1 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Dobro jutro, Mia. - Dobro jutro, Rena. 2 00:03:27,791 --> 00:03:33,755 Hja, Američani, zadnja dva tedna sta bila za naše prijatelje na UBA divja. 3 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Tone prisvojene e-pošte. Vsak dan izvemo kaj novega. 4 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}Za vas ne vem, toda jaz uživam v brskanju po ubaleaks.com, 5 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}da dobim svoj odmerek njihovih netaktnosti. 6 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 To je samo enodnevni seznam tveganj zaradi vdora? Obsežen je kot Vojna in mir. 7 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Neobjavljena e-pošta, stran 85. 8 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Earl. Razvajaš me. 9 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Tvoj Tolstoj sem. Povej, kaj naj naredim s tem. 10 00:04:27,476 --> 00:04:29,770 - Ni za kaj, Cory. - Ne razumem. 11 00:04:30,312 --> 00:04:33,857 UBA sem dvignil vrednost. To naredijo čenče o mojih prevzemih. 12 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Rekel bi, da niso samo čenče. 13 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - To pa je novica. - Še eno imam. 14 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 Tvoja prvotna ponudba je sprejemljiva. 15 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Podpišiva. 16 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - Pa upravni odbor? - Prepusti ga meni. 17 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Objavi. 18 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 Družba, moramo... 19 00:05:11,061 --> 00:05:15,148 Pogovorimo se o selfijih. Ni važno, katero aplikacijo uporabljate. Tinder, 20 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420 Singles, Kingsnake After Dark. To ne gre. 21 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- Koti, družba. Tole? Resno? - Ja, dajte no. 22 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- Nihče ni seksi pod brado. - Zakaj mislite, da je? 23 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- Ne razumem, zakaj... - Ne vem. 24 00:05:25,576 --> 00:05:30,455 {\an8}- Chris, kako je tebe prepričal mož? - Ne po aplikaciji. Dolga zgodba. 25 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Povej najpomembnejše. 26 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Imaš čas. 27 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}Naj bo. Zate. 28 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- Ja. - Kratka različica. 29 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}Zagledala sem ga na prvih izborih za olimpijado. 30 00:05:42,050 --> 00:05:46,805 {\an8}Srčkan je bil. In njegove oči... Pomislila sem: "Ne glej me tako, živčno me delaš." 31 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}No, bil je predstavnik moje tekmice za pogodbo z Nike. 32 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 Vau. 33 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 Podpisati so hoteli samo z eno atletinjo. 34 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Nato so mi v hotelsko sobo nepričakovano nekaj dostavili. 35 00:05:57,608 --> 00:06:02,070 Modre superge v moji številki. Najkice. 36 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}In sporočilo z Marcusovo številko. "Ti si prava." 37 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}Vau. 38 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- Res obvlada. - In... 39 00:06:09,578 --> 00:06:12,748 {\an8}- Noro. - Ja. Obvlada iztočnice. 40 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}To pa je naša iztočnica za oglasni blok, ki mu sledi Preobrat. 41 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}In izklop. 42 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Na oglase. 43 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Sijajna oddaja. 44 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 Iztočnica? 45 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - Ja. - Za človeške stike. 46 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Dober prehod. - Ja. Prikupen. 47 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - Dobra sva bila. - Gremo na Preobrat. 48 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - Zaboga. - Izvoli. 49 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Hvala. - Prav si imela. 50 00:06:32,935 --> 00:06:36,230 - Tiste fotke za zmenke so grozne. - Vem. 51 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 Ne morejo vsi v šefinjino stanovanje. 52 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 Ta nasmeh mi je všeč. 53 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 YDA smo odškrtnili še 30.000 gledalcev. 54 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 Nehaj. Neverjetno, zaradi vdora smo spet najbolj gledani. 55 00:06:51,078 --> 00:06:55,290 Layla. Pošlji te podatke za naslednji sestanek. Spodbuda bo vsem koristila. 56 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Layla, me slišiš? - Poglejta Eagle News. 57 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...spodrsljaje glavne voditeljice na UBA, ko pa je najbolj sočen 58 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- njihov sovražni govor. - Glasneje. 59 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 Boj za rasno enakopravnost na UBA je pravkar naredil še korak nazaj. 60 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Prejeli smo predpomnilnik e-pošte in med njo našli biser. 61 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Cybil Reynolds, legenda industrije in predsednica upravnega odbora UBA, 62 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}je Christino Hunter, sovoditeljico oddaje Dobro jutro, 63 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}v pismu glede njene zaposlitve imenovala Teta Jemima. 64 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Ja, prav ste slišali. Teta Jemima. 65 00:07:35,914 --> 00:07:39,418 Kyle, pokliči pravno. Z Leonardom se dogovori za večerjo. 66 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 In pokliči Chris. 67 00:08:13,202 --> 00:08:16,538 {\an8}- Chris ni dobra voditeljica. - Najeli so jo, ker je črna. 68 00:08:26,298 --> 00:08:28,884 {\an8}- Verjetno je objavila Hunterca. - Ne morejo je odpustiti. 69 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 Pisarna Coryja Ellisona 70 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Prosim? 71 00:09:04,795 --> 00:09:10,676 Našla sem to pismo. Cybil z upravo govori o stanju v tretjem četrtletju 2020. 72 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 Benti, ker je UBA toliko zapravil za dvoletno pogodbo s Chris. 73 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Nekdo reče, da Chris vseeno dobi manj kot Bradley, ko je ta začela. 74 00:09:18,392 --> 00:09:24,439 "Poceni smo jo dobili. Chris je tako priljubljena, da je na embalaži kosmičev." 75 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - Nič ni sporno. - Je, Cybilin odgovor. 76 00:09:26,859 --> 00:09:32,197 "Tudi teta Jemima je bila, pa je nihče več ne kupuje." 77 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Mia... - Kupuje? Kaj je narobe s Cybil? 78 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - Je Chris že odšla? - Cory jo je poklical k sebi. 79 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Kar vstopi. 80 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Chris. Živjo. 