmak için
neden bizi kullanacağını anlarsın.
170
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
Yapma. UBA onlarca yıldır
halka açık bir şirket.
171
00:16:14,975 --> 00:16:16,435
Ona ait değiliz.
172
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
Ayrıca TV'deki her şey
er ya da geç iptal ediliyor.
173
00:16:19,438 --> 00:16:21,481
Cybil neden farklı olsun bilmiyorum.
174
00:16:21,481 --> 00:16:22,983
Sessiz kalmayacak.
175
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
Bırak konuşsun.
Bu, federasyonun ırkçı kızını
176
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
Alex Unfiltered'a çıkarmak zorundayız
anlamına gelmez.
177
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Güven bana Cory,
bu fikre ben de bayılmıyorum
178
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
ama takım elbiselilerin hazırladığı o
bayat açıklama bizi daha kötü gösterecek.
179
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
Cybil'ın gizlilik anlaşması var,
hikâyesini herkese anlatamaz
180
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
ve bunun üzerine gidilmeli,
bunu da sadece biz yapabiliriz.
181
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Nokta.
- Tamam. Chris nasıl.
182
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
Bugün programda iyi görünüyordu
ama öyle olduğunu sanmıyorum.
183
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Gördüğüm kadarıyla tam profesyoneldi.
184
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Evet. Harikaydı. Geldi ve işini yaptı.
185
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
Bunu konuşmak istemedi
ki çok iyi anlıyorum
186
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
çünkü bunu biz temizlemeliyiz.
187
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- Onun pisliği değil.
- Pislik çoktan temizlendi.
188
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Açıklama yaptık. Neden suyu
bulandırmaya çalıştığınızı anlamıyorum.
189
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Cybil'ın yaptığına bahane bulmuyorum
ama soruyu anlıyorum.
190
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Sanki itibarını savunmak için
şans istiyor gibi.
191
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
UBA'in itibarı ne olacak?
Bırakın Eagle News'a çıksın.
192
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
Gizlilik sözleşmesi umurumda değil.
İptal ederim.
193
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
Dedikodu değil bu. Haber değeri var
ve herkes bunu konuşuyor.
194
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Göz ardı edersek biz nasıl görünürüz?
195
00:17:26,672 --> 00:17:29,925
Hem bu senin olayın değil mi Cory?
196
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
Reyting, tüm bu yaygara falan?
197
00:17:32,177 --> 00:17:34,721
Bir hafta sonra Boca'da
emekliliğin tadını çıkaracak birinin
198
00:17:34,721 --> 00:17:36,890
beni tehdit etmesi hoşuma gitmiyor.
199
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Cybil'ın ipi çekilmiş. Kendi
yönetim kurulu bile onunla konuşmuyor.
200
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Pardon Cory
ama burada haklı bir argüman var.
201
00:17:49,653 --> 00:17:52,698
Alex Unfiltered'da bir röportaj
bu işi ciddiye aldığımızı gösterir.
202
00:17:52,698 --> 00:17:55,576
UBA'in Mitch Kessler'ın davranışlarını
örtbas ettiği düşünülünce...
203
00:17:55,576 --> 00:17:57,995
Hatta o davranışlardaki ırkçılığı
söylemiyorum bile...
204
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
Bu durumda en iyisi
bu işin üzerine eğilmemiz.
205
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Tamam ama ilk montajı izlemek istiyorum.
206
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
Laf olsun torba dolsun tarzı bir şeyse yayınlamayacağız.
207
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
Ne... Laf olsun... Ne?
208
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
Bana mı öyle geldi
yoksa aceleye getirmeye mi çalışıyor?
209
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
LAYLA BELL
İŞE ALIMDAKİ BAZ MAAŞ: $48.925
210
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
JULIA JOHNSON
$45.960
211
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
Nasıl yani?
212
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Gelsene Rena.
213
00:18:36,116 --> 00:18:38,994
{\an8}- Ne bu?
- Hack sitesindeki maaşlar.
214
00:18:38,994 --> 00:18:44,041
Sadece Chris'e değil hepimize
kazık atmışlar. Belki hepimize atmamışlar.
215
00:18:44,958 --> 00:18:46,418
Yani bu bir kalıp mı diyorsun?
216
00:18:46,418 --> 00:18:48,629
Dur, ne? Cidden mi?
217
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
Hack'le alınan verileri inceliyordum.
Hiç hoş değil.
218
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- Tanrım.
- Çılgınlık bu.
219
00:18:53,675 --> 00:18:56,929
Tüm kıdemsiz elemanlar ırkçı şeylere maruz
kaldı ama şimdi Chris diye
220
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
birden herkes umursar mı oldu?
221
00:18:58,555 --> 00:18:59,765
Saçmalık bu.
222
00:18:59,765 --> 00:19:02,059
Yemin ediyorum,
burada çalışmanın anlamı ne ki?
223
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Layla, ofisimde yarınki metinleri
inceleyebilir miyiz?
224
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
Ben şuna...
225
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
İşte yarının metinleri.
226
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Boş ver metinleri.
227
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
Neler oluyor Layla? Bana yardımcı ol.
228
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Önce o berbat performans değerlendirmeleri
ve şimdi de bu mu?
229
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Burada yer etmiş eşitsizliğe
herkesin dikkat etmesi için
230
00:19:37,803 --> 00:19:39,721
meşhur birinin,
231
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
zengin ve meşhur birinin
e-postalarının sızması gerekti.
232
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- Ve kızdık.
- Ne kadar kızdınız?
233
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Yarın, çalışanlarınız olmayabilir.
234
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Tamam. Dürüstlüğün için teşekkürler.
235
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Çok makbule geçti.
236
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Selam, Stella, herkesin gelmesi gerek.
237
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Tamam arkadaşlar.
Geldiğiniz için sağ olun.
238
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
Cybil Reynolds'ın e-postasının
ve bazı maaş dengesizliklerinin
239
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
çoğunuzu haklı olarak
kızdırdığını biliyoruz.
240
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
Hepimiz çok şey atlattık.
241
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Herkesi toplayıp
bunu konuşmak istedik sadece.
242
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
Morning Show'un bunu düzeltmek için ne
yapabileceğini konuşacağız. Söz isteyen?
243
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
Hepsi bana bakıyor, değil mi?
244
00:20:37,613 --> 00:20:39,823
Sana bakmıyorlar.
245
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Herkes konuşabilir.
Herkes hislerini söyleyebilir.
246
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- İstediğinizi söyleyebilirsiniz...
- Doğru.
247
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
...karşılık görme korkusu olmadan.
248
00:20:49,333 --> 00:20:53,712
- Yönetim tepki vermeyecek.
- Doğru, burası güvenli alan.
249
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
Siktir et.
250
00:20:56,715 --> 00:20:58,425
Tabii ki
sesimizi duyurduk diye bizi kovamazsınız.
251
00:20:58,425 --> 00:20:59,635
Ama ne yapabilirsiniz?
252
00:21:00,260 --> 00:21:03,514
Bize görev vermezsiniz,
terfi ettirmezsiniz.
253
00:21:03,514 --> 00:21:07,851
O kadar tatsız hâle getirirsiniz ki istifa
ederiz, siz de bulaşmamış olursunuz.
254
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Bunun olmasına izin vermeyeceğim Layla.
255
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
Cory nerede? Ya Cybil?
256
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
Burada değiller çünkü olmaları gerekmiyor.
257
00:21:18,237 --> 00:21:24,451
Bizlerin çenemizi kapatıp yerimizde
oturacağımıza bahse giriyorlardır.
258
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Buraya gelen tüm siyahi
ve sesi çıkan sunucular
259
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
ya seslerini kesecekler ya da gidecekler.
260
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Julia, bizim mekânı hatırlıyor musun?
261
00:21:35,420 --> 00:21:37,214
Cidden? Yaptığın işte çok iyisin.
262
00:21:37,214 --> 00:21:39,800
Neden kendini mağdur gibi
görmeni isteyenlerin
263
00:21:39,800 --> 00:21:41,635
istediklerini yapıyorsun ki?
264
00:21:41,635 --> 00:21:43,887
Bu ne kadar güçten düşürücü,
görmüyor musun?
265
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
Bence yaptığım o değildi Yanko.
266
00:21:45,681 --> 00:21:48,100
Peki, bakın. Çocuklar, işin özü, ırk...
267
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
İlk olarak bunların hepsi kurgu.
268
00:21:49,726 --> 00:21:51,895
Ve silah olarak kullanılıyor.
Hepimiz biliyoruz.
269
00:21:51,895 --> 00:21:56,483
Öyle mi? Hepimiz biliyor muyuz?
Pek emin değilim...
270
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
Yanlış bir konuşma yapıyoruz, tamam mı?
271
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- Şey, biz...
- Konuşabilir miyim?
272
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- Yani güvenli mi?
- Peki. Konuş.
273
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
Şu anda tek yaptığımız
kutulara tik atmak Mia.
274
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Kutulara tik atıyoruz, bir hesap kâğıdına
275
00:22:07,119 --> 00:22:10,038
ayrımcılık puanları ekliyoruz.
Kendimizi daha iyi hissedelim diye mi?
276
00:22:10,038 --> 00:22:14,126
Yani karşı çıktığımız şey,
yani ten rengine göre hüküm verme olayı...
277
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
Yani bu bile tek başına
birçok alanda sorun değilse
278
00:22:18,046 --> 00:22:21,592
aslında hepimiz melez olduğumuz hâlde
bir ırksal kimlik seçmeye zorlanıyoruz.
279
00:22:21,592 --> 00:22:26,013
Bana bakın, hayır, cidden. Sephardik
Yahudi'si sanıyorlar, Acem sanıyorlar,
280
00:22:26,013 --> 00:22:27,347
Ermeni sanıyorlar.
281
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Ama sırf annem ve babam Kübalı diye
bana şimdi
282
00:22:29,308 --> 00:22:31,518
kahve tenli olduğumu mu söyleyeceksiniz?
283
00:22:31,518 --> 00:22:35,272
- Üçüncü nesil Kübalı değil misin Yanko?
- Evet ama özünü kaçırıyorsunuz.
284
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
İstediğiniz kadar gülün.
285
00:22:36,648 --> 00:22:39,151
Doğru. Haklısın, komik ama...
Size daha iyi bir örnek vereyim.
286
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- Alex.
- Ne?
287
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
Mesela diyelim ki bir tüpe tükürüyorsun
288
00:22:42,112 --> 00:22:44,406
ve büyük büyükbabanın
siyahi olduğunu öğreniyorsun.
289
00:22:44,406 --> 00:22:46,617
Tamam, bu, seni bir anda siyahi mi yapar?
290
00:22:46,617 --> 00:22:47,659
Haklı.
291
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
Vay canına.
292
00:22:52,664 --> 00:22:54,666
DNA'nı o yerlerden birine yollasan
293
00:22:54,666 --> 00:22:57,711
ve bugün, büyük büyükbabanın
siyahi olduğunu öğrensen
294
00:22:57,711 --> 00:23:00,506
Alex Levy bir anda siyahi mi olur?
Kendisi siyahi mi?
295
00:23:00,506 --> 00:23:02,341
Bunu bir gösteriye çeviriyorsun Yanko.
296
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Bunun saçmalığına dikkat çekiyorum.
Görmüyor musun? Ne...
