1
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Dobro jutro, Mia.
- Dobro jutro, Rena.
2
00:03:27,791 --> 00:03:33,755
Hja, Američani, zadnja dva tedna
sta bila za naše prijatelje na UBA divja.
3
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Tone prisvojene e-pošte.
Vsak dan izvemo kaj novega.
4
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}Za vas ne vem, toda jaz uživam
v brskanju po ubaleaks.com,
5
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}da dobim svoj odmerek
njihovih netaktnosti.
6
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
To je samo enodnevni seznam tveganj
zaradi vdora? Obsežen je kot Vojna in mir.
7
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Neobjavljena e-pošta, stran 85.
8
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Earl. Razvajaš me.
9
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Tvoj Tolstoj sem.
Povej, kaj naj naredim s tem.
10
00:04:27,476 --> 00:04:29,770
- Ni za kaj, Cory.
- Ne razumem.
11
00:04:30,312 --> 00:04:33,857
UBA sem dvignil vrednost.
To naredijo čenče o mojih prevzemih.
12
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Rekel bi, da niso samo čenče.
13
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- To pa je novica.
- Še eno imam.
14
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
Tvoja prvotna ponudba
je sprejemljiva.
15
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Podpišiva.
16
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- Pa upravni odbor?
- Prepusti ga meni.
17
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Objavi.
18
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
Družba, moramo...
19
00:05:11,061 --> 00:05:15,148
Pogovorimo se o selfijih. Ni važno,
katero aplikacijo uporabljate. Tinder,
20
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
420 Singles, Kingsnake After Dark.
To ne gre.
21
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- Koti, družba. Tole? Resno?
- Ja, dajte no.
22
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- Nihče ni seksi pod brado.
- Zakaj mislite, da je?
23
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- Ne razumem, zakaj...
- Ne vem.
24
00:05:25,576 --> 00:05:30,455
{\an8}- Chris, kako je tebe prepričal mož?
- Ne po aplikaciji. Dolga zgodba.
25
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Povej najpomembnejše.
26
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Imaš čas.
27
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
{\an8}Naj bo. Zate.
28
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
{\an8}- Ja.
- Kratka različica.
29
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}Zagledala sem ga
na prvih izborih za olimpijado.
30
00:05:42,050 --> 00:05:46,805
{\an8}Srčkan je bil. In njegove oči... Pomislila
sem: "Ne glej me tako, živčno me delaš."
31
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}No, bil je predstavnik
moje tekmice za pogodbo z Nike.
32
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
Vau.
33
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
Podpisati so hoteli
samo z eno atletinjo.
34
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Nato so mi v hotelsko sobo
nepričakovano nekaj dostavili.
35
00:05:57,608 --> 00:06:02,070
Modre superge v moji številki. Najkice.
36
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}In sporočilo z Marcusovo številko.
"Ti si prava."
37
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
{\an8}Vau.
38
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
{\an8}- Res obvlada.
- In...
39
00:06:09,578 --> 00:06:12,748
{\an8}- Noro.
- Ja. Obvlada iztočnice.
40
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}To pa je naša iztočnica za oglasni blok,
ki mu sledi Preobrat.
41
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}In izklop.
42
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Na oglase.
43
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Sijajna oddaja.
44
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
Iztočnica?
45
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
- Ja.
- Za človeške stike.
46
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Dober prehod.
- Ja. Prikupen.
47
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
- Dobra sva bila.
- Gremo na Preobrat.
48
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
- Zaboga.
- Izvoli.
49
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Hvala.
- Prav si imela.
50
00:06:32,935 --> 00:06:36,230
- Tiste fotke za zmenke so grozne.
- Vem.
51
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
Ne morejo vsi
v šefinjino stanovanje.
52
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
Ta nasmeh mi je všeč.
53
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
YDA smo odškrtnili še 30.000 gledalcev.
54
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
Nehaj. Neverjetno,
zaradi vdora smo spet najbolj gledani.
55
00:06:51,078 --> 00:06:55,290
Layla. Pošlji te podatke za naslednji
sestanek. Spodbuda bo vsem koristila.
56
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Layla, me slišiš?
- Poglejta Eagle News.
57
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...spodrsljaje glavne voditeljice na UBA,
ko pa je najbolj sočen
58
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- njihov sovražni govor.
- Glasneje.
59
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
Boj za rasno enakopravnost na UBA
je pravkar naredil še korak nazaj.
60
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Prejeli smo predpomnilnik e-pošte
in med njo našli biser.
61
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Cybil Reynolds, legenda industrije
in predsednica upravnega odbora UBA,
62
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}je Christino Hunter,
sovoditeljico oddaje Dobro jutro,
63
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}v pismu glede njene zaposlitve
imenovala Teta Jemima.
64
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Ja, prav ste slišali. Teta Jemima.
65
00:07:35,914 --> 00:07:39,418
Kyle, pokliči pravno.
Z Leonardom se dogovori za večerjo.
66
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
In pokliči Chris.
67
00:08:13,202 --> 00:08:16,538
{\an8}- Chris ni dobra voditeljica.
- Najeli so jo, ker je črna.
68
00:08:26,298 --> 00:08:28,884
{\an8}- Verjetno je objavila Hunterca.
- Ne morejo je odpustiti.
69
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
Pisarna Coryja Ellisona
70
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Prosim?
71
00:09:04,795 --> 00:09:10,676
Našla sem to pismo. Cybil z upravo govori
o stanju v tretjem četrtletju 2020.
72
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
Benti, ker je UBA toliko zapravil
za dvoletno pogodbo s Chris.
73
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Nekdo reče, da Chris vseeno dobi manj
kot Bradley, ko je ta začela.
74
00:09:18,392 --> 00:09:24,439
"Poceni smo jo dobili. Chris je tako
priljubljena, da je na embalaži kosmičev."
75
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- Nič ni sporno.
- Je, Cybilin odgovor.
76
00:09:26,859 --> 00:09:32,197
"Tudi teta Jemima je bila,
pa je nihče več ne kupuje."
77
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Mia...
- Kupuje? Kaj je narobe s Cybil?
78
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- Je Chris že odšla?
- Cory jo je poklical k sebi.
79
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Kar vstopi.
80
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Chris. Živjo.
81
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
Nisem še bila v tem nadstropju.
Elegantno je.
82
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Res je, ne?
Oprema je vrhunska.
83
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- Bi rada sliko?
- Kaj?
84
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
Ojej. Butasta šala.
85
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Oprosti. Kako si?
- Nisem še dojela.
86
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
Ja. Vem, da ne poznaš Cybil,
87
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
a tu je že tako dolgo,
da je kot inventar.
88
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Ampak tudi inventar
je treba nekoč zamenjati.
89
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Aha.
90
00:10:37,888 --> 00:10:39,014
Nočete, da tožim.
91
00:10:39,014 --> 00:10:43,519
Seveda nočemo take zaostritve.
Z ekipo že tuhtamo, kako se ti oddolžiti.
92
00:10:43,519 --> 00:10:48,315
Dobila boš enako pogodbo kot Bradley.
Bonus za priznanje za izvrstno delo.
93
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Bi pa rad, da to ostane v hiši.
94
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Novice ustvarjamo.
Nočemo pa biti novica. Drži?
95
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Še danes ti sporočimo.
96
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Hvala, ker si prišla. Želel sem,
da veš, koliko te cenimo.
97
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Spoznavam, koliko.
98
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Skrivaš se.
99
00:12:11,023 --> 00:12:14,902
- Hvala, ker si prišla.
- Ja. Kratki morava biti.
100
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Nazaj v jutranji program moram.
101
00:12:17,196 --> 00:12:21,783
- Hvala, ker spoštuješ svoje obveznosti.
- Seveda.
102
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Zanima me,
kako se ljudje v hiši odzivajo na to.
103
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
Sprašuješ, kaj počne Cory?
104
00:12:30,292 --> 00:12:33,545
Rekla bi,
da njegovi odvetniki pripravljajo izjavo.
105
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
Se mi je zdelo.
Nisi slišala nič drugega?
106
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
Nisem vohunka, Cybil.
107
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
Alex, zagovornika potrebujem,
ne vohuna.
108
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
Ne vem, kaj naj rečem.
Vse je črno na belem.
109
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Ja, vem, kako je videti.
110
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Poklicala sem te, da ugotoviva,
kako najhitreje iz tega.
111
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Oprosti. Medve?
112
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
Povabi me v Odkrito z Alex.
113
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Vau. Zakaj?
114
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Rada bi povedala svojo plat.
115
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
Televizijski intervju
se mi ta hip ne zdi pameten.
116
00:13:11,124 --> 00:13:15,963
Praviš, da ne znam? Po 45 letih dela
za mrežo, ki jo je ustanovil moj ded?
117
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
Ne. Pravim le, da je kočljivejše
118
00:13:18,549 --> 00:13:23,428
- kot pogovor o vrednosti družbe.
- Navdušena sem bila, ko smo najeli Chris.
119
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Bila je neizkušena,
vendar smo se pravilno odločili.
120
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
To je absurdno.
121
00:13:30,853 --> 00:13:34,439
- Popoln nesporazum.
- Mogoče,
122
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
ampak s tem nočem imeti nič.
123
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
Od vseh prav ti?
124
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
Kaj hočeš reči?
125
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Vsi so se te hoteli znebiti.
126
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Cory, Fred. Vsi.
127
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Branila sem te,
ker sem vedela, kako je,
128
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
ko se moški odločijo,
da je ženska odslužena.
129
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Branila sem te.
Zdaj moraš ti mene.
130
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Če bom letela...
131
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
Misliš,
da bo mojemu nasledniku mar zate
132
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
in tvoje želje?
133
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Ne delaj si utvar.
To bo Cory ali kdo od njegovih lizunov.
134
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
In kako je Cory
do zdaj skrbel zate?
135
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Oja. Vem, Cybil.
136
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Vsa ta leta sem čutila
tvojo podporo.
137
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Hecno, kako nenadoma
omenjaš sestrstvo
138
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
in solidarnost,
ker nekaj potrebuješ.
139
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Alex, tako deluje ta svet.
140
00:14:42,549 --> 00:14:46,595
- Vau.
- To veš. Nočem te izkoristiti.
141
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Hočem le priložnost,
da vse pojasnim.
142
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Živim za to hišo.
143
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
Zaradi tega me ne bodo črtali.
144
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Tudi najboljšim se zgodi.
145
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Tako dihaš samo,
kadar te kaj muči.
146
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Srček, poleglo se bo, obljubim.
147
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Moraš spati.
148
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
Vsak hip bo pol štirih.
149
00:16:05,215 --> 00:16:09,845
To je Cybilino družinsko podjetje. Lahko
razumeš, zakaj se hoče rešiti prek nas.
150
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
Daj no.
UBA je že desetletja delniška družba.
151
00:16:14,975 --> 00:16:19,438
Ne pripadamo ji. Poleg tega vse
na teveju prej ali slej izključijo.
152
00:16:19,438 --> 00:16:22,983
- Ne vem, zakaj bi bilo s Cybil drugače.
- Ne bo tiho.
153
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
Kar naj laja.
To ne pomeni, da moramo
154
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
zadrto rasistko povabiti
v Odkrito z Alex.
155
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Cory, verjemi mi,
tudi meni to ni všeč.
156
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
Ampak tista zlajnana izjava pravnikov
bo vse samo še poslabšala.
157
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
Cybil ne sme razkrivati podatkov.
Nikomur ne bo mogla povedati.
158
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
Moramo govoriti o tem.
Zmoremo pa le mi.
159
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Pika.
- Dobro. Kako je s Chris?
160
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
V oddaji se je zdela v redu,
ampak dvomim, da je.
161
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Izkazala se je
za pravo profesionalko.
162
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Ja, super je bila.
Prišla je, oddelala svoje.
163
00:16:56,266 --> 00:17:00,896
Ni hotela govoriti o tem.
To razumem, ker moramo to urediti mi.
164
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- Ne ona.
- Smo že uredili.
165
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Objavili smo izjavo.
Zakaj hočete doliti olje na ogenj?
166
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Cybil ne opravičujem,
razumem pa njeno prošnjo.
167
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Rada bi priložnost,
da brani svoj ugled.
168
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
Pa ugled UBA?
Naj gre na Eagle News.
169
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
Umaknil bom klavzulo o nerazkrivanju.
170
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
To niso čenče. Novica je.
Vsi govorijo o tem.
171
00:17:24,377 --> 00:17:29,925
- Pomisli, za kakšne nas bodo imeli.
- Cory, to je tvoje področje.
172
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
Gledanost, ves kraval.
173
00:17:32,177 --> 00:17:36,890
Ni mi všeč, da me izsiljuje ženska,
ki bo čez en teden upokojena.
174
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Z njo je konec.
Drugi člani uprave nočejo govoriti z njo.
175
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Cory, oprosti,
ampak prav imata.
176
00:17:49,653 --> 00:17:52,698
Ta intervju bi pokazal,
da to jemljemo resno.
177
00:17:52,698 --> 00:17:57,995
UBA je prikrival Kesslerjevo vedenje
in z njim povezana rasna vprašanja.
178
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
Najboljše bo,
da se s tem spoprimemo mi.
179
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Prav, ampak videti hočem osnutek.
180
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
Če ji bo Alex samo kimala,
oddaje ne bomo predvajali.
181
00:18:16,138 --> 00:18:21,018
- Kimala? Kaj?
- Se samo meni zdi, da se je hoče znebiti?
182
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
LAYLA BELL
Izhodiščna plača 48.925 $
183
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
JULIA JOHNSON
45.960 $
184
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
Kaj, klinca?
185
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Rena, pridi sem.
186
00:18:36,116 --> 00:18:38,535
- Kaj je to?
- Ukradeni podatki o plačah.
187
00:18:38,535 --> 00:18:39,620
{\an8}RENA ROBINSON
42.850 $
188
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Slabo ni plačana samo Chris.
Vsi smo. No, mogoče ne vsi.
189
00:18:44,958 --> 00:18:48,629
- Torej praviš, da obstaja vzorec?
- Kaj? Resno?
190
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
Brskam po odložišču podatkov.
Ni lepo.
191
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- O bog.
- Noro.
192
00:18:53,675 --> 00:18:58,555
Z vsem nižjim osebjem ravnajo nizkotno,
zdaj pa je vsem mar, ker gre za Chris?
193
00:18:58,555 --> 00:19:02,059
- Oslarija.
- Kaj sploh še delam tukaj?
194
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Layla, rada bi se pogovorila
o jutrišnjem prispevku. V moji pisarni.
195
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
No...
196
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
To je besedilo za jutri.
197
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Ne zanima me.
198
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
Layla, kaj se dogaja? Razloži mi.
199
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Slabe ocene o učinkovitosti,
zdaj pa še tole?
200
00:19:35,467 --> 00:19:39,721
Na dan je morala priti e-pošta o slavni,
o bogati in slavni osebi,
201
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
da bi komu postalo mar za neenakost,
ki je tu endemična.
202
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- Jezni smo.
- Koliko?
203
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Jutri boš morda brez ekipe.
204
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Dobro. Hvala za odkritost.
205
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Cenim jo.
206
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Stella, sestanek vseh sodelavcev
moramo sklicati.
207
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Dobro. Hvala, ker ste prišli.
208
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
Vemo, da so e-pošta Cybil Reynolds
in nesrečne razlike v plači
209
00:20:20,888 --> 00:20:26,101
marsikoga od vas razjezile. Upravičeno.
Doživeli smo marsikaj.
210
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Sklicali smo vas,
da se pogovorimo o tem.
211
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
O tem, kaj lahko Dobro jutro naredi za to,
da se to odpravi. Kakšna ideja?
212
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
Vsi gledajo mene, ne?
213
00:20:37,613 --> 00:20:39,823
Ne.
214
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Vsak se lahko oglasi.
O tem, kako se počuti.
215
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- Vse lahko poveste...
- Res je.
216
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
...brez bojazni.
217
00:20:49,333 --> 00:20:53,712
- Vodstvo se ne bo maščevalo.
- Povsem varni ste.
218
00:20:53,712 --> 00:20:58,425
Jebi ga.
Zaradi odkritosti nas ne morete odpustiti.
219
00:20:58,425 --> 00:21:03,514
Lahko pa nam ne dajete projektov,
nas preskočite pri napredovanju,
220
00:21:03,514 --> 00:21:07,851
poskrbite, da bomo hoteli sami oditi.
Tako si boste umili roke.
221
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Layla, tega ne bom dovolila.
222
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
Ampak kje je Cory? Kje je Cybil?
223
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
Tu ju ni,
ker jima ni treba biti.
224
00:21:18,237 --> 00:21:21,657
Računata na to, da bomo molčali
225
00:21:21,657 --> 00:21:24,451
in delali naprej.
226
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Vse črne in glasne voditelje oddaj
227
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
tu utišajo ali pa odidejo.
228
00:21:32,626 --> 00:21:37,214
Julia... Se spomniš, kako je bilo?
Res? Svoje delo odlično opravljaš.
229
00:21:37,214 --> 00:21:41,635
Zakaj bi ustregla tistim,
ki hočejo, da se vidiš kot žrtev?
230
00:21:41,635 --> 00:21:45,681
- Veš, kako se s tem daješ v nič?
- Nisem počela tega, Yanko.
231
00:21:45,681 --> 00:21:48,100
Poslušajte...
Bistvo je, da je rasa...
232
00:21:48,100 --> 00:21:51,895
Nekaj izmišljenega je.
Spolitizirana. To vsi vemo.
233
00:21:51,895 --> 00:21:56,483
Res? Res to vemo vsi?
Nisem prepričana.
234
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
Ne govorimo o tem.
235
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- No...
- Lahko govorim?
236
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- No... Je varno?
- Ja, izvoli.
237
00:22:02,531 --> 00:22:07,119
Mia, trenutno skrbimo samo za to,
da vključujemo vse skupine.
238
00:22:07,119 --> 00:22:10,038
V tabelah.
Zakaj? Da se bomo bolje počutili?
239
00:22:10,038 --> 00:22:14,126
Prav to, čemur nasprotujemo,
to je, da sodimo po barvi kože...
240
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
Reči hočem... Kako narobe je to!
241
00:22:18,046 --> 00:22:21,592
Silijo nas, da se rasno opredelimo,
pa smo vsi mešanci.
242
00:22:21,592 --> 00:22:27,347
Recimo jaz. Lahko bi bil sefardski Jud,
Iranec, Armenec.
243
00:22:27,347 --> 00:22:31,518
Toda ker sta oče in mama s Kube,
sem zdaj samo temnopolt?
244
00:22:31,518 --> 00:22:35,272
- Yanko, nisi tretji rod Kubanca?
- Že, ampak to ni bistvo.
245
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
Ne... Kar smejte se.
246
00:22:36,648 --> 00:22:39,151
Drži, smešno je, ampak...
Boljši primer.
247
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- Alex.
- Kaj?
248
00:22:40,152 --> 00:22:44,406
Reciva, da si daš preverit DNK
in izveš, da je bil tvoj praded črnec.
249
00:22:44,406 --> 00:22:47,659
- Bi zato nenadoma postala črnka?
- Prav ima.
250
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
O bog.
251
00:22:52,664 --> 00:22:57,711
Če bi poslala svoj DNK na test
in izvedela, da je tvoj praded črnec,
252
00:22:57,711 --> 00:23:02,341
- bi bila nenadoma črnka?
- Yanko, to spreminjaš v cirkus.
253
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Samo govorim,
kako nesmiselno je vse skupaj.
254
00:23:05,010 --> 00:23:08,889
- Daj no. To ne pomaga. Niti malo.
- Prebujenje je krivo.
255
00:23:08,889 --> 00:23:09,932
To ne pomaga, Alex.
256
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Prevzemi, takoj se vrnem.
257
00:23:13,602 --> 00:23:15,187
- Skrbi me...
- Kar.
258
00:23:15,187 --> 00:23:17,898
Zašli smo.
259
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Vsi smo dobronamerni in...
260
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Chris, počakaj.
261
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Kaj si hotela doseči?
262
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Mislila sem,
da bo odkrit pogovor pomagal.
263
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
Preden bo Cybil v Odkrito z Alex?
264
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
In povedala,
kako rada ima temnopolte?
265
00:23:35,040 --> 00:23:36,667
O tem ne odločam jaz.
266
00:23:36,667 --> 00:23:39,419
Obema bi morali dati
več pristojnosti.
267
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Ja.
268
00:23:42,965 --> 00:23:48,136
Ne dovoli, da zaradi Cybil ali korporacije
podvomiš o tem, kaj zmoreš.
269
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Saj ne.
Nisem vedela, da dvomijo drugi.
270
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Nisem ena od njih.
271
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
Zakaj mi torej nisi našla
novega producenta?
272
00:23:57,187 --> 00:24:00,482
- Težko koga dobim.
- Res ne vem, zakaj.
273
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- Kaj je s sestankom?
- Končala sem ga. Nikamor nismo prišli.
274
00:24:19,543 --> 00:24:22,129
- Kako se počuti Chris?
- Kaj misliš?
275
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
Še veliko sranja bo,
preden bo to za nami.
276
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
Pa misliš, da kdaj bo?
277
00:24:28,760 --> 00:24:32,973
Z zgražanjem nad enim Cybilinim pismom
ne bomo ničesar spremenili.
278
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
Mimogrede, Stella,
morali bi vedeti,
279
00:24:36,101 --> 00:24:40,189
da so Chris in še mnoge slabo plačevali
zaradi proračunskih rezov.
280
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
Jaz moram gledati Julio,
Laylo in vse druge,
281
00:24:44,193 --> 00:24:48,113
od katerih hočejo preveč
za prenizko plačo.
282
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Ampak ne menimo se za to, ne?
283
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Bodimo učinkoviti, ustvarjalni,
znajdimo se z manj.
284
00:24:53,952 --> 00:24:57,289
Poskrbimo za gledanost.
Tudi če spimo v pisarni.
285
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
To smo morali početi,
da smo oddajali med pandemijo.
286
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
In med vdorom.
287
00:25:03,879 --> 00:25:10,219
Kako zblojeno je to, da naj bi skrbela
za zaposlene, pa sem del problema?
288
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Mogoče je UBA
samo malo boljša od suženjstva.
289
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Ja, prav imaš.
- Vem.
290
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Ampak kaj to, da sem še tu,
pove o meni?
291
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Odšli bova.
Nocoj se bova napili.
292
00:25:27,486 --> 00:25:32,324
- Stella, ne. Nimam časa.
- Tvoja nadrejena sem. To je ukaz.
293
00:25:32,324 --> 00:25:36,745
Šli bova ven
in se na mrtvo napili.
294
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
Na konto za reprezentanco bo šlo.
In tudi Chris bova povabili.
295
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Katere barve je?
- Rdeče.
296
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Rdeče. Bravo, Naima.
297
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
Vzemi ga. Tako, ja. Hej!
Katera barva je pa to?
298
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Oranžna.
- Oranžna! Imenitno.
299
00:25:58,684 --> 00:25:59,852
Veš, kaj sledi, ne?
300
00:25:59,852 --> 00:26:01,895
Prehitevaš me.
301
00:26:01,895 --> 00:26:04,481
Vau. Poglej. Zelena.
302
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Kaj je to? Hej! Daj mi petko.
303
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Zdaj pa pretiravaš. Vstani.
304
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
"Kakšen teden je za tabo?"
305
00:26:15,659 --> 00:26:18,871
"Hja, morala sem prebrati
rasistično e-pismo o sebi.
306
00:26:18,871 --> 00:26:21,832
Od nekoga,
ki sem ga srečala samo enkrat.
307
00:26:21,832 --> 00:26:24,710
Nato me je direktor podkupoval,
308
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
- da bi molčala."
- Nehaj.
309
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
"In neki novinar me je vprašal,
kako se bom odzvala.
310
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
Moja črna šefinja pa je rekla,
naj ostanem mirna in nadaljujem."
311
00:26:35,012 --> 00:26:36,388
Boš dala odpoved?
312
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Veš, da ne.
313
00:26:39,725 --> 00:26:44,813
Dovolj dolgo si tam. V Dobro jutro
nisi nameravala ostati za vedno.
314
00:26:44,813 --> 00:26:46,273
Pridi sem.
315
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Nič nama ni manjkalo.
316
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Imela sva dovolj denarja,
317
00:26:52,029 --> 00:26:56,658
- pa si me pregovoril za to službo.
- Ej, nisem te pregovoril zanjo.
318
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Rekla sem, da sem podplačana,
319
00:26:58,744 --> 00:27:02,623
- ti pa si rekel, naj bom tiho.
- Ne. Ne boš me krivila,
320
00:27:02,623 --> 00:27:06,001
- ker se je tem belcem zmešalo.
- Tožiti bi jih morala.
321
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- Zdaj jih lahko.
- Ne.
322
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Potem bom vedno veljala za žensko,
ki toži.
323
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
Ja?
324
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Oprosti.
325
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Če je novinar...
- Odslovil ga bom.
326
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Alex je.
327
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Dobro. Ne bom dolgo.
328
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Upam, da bo kratka.
329
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Jaz bom uredila.
330
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Alex.
- Živjo.
331
00:27:43,121 --> 00:27:46,124
Oprosti, ker se nisem napovedala.
332
00:27:46,124 --> 00:27:50,170
No, poskusila sem se, pa se nisi oglašala
in odgovarjala na sporočila.
333
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- V redu je. Vstopi.
- Fino.
334
00:27:54,466 --> 00:27:57,469
- Živjo, Marcus.
- Živjo, Alex. Lepo te je videti.
335
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Teletina z marsalo. Sijajno.
336
00:28:20,242 --> 00:28:23,745
Telički so revčki.
Prekratko življenje preživijo v kletki,
337
00:28:23,745 --> 00:28:27,249
ne da bi vedeli, kakšen pekel jih čaka.
Srce me boli.
338
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
Ampak v omaki z marsalo...
Tudi sočutje ima meje.
339
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Cory, nehaj nakladati.
Zakaj sem moral tako daleč?
340
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Leonard, veš,
Upper East Side ni edini svet.
341
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Ja, zato živim na Upper East Sidu.
342
00:28:44,183 --> 00:28:49,563
Morala sva se umakniti
pred radovedneži in novinarji.
343
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Kaj člani uprave mislijo
o Paulovi ponudbi zdaj,
344
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
ko je na dan prišlo Cybilino pismo?
345
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Presrečni smo.
346
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Rasni škandali so super za posel.
347
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Razumem.
348
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Povedal bom neolepšano.
349
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Tvojemu imenovanju sem nasprotoval.
350
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
Res ti je nekaj stvari uspelo.
351
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Vendar se hraniš s kaosom.
Jaz in UBA pa ne.
352
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
Vendar bi podprl
tudi Mussolinija,
353
00:29:22,387 --> 00:29:25,349
če bi mi priskrbel
pogodbo s Paulom Marksom.
354
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Nikoli te nisem imel za fašista, Leonard.
355
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Vendar še nimaš potrebnih glasov.
356
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
Javno te ne morem podpreti.
357
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
Res misliš,
da je Cybil najboljša?
358
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Tvoj molk mi pove vse.
359
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
Ko je ne bo več,
jo bo moral nekdo nadomestiti.
360
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
Narava ne prenese praznine.
361
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
V veliko upravnih odborih sem že bil.
362
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
Tudi če mi boš povzročal polovico
manj težav, kot si jih Cybil,
363
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
me ne zanima.
364
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
Veš, da je bil moj oče smetar?
365
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Kaj?
366
00:30:08,600 --> 00:30:13,105
No, kakorkoli jim pač rečeš.
Komunalni delavec, pobiralec odpadkov.
367
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Kot odrasel človek
je vse življenje preživel do pasu globoko
368
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
v gnijočih ostankih
življenja drugih ljudi.
369
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
Ni se pritoževal.
Zato da smetar ne bi bilo treba biti meni.
370
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Nikoli nisem bil smetar.
In to tudi ne nameravam postati.
371
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
Cory, zato sam počisti to štalo
372
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
ali pa se umakni.
373
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- Še eno rundo? Ja!
- Itak.
374
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Prsi ti bo razgnalo.
375
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
Kaj?
376
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Tvoj modrc. Nekdo ga kliče.
377
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- Gotovo je Chris.
- Reci ji, naj se zmiga sem.
378
00:31:00,861 --> 00:31:05,324
- Bradley je.
- Si skuša oprati svojo belo vest?
379
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Vem, da misli dobro,
ampak po Yankovem rodoslovju
380
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
ne prenesem
še enega razglabljanja z voditeljem.
381
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Oprosti, Bradley Jackson.
382
00:31:14,416 --> 00:31:16,919
O, Yanko.
383
00:31:18,212 --> 00:31:21,632
- Se spomniš, kako je udaril tistega tipa?
- Ja.
384
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Vem, da je ravnal kot tipičen mačo
in da tega ne bi smela reči,
385
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
ampak bilo je seksi.
386
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Po svoje.
387
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Yanko je problematičen...
388
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- Ampak tudi seksi.
- Seksi.
389
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
- Sva to rekli na glas?
- Joj.
390
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Ali moj telefon posluša?
391
00:31:45,072 --> 00:31:48,242
Novo rundo bom naročila.
Lahko... Ja, hvala.
392
00:31:48,825 --> 00:31:49,660
Hej.
393
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Čakaj, je tisto Kyle?
394
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
O bog, res je.
395
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Poizvedet grem, kaj naklepa Cory.
396
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- Ne, ne moreš...
- Ja.
397
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- Kyle? O bog.
- Stella?
398
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- Daj, objemi me.
- Živjo.
399
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- Živjo.
- Kako si?
400
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- To je noro.
- Ja.
401
00:32:13,225 --> 00:32:14,893
Cory je na sestanku z upravo.
402
00:32:14,893 --> 00:32:17,104
Dol mu visi za spremembe v UBA.
403
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
S Cybil je v vojni in mi...
Samo marionete smo.
404
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- Kaj?
- Jaz sem marioneta. Ti si v igri.
405
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
Kaj? Ne razumem.
406
00:32:28,115 --> 00:32:32,119
Cybil je tvoja prijateljica, ne?
Ali... Kaj pa vem.
407
00:32:32,119 --> 00:32:37,291
Čakaj. Kaj? Misliš, da jo branim,
da sodelujem pri tem?
408
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Stella, zmedena sem.
Zakaj jo podpiraš?
409
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Vedno se pridružiš tistim,
ki imajo moč.
410
00:32:44,047 --> 00:32:47,593
Ne. Cybil je problematična,
411
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
ampak nas vsaj ne poskuša prodati
Paulu Marksu tako kot Cory.
412
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Paul je morda še en gospodar,
ampak vsaj plačuje.
413
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
Nisi sita pritoževanj
nad slabo plačo?
414
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Kaj?
415
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
Kaj mi prikrivaš?
416
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
S Paulom sva bila sodelavca.
417
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
In ni bilo lepo.
418
00:33:16,955 --> 00:33:20,417
- Je naredil kaj...
- Ne.
419
00:33:20,417 --> 00:33:23,795
Nič takega ni. Za to je prepameten.
Če povem na kratko...
420
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
Brezobziren je.
421
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- Si povedala Coryju?
- Vseeno mu je.
422
00:33:33,472 --> 00:33:35,516
Komu v hiši lahko zaupaš?
423
00:33:35,516 --> 00:33:41,104
UBA ljudje ne zaupajo.
Zato tisti napis pod obrazom Alex Levy.
424
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Prišla si.
425
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Zabaven večer sem zamudila.
426
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
- Hej.
- Chris, kako si?
427
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Počutim se kot v programu
za zaščitene priče.
428
00:33:56,453 --> 00:33:59,873
- Gremo kam, kjer bo mir? Tam je...
- Pozabi na mir.
429
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Cybil hočem intervjuvati v Dobro jutro.
430
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- Res?
- Z Alex sva govorili o tem.
431
00:34:10,132 --> 00:34:11,134
To je moja naloga.
432
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Dobro.
433
00:34:17,014 --> 00:34:20,686
- Samo če si prepričana.
- Ja. Ni se treba tebi izpovedati.
434
00:34:20,686 --> 00:34:26,525
Vem. Verjemi, ni mi do pogovora s Cybil,
ampak bom to naredila.
435
00:34:28,068 --> 00:34:30,987
Hej, predstavljaj si gledanost.
436
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
Gledanost, ja.
437
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Niti pod razno. Ne.
438
00:34:35,242 --> 00:34:38,745
Odkrito z Alex mogoče še,
nihče pa ne bo gledal
439
00:34:38,745 --> 00:34:44,208
še ene take polomije, kot je bil
tisti intervju z Obamo o Gatesu.
440
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Rad tvegam, ampak ne.
441
00:34:48,839 --> 00:34:55,179
Jaz tudi. Zlasti ko direktor mreže
nalašč spravi v javnost neprijetno pošto,
442
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
da bi spodnesel predsednico uprave
443
00:34:58,515 --> 00:35:02,686
in za pogodbo z milijarderjem
brezvestno izrabi 400 let rasizma.
444
00:35:24,666 --> 00:35:28,587
- To je pa huda obtožba, Stella.
- Preden mi rečeš, da se motim,
445
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
vedi, da ti levo oko trza,
kadar lažeš.
446
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Cory, to ti je ušlo z vajeti.
447
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
Ne. Ne morem.
Ne morem nastopiti v Dobro jutro.
448
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Cybil, moraš.
449
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
To hoče Chris.
Tudi ona si zasluži, da pove svoje mnenje.
450
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Nehaj se že vesti
kot krhka belka.
451
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
Krhka sem?
452
00:35:58,784 --> 00:36:00,661
Bi ti preživela sedemdeseta?
453
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Vemo, da si močna.
454
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
V duhu to znova in znova premlevam.
455
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
Kako sem lahko to napisala?
456
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
V službi
nikoli ne bi spodkopala kakšne ženske.
457
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- Zakaj le?
- Ne vem.
458
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Na to boš morala odgovoriti
v Dobro jutro.
459
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Zakaj? Odločili so se že,
kakšna sem.
460
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
Boš videla, ko me ne bo več,
461
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
se bodo vsi samo pretvarjali,
da so rešili težavo.
462
00:36:47,583 --> 00:36:52,004
Pa bodo še vedno raje prečkali cesto,
ko bodo zagledali temnopolto osebo.
463
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Tega... V živo tega raje ne reci.
464
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
O bog.
465
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Pošalila sem se.
466
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Neokusno.
467
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
In zdaj je ta šala vse,
po čemer se me bodo spominjali?
468
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
Mene in moje družine?
469
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
Osemdeset let smo nekaj gradili,
pa bo vse to odpihnilo
470
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
eno nepremišljeno e-pismo?
471
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Cybil, veliko več kot eno e-pismo je.
472
00:37:22,743 --> 00:37:28,707
Črnki si za povsem enako delo
plačevala veliko manj kot belki.
473
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
Razumem, da misliš,
da to ne odseva tega, kar si.
474
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
Ampak to je tvoja priložnost,
da prevzameš odgovornost.
475
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
V nadaljevanju bomo videli
Marge in Kathy,
476
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
enojajčni dvojčici,
ki sta se znova našli po naključju,
477
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
na tekmovanju v jedenju pit.
478
00:37:49,603 --> 00:37:54,650
{\an8}Si predstavljaš? Ješ rabarbarino pito,
pa najdeš svojo sestro dvojčico.
479
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}Ta tekmovanja
so res polna presenečenj.
480
00:37:56,944 --> 00:38:01,114
{\an8}Sledi pogovor
o rasnih vprašanjih v ameriških podjetjih.
481
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}Z nami bosta
predsednica UBA Cybil Reynolds
482
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}in naša Chris Hunter.
Po oglasnem bloku.
483
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
In izklop.
484
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
Kako naporna naloga.
485
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- Ne me basat.
- Zaboga.
486
00:38:13,377 --> 00:38:17,130
- Chris ima jajca, da bo to naredila.
- Ja, res je.
487
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Dobro. Še tri minute.
488
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Ne oddaljujte se od téme.
Ne pozabite dihati.
489
00:38:22,719 --> 00:38:27,391
Trajalo naj bi štiri minute,
a morda se bo zavleklo.
490
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
Pri oddajah v živo je fino to,
da jih morajo prekiniti
491
00:38:30,477 --> 00:38:32,521
- zaradi oglasov...
- Da preživimo.
492
00:38:32,521 --> 00:38:35,774
- Vse bo v redu.
- Samo še nekaj bi naredil.
493
00:38:35,774 --> 00:38:39,695
Žarometi so lahko neprijazni.
Samo ličnice bom poudaril.
494
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- Hvala.
- Da ne boste bledi.
495
00:38:42,406 --> 00:38:46,577
Odgovore nadzorujete vi.
Ne ona.
496
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
Ena...
497
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
Dve...
498
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
Tri.
499
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Hej, ljubica.
500
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
To ni tekma.
501
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Super boš.
502
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Rodila si se super.
503
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
Pa če se bom osmešila?
504
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
Če bodo vsi videli
505
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
jezno črnko,
ki napada nemočno belo gospo...
506
00:39:31,496 --> 00:39:36,168
Ne bodo. Povezana boš z Mio,
jaz pa bom pred studiem.
507
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Pa dajmo.
508
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
- Lahko primeš?
- Ja.
509
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Ga. Reynolds, pridite.
- Hvala.
510
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Previdno.
- Hvala.
511
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Ljubi bog.
512
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Prepričajmo se,
da zvok ne zamuja.
513
00:41:30,407 --> 00:41:32,242
Prav. Ne zamuja.
514
00:41:32,242 --> 00:41:34,620
Zvok je v redu.
515
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Zvok deluje. Glejmo, da ne bo napak.
516
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Jim, zumiraj.
517
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Zmogla boš, Chris.
518
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
Še pet, štiri, tri...
519
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
Dobrodošli nazaj.
520
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}V javnost je prišlo
rasno obarvano e-pismo
521
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}predsednice uprave UBA
Cybil Reynolds.
522
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}V njem so bili komentarji o meni.
Do zdaj nisem javno spregovorila o tem.
523
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}Z mano je ženska,
ki je napisala te komentarje.
524
00:42:22,000 --> 00:42:26,213
{\an8}- Cybil Reynolds, hvala, ker ste tu.
- Hvala za povabilo.
525
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Zavedam se zgražanja,
in to zasluženega,
526
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
zaradi izjave,
ki jo je UBA objavil pred nekaj dnevi.
527
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
Bila je neprimerna,
milo rečeno.
528
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
Ta napaka je bila samo moja.
Tu sem, da se osebno opravičim.
529
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Chris...
Za tiste besede mi je zelo žal.
530
00:42:50,696 --> 00:42:56,785
Tega ne more opravičiti niti mrzlica
zaradi izbire nove voditeljice.
531
00:42:56,785 --> 00:43:02,249
- Tega, da ste mi rekli teta Jemima?
- Nisem vam rekla teta...
532
00:43:02,958 --> 00:43:04,334
Nekaj bi rada razjasnila.
533
00:43:05,210 --> 00:43:09,840
Teta Jemima je bila na škatli mešanice
za palačinke, ne kosmičev. To veste, ne?
534
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Zdaj vem.
535
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Vendar ne gre
samo za nepremišljeno opazko.
536
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
Ironija vaše šale je,
da je podjetje Pearl Milling
537
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
podobo črnke uporabljala
za prodajo blagovne znamke.
538
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
Črnka gotovo
ni imela deleža pri dobičku.
539
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Povejte, kakšno blagovno znamko
UBA po vašem pomagam prodajati jaz.
540
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Besede so pomembne.
Dejanja še bolj.
541
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
UBA je bil pri enakopravnosti
in vključevanju strahotno nedejaven.
542
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}Upravni odbor
ni vključen v vsakodnevno delovanje.
543
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}To prepuščamo
našim sposobnim direktorjem.
544
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Toda kadar odpovedo,
moram posredovati.
545
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Da ne bi!
546
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- Coryja napada?
- Zasluži si.
547
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
Niste mi odgovorili.
548
00:44:04,186 --> 00:44:06,980
Ampak posvetiva se posredovanju.
549
00:44:06,980 --> 00:44:11,610
Kaj to pomeni? Mislite, da lahko
spet pridobite zaupanje zaposlenih v UBA?
550
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}Veste, kaj? Ja.
551
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}To se mi zdi mogoče.
552
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}Začela bom dialog
med delavci in upravo.
553
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}Od zdaj... Predstavnik delavcev
bo na vsakem sestanku uprave.
554
00:44:28,168 --> 00:44:31,672
- Zdaj je čas za transparentnost.
- To me zelo veseli.
555
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
Če smo že pri transparentnosti...
556
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
Ste me kot voditeljico zaposlili,
ker sem črna?
557
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Seveda ne. Ne.
558
00:44:45,394 --> 00:44:47,104
Saj razumete mojo zbeganost.
559
00:44:47,104 --> 00:44:51,441
Uporabili ste nerodno
rasistično opazko...
560
00:44:51,441 --> 00:44:56,280
Jezni ste bili, da so me zaposlili.
Ste menili, da nisem usposobljena za to?
561
00:44:57,614 --> 00:45:02,828
No... Če sem iskrena,
takrat res nisem verjela, da ste.
562
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Naj povem drugače.
Niso vas preizkusili.
563
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
To ne drži.
564
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
Veste, da so me preizkusili
565
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
večkrat od vseh drugih,
ki so kdaj vodili to oddajo?
566
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
Da sem morala na osem sestankov
567
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
in še enega,
na katerem smo govorili o mojih laseh?
568
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
Nisem vedela.
569
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
Pa sem kljub temu našla čas,
da sem ob koncih tedna
570
00:45:28,437 --> 00:45:30,814
vadila s štirimi nekdanjimi voditelji.
571
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Sijajno.
Vredno občudovanja.
572
00:45:33,817 --> 00:45:38,572
Zato ne razumem,
zakaj ste se obregnili ob mojo raso.
573
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
Me tako vidite?
574
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
Nas tako vidite?
575
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
Bi vi želeli, da vso vašo kariero
oklestijo na eno nepremišljeno
576
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
in neumno pripombo v e-pismu?
577
00:46:04,431 --> 00:46:10,521
Niste nikoli obžalovali kakšne izjave?
Izrečene naključno?
578
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
V tej mreži ste na vodilnem položaju.
579
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
In dopuščali ste
580
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
načrtno razvrednotenje
vaših temnopoltih delavcev.
581
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
Kaj je pri tem naključnega?
582
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Donny, zumiraj Cybil.
583
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- V kadru naj bo samo ona.
- Čas je za oglase.
584
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- Naj prekinem...
- Ne.
585
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Kamera dve, zumiraj.
586
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Ne.
587
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Bila sem nepremišljena.
Za to ni opravičila.
588
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Vendar morate razumeti.
589
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
Te priložnosti ne ponudimo
kar komurkoli.
590
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
Vsak voditelj mora biti hvaležen...
591
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
Hva...
592
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
Zdaj bo.
593
00:46:53,772 --> 00:46:58,485
- Hvaležna naj bom?
- No, vašo službo je težko dobiti.
594
00:47:02,739 --> 00:47:08,704
Reči hočem, da UBA kot ustanova
gleda v prihodnost. Mislim, da smo...
595
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
Preseči bi morali razmišljanje,
ki izrablja rasne razlike.
596
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Ampak tako razmišljajo povsod.
597
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Sranje.
598
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Da, od institucionalnega rasizma
se bomo oddaljili
599
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}takoj po oglasih.
600
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}Ostanite z nami.
601
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
In izklop. Vau.
602
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
Je to...
603
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Prav. Seveda.
604
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- Ste pripravljeni?
- Hvala.
605
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
O bog.
606
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Pojdimo.
607
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
Kolosalna polomija.
608
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Mia, Cory je.
609
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- Kaj? Resno?
- Jaz bom govorila z njim. V redu je.
610
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
Želiš, Cory?
611
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Samo čestital bi za super prispevek.
612
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
In izgubo zaradi zamujanja z oglasi
bomo prenesli.
613
00:48:25,072 --> 00:48:27,157
Oglaševalcem bom ponudil ugodnosti.
614
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
Verjamem.
615
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Sporoči mi podatke
o gledanosti.
616
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Layla, ne boš čestitala Chris
za super prispevek?
617
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
Jaz? Zakaj?
618
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
To počnejo producenti voditeljev.
Pojdi že.
619
00:48:43,507 --> 00:48:46,343
- Zafrkavaš.
- Predolgo sem čakala.
620
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Pojdi.
621
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
Bravo. Čestitam.
622
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Ljudje,
623
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}ste videli katastrofo v Dobro jutro?
624
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Cybil Reynolds
je naivno odplesala naravnost v past.
625
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
Glasujmo o nezaupnici.
626
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Kdor se strinja,
naj dvigne roko.
627
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Kyle, pokliči Paula Marksa.
628
00:49:45,152 --> 00:49:49,948
Vseeno mi je, ali je na raketi,
ki je pristala na Jupitru.
629
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Poiskal mi boš prevoz do tja.
630
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Poklical boš UberComet
ali kako se že tisto imenuje.
631
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
Prijatelji mi sporočajo,
da je v SoHu.
632
00:49:58,832 --> 00:49:59,958
No, to je bliže.
633
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Poklical bom voznika.
634
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Hvala, da ste prišli.
635
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
Lep večer še naprej.
636
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Cory.
- Amanda.
637
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Poskočen korak imaš.
638
00:50:19,394 --> 00:50:22,105
Dnevni spanec v krsti ti očitno pomaga.
639
00:50:23,273 --> 00:50:27,653
- Tvoj smisel za humor nikoli ne razočara.
- To je zasebna prireditev.
640
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Nisem vedel, da si tudi vratarka,
ampak Paul me pričakuje.
641
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Če bi te, bi vedela.
642
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
Amanda, vem, da si plačana, da si Paulov
pes čuvaj, ampak ne igraj se z mano.
643
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
Nisem vrtavka.
644
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Cory.
- Zdravo, Paul.
645
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
- Sva bila dogovorjena?
- Ne.
646
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
Cybil je letela.
Dobila sva glasove. Ni več ovir.
647
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Bom jaz.
- Razumem.
648
00:51:01,770 --> 00:51:03,397
Cory, lepo, da si prišel,
649
00:51:03,397 --> 00:51:05,816
ampak ali mora biti
res tako težko?
650
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
Je tebi uspelo,
ker si ubral lahko pot?
651
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Hotel sem kupiti
klasično medijsko hišo.
652
00:51:13,907 --> 00:51:18,871
To pomeni varno blagovno znamko.
UBA ni več varna naložba. Za en drek je.
653
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
UBA je spet na vrhu, Paul.
654
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Hja, avtomobilske nesreče
vedno pritegnejo veliko zijal.
655
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Ampak skupno jim je to,
da so kiksi.
656
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
Napake. Nesreče.
657
00:51:31,008 --> 00:51:35,387
Vem, da so kiksi zate priložnost,
ampak povem ti tole.
658
00:51:35,387 --> 00:51:37,848
Raje sploh ne zajebi.
659
00:51:38,515 --> 00:51:39,975
Kam boš pa šel?
660
00:51:39,975 --> 00:51:42,436
So notri predstavniki NBN?
661
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Imam več opcij.
UBA ni več med njimi.
662
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Hvala, ker si prišel.
663
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Prevedla Polona Mertelj