81 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 Nisem še bila v tem nadstropju. Elegantno je. 82 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Res je, ne? Oprema je vrhunska. 83 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - Bi rada sliko? - Kaj? 84 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 Ojej. Butasta šala. 85 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Oprosti. Kako si? - Nisem še dojela. 86 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 Ja. Vem, da ne poznaš Cybil, 87 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 a tu je že tako dolgo, da je kot inventar. 88 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Ampak tudi inventar je treba nekoč zamenjati. 89 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Aha. 90 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 Nočete, da tožim. 91 00:10:39,014 --> 00:10:43,519 Seveda nočemo take zaostritve. Z ekipo že tuhtamo, kako se ti oddolžiti. 92 00:10:43,519 --> 00:10:48,315 Dobila boš enako pogodbo kot Bradley. Bonus za priznanje za izvrstno delo. 93 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Bi pa rad, da to ostane v hiši. 94 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Novice ustvarjamo. Nočemo pa biti novica. Drži? 95 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Še danes ti sporočimo. 96 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Hvala, ker si prišla. Želel sem, da veš, koliko te cenimo. 97 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Spoznavam, koliko. 98 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Skrivaš se. 99 00:12:11,023 --> 00:12:14,902 - Hvala, ker si prišla. - Ja. Kratki morava biti. 100 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Nazaj v jutranji program moram. 101 00:12:17,196 --> 00:12:21,783 - Hvala, ker spoštuješ svoje obveznosti. - Seveda. 102 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Zanima me, kako se ljudje v hiši odzivajo na to. 103 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 Sprašuješ, kaj počne Cory? 104 00:12:30,292 --> 00:12:33,545 Rekla bi, da njegovi odvetniki pripravljajo izjavo. 105 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 Se mi je zdelo. Nisi slišala nič drugega? 106 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 Nisem vohunka, Cybil. 107 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 Alex, zagovornika potrebujem, ne vohuna. 108 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Ne vem, kaj naj rečem. Vse je črno na belem. 109 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Ja, vem, kako je videti. 110 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Poklicala sem te, da ugotoviva, kako najhitreje iz tega. 111 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Oprosti. Medve? 112 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 Povabi me v Odkrito z Alex. 113 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Vau. Zakaj? 114 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Rada bi povedala svojo plat. 115 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 Televizijski intervju se mi ta hip ne zdi pameten. 116 00:13:11,124 --> 00:13:15,963 Praviš, da ne znam? Po 45 letih dela za mrežo, ki jo je ustanovil moj ded? 117 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 Ne. Pravim le, da je kočljivejše 118 00:13:18,549 --> 00:13:23,428 - kot pogovor o vrednosti družbe. - Navdušena sem bila, ko smo najeli Chris. 119 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Bila je neizkušena, vendar smo se pravilno odločili. 120 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 To je absurdno. 121 00:13:30,853 --> 00:13:34,439 - Popoln nesporazum. - Mogoče, 122 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 ampak s tem nočem imeti nič. 123 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 Od vseh prav ti? 124 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Kaj hočeš reči? 125 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Vsi so se te hoteli znebiti. 126 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Cory, Fred. Vsi. 127 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Branila sem te, ker sem vedela, kako je, 128 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 ko se moški odločijo, da je ženska odslužena. 129 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Branila sem te. Zdaj moraš ti mene. 130 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Če bom letela... 131 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 Misliš, da bo mojemu nasledniku mar zate 132 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 in tvoje želje? 133 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Ne delaj si utvar. To bo Cory ali kdo od njegovih lizunov. 134 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 In kako je Cory do zdaj skrbel zate? 135 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Oja. Vem, Cybil. 136 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Vsa ta leta sem čutila tvojo podporo. 137 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Hecno, kako nenadoma omenjaš sestrstvo 138 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 in solidarnost, ker nekaj potrebuješ. 139 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Alex, tako deluje ta svet. 140 00:14:42,549 --> 00:14:46,595 - Vau. - To veš. Nočem te izkoristiti. 141 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Hočem le priložnost, da vse pojasnim. 142 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Živim za to hišo. 143 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 Zaradi tega me ne bodo črtali. 144 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Tudi najboljšim se zgodi. 145 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Tako dihaš samo, kadar te kaj muči. 146 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Srček, poleglo se bo, obljubim. 147 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Moraš spati. 148 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 Vsak hip bo pol štirih. 149 00:16:05,215 --> 00:16:09,845 To je Cybilino družinsko podjetje. Lahko razumeš, zakaj se hoče rešiti prek nas. 150 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 Daj no. UBA je že desetletja delniška družba. 151 00:16:14,975 --> 00:16:19,438 Ne pripadamo ji. Poleg tega vse na teveju prej ali slej izključijo. 152 00:16:19,438 --> 00:16:22,983 - Ne vem, zakaj bi bilo s Cybil drugače. - Ne bo tiho. 153 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 Kar naj laja. To ne pomeni, da moramo 154 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 zadrto rasistko povabiti v Odkrito z Alex. 155 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Cory, verjemi mi, tudi meni to ni všeč. 156 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 Ampak tista zlajnana izjava pravnikov bo vse samo še poslabšala. 157 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 Cybil ne sme razkrivati podatkov. Nikomur ne bo mogla povedati. 158 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 Moramo govoriti o tem. Zmoremo pa le mi. 159 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Pika. - Dobro. Kako je s Chris? 160 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 V oddaji se je zdela v redu, ampak dvomim, da je. 161 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Izkazala se je za pravo profesionalko. 162 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Ja, super je bila. Prišla je, oddelala svoje. 163 00:16:56,266 --> 00:17:00,896 Ni hotela govoriti o tem. To razumem, ker moramo to urediti mi. 164 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - Ne ona. - Smo že uredili. 165 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Objavili smo izjavo. Zakaj hočete doliti olje na ogenj? 166 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Cybil ne opravičujem, razumem pa njeno prošnjo. 167 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Rada bi priložnost, da brani svoj ugled. 168 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 Pa ugled UBA? Naj gre na Eagle News. 169 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 Umaknil bom klavzulo o nerazkrivanju. 170 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 To niso čenče. Novica je. Vsi govorijo o tem. 171 00:17:24,377 --> 00:17:29,925 - Pomisli, za kakšne nas bodo imeli. - Cory, to je tvoje področje. 172 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 Gledanost, ves kraval. 173 00:17:32,177 --> 00:17:36,890 Ni mi všeč, da me izsiljuje ženska, ki bo čez en teden upokojena. 174 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Z njo je konec. Drugi člani uprave nočejo govoriti z njo. 175 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Cory, oprosti, ampak prav imata. 176 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 Ta intervju bi pokazal, da to jemljemo resno. 177 00:17:52,698 --> 00:17:57,995 UBA je prikrival Kesslerjevo vedenje in z njim povezana rasna vprašanja. 178 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 Najboljše bo, da se s tem spoprimemo mi. 179 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Prav, ampak videti hočem osnutek. 180 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 Če ji bo Alex samo kimala, oddaje ne bomo predvajali. 181 00:18:16,138 --> 00:18:21,018 - Kimala? Kaj? - Se samo meni zdi, da se je hoče znebiti? 182 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 LAYLA BELL Izhodiščna plača 48.925 $ 183 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 JULIA JOHNSON 45.960 $ 184 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Kaj, klinca? 185 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Rena, pridi sem. 186 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 - Kaj je to? - Ukradeni podatki o plačah. 187 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 {\an8}RENA ROBINSON 42.850 $ 188 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Slabo ni plačana samo Chris. Vsi smo. No, mogoče ne vsi. 189 00:18:44,958 --> 00:18:48,629 - Torej praviš, da obstaja vzorec? - Kaj? Resno? 190 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 Brskam po odložišču podatkov. Ni lepo. 191 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - O bog. - Noro. 192 00:18:53,675 --> 00:18:58,555 Z vsem nižjim osebjem ravnajo nizkotno, zdaj pa je vsem mar, ker gre za Chris? 193 00:18:58,555 --> 00:19:02,059 - Oslarija. - Kaj sploh še delam tukaj? 194 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Layla, rada bi se pogovorila o jutrišnjem prispevku. V moji pisarni. 195 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 No... 196 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 To je besedilo za jutri. 197 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Ne zanima me. 198 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 Layla, kaj se dogaja? Razloži mi. 199 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Slabe ocene o učinkovitosti, zdaj pa še tole? 200 00:19:35,467 --> 00:19:39,721 Na dan je morala priti e-pošta o slavni, o bogati in slavni osebi, 201 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 da bi komu postalo mar za neenakost, ki je tu endemična. 202 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - Jezni smo. - Koliko? 203 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Jutri boš morda brez ekipe. 204 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Dobro. Hvala za odkritost. 205 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Cenim jo. 206 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Stella, sestanek vseh sodelavcev moramo sklicati. 207 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Dobro. Hvala, ker ste prišli. 208 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 Vemo, da so e-pošta Cybil Reynolds in nesrečne razlike v plači 209 00:20:20,888 --> 00:20:26,101 marsikoga od vas razjezile. Upravičeno. Doživeli smo marsikaj. 210 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Sklicali smo vas, da se pogovorimo o tem. 211 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 O tem, kaj lahko Dobro jutro naredi za to, da se to odpravi. Kakšna ideja? 212 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 Vsi gledajo mene, ne? 213 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 Ne. 214 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Vsak se lahko oglasi. O tem, kako se počuti. 215 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - Vse lahko poveste... - Res je. 216 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ...brez bojazni. 217 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - Vodstvo se ne bo maščevalo. - Povsem varni ste. 218 00:20:53,712 --> 00:20:58,425 Jebi ga. Zaradi odkritosti nas ne morete odpustiti. 219 00:20:58,425 --> 00:21:03,514 Lahko pa nam ne dajete projektov, nas preskočite pri napredovanju, 220 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 poskrbite, da bomo hoteli sami oditi. Tako si boste umili roke. 221 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Layla, tega ne bom dovolila. 222 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 Ampak kje je Cory? Kje je Cybil? 223 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 Tu ju ni, ker jima ni treba biti. 224 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 Računata na to, da bomo molčali 225 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 in delali naprej. 226 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Vse črne in glasne voditelje oddaj 227 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 tu utišajo ali pa odidejo. 228 00:21:32,626 --> 00:21:37,214 Julia... Se spomniš, kako je bilo? Res? Svoje delo odlično opravljaš. 229 00:21:37,214 --> 00:21:41,635 Zakaj bi ustregla tistim, ki hočejo, da se vidiš kot žrtev? 230 00:21:41,635 --> 00:21:45,681 - Veš, kako se s tem daješ v nič? - Nisem počela tega, Yanko. 231 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 Poslušajte... Bistvo je, da je rasa... 232 00:21:48,100 --> 00:21:51,895 Nekaj izmišljenega je. Spolitizirana. To vsi vemo. 233 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 Res? Res to vemo vsi? Nisem prepričana. 234 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 Ne govorimo o tem. 235 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - No... - Lahko govorim? 236 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - No... Je varno? - Ja, izvoli. 237 00:22:02,531 --> 00:22:07,119 Mia, trenutno skrbimo samo za to, da vključujemo vse skupine. 238 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 V tabelah. Zakaj? Da se bomo bolje počutili? 239 00:22:10,038 --> 00:22:14,126 Prav to, čemur nasprotujemo, to je, da sodimo po barvi kože... 240 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 Reči hočem... Kako narobe je to! 241 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 Silijo nas, da se rasno opredelimo, pa smo vsi mešanci. 242 00:22:21,592 --> 00:22:27,347 Recimo jaz. Lahko bi bil sefardski Jud, Iranec, Armenec. 243 00:22:27,347 --> 00:22:31,518 Toda ker sta oče in mama s Kube, sem zdaj samo temnopolt? 244 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - Yanko, nisi tretji rod Kubanca? - Že, ampak to ni bistvo. 245 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 Ne... Kar smejte se. 246 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 Drži, smešno je, ampak... Boljši primer. 247 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - Alex. - Kaj? 248 00:22:40,152 --> 00:22:44,406 Reciva, da si daš preverit DNK in izveš, da je bil tvoj praded črnec. 249 00:22:44,406 --> 00:22:47,659 - Bi zato nenadoma postala črnka? - Prav ima. 250 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 O bog. 251 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 Če bi poslala svoj DNK na test in izvedela, da je tvoj praded črnec, 252 00:22:57,711 --> 00:23:02,341 - bi bila nenadoma črnka? - Yanko, to spreminjaš v cirkus. 253 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Samo govorim, kako nesmiselno je vse skupaj. 254 00:23:05,010 --> 00:23:08,889 - Daj no. To ne pomaga. Niti malo. - Prebujenje je krivo. 255 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 To ne pomaga, Alex. 256 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Prevzemi, takoj se vrnem. 257 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - Skrbi me... - Kar. 258 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 Zašli smo. 259 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Vsi smo dobronamerni in... 260 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Chris, počakaj. 261 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Kaj si hotela doseči? 262 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Mislila sem, da bo odkrit pogovor pomagal. 263 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 Preden bo Cybil v Odkrito z Alex? 264 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 In povedala, kako rada ima temnopolte? 265 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 O tem ne odločam jaz. 266 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 Obema bi morali dati več pristojnosti. 267 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Ja. 268 00:23:42,965 --> 00:23:48,136 Ne dovoli, da zaradi Cybil ali korporacije podvomiš o tem, kaj zmoreš. 269 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Saj ne. Nisem vedela, da dvomijo drugi. 270 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Nisem ena od njih. 271 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 Zakaj mi torej nisi našla novega producenta? 272 00:23:57,187 --> 00:24:00,482 - Težko koga dobim. - Res ne vem, zakaj. 273 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - Kaj je s sestankom? - Končala sem ga. Nikamor nismo prišli. 274 00:24:19,543 --> 00:24:22,129 - Kako se počuti Chris? - Kaj misliš? 275 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 Še veliko sranja bo, preden bo to za nami. 276 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 Pa misliš, da kdaj bo? 277 00:24:28,760 --> 00:24:32,973 Z zgražanjem nad enim Cybilinim pismom ne bomo ničesar spremenili. 278 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 Mimogrede, Stella, morali bi vedeti, 279 00:24:36,101 --> 00:24:40,189 da so Chris in še mnoge slabo plačevali zaradi proračunskih rezov. 280 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 Jaz moram gledati Julio, Laylo in vse druge, 281 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 od katerih hočejo preveč za prenizko plačo. 282 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Ampak ne menimo se za to, ne? 283 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Bodimo učinkoviti, ustvarjalni, znajdimo se z manj. 284 00:24:53,952 --> 00:24:57,289 Poskrbimo za gledanost. Tudi če spimo v pisarni. 285 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 To smo morali početi, da smo oddajali med pandemijo. 286 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 In med vdorom. 287 00:25:03,879 --> 00:25:10,219 Kako zblojeno je to, da naj bi skrbela za zaposlene, pa sem del problema? 288 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Mogoče je UBA samo malo boljša od suženjstva. 289 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Ja, prav imaš. - Vem. 290 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Ampak kaj to, da sem še tu, pove o meni? 291 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Odšli bova. Nocoj se bova napili. 292 00:25:27,486 --> 00:25:32,324 - Stella, ne. Nimam časa. - Tvoja nadrejena sem. To je ukaz. 293 00:25:32,324 --> 00:25:36,745 Šli bova ven in se na mrtvo napili. 294 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 Na konto za reprezentanco bo šlo. In tudi Chris bova povabili. 295 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Katere barve je? - Rdeče. 296 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Rdeče. Bravo, Naima. 297 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 Vzemi ga. Tako, ja. Hej! Katera barva je pa to? 298 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Oranžna. - Oranžna! Imenitno. 299 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 Veš, kaj sledi, ne? 300 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 Prehitevaš me. 301 00:26:01,895 --> 00:26:04,481 Vau. Poglej. Zelena. 302 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Kaj je to? Hej! Daj mi petko. 303 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Zdaj pa pretiravaš. Vstani. 304 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 "Kakšen teden je za tabo?" 305 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 "Hja, morala sem prebrati rasistično e-pismo o sebi. 306 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 Od nekoga, ki sem ga srečala samo enkrat. 307 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 Nato me je direktor podkupoval, 308 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - da bi molčala." - Nehaj. 309 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 "In neki novinar me je vprašal, kako se bom odzvala. 310 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 Moja črna šefinja pa je rekla, naj ostanem mirna in nadaljujem." 311 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 Boš dala odpoved? 312 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Veš, da ne. 313 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 Dovolj dolgo si tam. V Dobro jutro nisi nameravala ostati za vedno. 314 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Pridi sem. 315 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Nič nama ni manjkalo. 316 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Imela sva dovolj denarja, 317 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - pa si me pregovoril za to službo. - Ej, nisem te pregovoril zanjo. 318 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Rekla sem, da sem podplačana, 319 00:26:58,744 --> 00:27:02,623 - ti pa si rekel, naj bom tiho. - Ne. Ne boš me krivila, 320 00:27:02,623 --> 00:27:06,001 - ker se je tem belcem zmešalo. - Tožiti bi jih morala. 321 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - Zdaj jih lahko. - Ne. 322 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Potem bom vedno veljala za žensko, ki toži. 323 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 Ja? 324 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Oprosti. 325 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Če je novinar... - Odslovil ga bom. 326 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Alex je. 327 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Dobro. Ne bom dolgo. 328 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Upam, da bo kratka. 329 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Jaz bom uredila. 330 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Alex. - Živjo. 331 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 Oprosti, ker se nisem napovedala. 332 00:27:46,124 --> 00:27:50,170 No, poskusila sem se, pa se nisi oglašala in odgovarjala na sporočila. 333 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - V redu je. Vstopi. - Fino. 334 00:27:54,466 --> 00:27:57,469 - Živjo, Marcus. - Živjo, Alex. Lepo te je videti. 335 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Teletina z marsalo. Sijajno. 336 00:28:20,242 --> 00:28:23,745 Telički so revčki. Prekratko življenje preživijo v kletki, 337 00:28:23,745 --> 00:28:27,249 ne da bi vedeli, kakšen pekel jih čaka. Srce me boli. 338 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 Ampak v omaki z marsalo... Tudi sočutje ima meje. 339 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Cory, nehaj nakladati. Zakaj sem moral tako daleč? 340 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Leonard, veš, Upper East Side ni edini svet. 341 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Ja, zato živim na Upper East Sidu. 342 00:28:44,183 --> 00:28:49,563 Morala sva se umakniti pred radovedneži in novinarji. 343 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Kaj člani uprave mislijo o Paulovi ponudbi zdaj, 344 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 ko je na dan prišlo Cybilino pismo? 345 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Presrečni smo. 346 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Rasni škandali so super za posel. 347 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Razumem. 348 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Povedal bom neolepšano. 349 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 Tvojemu imenovanju sem nasprotoval. 350 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 Res ti je nekaj stvari uspelo. 351 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Vendar se hraniš s kaosom. Jaz in UBA pa ne. 352 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 Vendar bi podprl tudi Mussolinija, 353 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 če bi mi priskrbel pogodbo s Paulom Marksom. 354 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Nikoli te nisem imel za fašista, Leonard. 355 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Vendar še nimaš potrebnih glasov. 356 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 Javno te ne morem podpreti. 357 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 Res misliš, da je Cybil najboljša? 358 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Tvoj molk mi pove vse. 359 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 Ko je ne bo več, jo bo moral nekdo nadomestiti. 360 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 Narava ne prenese praznine. 361 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 V veliko upravnih odborih sem že bil. 362 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 Tudi če mi boš povzročal polovico manj težav, kot si jih Cybil, 363 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 me ne zanima. 364 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Veš, da je bil moj oče smetar? 365 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Kaj? 366 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 No, kakorkoli jim pač rečeš. Komunalni delavec, pobiralec odpadkov. 367 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Kot odrasel človek je vse življenje preživel do pasu globoko 368 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 v gnijočih ostankih življenja drugih ljudi. 369 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 Ni se pritoževal. Zato da smetar ne bi bilo treba biti meni. 370 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Nikoli nisem bil smetar. In to tudi ne nameravam postati. 371 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 Cory, zato sam počisti to štalo 372 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 ali pa se umakni. 373 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - Še eno rundo? Ja! - Itak. 374 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Prsi ti bo razgnalo. 375 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Kaj? 376 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 Tvoj modrc. Nekdo ga kliče. 377 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - Gotovo je Chris. - Reci ji, naj se zmiga sem. 378 00:31:00,861 --> 00:31:05,324 - Bradley je. - Si skuša oprati svojo belo vest? 379 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Vem, da misli dobro, ampak po Yankovem rodoslovju 380 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 ne prenesem še enega razglabljanja z voditeljem. 381 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Oprosti, Bradley Jackson. 382 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 O, Yanko. 383 00:31:18,212 --> 00:31:21,632 - Se spomniš, kako je udaril tistega tipa? - Ja. 384 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Vem, da je ravnal kot tipičen mačo in da tega ne bi smela reči, 385 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 ampak bilo je seksi. 386 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Po svoje. 387 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Yanko je problematičen... 388 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - Ampak tudi seksi. - Seksi. 389 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - Sva to rekli na glas? - Joj. 390 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Ali moj telefon posluša? 391 00:31:45,072 --> 00:31:48,242 Novo rundo bom naročila. Lahko... Ja, hvala. 392 00:31:48,825 --> 00:31:49,660 Hej. 393 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Čakaj, je tisto Kyle? 394 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 O bog, res je. 395 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Poizvedet grem, kaj naklepa Cory. 396 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - Ne, ne moreš... - Ja. 397 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - Kyle? O bog. - Stella? 398 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - Daj, objemi me. - Živjo. 399 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - Živjo. - Kako si? 400 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - To je noro. - Ja. 401 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 Cory je na sestanku z upravo. 402 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 Dol mu visi za spremembe v UBA. 403 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 S Cybil je v vojni in mi... Samo marionete smo. 404 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - Kaj? - Jaz sem marioneta. Ti si v igri. 405 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 Kaj? Ne razumem. 406 00:32:28,115 --> 00:32:32,119 Cybil je tvoja prijateljica, ne? Ali... Kaj pa vem. 407 00:32:32,119 --> 00:32:37,291 Čakaj. Kaj? Misliš, da jo branim, da sodelujem pri tem? 408 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Stella, zmedena sem. Zakaj jo podpiraš? 409 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Vedno se pridružiš tistim, ki imajo moč. 410 00:32:44,047 --> 00:32:47,593 Ne. Cybil je problematična, 411 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 ampak nas vsaj ne poskuša prodati Paulu Marksu tako kot Cory. 412 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Paul je morda še en gospodar, ampak vsaj plačuje. 413 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 Nisi sita pritoževanj nad slabo plačo? 414 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Kaj? 415 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 Kaj mi prikrivaš? 416 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 S Paulom sva bila sodelavca. 417 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 In ni bilo lepo. 418 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - Je naredil kaj... - Ne. 419 00:33:20,417 --> 00:33:23,795 Nič takega ni. Za to je prepameten. Če povem na kratko... 420 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 Brezobziren je. 421 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - Si povedala Coryju? - Vseeno mu je. 422 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 Komu v hiši lahko zaupaš? 423 00:33:35,516 --> 00:33:41,104 UBA ljudje ne zaupajo. Zato tisti napis pod obrazom Alex Levy. 424 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Prišla si. 425 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Zabaven večer sem zamudila. 426 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - Hej. - Chris, kako si? 427 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Počutim se kot v programu za zaščitene priče. 428 00:33:56,453 --> 00:33:59,873 - Gremo kam, kjer bo mir? Tam je... - Pozabi na mir. 429 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Cybil hočem intervjuvati v Dobro jutro. 430 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - Res? - Z Alex sva govorili o tem. 431 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 To je moja naloga. 432 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Dobro. 433 00:34:17,014 --> 00:34:20,686 - Samo če si prepričana. - Ja. Ni se treba tebi izpovedati. 434 00:34:20,686 --> 00:34:26,525 Vem. Verjemi, ni mi do pogovora s Cybil, ampak bom to naredila. 435 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 Hej, predstavljaj si gledanost. 436 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 Gledanost, ja. 437 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Niti pod razno. Ne. 438 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 Odkrito z Alex mogoče še, nihče pa ne bo gledal 439 00:34:38,745 --> 00:34:44,208 še ene take polomije, kot je bil tisti intervju z Obamo o Gatesu. 440 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Rad tvegam, ampak ne. 441 00:34:48,839 --> 00:34:55,179 Jaz tudi. Zlasti ko direktor mreže nalašč spravi v javnost neprijetno pošto, 442 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 da bi spodnesel predsednico uprave 443 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 in za pogodbo z milijarderjem brezvestno izrabi 400 let rasizma. 444 00:35:24,666 --> 00:35:28,587 - To je pa huda obtožba, Stella. - Preden mi rečeš, da se motim, 445 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 vedi, da ti levo oko trza, kadar lažeš. 446 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Cory, to ti je ušlo z vajeti. 447 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 Ne. Ne morem. Ne morem nastopiti v Dobro jutro. 448 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Cybil, moraš. 449 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 To hoče Chris. Tudi ona si zasluži, da pove svoje mnenje. 450 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Nehaj se že vesti kot krhka belka. 451 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Krhka sem? 452 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 Bi ti preživela sedemdeseta? 453 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Vemo, da si močna. 454 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 V duhu to znova in znova premlevam. 455 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 Kako sem lahko to napisala? 456 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 V službi nikoli ne bi spodkopala kakšne ženske. 457 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - Zakaj le? - Ne vem. 458 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Na to boš morala odgovoriti v Dobro jutro. 459 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 Zakaj? Odločili so se že, kakšna sem. 460 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 Boš videla, ko me ne bo več, 461 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 se bodo vsi samo pretvarjali, da so rešili težavo. 462 00:36:47,583 --> 00:36:52,004 Pa bodo še vedno raje prečkali cesto, ko bodo zagledali temnopolto osebo. 463 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Tega... V živo tega raje ne reci. 464 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 O bog. 465 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Pošalila sem se. 466 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Neokusno. 467 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 In zdaj je ta šala vse, po čemer se me bodo spominjali? 468 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 Mene in moje družine? 469 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 Osemdeset let smo nekaj gradili, pa bo vse to odpihnilo 470 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 eno nepremišljeno e-pismo? 471 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Cybil, veliko več kot eno e-pismo je. 472 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 Črnki si za povsem enako delo plačevala veliko manj kot belki. 473 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 Razumem, da misliš, da to ne odseva tega, kar si. 474 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 Ampak to je tvoja priložnost, da prevzameš odgovornost. 475 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 V nadaljevanju bomo videli Marge in Kathy, 476 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 enojajčni dvojčici, ki sta se znova našli po naključju, 477 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 na tekmovanju v jedenju pit. 478 00:37:49,603 --> 00:37:54,650 {\an8}Si predstavljaš? Ješ rabarbarino pito, pa najdeš svojo sestro dvojčico. 479 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}Ta tekmovanja so res polna presenečenj. 480 00:37:56,944 --> 00:38:01,114 {\an8}Sledi pogovor o rasnih vprašanjih v ameriških podjetjih. 481 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}Z nami bosta predsednica UBA Cybil Reynolds 482 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}in naša Chris Hunter. Po oglasnem bloku. 483 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 In izklop. 484 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 Kako naporna naloga. 485 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - Ne me basat. - Zaboga. 486 00:38:13,377 --> 00:38:17,130 - Chris ima jajca, da bo to naredila. - Ja, res je. 487 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Dobro. Še tri minute. 488 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Ne oddaljujte se od téme. Ne pozabite dihati. 489 00:38:22,719 --> 00:38:27,391 Trajalo naj bi štiri minute, a morda se bo zavleklo. 490 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 Pri oddajah v živo je fino to, da jih morajo prekiniti 491 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - zaradi oglasov... - Da preživimo. 492 00:38:32,521 --> 00:38:35,774 - Vse bo v redu. - Samo še nekaj bi naredil. 493 00:38:35,774 --> 00:38:39,695 Žarometi so lahko neprijazni. Samo ličnice bom poudaril. 494 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - Hvala. - Da ne boste bledi. 495 00:38:42,406 --> 00:38:46,577 Odgovore nadzorujete vi. Ne ona. 496 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Ena... 497 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 Dve... 498 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 Tri. 499 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Hej, ljubica. 500 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 To ni tekma. 501 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Super boš. 502 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Rodila si se super. 503 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 Pa če se bom osmešila? 504 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 Če bodo vsi videli 505 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 jezno črnko, ki napada nemočno belo gospo... 506 00:39:31,496 --> 00:39:36,168 Ne bodo. Povezana boš z Mio, jaz pa bom pred studiem. 507 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Pa dajmo. 508 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - Lahko primeš? - Ja. 509 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Ga. Reynolds, pridite. - Hvala. 510 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Previdno. - Hvala. 511 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Ljubi bog. 512 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Prepričajmo se, da zvok ne zamuja. 513 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Prav. Ne zamuja. 514 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 Zvok je v redu. 515 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Zvok deluje. Glejmo, da ne bo napak. 516 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Jim, zumiraj. 517 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Zmogla boš, Chris. 518 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 Še pet, štiri, tri... 519 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 Dobrodošli nazaj. 520 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}V javnost je prišlo rasno obarvano e-pismo 521 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}predsednice uprave UBA Cybil Reynolds. 522 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}V njem so bili komentarji o meni. Do zdaj nisem javno spregovorila o tem. 523 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}Z mano je ženska, ki je napisala te komentarje. 524 00:42:22,000 --> 00:42:26,213 {\an8}- Cybil Reynolds, hvala, ker ste tu. - Hvala za povabilo. 525 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Zavedam se zgražanja, in to zasluženega, 526 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 zaradi izjave, ki jo je UBA objavil pred nekaj dnevi. 527 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 Bila je neprimerna, milo rečeno. 528 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 Ta napaka je bila samo moja. Tu sem, da se osebno opravičim. 529 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Chris... Za tiste besede mi je zelo žal. 530 00:42:50,696 --> 00:42:56,785 Tega ne more opravičiti niti mrzlica zaradi izbire nove voditeljice. 531 00:42:56,785 --> 00:43:02,249 - Tega, da ste mi rekli teta Jemima? - Nisem vam rekla teta... 532 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 Nekaj bi rada razjasnila. 533 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 Teta Jemima je bila na škatli mešanice za palačinke, ne kosmičev. To veste, ne? 534 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Zdaj vem. 535 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Vendar ne gre samo za nepremišljeno opazko. 536 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 Ironija vaše šale je, da je podjetje Pearl Milling 537 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 podobo črnke uporabljala za prodajo blagovne znamke. 538 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 Črnka gotovo ni imela deleža pri dobičku. 539 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Povejte, kakšno blagovno znamko UBA po vašem pomagam prodajati jaz. 540 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Besede so pomembne. Dejanja še bolj. 541 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 UBA je bil pri enakopravnosti in vključevanju strahotno nedejaven. 542 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}Upravni odbor ni vključen v vsakodnevno delovanje. 543 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}To prepuščamo našim sposobnim direktorjem. 544 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Toda kadar odpovedo, moram posredovati. 545 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Da ne bi! 546 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - Coryja napada? - Zasluži si. 547 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 Niste mi odgovorili. 548 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 Ampak posvetiva se posredovanju. 549 00:44:06,980 --> 00:44:11,610 Kaj to pomeni? Mislite, da lahko spet pridobite zaupanje zaposlenih v UBA? 550 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}Veste, kaj? Ja. 551 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}To se mi zdi mogoče. 552 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}Začela bom dialog med delavci in upravo. 553 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}Od zdaj... Predstavnik delavcev bo na vsakem sestanku uprave. 554 00:44:28,168 --> 00:44:31,672 - Zdaj je čas za transparentnost. - To me zelo veseli. 555 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 Če smo že pri transparentnosti... 556 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 Ste me kot voditeljico zaposlili, ker sem črna? 557 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Seveda ne. Ne. 558 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 Saj razumete mojo zbeganost. 559 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 Uporabili ste nerodno rasistično opazko... 560 00:44:51,441 --> 00:44:56,280 Jezni ste bili, da so me zaposlili. Ste menili, da nisem usposobljena za to? 561 00:44:57,614 --> 00:45:02,828 No... Če sem iskrena, takrat res nisem verjela, da ste. 562 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Naj povem drugače. Niso vas preizkusili. 563 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 To ne drži. 564 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Veste, da so me preizkusili 565 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 večkrat od vseh drugih, ki so kdaj vodili to oddajo? 566 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 Da sem morala na osem sestankov 567 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 in še enega, na katerem smo govorili o mojih laseh? 568 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 Nisem vedela. 569 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 Pa sem kljub temu našla čas, da sem ob koncih tedna 570 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 vadila s štirimi nekdanjimi voditelji. 571 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Sijajno. Vredno občudovanja. 572 00:45:33,817 --> 00:45:38,572 Zato ne razumem, zakaj ste se obregnili ob mojo raso. 573 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 Me tako vidite? 574 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 Nas tako vidite? 575 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 Bi vi želeli, da vso vašo kariero oklestijo na eno nepremišljeno 576 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 in neumno pripombo v e-pismu? 577 00:46:04,431 --> 00:46:10,521 Niste nikoli obžalovali kakšne izjave? Izrečene naključno? 578 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 V tej mreži ste na vodilnem položaju. 579 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 In dopuščali ste 580 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 načrtno razvrednotenje vaših temnopoltih delavcev. 581 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 Kaj je pri tem naključnega? 582 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Donny, zumiraj Cybil. 583 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - V kadru naj bo samo ona. - Čas je za oglase. 584 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - Naj prekinem... - Ne. 585 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Kamera dve, zumiraj. 586 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Ne. 587 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Bila sem nepremišljena. Za to ni opravičila. 588 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Vendar morate razumeti. 589 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 Te priložnosti ne ponudimo kar komurkoli. 590 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 Vsak voditelj mora biti hvaležen... 591 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 Hva... 592 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 Zdaj bo. 593 00:46:53,772 --> 00:46:58,485 - Hvaležna naj bom? - No, vašo službo je težko dobiti. 594 00:47:02,739 --> 00:47:08,704 Reči hočem, da UBA kot ustanova gleda v prihodnost. Mislim, da smo... 595 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 Preseči bi morali razmišljanje, ki izrablja rasne razlike. 596 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Ampak tako razmišljajo povsod. 597 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Sranje. 598 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Da, od institucionalnega rasizma se bomo oddaljili 599 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}takoj po oglasih. 600 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}Ostanite z nami. 601 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 In izklop. Vau. 602 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 Je to... 603 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Prav. Seveda. 604 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - Ste pripravljeni? - Hvala. 605 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 O bog. 606 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Pojdimo. 607 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 Kolosalna polomija. 608 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Mia, Cory je. 609 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - Kaj? Resno? - Jaz bom govorila z njim. V redu je. 610 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 Želiš, Cory? 611 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Samo čestital bi za super prispevek. 612 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 In izgubo zaradi zamujanja z oglasi bomo prenesli. 613 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 Oglaševalcem bom ponudil ugodnosti. 614 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 Verjamem. 615 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Sporoči mi podatke o gledanosti. 616 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Layla, ne boš čestitala Chris za super prispevek? 617 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 Jaz? Zakaj? 618 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 To počnejo producenti voditeljev. Pojdi že. 619 00:48:43,507 --> 00:48:46,343 - Zafrkavaš. - Predolgo sem čakala. 620 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Pojdi. 621 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 Bravo. Čestitam. 622 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Ljudje, 623 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}ste videli katastrofo v Dobro jutro? 624 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Cybil Reynolds je naivno odplesala naravnost v past. 625 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 Glasujmo o nezaupnici. 626 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Kdor se strinja, naj dvigne roko. 627 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Kyle, pokliči Paula Marksa. 628 00:49:45,152 --> 00:49:49,948 Vseeno mi je, ali je na raketi, ki je pristala na Jupitru. 629 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Poiskal mi boš prevoz do tja. 630 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Poklical boš UberComet ali kako se že tisto imenuje. 631 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 Prijatelji mi sporočajo, da je v SoHu. 632 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 No, to je bliže. 633 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Poklical bom voznika. 634 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Hvala, da ste prišli. 635 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 Lep večer še naprej. 636 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Cory. - Amanda. 637 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Poskočen korak imaš. 638 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 Dnevni spanec v krsti ti očitno pomaga. 639 00:50:23,273 --> 00:50:27,653 - Tvoj smisel za humor nikoli ne razočara. - To je zasebna prireditev. 640 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Nisem vedel, da si tudi vratarka, ampak Paul me pričakuje. 641 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Če bi te, bi vedela. 642 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 Amanda, vem, da si plačana, da si Paulov pes čuvaj, ampak ne igraj se z mano. 643 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 Nisem vrtavka. 644 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Cory. - Zdravo, Paul. 645 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - Sva bila dogovorjena? - Ne. 646 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 Cybil je letela. Dobila sva glasove. Ni več ovir. 647 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Bom jaz. - Razumem. 648 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 Cory, lepo, da si prišel, 649 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 ampak ali mora biti res tako težko? 650 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 Je tebi uspelo, ker si ubral lahko pot? 651 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Hotel sem kupiti klasično medijsko hišo. 652 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 To pomeni varno blagovno znamko. UBA ni več varna naložba. Za en drek je. 653 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 UBA je spet na vrhu, Paul. 654 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Hja, avtomobilske nesreče vedno pritegnejo veliko zijal. 655 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Ampak skupno jim je to, da so kiksi. 656 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 Napake. Nesreče. 657 00:51:31,008 --> 00:51:35,387 Vem, da so kiksi zate priložnost, ampak povem ti tole. 658 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 Raje sploh ne zajebi. 659 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 Kam boš pa šel? 660 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 So notri predstavniki NBN? 661 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Imam več opcij. UBA ni več med njimi. 662 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Hvala, ker si prišel. 663 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Prevedla Polona Mertelj