297
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
- Hadi ama. Yardımcı olmuyorsun.
- Ne? Hayır.
298
00:23:07,554 --> 00:23:08,889
- Hem de hiç.
- Olay uyanık olmak.
299
00:23:08,889 --> 00:23:09,932
Yardımcı olmayan o, Alex.
300
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Acaba siz... Şunu sen al. Hemen döneceğim.
301
00:23:13,602 --> 00:23:15,187
- Endişem...
- Konuşmaya devam.
302
00:23:15,187 --> 00:23:17,898
Burada konudan sapıyoruz.
303
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Hepimiz iyi niyetliyiz ve...
304
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Chris, bekle.
305
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
O yaptığının amacı neydi?
306
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Herkesin açık konuşmasının
yardımı olur diye düşündüm.
307
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
Cybil'ı Alex Unfiltered'a
çıkarmadan önce mi?
308
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
Kahverengi insanlara
ne kadar dost olduğunu göstermek için mi?
309
00:23:35,040 --> 00:23:36,667
O karar beni aşar.
310
00:23:36,667 --> 00:23:39,419
O zaman ikimizin de
yükselmeye ihtiyacı var.
311
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Evet.
312
00:23:42,965 --> 00:23:48,136
Cybil'ın ya da bu şirket makinesinin
değerinden şüphe etmesine izin verme.
313
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Ondan hiç şüphe etmedim.
Sadece diğerleri ne yaptı, bilmiyordum.
314
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Ben onlardan biri değilim.
315
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
O zaman neden bana
yeni bir yapımcı bulmadın?
316
00:23:57,187 --> 00:23:59,106
Üst düzey yapımcıları çekmek zor.
317
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
Neden acaba?
318
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- Toplantıda ne oldu?
- Bitirdim. Bir yere varmıyordu.
319
00:24:19,543 --> 00:24:20,377
Chris nasıl?
320
00:24:20,377 --> 00:24:22,129
Yerinde olsan sen nasıl olurdun?
321
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
Bu iş geçene kadar
bir sürü boktan günümüz olacak.
322
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
Öyle olacak mı? Geçecek mi yani?
323
00:24:28,760 --> 00:24:30,846
Cybil'ın bir e-postasıyla uğraşmak
324
00:24:30,846 --> 00:24:32,973
kanseri yara bandıyla
durdurmaya çalışmak gibi.
325
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
Ve bu arada, Chris ve diğer yüz kişinin de
bütçe kesintileri adına
326
00:24:36,101 --> 00:24:40,189
düşük paralara çalıştırıldığını bilmek
bizim işimizdi Stella.
327
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
Ve Julia'ya, Layla'ya ve gözetimim altında
çok çalışan, takdir edilmeyen,
328
00:24:44,193 --> 00:24:48,113
düşük maaş alan herkese
bakması gereken kişi benim.
329
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Ama evet. Hayır, oraya bakma.
330
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Program etkili olsun.
Azla çok şey yap. Yaratıcı ol.
331
00:24:53,952 --> 00:24:55,287
Reyting savaşını kazan.
332
00:24:55,287 --> 00:24:57,289
Gerekiyorsa ofisinde yat.
333
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
Çünkü pandemi sırasında
işe devam edebilmenin yolu bu.
334
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
Bir hack sırasında
işe devam edebilmenin yolu da bu.
335
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
Bu ne kadar saçma Stella?
336
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
Benim makineyi çalıştırmam gerekiyor
ama o makinenin bir çarkıyım.
337
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Belki de UBA diş sigortası olan
bir pamuk çiftliğidir.
338
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Evet, haklısın.
- Haklı olduğumu biliyorum.
339
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Ama hâlâ burada olmam
benim hakkımda ne gösteriyor?
340
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Buradan çıkıyoruz.
Bu gece sarhoş olacağız.
341
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Hayır, vaktim yok Stella.
- Bana yetkimi kullandırma.
342
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
Bu bir emirdir.
343
00:25:32,324 --> 00:25:33,575
Buradan çıkıyoruz
344
00:25:33,575 --> 00:25:36,745
ve çift görmeye başlayana kadar da içeceğiz.
345
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
Hepsini masrafa yazacağım
ve Chris'i de çağıracağız.
346
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Bunun rengini söyle.
- Kırmızı.
347
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Kırmızı. Bravo Naima.
348
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
Al, al. İşte ol... Hey! Bu ne renk?
349
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Turuncu.
- Turuncu! İnanılmaz.
350
00:25:58,684 --> 00:25:59,852
Sırada ne var, biliyor musun ha?
351
00:25:59,852 --> 00:26:01,895
Beni geçiyorsun ha?
352
00:26:01,895 --> 00:26:03,397
Vay, şuna bak. Yeşil.
353
00:26:03,397 --> 00:26:04,481
STELLA
CEP
354
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Nedir o? Çak bakalım. Çak.
355
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Tamam, saçmalıyorsun. Yerden kalk.
356
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
"Haftan nasıl geçti canım?"
357
00:26:15,659 --> 00:26:21,832
"Sadece bir kez gördüğüm birinin, hakkımda
attığı ırkçı e-postayı okumam gerekti.
358
00:26:21,832 --> 00:26:24,710
Sonra da CEO'muz sessiz kalmam için
359
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
- bana para teklif etti.
- Dur.
360
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
Sonra bir muhabir bana bu konuda
ne yapacağımı sordu.
361
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
Sonra siyahi patronum da sessiz kalıp
devam etmem gerektiğini söyledi."
362
00:26:35,012 --> 00:26:36,388
İstifa mı etmek istiyorsun?
363
00:26:38,307 --> 00:26:42,144
- Hiçbir şeye pes etmem, biliyorsun.
- Yani yeterince çalıştın.
364
00:26:42,644 --> 00:26:44,813
Morning Show
sonsuza dek sürmeyecekti zaten.
365
00:26:44,813 --> 00:26:46,273
Gel buraya, gel.
366
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Biz gayet iyiydik.
367
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Hayatımıza devam edebilecek kadar
paramız var,
368
00:26:52,029 --> 00:26:56,658
- bu işi almaya ikna etmene izin veririm.
- Hey! Ben ikna etmedim.
369
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Bana az maaş veriyorlarmış
gibi geldi dedim
370
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- ve sen de zorlamamalıyız dedin.
- Hayır.
371
00:27:01,205 --> 00:27:04,416
Bu beyazlar aklını kaçırdı diye
beni suçlamana izin vermeyeceğim.
372
00:27:04,416 --> 00:27:06,001
Ellerindeki her kuruşu almalıydık.
373
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- Şimdi alabiliriz.
- Hayır.
374
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Bir kez mahkemeye verirsen sonsuza dek
mahkemeye veren kadın olursun.
375
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
Tamam mı?
376
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Üzgünüm.
377
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- O gazeteciyse...
- Ben hallederim.
378
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Alex'miş.
379
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Evet, tamam. Annen hemen gelecek.
380
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Uzun sürmese iyi olur.
381
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Onunla ben ilgilenirim.
382
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Alex.
- Selam.
383
00:27:43,121 --> 00:27:47,417
Habersiz uğradığım için özür dilerim.
Aslında haber vermeye çalıştım
384
00:27:47,417 --> 00:27:50,170
ama telefonunu açmadın,
mesajlarına da cevap vermedin.
385
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- Sorun yok. Gel.
- Harika.
386
00:27:54,466 --> 00:27:55,467
Selam Marcus.
387
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
Selam Alex. Seni görmek güzel.
388
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Buzağı marsala, inanılmaz.
389
00:28:20,242 --> 00:28:21,785
Yavru inekler için üzüldüm.
390
00:28:21,785 --> 00:28:23,745
Kısacık hayatlarını kafeste geçiriyorlar
391
00:28:23,745 --> 00:28:25,539
ve onları bekleyen cehennemden habersizler.
392
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
İnsanın içini acıtıyor, cidden.
393
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
Ama burada buzağı marsala,
sempatimin sınırlarını zorluyor.
394
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Saçmalığı keselim Cory.
Neden buralara kadar geldim?
395
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Yukarı Doğu Yakası'nın ötesinde de
bir hayat var Leonard.
396
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Evet, o yüzden Yukarı Doğu Yakası'nda
oturuyorum.
397
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Bize biraz mahremiyet gerekiyordu.
398
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
Meraklı gözlerden
ve gazetecilerden uzakta.
399
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Kurul, Paul'un teklifi için ne düşünüyor?
400
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
Cybil'ın e-postasının sızmasından sonra.
401
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Çok mutluyuz.
402
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Yani ırksal skandallar.
İşimiz için harika.
403
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Anladım.
404
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Hoşbeş muhabbetini bırakalım.
405
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
CEO yapılmana karşı çıkmıştım.
406
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
O zamandan beri bazı kazanımların oldu.
407
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Ama sen karmaşadan besleniyorsun,
ben de UBA de öyle değiliz.
408
00:29:19,384 --> 00:29:25,349
Bunu demişken, karşıma Paul Marks'tan bir
anlaşma getirse Mussolini'yi desteklerim.
409
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Faşist olduğunu düşünmezdim Leonard.
410
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Ama henüz oy desteğin yok.
411
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
Seni açıkça destekleyemem.
412
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
Sence cidden kurulun yapabileceğinin
en iyisi Cybil mı?
413
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Cevap vermemen tam da istediğim cevaptı.
414
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
Cybil giderse
yerine birinin geçmesi gerek.
415
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
Tabiat, boşluğu sevmez.
416
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
Birçok kurulda bulundum Cory.
417
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
Bana sebep olduğun baş ağrısı Cybil'a
sebep olduğun anevrizmanın yarısıysa
418
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
hiç ilgilenmiyorum.
419
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
Babamın tenekeci olduğunu biliyor muydun?
420
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Pardon, tenekeci mi?
421
00:30:08,600 --> 00:30:13,105
Burada onlara ne diyorsanız.
Temizlik işçisi, çöp toplayıcısı.
422
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Tüm yetişkin ömrünü
beline kadar diğer insanların hayatlarının
423
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
kokuşmuş döküntülerinde
geçirmesini izledim
424
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
ve ben de çöpçü olmak zorunda kalmayayım
diye bunu hiç şikâyet etmeden yaptı.
425
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Hiç çöpçü olmadım. Şimdi de olmayacağım.
426
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
O yüzden Cory,
ya kendi pisliğini temizlersin
427
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
ya da yoldan siktir olur çekilirsin.
428
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- Birer tane daha? Tamam!
- Evet!
429
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Göğsün patlıyor.
430
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
Ne?
431
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Sütyenin. Biri sütyenini arıyor.
432
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- Bahse girerim Chris'tir.
- Söyle hemen buraya gelsin.
433
00:31:00,861 --> 00:31:02,196
Bradley'miş.
434
00:31:02,196 --> 00:31:03,113
BRADLEY
CEP
435
00:31:03,113 --> 00:31:05,324
Beyaz vicdan azabının
yatışmasını mı istiyor?
436
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Yanko'nun soyağacı dersinden sonra
niyetinin iyi olduğunu biliyorum...
437
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
...bir tane daha
okul sonrası programını kaldıramam.
438
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Kusura bakma Bradley Jackson.
439
00:31:14,416 --> 00:31:16,919
Yanko.
440
00:31:18,212 --> 00:31:20,255
Sokaktaki adamı yumruklamasını
hatırlıyor musun?
441
00:31:20,255 --> 00:31:21,632
Evet, hatırlıyorum.
442
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Tamam, toksik maskülenlik yüzünden
bunu söylememe izin olmadığını biliyorum
443
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
ama o çok seksiydi.
444
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Seksiydi.
445
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Yanko sorunlu
446
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- ve ayrıca seksi olabilir.
- Seksi olabilir.
447
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
Bunu sesli mi söyledik?
448
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Telefonum dinliyor mu?
449
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Daha içki alacağım.
450
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
Selam, acaba... Evet, sağ ol.
451
00:31:48,825 --> 00:31:49,660
Hey.
452
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Dur. Kyle mı o?
453
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
Tanrım, öyle.
454
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Onunla konuşup Cory'nin
neler karıştırdığını öğreneceğim.
455
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- Hayır! Yapamazsın...
- Evet.
456
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- Kyle? Vay canına.
- Stella?
457
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- Hey. Gel bakalım.
- Selam.
458
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- Selam.
- N'aber?
459
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- Bu delice.
- Evet.
460
00:32:13,225 --> 00:32:14,893
Cory şu anda kurulla görüşüyormuş.
461
00:32:14,893 --> 00:32:17,104
UBA'i düzeltmeyi umursamıyor bile.
462
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Cybil'la savaşta ve biz de...
Bizler piyonuz.
463
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- Ne?
- Ben piyonum. Sen oyundasın.
464
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
Ne? Bu ne demek şimdi?
465
00:32:28,115 --> 00:32:30,158
Cybil senin arkadaşın, değil mi?
466
00:32:30,158 --> 00:32:32,119
Ya da bilemiyorum...
467
00:32:32,119 --> 00:32:33,537
Dur bakalım ne?
468
00:32:33,537 --> 00:32:37,291
Onu koruduğumu,
bu işin içinde olduğumu mu sanıyorsun?
469
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Kafam karıştı Stella.
Neden onun tarafını tutuyorsun?
470
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Sanki güç neredeyse
kendini oraya bağlıyorsun.
471
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
O benim tarzım değil.
472
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Cybil'ın sorunları olabilir
473
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
ama en azından Cory gibi
bizi Paul Marks'a satmaya çalışmıyor.
474
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Paul bir başka patron olabilir
ama en azından ödeme yapıyor.
475
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
Muhasebedeki herkesin
para yok diye ağlamasından sıkılmadın mı?
476
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Ne oldu?
477
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
Söylemediğin ne?
478
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Paul ve ben eskiden birlikte çalıştık.
479
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
Geçmişimiz var ve iyi bir geçmiş değil.
480
00:33:16,955 --> 00:33:20,417
- Bir şey mi yaptı...
- Hayır, öyle bir şey değil.
481
00:33:20,417 --> 00:33:21,502
O çok zeki.
482
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
Paul'le ilgili bir şey varsa...
483
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
...acımasız olduğudur.
484
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- Cory'ye söyledin mi?
- Umurunda değil.
485
00:33:33,472 --> 00:33:35,516
O binada kime güvenebilirsin?
486
00:33:35,516 --> 00:33:37,351
UBA'in güven satabilmesinin tek yolu
487
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
onu reklam panosundaki Alex Levy'nin
yüzünün altına büyük harflerle yazmaktır.
488
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Geldin demek.
489
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Galiba eğlenceli bir geceyi kaçırdım.
490
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
- Hey.
- Selam Chris, nasılsın?
491
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Evet, tanık koruma programında gibiyim.
O yüzden de...
492
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Sessiz bir yere gitmek ister misin?
493
00:33:57,955 --> 00:33:59,873
- Şey var...
- Sessizlikle işim bitti.
494
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
TMS'te Cybil'la söyleşi yapmak istiyorum.
495
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- Cidden mi?
- Alex'le bunu konuştuk
496
00:34:10,132 --> 00:34:11,134
ve benim yapmam gerek.
497
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Peki.
498
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
- Sadece eminsen bunu yap.
- Evet.
499
00:34:18,766 --> 00:34:21,728
- Bir şey kanıtlaman gerekmiyor.
- Biliyorum.
500
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
İnan bana Cybil'la konuşmayı istemiyorum
ama yapacağım.
501
00:34:28,068 --> 00:34:30,987
Hey, reytingleri düşünsenize.
502
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
Reytingler, evet.
503
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Kesinlikle olmaz. Yapmayacak.
504
00:34:35,242 --> 00:34:38,745
Alex Unfiltered tamam
ama kimse Obama'nın "Bira Zirvesi"nin
505
00:34:38,745 --> 00:34:41,206
Morning Show versiyonunu izlemez.
506
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
O beceremediyse biz hiç beceremeyiz.
507
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Sürpriz projeleri severim ama hayır.
508
00:34:48,839 --> 00:34:52,467
Öyle sürprizleri ben de severim.
Hatta özellikle sevdiğim bir tanesi
509
00:34:52,467 --> 00:34:55,179
bir kanal CEO'sunun,
yönetim kurulu başkanını devirmek için
510
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
rezil bir e-postayı sızdırması
ve bir milyarderle anlaşabilmek için
511
00:34:58,515 --> 00:35:02,686
400 yıllık ırkçılığı
keyfî biçimde silah hâline getirmesi.
512
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
Bu, ağır suçlama Stella.
513
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
Yanıldığımı söylemeden önce
514
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
yalan söylerken sol gözünün seğirdiğinden
haberin olsun.
515
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Bunun kontrolden çıkmasına izin ver Cory.
516
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
Hayır, yapamam.
Olmaz. Morning Show'a çıkamam.
517
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Bunu yapmak zorundasın Cybil.
518
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
Chris'in istediği bu
ve onun da söz hakkı var.
519
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Kırılgan bir beyaz kadınmış gibi
davranmayı bırakma zamanın geldi.
520
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
Ben mi kırılganım?
521
00:35:58,784 --> 00:36:00,661
Sen 70'lerden sağ çıkabilir miydin?
522
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Korkutucu olduğunun farkındayız.
523
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
Bunu kafamda
sürekli olarak tekrar ediyorum.
524
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
Onu yazdığıma inanamıyorum.
525
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Ben işteki başka bir
kadının asla o şekilde altını oymam.
526
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- Bunu neden yaptım?
- Bilmiyorum.
527
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Ve sanırım buna TMS'te cevap vermen gerek.
528
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Neden? Onlar kim olduğuma karar vermiş.
529
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
Ve izle, ben gittikten sonra
530
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
hepsi bu, sorunu çözmüş gibi davranacak.
531
00:36:47,583 --> 00:36:52,004
Ama sonra ten rengi farklı birini
gördüklerinde karşı kaldırıma geçecekler.
532
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Bence... Bu kısmı yayında söyleme.
533
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
Tanrım.
534
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Bir şaka yaptım.
535
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Tatsız bir şaka.
536
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
Şimdi bu şaka mirasım mı oldu?
537
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
Ailemin mirası mı oldu?
538
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
Seksen yıl boyunca inşa ettiklerimiz
düşüncesiz bir e-postayla
539
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
silinip gitti mi yani?
540
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Bir e-postadan çok daha fazlası Cybil.
541
00:37:22,743 --> 00:37:28,707
Aynı iş için siyahi bir kadına
beyaz bir kadından daha az maaş verdin.
542
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
Bunun, kişiliğini yansıtmadığını
düşündüğünü biliyorum
543
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
ama bu, onu sahiplenme şansın
ve onu tekrar belirleyeceksin.
544
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
Az sonra Cider Days
turta yeme yarışmasında
545
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
tesadüfen karşılaştıktan sonra
yeniden bir araya gelen
546
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
tek yumurta ikizleri
Marge ve Kathy'yle birlikte olacağız.
547
00:37:49,603 --> 00:37:53,232
{\an8}Düşünebiliyor musun?
Çilekli turtanın tadına bakarken birden,
548
00:37:53,232 --> 00:37:54,650
{\an8}- bam! İkizin karşında.
- Evet.
549
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}Rekabetçi yemek yeme. Sürprizlerle dolu.
550
00:37:56,944 --> 00:37:58,403
{\an8}Sırada
551
00:37:58,403 --> 00:38:01,114
{\an8}şirket Amerika'sında
ırkla ilgili bir sohbet var.
552
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}UBA Kurul Başkanı Cybil Reynolds
553
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}ve arkadaşımız Chris Hunter arasında.
Kısa bir aradan sonra döneceğiz.
554
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
Kestik.
555
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
- Tanrım, zor manevraydı.
- Vay canına.
556
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- Tabii canım.
- Vay... Tanrım...
557
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
Ve Chris...
Chris bunu yaptığı için çok cesur.
558
00:38:15,671 --> 00:38:17,130
Evet, öyle. Kesin öyle.
559
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Tamam. Üç dakikamız var.
560
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Konudan sapmayın.
Nefes almayı da unutmayın, tamam mı?
561
00:38:22,719 --> 00:38:27,391
Unutma, bu, dört dakikalık bir bölüm
ve biraz daha uzayabilir.
562
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
Canlı yayının en iyi yanı da
bir noktada reklama girmek için
563
00:38:30,477 --> 00:38:32,521
- kesmeleri gerek.
- Faturaların ödenmesi lazım.
564
00:38:32,521 --> 00:38:33,564
Sorun olmayacak.
565
00:38:33,564 --> 00:38:35,774
Oraya çıkmadan
birkaç rötuş yapmak istiyorum.
566
00:38:35,774 --> 00:38:37,484
O ışıklar acımasız olabilir.
567
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
Elmacık kemiğine ufak bir ton atacağız.
568
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- Teşekkürler.
- Biraz renk verelim. Solgun olma.
569
00:38:42,406 --> 00:38:45,033
Dinle, cevapları sen kontrol edeceksin.
570
00:38:45,033 --> 00:38:46,577
Cevapları o kontrol etmiyor.
571
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
Bir...
572
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
...iki...
573
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
...üç.
574
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Hey. Selam canım.
575
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Yarış değil bu.
576
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Harika olacaksın.
577
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Sen doğuştan harikasın.
578
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
Ya kendimi rezil edersem?
579
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
Ya bunu yaparsam ve herkesin gördüğü
580
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
öfkeli bir siyahi kadının savunmasız
bir beyaz kadına yüklenmesi olursa...
581
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
- Öyle bir şey olmayacak.
- ...ve...
582
00:39:33,081 --> 00:39:36,168
Mia kulağında olacak,
ben de stüdyonun kapısındayım.
583
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Hadi kızım.
584
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
- Şunu tutar mısın?
- Tamam.
585
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Bayan Reynolds, benimle gelin.
- Teşekkürler.
586
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Adımınıza dikkat.
- Sağ ol.
587
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Yüce Tanrım.
588
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Duyulabilir bir gecikme olmamasını sağlayalım.
589
00:41:30,407 --> 00:41:32,242
Anlaşıldı. Gecikme yok.
590
00:41:32,242 --> 00:41:34,620
- Ses hazır. Gecikme yok.
- Tamam.
591
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Tamam. Herkes çok dikkatli olsun.
592
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Jim, yakında olmanı istiyorum.
593
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Bunu halledeceksin Chris.
594
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
Ve beş, dört, üç...
595
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
Tekrar hoş geldiniz.
596
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}Birkaç gün önce, UBA yönetim kurulu
başkanı Cybil Reynolds'ın
597
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}ırkçılığa duyarsız
bir e-postası ortaya çıktı.
598
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}E-postada benimle ilgili yorumlar vardı.
Bu konuda şu ana kadar kamuya konuşmadım.
599
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}Ve o yorumları yazan kadın da
şu anda yanımda.
600
00:42:22,000 --> 00:42:24,920
{\an8}UBA kurul başkanı Cybil Reynolds,
geldiğiniz için teşekkürler.
601
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
Beni davet ettiğiniz için sağ olun.
602
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
UBA'in birkaç gün önce yaptığı
açıklamayla ilgili olarak
603
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
haklı bir öfke olduğunu biliyorum.
604
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
O, en hafif tabirle yetersiz kaldı.
605
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
Hata sadece bana aitti
ve buraya şahsen özür dilemeye geldim.
606
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Söylediklerim için
cidden çok üzgünüm Chris.
607
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
İhtilaflı bir işe alma sürecinin
hararetinde bile
608
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
söylediğim şeyin hiçbir özrü olamaz.
609
00:42:56,785 --> 00:42:58,745
Bana Jemima Teyze demenin mi?
610
00:42:59,872 --> 00:43:02,249
Sana tam olarak Jemima...
611
00:43:02,958 --> 00:43:04,334
Bunu netleştirmek istiyorum.
612
00:43:05,210 --> 00:43:09,840
Jemima Teyze'nin mısır gevreği değil
pankek tozu kutusunda olduğunu biliyorum.
613
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Sanırım şimdi öğrendim.
614
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Ancak bu konu,
gelişigüzel bir yorumdan daha fazlası.
615
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
Şakanızın ironisi, Pearl Milling
Company'nin bir markayı satmak için
616
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
siyahi bir kadının imajını kullanması, eminim,
617
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
hiçbir kâr paylaşımı olmadan yapılmıştır.
618
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Sorum şu: Sizin gözünüzde UBA'in satmasına
yardım ettiğim marka ne?
619
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Bak, sözler önemli
ama eylemler daha önemlidir.
620
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
Ve eşitlikle kapsayıcılık konusunda
UBA son derece pasif kaldı.
621
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}Kurul, günlük operasyonlara katılmıyor.
622
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}O işleri CEO'muzun
maharetli ellerine bırakıyoruz.
623
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Ama bu liderlik sendelediğinde
devreye girmek benim görevim.
624
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Sakın yapma.
625
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- Cory'ye mi saldırıyor?
- Cory hak ediyor.
626
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
Sorumu cevaplamıyorsunuz.
627
00:44:04,186 --> 00:44:06,980
- Oh.
- Ama devreye girmekten bahsedelim.
628
00:44:06,980 --> 00:44:08,315
Nasıl bir şey olurdu?
629
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
UBA çalışanlarının güvenini kazanmanızın
mümkün olduğunu düşünüyor musunuz?
630
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}Biliyor musun? Düşünüyorum.
631
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}Mümkün olduğunu düşünüyorum.
632
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}Ve bu da UBA çalışanlarıyla kurul arasında
konuşarak başlayacak.
633
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}Şu andan itibaren her kurul toplantısında
hepinizin sesi olacak.
634
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Artık şeffaflık zamanı.
635
00:44:30,170 --> 00:44:31,672
Bunu duymak harika. Gerçekten.
636
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
Şeffaflık için sorayım,
637
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
kalıcı sunucu olarak alınmamın sebebi
siyahi olmam mı?
638
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Tabii ki değil. Hayır.
639
00:44:45,394 --> 00:44:47,104
Kafa karışıklığımı görüyor musunuz?
640
00:44:47,104 --> 00:44:51,441
Çünkü işe alınmam konusunda şikâyet için...
641
00:44:51,441 --> 00:44:53,569
...acemice bir ırkçı yorum yazdınız.
642
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
Kalifiye olmadığımı mı düşündünüz?
Sebep bu muydu?
643
00:44:57,614 --> 00:45:00,617
Şey, doğrusu o sırada,
644
00:45:00,617 --> 00:45:02,828
kalifiye olduğunu düşünmüyordum.
645
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Cümlemi düzelteyim. Denenmemiştin.
646
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
Bu pek doğru değil.
647
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
Bu programda sunuculuk yapan...
648
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
...herkesten daha fazla denendiğimi
bilmiyor muydunuz?
649
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
Saçımla ilgili stratejik tartışmalara
ilave olarak
650
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
sekiz farklı onay toplantısına girdiğimi?
651
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
Bilmiyordum.
652
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
Ve hâlâ hafta sonlarında
653
00:45:28,437 --> 00:45:30,814
yayın kabiliyetimi geliştirmek için
dört eski sunucuyla vakit geçirdiğimi.
654
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Bu çok etkileyici. Hayranlık uyandırıcı.
655
00:45:33,817 --> 00:45:36,278
Bunu bir kenara koyarsak,
beni tartışırken neden
656
00:45:36,278 --> 00:45:38,572
ırkçı ifade kullandığınızı anlamıyorum.
657
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
Beni öyle mi görüyorsunuz?
658
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
Bizi öyle mi görüyorsunuz?
659
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
Tüm kariyerinin
düşüncesiz bir e-postada söylediğin
660
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
ahmakça bir kelimeye indirgenmesini
ister misin?
661
00:46:04,431 --> 00:46:08,852
Sen hiç öylesine konuşurken
daha sonra pişman olduğun
662
00:46:08,852 --> 00:46:10,521
bir laf etmedin mi?
663
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
Bu kanalın liderlik pozisyonundasınız.
664
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
Ve göreviniz sırasında
665
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
ten rengi farklı çalışanların sistemli
değersizleştirilmesine göz yumdunuz.
666
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
Bunun öylesine bir yanı var mı?
667
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Donny, kamera Cybil'ı yakın alsın,
668
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- gözeneklerini görmek istiyorum.
- Ara vermemiz lazım.
669
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- Keseyim mi...
- Hayır.
670
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Tamam. Kamera iki. Yakına gir.
671
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Hayır.
672
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Umarsız davrandım
ve bu da bir mazeret değil.
673
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Ama anlaman gerekiyor.
674
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
Bu fırsatı herhangi birine vermiyoruz.
675
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
O sandalyede oturan kim olursa olsun
minnettar olmalı...
676
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
Ben...
677
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
İşte.
678
00:46:53,772 --> 00:46:58,485
- Minnettar mı olmalıyım?
- İşinin elde edilmesi çok zor olmasına.
679
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Söylemek istediğim, bir kurum olarak UBA,
680
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
bundan böyle, sanırım biz...
681
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
Bence ırksal ayrımların kullanıldığı
bu ortamdan uzaklaşmamız gerek.
682
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Ama her ortam böyle, haksız mıyım?
683
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Siktir.
684
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Ama evet, kurumsal ırkçılıktan uzaklaşacağız.
685
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}Kısa bir aradan sonra.
686
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}Bizden ayrılmayın.
687
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
Kestik. Vay canına.
688
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
Bu...
689
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Evet. Tabii. Tabii.
690
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- Hazır mısınız?
- Teşekkür ederim.
691
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
Tanrım.
692
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Gidelim.
693
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
Yerin dibine girdim.
694
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Mia, Cory arıyor.
695
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- Ne? Cidden mi?
- Bakacağım. Sorun yok.
696
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
Ne istiyorsun Cory?
697
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Bu harika bölüm için
tebrik etmek istiyorum.
698
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
Bu arada reklamı geciktirmenin
maliyetini halledeceğiz.
699
00:48:25,072 --> 00:48:27,157
Reklam satışlarında
müşterilerin gönlünü alırım.
700
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
Evet, eminim.
701
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Reytingler geldiği zaman bildir.
702
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Layla, bu harika bölüm için
Chris'i kutlamayacak mısın?
703
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
Ben mi? Neden?
704
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
Sunucu yapımcılar öyle yapar. Hadi.
705
00:48:43,507 --> 00:48:45,259
Ciddi olamazsın.
706
00:48:45,259 --> 00:48:46,343
Çok geç kalındı.
707
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Yürü.
708
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
Başardın. Tebrikler.
709
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Çocuklar,
710
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}tren enkazı vardır
bir de Morning Show'da olan şey.
711
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Cybil Reynolds sadece devreye girmedi
bir fokstrot dansı yaptı.
712
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
O zaman güvensizlik oylaması
çağrısı yapıyorum.
713
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Kabul edenler elini kaldırsın lütfen.
714
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Kyle, bana hemen Paul Marks'ı bağla.
715
00:49:45,152 --> 00:49:49,948
Rokete binmesi ya da o roketin şu an
Jüpiter'de olması umurumda değil.
716
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Beni Jüpiter'e yollayacak araç bul.
717
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Bana bir UzayUber'i ayarla, o neyse artık.
718
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
Asistan mafyası elemanlarım SoHo'da dedi.
719
00:49:58,832 --> 00:49:59,958
Orası daha yakınmış.
720
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Evet, sürücüyü çağırıyorum.
721
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Geldiğin için çok teşekkürler.
722
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
İyi akşamlar dilerim.
723
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Cory.
- Amanda.
724
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Çok enerjiksin.
725
00:50:19,394 --> 00:50:22,105
Bütün gün tabutunda uyuyup şarj mı oldun?
726
00:50:23,273 --> 00:50:25,442
Sen ve güçlü takımın hiç şaşırtmıyorsunuz.
727
00:50:26,068 --> 00:50:27,653
Bu özel bir etkinlik.
728
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Yeni fedai cosplay'in hoşuma gitti
ama Paul beni bekliyor.
729
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Seni bekleseydi haberim olurdu.
730
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
Biliyorum, Paul'un bekçi köpeği olmak için
para alıyorsun ama benimle oynama.
731
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
Stres çarkı değilim.
732
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Cory.
- Seni görmek güzel Paul.
733
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
- Defterde bir şey var mı?
- Hayır.
734
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
Cybil çıktı. Oylama tamam. Yol açıldı.
735
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Bundan sonrası bende.
- Anlaşıldı.
736
00:51:01,770 --> 00:51:05,816
Uğradığın için sağ ol Cory ama bu işin
bu kadar zor mu olması gerekiyor?
737
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
Şu an olduğun yere kolay işler yaparak
vardığını mı söylüyorsun?
738
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Eski bir medya şirketini
satın almak istedim.
739
00:51:13,907 --> 00:51:18,871
Eski medya, marka güvenliği demek.
UBA artık güvenli değil. Boka battı.
740
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
UBA yine bir numara Paul.
741
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Evet, her araba kazasına
bir sürü kişi bakar.
742
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Ama araba kazaları aslında sıçış demektir.
743
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
Hatadır. Kazadır.
744
00:51:31,008 --> 00:51:35,387
Senin sıçışlara fırsat diye baktığını
biliyorum ama senin için bir fikrim var.
745
00:51:35,387 --> 00:51:37,848
Belki de baştan sıçmamak lazım.
746
00:51:38,515 --> 00:51:39,975
Başka nereye gideceksin?
747
00:51:39,975 --> 00:51:42,436
NBN'e mi? İçeride onunla mı buluşuyorsun?
748
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Seçeneklerim var
ve UBA artık onlardan biri değil.
749
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Uğradığın için sağ ol.
750
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher