1 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Dobré ráno, Mia. - Dobré, Rena. 2 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Ale, ale, Amerika, 3 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 naši priatelia v UBA majú za sebou dva šialené týždne. 4 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Tisícky hacknutých e-mailov. Každý deň sú Vianoce. 5 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}Neviem ako vy, ale ja milujem prehľadávať ubaleaks.com 6 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}a nachádzať dennú dávku ich strápnenia. 7 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 Toto je denné množstvo našich záväzkov za hack? Vyzerá to ako Vojna a mier. 8 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Strana 85 z nezverejnených e-mailov. 9 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Earl. Rozmaznávaš ma. 10 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Volaj ma Tolstoj. Daj vedieť, čo s tým chceš urobiť. 11 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Nemáš za čo, Cory. 12 00:04:28,685 --> 00:04:29,770 Za čo? 13 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 Za zvýšenie hodnoty. 14 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 To sa stáva firmám, ktoré že vraj kupujem. 15 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Nie je to len že vraj. 16 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - To mi je novinka. - A mám ďalšie novinky. 17 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 Prijímam tvoju pôvodnú ponuku. Cenu, ktorú si navrhol ako prvú. 18 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Poďme na to. 19 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - A čo správna rada? - To nechaj na mňa. 20 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Stlač spúšť. 21 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 Tak, máme tu... Prepáčte. 22 00:05:11,061 --> 00:05:12,396 Takéto seflie nie. 23 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 Je jedno, na akej zoznamke ste. Či to je Tinder, 24 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420 Singles, alebo pre milovníkov hadov, toto nie. 25 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- Na uhle záleží, dobre? - Áno. No tak. 26 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- Nikoho nepriťahuje druhá brada. - Prečo to robia? 27 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- Nerozumiem prečo... - Netuším. 28 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}Chris, ako ťa zbalil tvoj manžel? 29 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}Nie cez aplikáciu, ale to je dlhý príbeh. 30 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Prosím, aspoň to hlavné. 31 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Máš čas. 32 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}Dobre. Pre teba. 33 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- Áno. - Skrátená verzia. 34 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}Bola som na šampionáte a bol tam jeden chlap. 35 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}Bol pekný a mal také tie oči. A ja: „Nepozeraj sa tak na mňa, 36 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}budem nervózna.“ 37 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}Zastupoval moju sokyňu, tiež súťažila o sponzorstvo Nike. 38 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 Páni. 39 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 A chceli zmluvu len s jednou atlétkou. 40 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Takže, bola som v hotelovej izbe a dostala som balík. 41 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Tenisky v Tiffany tyrkysovej v mojej veľkosti. 42 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - Tenisky. - Bože. 43 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}A bol tam odkaz s Marcusovým číslom a na ňom: „Máš to.“ 44 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}Páni. 45 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- Vie ako na mňa. - A... 46 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- Pôsobivé. - Áno. Áno. 47 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}Chcel sa spojiť. 48 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}A teraz je čas spojiť vás s programom Twist po prestávke. 49 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}A koniec. 50 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Reklama. 51 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Skvelá šou. 52 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 Spojiť sa? 53 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - Spojiť, spojiť. - Viem, ako si to myslel. 54 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Presne. Pekný mostík. - Milé. 55 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - Zvládli sme to. - Ideme na Twist. 56 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - Bože. - Páči. 57 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Ďakujem. - Mala si pravdu. 58 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 Tie fotky boli tragické. 59 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 Viem. 60 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 Nie každý nájde lásku v byte svojej šéfky. 61 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 Ten úsmev sa mi páči. 62 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Získali sme ďalších 30-tisíc divákov YDA. 63 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 Nehovor. Kto by povedal, že ten hack zvýši sledovanosť? 64 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 Hej, Layla. Ukáž tie čísla na najbližšom stretnutí. 65 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 Zlepšenie nálady sa nám zíde. 66 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Layla, počuješ ma? - Sleduj Eagle News. 67 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...chyby top moderátorov v UBA, ale skutočná dráma 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- je v tom, čo hovoria. - Hlasnejšie. 69 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 Boj o rasovú rovnosť v UBA urobil opäť krok späť. 70 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Práve sme dostali kópie e-mailov a našli chuťovku. 71 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Cybil Reynoldsová, legenda odvetvia a predsedníčka správnej rady UBA, 72 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}označila moderátorku The Morning Show, Christinu Hunterovú, 73 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}za Tetu Jemimu v e-maile ohľadom jej prijatia. 74 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Áno, Teta Jemima. 75 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 Kyle, vytoč právnikov. 76 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 A zavolaj Leonardovi a dohodni večeru. 77 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 A nech sem príde Chris. 78 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}CHRIS NIE JE DOBRÁ. VRÁŤTE BRADLEY. 79 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}PRIJALI JU, LEBO JE ČIERNA. 80 00:08:26,298 --> 00:08:27,382 {\an8}ASI TO ZVEREJNILA ONA 81 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}TERAZ JU NEMÔŽU VYHODIŤ 82 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 KANCELÁRIA CORYHO ELLISONA 83 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Haló? 84 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Mám ten e-mail. 85 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Cybil rade hovorila o finančných výsledkoch v roku 2020 86 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 a je nahnevaná, že UBA toľko minula na dvojročnú zmluvu s Chris. 87 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Niekto podotkol, že Chris bude stále zarábať menej ako Bradley, 88 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 keď ju prijali. „Máme ju so zľavou. 89 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 Veď Chris je dosť obľúbená, aby bola na škatuli od cereálií.“ 90 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - Čo je na tom zlé? - Tá Cybilina odpoveď: 91 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 - „Teta Jemima bola tiež na cereáliách... - Och. 92 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 ...a nikto si ju už nekupuje.“ 93 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Mia... - Nekupuje ju? Čo to so Cybil je? 94 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - Chris už odišla? - Cory si ju zavolal k sebe. 95 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Môžete ďalej. 96 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Chris. Ahoj. 97 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 Na tomto poschodí som ešte nebola. Veľmi pekné. 98 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Áno. Však? Aj dekorácie. Topka. 99 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - Chceš obraz? - Čo? 100 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 Och, bože. Hlúpy vtip. 101 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Prepáč. Ako sa máš? - Stále sa spamätávam. 102 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 Áno. Viem, že Cybil nepoznáš, 103 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 ale je už dlho pevnou súčasťou UBA. 104 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Ale ako všetko, aj to treba niekedy vymeniť. 105 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Chápem. 106 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 Nechceš žalobu. 107 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Nechceme, aby došlo až k tomu. 108 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Môj tím už pracuje na tom, ako to napraviť. 109 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 Vyrovnanie platu s Bradley. 110 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 Bonus ako uznanie za tvoju skvelú prácu. 111 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Ale rád by som to nevynášal z domu. 112 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Správy by sme mali vysielať, nie ich tvoriť. Však? 113 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Ešte sa ti dnes ozveme. 114 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Ďakujem, že si sa zastavila. Chcel som ti povedať, aká si tu cenená. 115 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Asi zisťujem ako veľmi. 116 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Skrývaš sa. 117 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Ďakujem, že si prišla. 118 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 Áno. Ale musí to byť rýchle. 119 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Mám novú prácu na plný úväzok. 120 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Ďakujem, že si plníš svoje záväzky. 121 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Iste. 122 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Chcela by som vedieť, ako ľudia v budove reagujú. 123 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 Myslíš, čo robí Cory? 124 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Ak mám hádať, povedala by som, 125 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 že právnici práve píšu vyjadrenie. 126 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 Áno, myslela som si. Ale nepočula si niečo iné? 127 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 Nie som špiónka, Cybil. 128 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 Nepotrebujem špióna, Alex. Ale zástancu. 129 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Neviem, čo ti povedať. Je to tam čierne na bielom. 130 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Áno, viem, ako to vyzerá. 131 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Zavolala som ťa, aby sme spolu vymysleli, ako z toho von. 132 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Prepáč. Spolu? 133 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 Čo keby si ma pozvala do Alex bez filtra? 134 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 A prečo? 135 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Rada by som sa obhájila. 136 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 Nemyslím, že ísť do telky je teraz to najlepšie. 137 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 Potrebujem mediálny tréning po 45 rokoch 138 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 v televízii, ktorú založil môj dedko? 139 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 To som nepovedala. Len hovorím, že je to náročnejšie 140 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 ako hovoriť o trhovej cene UBA. 141 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 Bola som z Chris nadšená. 142 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Áno, nemala skúsenosti, ale bolo to správne rozhodnutie. 143 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Toto je smiešne. 144 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 Je to úplné nedorozumenie. 145 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 Či už ide o nedorozumenie alebo nie, 146 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 nechcem s tým mať nič spoločné. Nechcem. 147 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 Ty? Zrovna ty. 148 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Čo to má znamenať? 149 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Vieš, všetci sa ťa chceli zbaviť. 150 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Cory, Fred. Všetci. 151 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Stála som pri tebe, lebo viem, aké to je, 152 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 keď chlapi rozhodujú, kedy žene vyprší dátum spotreby. 153 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Stále som pri tebe a teraz musíš ty pri mne. 154 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Ak pre toto padnem, 155 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 myslíš, že toho, čo ma nahradí, budeš trápiť ty 156 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 alebo čo ty chceš? 157 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Priznaj si to. Bude to Cory alebo nejaký jeho poskok. 158 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 A ako ti Cory doteraz pomohol? 159 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Áno. Viem. Cybil. 160 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Fakt som tvoju podporu za tie roky cítila. 161 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Zvláštne, že všetko je zrazu o sesterstve 162 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 a solidarite, lebo ty niečo potrebuješ. 163 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Alex, takto to vo svete chodí. 164 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 Vieš to. 165 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 O nič mi nejde. 166 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Len chcem všetko uviesť na pravú mieru. 167 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Tomuto miestu som obetovala život. 168 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 Mňa nezrušia pre toto. 169 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Stáva sa to aj najlepším z nás. 170 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Takto dýchaš, len keď si nervózna. 171 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Zlato, prejde to, sľubujem. 172 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Ale musíš sa vyspať. 173 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 Ani nevieš ako a bude 3:30. 174 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Je to Cybilina rodinná firma. 175 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 Rozumiem, prečo nás chce využiť. 176 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 No tak. UBA je už desaťročia akciovou spoločnosťou. 177 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 Nepatríme jej. 178 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 Okrem toho, všetko v telke sa skôr či neskôr zruší. 179 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 Prečo by mala byť Cybil výnimka. 180 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 Nebude ticho. 181 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 Tak nech rozpráva. Ale to neznamená, že musíme 182 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 dať do Alex bez filtra členku konfederácie. 183 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Cory, ver mi, ani ja z toho nie som nadšená, 184 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 ale pre ten jej strašný výrok budeme vyzerať ešte horšie. 185 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 Cybil má zmluvu o mlčanlivosti. Takže inde svoju verziu nemôže povedať 186 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 a treba sa k tomu vyjadriť a my sme jediní, čo môžu. 187 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Bodka. - Dobre. Ako je Chris? 188 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 V šou vyzerala v poriadku, ale určite nie je. 189 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Z môjho pohľadu to dala ako profíčka. 190 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Áno. Bola skvelá. Prišla a urobila si svoju prácu. 191 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Nechcela sa o tom rozprávať, čomu úplne rozumiem, 192 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 lebo je to náš bordel. 193 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - Nie jej. - Už sme to upratali. 194 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Vydali sme vyhlásenie. Nechápem, prečo sa v tom chcete hrabať. 195 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Neospravedlňujem Cybil, ale rozumiem jej. 196 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Asi chce možnosť obrániť svoju reputáciu. 197 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 A čo reputácia UBA? Nech ide do Eagle News. 198 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 Kašlem na jej zmluvu. Dovolím jej to. 199 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 Toto nie sú klebety. Je to v správach a všetci o tom hovoria. 200 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Nemôžeme to odignorovať. 201 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 A Cory, veď o toto ti ide. 202 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 Sledovanosť a celý ten cirkus. 203 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 Nechcem, aby ma ovplyvňoval niekto, o kom viem, 204 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 že o týždeň bude hrať karty na Floride. 205 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Je to chodiaca mŕtvola. Nerozpráva sa s ňou ani rada. 206 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Prepáč, ale je tu jeden dobrý dôvod. 207 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 Rozhovor v Alex bez filtra ukáže, že to berieme vážne. 208 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 A vzhľadom na to, ako UBA ututlávala Mitchovo správanie, 209 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 nehovoriac o rasovom podtóne toho správania, 210 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 bude najlepšie, aby sme to riešili. 211 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Dobre, ale chcem to vidieť dopredu. 212 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 A ak pôjde o honenie ega, neodvysielame to. 213 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 Honenie ega? S dovolením... Čo? 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 Nemáte aj vy pocit, že sa ponáhľa zakopať telo? 215 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 LAYLA BELLOVÁ ZÁKLADNÝ PLAT: 48 925 216 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 JULIA JOHNSONOVÁ 45 960 217 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Čo do riti? 218 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Rena, poď sem. 219 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 - Čo to je? - V hacku unikli platy. 220 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 {\an8}RENA ROBINSONOVÁ 42 850 221 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Nie len Chris je platená pod cenu, ale my všetci. Teda, asi nie všetci. 222 00:18:44,958 --> 00:18:46,418 Takže v tom je vzorec. 223 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 Počkať. To vážne? 224 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 Pozerám si dáta z hacknutia. Nie je to pekné. 225 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - Bože. - Šialené. 226 00:18:53,675 --> 00:18:58,555 Vždy na nás mali rasistické poznámky, ale zrazu to ľudí trápi, keď ide o Chris? 227 00:18:58,555 --> 00:18:59,765 Kravina. 228 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 Prečo tu vôbec pracovať? 229 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Layla, môžeme si prejsť scenár na zajtra? 230 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 Idem... 231 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 Scenár na zajtra. 232 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Zabudni na scenár. 233 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 Čo sa deje, Layla? Pomôž mi. 234 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Najskôr tie hrozné hodnotenia výkonu a teraz toto? 235 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 Musel uniknúť e-mail slávnej osoby, 236 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 bohatej a slávnej osoby, 237 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 aby sa tu niekto začal zaoberať nerovnosťou. 238 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - A sme naštvaní. - Ako naštvaní? 239 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Zajtra možno nebudeš mať tím. 240 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Dobre. Ďakujem za úprimnosť. 241 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Vážim si to. 242 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Ahoj, Stella, potrebujeme stretnutie celého tímu. 243 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Dobre, ďakujem, že ste prišli. 244 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 Vieme, že e-mail Cybil Reynoldsovej a platové nerovnosti 245 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 vás nahnevali a to oprávnene. 246 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 Je to náročné obdobie. 247 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Chceli sme sa stretnúť a porozprávať sa o tom. 248 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 O tom, ako môže The Morning Show veci napraviť. Kto chce začať? 249 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 Pozerajú sa na mňa, však? 250 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 Nie že by sa na teba nepozerali. 251 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Áno. Všetci sa môžu vyjadriť. Povedať, ako sa cítite. 252 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - Môžete povedať čokoľvek... - Presne. 253 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ...bez následkov. 254 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - Nebudete potrestaní. - Áno, toto je bezpečné miesto. 255 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Dobre, kašľať. 256 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 Nemôžete nás vyhodiť, ak prehovoríme. 257 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 Ale viete, čo môžete? 258 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 Nedávať nám zadania, nedávať nám povýšenia, 259 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 znepríjemniť nám to tu tak, že odídeme sami. A budete čistí. 260 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Dobre, Layla, to nedopustím. 261 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 Ale kde je Cory? Kde je Cybil? 262 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 Nie sú tu, lebo tu nemusia byť. 263 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 Spoliehajú sa na to, že budeme ticho, 264 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 alebo ostaneme na svojom mieste. 265 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Všetci zamestnanci, ktorí sú čierni a vyjadria sa, 266 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 buď stíchnu alebo odídu. 267 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Julia, pamätať na svoje miesto? 268 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 Naozaj? Odvádzaš skvelú prácu. 269 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 Prečo by si nahrávala tým, 270 00:21:39,800 --> 00:21:41,635 ktorí chcú, aby si sa brala za obeť? 271 00:21:41,635 --> 00:21:43,887 Nevidíš, aké to je oslabudzujúce. 272 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 To som podľa mňa nerobila. 273 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 Dobre. Rasa je... 274 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 Je to len fikcia. 275 00:21:49,726 --> 00:21:51,895 Ale používa sa ako zbraň. Vieme to. 276 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 Vieme? Vedia to všetci? Nemyslím... 277 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 Bavíme sa o nesprávnej veci. 278 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - My... - Môžem hovoriť? 279 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - Teda... Môžem? - Môžeš. Áno. 280 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 My si tu len odškrtávame políčka. 281 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 A dávame si body na rozmanitosť 282 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 na nejakej tabuľke, a načo? Aby sme sa cítili lepšie? 283 00:22:10,038 --> 00:22:12,165 To, proti čomu bojujeme, 284 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 posudzovanie na základe farby kože... 285 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 veď už to je úplne na hlavu v mnohých smeroch. 286 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 A sme nútení vybrať si jednu rasovú identitu, hoci sme miešanci. 287 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 Pozrite na mňa. Vyzerám ako sefardský Žid, ako Peržan, 288 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 ako Armén. 289 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Ale obaja rodičia sú z Kuby, 290 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 a vy mi hovoríte, že som len hnedý? 291 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - Yanko, si Kubánec tretej generácie. - Ale o to nejde. 292 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 Nie. Smejte sa. 293 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 Áno. Je to smiešne. Dám vám lepší prípad. 294 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - Alex. - Čo? 295 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 Povedzme, že napľuješ do skúmavky, 296 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 a zistíš, že tvoj pradedko bol černoch. 297 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 Dobre, bola by si zrazu černoška? 298 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 Má pravdu. 299 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 Ó, bože. 300 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 Ak by sa pozreli na tvoju DNA, 301 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 a zistili by, že tvoj pradedko bol černoch, 302 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 tak Alex Levyová by bola zrazu černoška? 303 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 Yanko, robíš z toho frašku. 304 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Len poukazujem na absurditu. Nevidíš to? 305 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - No tak. Vieš, že to nepomáha. - Čo? Nie. 306 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - Vôbec. - Slniečkarstvo. 307 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 To vôbec nepomáha. 308 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Prevezmeš to, prosím? Hneď som späť. 309 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - Bojím sa... - Hovor. 310 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 Asi sme trochu odbočili. 311 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Všetci to myslíme dobre... 312 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Chris, počkaj. 313 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Aký to malo význam? 314 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Myslela som, že pomôže, ak sa vyrozprávame. 315 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 Než dáte Cybil do Alex bez filtra? 316 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 Aby ukázala, ako sa kamaráti s hnedými? 317 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 To je mimo mojej platovej triedy. 318 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 Vyzerá to tak, že obe potrebujeme vyšší plat. 319 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Áno. 320 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 Nech ťa Cybil ani táto korporátna mašinéria neprinúti 321 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 spochybniť svoju hodnotu. 322 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Nepochybovala som o nej. Ale ostatní áno. 323 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Ja nie. 324 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 Tak prečo si mi nenašla nového producenta? 325 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 Bolo ťažké pritiahnuť skúsených. 326 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 Netuším prečo. 327 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - Ako dopadlo stretnutie? - Ukončila som ho. Nikam to neviedlo. 328 00:24:19,543 --> 00:24:20,377 Ako je Chris? 329 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 Ako by ti bolo na jej mieste? 330 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 Áno, kým to prejde, zažijeme veľa hrozných dní. 331 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 Ale prejde to? Len tak? 332 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 Zalamujeme rukami pre jeden e-mail. 333 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 To je ako dať náplasť na rakovinu. 334 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 A Stella, bolo našou úlohou vedieť, 335 00:24:36,101 --> 00:24:40,189 že Chris a kopec iných bolo podhodnotených v mene šetrenia. 336 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 A ja sa musím pozerať na Juliu a Laylu a všetkých, 337 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 ktorí sú prepracovaní, nedocenení a nezaplatení. Pri mne. 338 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Ale nie, nepozeraj sa tam. 339 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Buď efektívna. Urob viac za menej. Vynájdi sa. 340 00:24:53,952 --> 00:24:55,287 Vyhraj vojnu sledovanosti. 341 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 Spi v kancelárii, ak treba. 342 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 Lebo to treba, keď chceme svietiť a kúriť počas pandémie. 343 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 A doslova svietiť počas hacknutia. 344 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 Nie je to na hlavu, Stella, 345 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 že mám riešiť ich problémy, hoci sama som zubom v stroji? 346 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 UBA je len plantáž so zdravotným poistením. 347 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Áno, máš pravdu. - Viem, že mám. 348 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Ale čo hovorí o mne, že som stále tu? 349 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Ideme preč. Ideme sa dnes opiť. 350 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Stella, nemám čas. - Nechci, aby som využila hierarchiu. 351 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 Je to rozkaz. 352 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 Ideme odtiaľto preč 353 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 a pijeme, kým nebudeme vedieť chodiť. 354 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 A dám to celé do nákladov a pozveme Chris. 355 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Aká to je farba? - Červená. 356 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Červená. Výborne, Naima. 357 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 Tu máš. Hej! Aká farba je toto? 358 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Oranžová. - Oranžová! Skvelé! 359 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 Vieš, čo ide teraz, hm? 360 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 Ide ti to, čo? 361 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 Páni. Pozri na toto. Zelená. 362 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Čo to je? Daj na to. Daj na to. 363 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Si smiešna. Vstaň z tej podlahy. 364 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 „Aký si mala týždeň, zlato?“ 365 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 Musela som si o sebe prečítať rasistický e-mail, 366 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 ktorý poslal niekto, koho som stretla raz v živote. 367 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 Potom ma riaditeľ chcel podplatiť, 368 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - aby som mlčala. - Prestaň. 369 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 A novinár sa ma spýtal, čo s tým urobím. 370 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 A potom mi moja čierna šéfka povedala, že mám byť pokojná a pokračovať. 371 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 Chceš to vzdať? 372 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Vieš, že sa ja nevzdávam. 373 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 Veď si tam bola dosť dlho. 374 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 Nemala si byť v The Morning Show navždy. 375 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Poď sem, poď sem. 376 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Boli sme v pohode. 377 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Mali sme dosť peňazí zo sponzorstiev. 378 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - A ty si ma na to nahovoril. - Ja som ťa nenahovoril. 379 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Povedala som, že ponúkajú málo, 380 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - a ty že to nemám riskovať. - Nie, nie. 381 00:27:01,205 --> 00:27:02,623 Nebudeš ma obviňovať, 382 00:27:02,623 --> 00:27:04,416 lebo nejakým belochom šiblo. 383 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 Mali sme ich žalovať. 384 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - A môžeme. - Nie. 385 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Ak podám žalobu raz, bude sa to so mnou niesť. 386 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 Vieš? 387 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Prepáč. 388 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Ak to je novinár... - Vyriešim to. 389 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Je to Alex. 390 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Áno, dobre. Hneď som späť. 391 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Nech to netrvá dlho. 392 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Postarám sa o to. 393 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Alex. - Ahoj. 394 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 Prepáč, že idem neohlásene. 395 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Chcela som sa ohlásiť, 396 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 ale nezdvíhala si telefón a neodpovedala. 397 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - To nič. Poď ďalej. - Skvelé. 398 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 Ahoj, Marcus. 399 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Ahoj, Alex. Rád ťa vidím. 400 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Teľacie na víne, úžasné. 401 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 Je mi ľúto malých teliatok, 402 00:28:21,785 --> 00:28:25,539 že prikrátke životy strávili v klietke a netušili, čo ich čaká. 403 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Trhá mi to srdce, naozaj. 404 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 Ale toto teľacie na víne naozaj pokúša hranice môjho súcitu. 405 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Poďme k veci, Cory. Prečo som tak ďaleko od centra? 406 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Leonard, vieš, za Upper East Side leží svet. 407 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Áno, a preto žijem na Upper East Side. 408 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Potrebovali sme súkromie, 409 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 preč od zvedavcov a sliedivých novinárov. 410 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Tak, čo si rada myslí o Paulovej ponuke? 411 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 Po tom, čo unikol Cybilin e-mail? 412 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Sme úplne nadšení. 413 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Rasové škandály sú pre biznis skvelé. 414 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Rozumiem. 415 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Preskočme zdvorilosti. 416 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 Bol som proti tvojmu vymenovaniu za riaditeľa. 417 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 Odvtedy si mal pár úspechov. 418 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Ale tebe sa darí v chaose, ale mne nie a UBA tiež nie. 419 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 Napriek tomu by som podporil aj Mussoliniho, 420 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 ak by mi to prinieslo dohodu s Paulom Marksom. 421 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Nepovažoval som ťa za fašistu, Leonard. 422 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Ale zatiaľ nemáš hlasy. 423 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 Nemôžem ťa verejne podporiť. 424 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 Myslíš, že Cybil je pre radu to najlepšie? 425 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Tvoja neodpoveď je odpoveď, ktorú potrebujem. 426 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 A ak bude Cybil preč, niekto musí prebrať jej miesto. 427 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 Príroda nenávidí prázdno. 428 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 Bol som v mnohých radách, Cory. 429 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 A ak je migréna, ktorú z teba mám zlomok problémov, čo si spôsobil Cybil, 430 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 tak potom nemám záujem. 431 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Vieš, že môj otec bol smetiar? 432 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Prosím? Smetiar? 433 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 Alebo ako ich voláte. Sanitárny pracovník. Zbieral odpadky. 434 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Sledoval som ho, ako celý svoj dospelý život strávil po pás 435 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 v zhnitých zvyškoch životov iných ľudí. 436 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 A robil to bez sťažovania sa, aby som ja nemusel byť smetiar. 437 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Nikdy som nebol smetiarom. A nezačnem teraz. 438 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 Takže, Cory, buď si upraceš svoj vlastný bordel, 439 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 alebo vypadneš z cesty. 440 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - Ďalšie kolo? Áno! - Jasné. 441 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Vybuchne ti hruď. 442 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Čo? 443 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 Niekto ti volá na tvoju podprsenku. 444 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - Určite Chris. - Povedz jej, nech sem doklusá. 445 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 Bradley. 446 00:31:03,197 --> 00:31:05,324 Chce utíšiť svoju vinu belošky? 447 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Myslí to dobre, ale po Yankovej lekcii z genealógie 448 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 nezvládnem ďalší špeciál s moderátorom. 449 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Prepáč, Bradley Jacksonová. 450 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 Yanko. 451 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Pamätáš, keď vrazil tomu chlapovi? 452 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Pamätám. 453 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Viem, že to nemôžem kvôli toxickej maskulinite povedať, 454 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 ale bolo to sexy. 455 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Áno, celkom bolo. 456 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Yanko vie byť problematický, 457 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - a tiež sexy. - A tiež sexy. 458 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - Povedali sme to nahlas? - Nie. 459 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Počúva ma môj mobil? 460 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Objednám ďalšie drinky. 461 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 Ahoj, môžem... Ďakujem. 462 00:31:48,825 --> 00:31:49,660 Hej. 463 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Počkať, nie je to Kyle? 464 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 Bože. Je. 465 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Idem za ním zistiť, čo má Cory v pláne. 466 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - Nie! Ne... - Áno. 467 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - Kyle? Bože. - Stella? 468 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - No tak. Objatie. - Ahoj. 469 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - Ahoj. - Ako sa máš? 470 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - Šialené. - Hej. 471 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 Cory má stretnutie s radou. 472 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 Reforma UBA mu je úplne ukradnutá. 473 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Vedie vojnu proti Cybil a my... My sme len pešiaci. 474 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - Čo? - Ja som pešiak. Ty ťaháš figúrkami. 475 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 Čo? Čo to má znamenať? 476 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 Cybil je tvoja kamoška. 477 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 Alebo, neviem... 478 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 Čože? 479 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 Myslíš, že ju chránim? Že na tom mám spoluvinu? 480 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Stella, som zmätená, prečo jej držíš stranu? 481 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Akoby si sa nalepila vždy na moc, nech je kdekoľvek. 482 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 To nie je môj štýl. 483 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Cybil má svoje chyby, 484 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 ale aspoň nás nechce predať Paulovi Marksovi ako Cory. 485 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Paul je možno ďalší šéf, ale aspoň vie zaplatiť. 486 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 Neštve ťa, že všetci vo vedení plačú, akí sú chudobní? 487 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Čo? 488 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 Čo mi tajíš? 489 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Paul a ja sme spolu pracovali. 490 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 Máme spoločnú minulosť a nie peknú. 491 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - Niečo ti urobil? - Nie, nie... Nič také. 492 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 Je príliš bystrý. 493 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 Ak viem o Paulovi jednu vec... 494 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 je bezcitný. 495 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - Povedala si to Corymu? - Je mu to jedno. 496 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 A komu môžeš v tej budove veriť? 497 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 UBA dokáže dôveru predať, 498 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 len keď ju napíše kapitálkami pod tvár Alex Levyovej na billboarde. 499 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Prišla si. 500 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Asi som zmeškala zábavnú noc. 501 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - Ahoj. - Chris, ako ti je? 502 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Vyzerám, akoby som bola v programe na ochranu svedkov... 503 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Nechceš ísť niekde do ticha? 504 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - Je tu... - Mám po krk ticha. 505 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Chcem urobiť so Cybil rozhovor v Morning Show. 506 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - Naozaj? - Prebrali sme to s Alex, 507 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 mala by som to byť ja. 508 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Dobre. 509 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - Ale len ak si si istá. - Áno. 510 00:34:18,766 --> 00:34:20,686 Nemusíš nič dokazovať. 511 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 Viem. 512 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 Verte mi, rozprávať sa so Cybil je posledné, čo chcem, ale urobím to. 513 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 Predstavte si tú sledovanosť. 514 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 Sledovanosť, áno. 515 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Určite nie. Nebude to robiť. 516 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 Alex bez filtra je jedna vec, ale nikto si nezapne 517 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 Morning Show verziu Obamovho „Pivného summitu“. 518 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 Ak to nevyšlo jemu, tak nám určite nie. 519 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Milujem risk, ale toto nie. 520 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 Aj ja mám rada risk. Hlavne vtedy, 521 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 keď riaditeľ televízie nechá uniknúť e-mail, 522 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 aby vyhodil člena zo správnej rady 523 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 a neštíti sa využiť 400 rokov rasizmu, aby uzavrel obchod s miliardárom. 524 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 To je vážne obvinenie, Stella. 525 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 Než povieš, že sa mýlim, vedz, 526 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 že keď klameš, v ľavom oku máš tik. 527 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Dovolil si, aby ťa to dostalo. 528 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 Nie, nie. To nemôžem. Nemôžem ísť do The Morning Show. 529 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Cybil, musíš. 530 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 Chce to Chris a zaslúži si vyjadriť sa. 531 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Je čas, aby si sa prestala správať ako nejaká krehká beloška. 532 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Som krehká? 533 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 Prežila by si 70. roky? 534 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Vieme, že vzbudzuješ rešpekt. 535 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 Stále si to dookola prehrávam v mysli. 536 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 Neverím, že som to napísala. 537 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Nikdy by som v práci nepodkopala inú ženu. 538 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - Prečo by som to urobila? - Neviem. 539 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 A myslím, že na to budeš musieť odpovedať v Morning Show. 540 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 Prečo? Už sa rozhodli, kto som. 541 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 A sleduj to, keď odídem, 542 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 budú sa tváriť, že to vyriešilo problém. 543 00:36:47,583 --> 00:36:52,004 Ale aj tak prejdú na druhú stranu ulice, aby sa vyhli človeku inej farby. 544 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 To by som nepovedala vo vysielaní. 545 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 Och, bože. 546 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Bol to vtip. 547 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Nevkusný vtip. 548 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 A ten vtip bude teraz môj odkaz? 549 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 Odkaz mojej rodiny? 550 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 Osemdesiat rokov toho, čo sme vybudovali, vymaže 551 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 jeden neuvážený e-mail? 552 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Cybil, nejde len o jeden e-mail. 553 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 Zaplatila si černoške za tú istú prácu menej než beloške. 554 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 A rozumiem, že si nemyslíš, že to je odraz tvojej osoby, 555 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 ale toto je tvoja šanca priznať to a vysvetliť to. 556 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 Neskôr uvidíte reportáž o Marge a Kathy, 557 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 identických dvojčatách, ktoré sa náhodne stretli 558 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 na súťaži v jedení koláča. 559 00:37:49,603 --> 00:37:53,232 {\an8}Vieš si to predstaviť? Ješ kúsok jahodového koláča a zrazu bam, 560 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- tvoje dvojča. - Viem. 561 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}Také sú súťaže v jedení, plné prekvapení. 562 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}Ďalej uvidíte, 563 00:37:58,403 --> 00:38:01,114 {\an8}rozhovor o rase v korporátnej Amerike, 564 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}medzi členkou rady UBA, Cybil Reynoldsovou 565 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}a našou Chris Hunterovou. Vrátime sa po prestávke. 566 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 A koniec. 567 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - Bože. To bolo premostenie. - Bože. 568 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - Do riti. - Ježiš. 569 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 Chris má fakt gule, že do toho ide. 570 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 Áno, má. To hej. 571 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Dobre. Ostávajú tri minúty. 572 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Ostaň v téme. Nezabudni dýchať. 573 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 Pamätaj, je to štvorminútový segment 574 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 možno trochu dlhší. 575 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 Dobrá správa je, že v priamom prenose musia 576 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - dať reklamu. - Účty treba platiť. 577 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 Bude to v pohode. 578 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 Ešte posledné úpravy pred odchodom. 579 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 Tie svetlá sú kruté. 580 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 Len rýchle kontúrovanie na lícnej kosti. 581 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - Ďakujem. - Trochu farby. Aby ste neboli bledá. 582 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 Odpovede sú na tebe. 583 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 Nie na nej. 584 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Jeden... 585 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 dva... 586 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 tri. 587 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Hej. Zlato. 588 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Toto nie sú preteky. 589 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Budeš skvelá. 590 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Narodila si sa skvelou. 591 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 Čo ak sa strápnim? 592 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 Čo ak jediné, čo ľudia budú vidieť, 593 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 je nahnevaná černoška, ktorá útočí na bezbrannú staršiu paniu... 594 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - To sa nestane. - ...a... 595 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 V uchu budeš mať Miu a mňa neďaleko. 596 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Poďme, dievča. 597 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - Podržíš mi to? - Áno. 598 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Poďte so mnou. - Ďakujem. 599 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Pozor. - Ďakujem. 600 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Panebože. 601 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Uistime sa, že nemám posun zvuku. 602 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Rozumiem. Žiadny posun. 603 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 Audio pripravené. Žiadny posun. 604 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Dobre. Sústreďme sa. 605 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Jim, buď bližšie. 606 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Zvládneš to, Chris. 607 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 O päť, štyri, tri... 608 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 Vitajte späť. 609 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}Pred pár dňami vyšiel na povrch rasovo necitlivý e-mail 610 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}od predsedníčky rady, Cybil Reynoldsovej. 611 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}E-mail obsahoval komentár o mne. Verejne som naň doposiaľ nereagovala. 612 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}A keď tak teraz urobím, je tu so mnou aj žena, ktorá ho napísala. 613 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}Predsedníčka rady, Cybil Reynoldsová, ďakujem, že ste tu. 614 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 Ďakujem za pozvanie. 615 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Viem, že nastal rozruch, a to oprávnene, 616 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 ohľadom vyjadrenia, ktoré UBA pred pár dňami vydala. 617 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 Bolo prinajmenšom nevhodné. 618 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 Chybu som urobila ja, a len ja, a prišla som sa osobne ospravedlniť. 619 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Chris, je mi... je mi nesmierne ľúto, čo som povedala. 620 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 Ani zápal debaty o spornom rozhodnutí 621 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 neospravedlní, čo som povedala. 622 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 Že ste ma nazvali Teta Jemima? 623 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 Vlastne som vás nenazvala Teta... 624 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 Chcem niečo ujasniť. 625 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 Viete, že Teta Jemima bola na obale zmesi na lievance, nie na obale cereálií? 626 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Už to asi viem. 627 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Toto však nie je len o nevhodnom komentári. 628 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 Irónia vášho žartu je v tom, že spoločnosť Pearl Milling Company 629 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 využila obrázok a podobizeň černošky, aby predala značku, 630 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 a určite bez účasti na zisku. 631 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Moja otázka znie, akú značku podľa vás pomáham UBA predať? 632 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Pozrite, na slovách záleží. Ale na činoch viac. 633 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 A UBA nie je dosť aktívna v otázkach rovnosti a inklúzie. 634 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}Viete, rada nemá na starosti každodenné operácie. 635 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}To prenechávame vedeniu nášho riaditeľa. 636 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Ale keď toto vedenie pochybí, mojou úlohou je zasiahnuť. 637 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Ani sa neopováž. 638 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - Útočí na Coryho? - Zaslúži si to. 639 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 Neviem, či ste odpovedali. 640 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 Ale povedzte o tom zasiahnutí. 641 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 Ako by to vyzeralo? 642 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 Myslíte, že je možné opäť získať dôveru zamestnancov UBA? 643 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}Viete čo? Myslím, že áno. 644 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}Myslím, že to je možné. 645 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}A začne sa to dialógom medzi zamestnancami UBA a radou. 646 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}Odteraz budete mať všetci hlas na každom zasadnutí rady. 647 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Prišiel čas na transparentnosť. 648 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 To rada počujem, naozaj. 649 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 V záujme transparentnosti, 650 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 najali ste ma na stálu pozíciu moderátorky, lebo som černoška? 651 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Samozrejme, že nie. 652 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 Chápete, prečo som zmätená? 653 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 Lebo ste použili netaktný rasistický komentár 654 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 v sťažnosti na moje prijatie. 655 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 Nemysleli ste si, že som dosť kvalifikovaná? 656 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 Nuž, v tom čase, 657 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 som si nemyslela, že ste kvalifikovaná. 658 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Poviem to inak. Neboli ste overená. 659 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 To nie je úplne pravda. 660 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Vedeli ste, že som prešla viac skúškami 661 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 ako akýkoľvek iný moderátor tejto relácie? 662 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 Že som prešla ôsmimi schvaľovacími pohovormi 663 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 a tiež strategickou poradou o mojich vlasoch? 664 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 To som nevedela. 665 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 A stále som si našla čas, a trávila víkendy s bývalými moderátormi, 666 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 aby som sa zlepšila v moderovaní. 667 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 To je pôsobivé. Veľmi obdivuhodné. 668 00:45:33,817 --> 00:45:36,278 Aj tak nerozumiem, prečo ste použili 669 00:45:36,278 --> 00:45:38,572 taký rasovo-zafarbený obraz. 670 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 Tak ma vidíte? 671 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 Tak vidíte nás? 672 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 Chceli by ste, aby bola vaša kariéra zredukovaná na jednu nepremyslenú, 673 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 hlúpu vec, ktorú ste povedali v e-maili? 674 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 Nikdy ste nepovedali nič, čo by ste neskôr ľutovali, 675 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 keď ste sa len normálne rozprávali? 676 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 Ste vo vedúcej pozícii. 677 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 A počas vášho pôsobenia 678 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 ste dovolili, aby zamestnanci inej farby pleti boli systematicky podhodnotení. 679 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 To je niečo normálne? 680 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Nech sa kamera priblíži na Cybil, 681 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - až kým jej neuvidím póry. - Má ísť reklama. 682 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - Mám prerušiť... - Nie. Nie. 683 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Kamera dva. Priblíž. Bližšie. 684 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Nie. 685 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Bola som nedbanlivá a nedá sa to ospravedlniť. 686 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Ale musíte pochopiť. 687 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 Nedávame túto možnosť len tak hocikomu. 688 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 Každý, kto v tom kresle sedí, musí byť vďačný... 689 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 Ja mám... 690 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 To je ono. 691 00:46:53,772 --> 00:46:54,773 Mám byť vďačná? 692 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 Že vaša práca sa nezískava ľahko. 693 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Chcem povedať, že UBA ako inštitúcia, 694 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 by mala... mali by sme... 695 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 sa vzdialiť od tohto prostredia, kde sú rasové rozdiely zneužívané. 696 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Ale to sa deje v každom prostredí, nie? 697 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Do riti. 698 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Ale áno, vzdialime sa od inštitucionalizovaný rasizmu 699 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}hneď po prestávke. 700 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}Neodchádzajte. 701 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 A koniec. Páni. 702 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 To je... 703 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Áno. Samozrejme. 704 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - Pripravená? - Ďakujem. 705 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 Panebože. 706 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Poďme. 707 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 To bola úplná pohroma. 708 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Mia, volá Cory. 709 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - Čo? Vážne? - Vezmem to. To nič. 710 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 Čo potrebuješ, Cory? 711 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Chcem ti pogratulovať k tomu skvelému segmentu. 712 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 A mimochodom, budeme niesť následky oddialenia reklamy. 713 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 Inzerentom to vynahradím pred sezónou. 714 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 Áno, nepochybujem. 715 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Daj vedieť, keď budú čísla sledovanosti. 716 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Layla, nejdeš zagratulovať Chris k jej skvelému segmentu? 717 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 Ja? Prečo? 718 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 To producenti moderátorov robia. Tak bež. 719 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 To nemyslíš vážne. 720 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 Už bolo načase. 721 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Choď. 722 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 - Máš to. Gratulujem. - Gratulujem. 723 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Priatelia, 724 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}existujú katastrofy a potom existuje to, čo sa dnes odohralo v The Morning Show. 725 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Cybil Reynoldsová do toho nakráčala, dokonca zatancovala foxtrot. 726 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 Týmto vyhlasujem hlasovanie o nedôvere. 727 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Tí, ktorí súhlasia, nech zdvihnú ruku. 728 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Kyle, zožeň mi Paula Marksa. Hneď. 729 00:49:45,152 --> 00:49:46,820 Je mi jedno, či je v rakete, 730 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 a je mi jedno, či na tej rakete pristál na Jupiteri. 731 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Zoženieš mi let na Jupiter. 732 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Zoženieš mi UberKométu, nech to je čokoľvek. 733 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 Mafia asistentov hovorí, že je v SoHo. 734 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 Tak to je bližšie. 735 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Áno, zavolám šoféra. 736 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Ďakujem, že ste prišli. 737 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 Užite si večer. 738 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Cory. - Amanda. 739 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Máš veselý krok. 740 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 Plný energie po celodennom spánku v rakve? 741 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 Ty a tvoj oblek nikdy nesklamú. 742 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 Toto podujatie je súkromné. 743 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Hoci ma zaujal tvoj nový kostým vyhadzovača, Paul ma očakáva. 744 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Ak by ťa očakával, vedela by som o tom. 745 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 Viem, že ti platia, aby si bola Paulov buldoček, ale nezahrávaj sa so mnou. 746 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 Ja nie som fidget spinner. 747 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Cory. - Rád ťa vidím, Paul. 748 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - Máme mať stretnutie? - Nie. 749 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 Cybil je von. Máme hlasy. Cesta je čistá. 750 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Ja to vybavím. - Rozumiem. 751 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 Ďakujem, že si sa zastavil. 752 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 Ale musí byť tento obchod taký náročný? 753 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 Hovoríš, že si tam, kde si, vďaka ľahkým obchodom? 754 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Chcel som kúpiť mediálnu spoločnosť s históriou. 755 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 To znamená istota značky. Tú však UBA už nemá. Je v sračkách. 756 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 UBA je opäť číslo jeden, Paul. 757 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Áno, na každú autonehodu sa pozerá veľa ľudí. 758 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Ale vieš, čo sú autonehody? Fiasko. 759 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 Sú to chyby. Sú to katastrofy. 760 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 Viem, že sa na prešľapy pozeráš ako na príležitosti, 761 00:51:34,303 --> 00:51:35,387 ale mám nápad. 762 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 Skús najskôr tie chyby nerobiť. 763 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 Kam inam pôjdeš? 764 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 NBN? S nimi máš stretnutie? 765 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Mám možnosti. UBA už nie je jednou z nich. 766 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Ďakujem, že si sa zastavil. 767 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová