1
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Dobré ráno, Mia.
- Dobré, Rena.
2
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
Ale, ale, Amerika,
3
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
naši priatelia v UBA
majú za sebou dva šialené týždne.
4
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Tisícky hacknutých e-mailov.
Každý deň sú Vianoce.
5
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}Neviem ako vy,
ale ja milujem prehľadávať ubaleaks.com
6
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}a nachádzať dennú dávku ich strápnenia.
7
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
Toto je denné množstvo našich záväzkov
za hack? Vyzerá to ako Vojna a mier.
8
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Strana 85 z nezverejnených e-mailov.
9
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Earl. Rozmaznávaš ma.
10
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Volaj ma Tolstoj.
Daj vedieť, čo s tým chceš urobiť.
11
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
Nemáš za čo, Cory.
12
00:04:28,685 --> 00:04:29,770
Za čo?
13
00:04:30,312 --> 00:04:31,396
Za zvýšenie hodnoty.
14
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
To sa stáva firmám,
ktoré že vraj kupujem.
15
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Nie je to len že vraj.
16
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- To mi je novinka.
- A mám ďalšie novinky.
17
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
Prijímam tvoju pôvodnú ponuku.
Cenu, ktorú si navrhol ako prvú.
18
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Poďme na to.
19
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- A čo správna rada?
- To nechaj na mňa.
20
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Stlač spúšť.
21
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
Tak, máme tu... Prepáčte.
22
00:05:11,061 --> 00:05:12,396
Takéto seflie nie.
23
00:05:12,396 --> 00:05:15,148
Je jedno, na akej zoznamke ste.
Či to je Tinder,
24
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
420 Singles,
alebo pre milovníkov hadov, toto nie.
25
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- Na uhle záleží, dobre?
- Áno. No tak.
26
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- Nikoho nepriťahuje druhá brada.
- Prečo to robia?
27
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- Nerozumiem prečo...
- Netuším.
28
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
{\an8}Chris, ako ťa zbalil tvoj manžel?
29
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
{\an8}Nie cez aplikáciu, ale to je dlhý príbeh.
30
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Prosím, aspoň to hlavné.
31
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Máš čas.
32
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
{\an8}Dobre. Pre teba.
33
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
{\an8}- Áno.
- Skrátená verzia.
34
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}Bola som na šampionáte
a bol tam jeden chlap.
35
00:05:42,050 --> 00:05:45,637
{\an8}Bol pekný a mal také tie oči.
A ja: „Nepozeraj sa tak na mňa,
36
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
{\an8}budem nervózna.“
37
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}Zastupoval moju sokyňu,
tiež súťažila o sponzorstvo Nike.
38
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
Páni.
39
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
A chceli zmluvu len s jednou atlétkou.
40
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Takže, bola som v hotelovej izbe
a dostala som balík.
41
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Tenisky v Tiffany tyrkysovej
v mojej veľkosti.
42
00:06:00,736 --> 00:06:02,070
- Tenisky.
- Bože.
43
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}A bol tam odkaz s Marcusovým číslom
a na ňom: „Máš to.“
44
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
{\an8}Páni.
45
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
{\an8}- Vie ako na mňa.
- A...
46
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
{\an8}- Pôsobivé.
- Áno. Áno.
47
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
{\an8}Chcel sa spojiť.
48
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}A teraz je čas spojiť vás
s programom Twist po prestávke.
49
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}A koniec.
50
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Reklama.
51
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Skvelá šou.
52
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
Spojiť sa?
53
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
- Spojiť, spojiť.
- Viem, ako si to myslel.
54
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Presne. Pekný mostík.
- Milé.
55
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
- Zvládli sme to.
- Ideme na Twist.
56
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
- Bože.
- Páči.
57
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Ďakujem.
- Mala si pravdu.
58
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
Tie fotky boli tragické.
59
00:06:34,895 --> 00:06:36,230
Viem.
60
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
Nie každý nájde lásku
v byte svojej šéfky.
61
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
Ten úsmev sa mi páči.
62
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Získali sme ďalších 30-tisíc divákov YDA.
63
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
Nehovor. Kto by povedal,
že ten hack zvýši sledovanosť?
64
00:06:51,078 --> 00:06:53,497
Hej, Layla. Ukáž tie čísla
na najbližšom stretnutí.
65
00:06:53,497 --> 00:06:55,290
Zlepšenie nálady sa nám zíde.
66
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Layla, počuješ ma?
- Sleduj Eagle News.
67
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...chyby top moderátorov v UBA,
ale skutočná dráma
68
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- je v tom, čo hovoria.
- Hlasnejšie.
69
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
Boj o rasovú rovnosť v UBA
urobil opäť krok späť.
70
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Práve sme dostali kópie e-mailov
a našli chuťovku.
71
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Cybil Reynoldsová, legenda odvetvia
a predsedníčka správnej rady UBA,
72
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}označila moderátorku The Morning Show,
Christinu Hunterovú,
73
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}za Tetu Jemimu v e-maile
ohľadom jej prijatia.
74
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Áno, Teta Jemima.
75
00:07:35,914 --> 00:07:37,040
Kyle, vytoč právnikov.
76
00:07:37,040 --> 00:07:39,418
A zavolaj Leonardovi a dohodni večeru.
77
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
A nech sem príde Chris.
78
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}CHRIS NIE JE DOBRÁ.
VRÁŤTE BRADLEY.
79
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}PRIJALI JU, LEBO JE ČIERNA.
80
00:08:26,298 --> 00:08:27,382
{\an8}ASI TO ZVEREJNILA ONA
81
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
{\an8}TERAZ JU NEMÔŽU VYHODIŤ
82
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
KANCELÁRIA CORYHO ELLISONA
83
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Haló?
84
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
Mám ten e-mail.
85
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Cybil rade hovorila
o finančných výsledkoch v roku 2020
86
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
a je nahnevaná, že UBA toľko minula
na dvojročnú zmluvu s Chris.
87
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Niekto podotkol, že Chris
bude stále zarábať menej ako Bradley,
88
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
keď ju prijali. „Máme ju so zľavou.
89
00:09:20,644 --> 00:09:24,439
Veď Chris je dosť obľúbená,
aby bola na škatuli od cereálií.“
90
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- Čo je na tom zlé?
- Tá Cybilina odpoveď:
91
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
- „Teta Jemima bola tiež na cereáliách...
- Och.
92
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
...a nikto si ju už nekupuje.“
93
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Mia...
- Nekupuje ju? Čo to so Cybil je?
94
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- Chris už odišla?
- Cory si ju zavolal k sebe.
95
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Môžete ďalej.
96
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Chris. Ahoj.
97
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
Na tomto poschodí
som ešte nebola. Veľmi pekné.
98
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Áno. Však? Aj dekorácie. Topka.
99
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- Chceš obraz?
- Čo?
100
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
Och, bože. Hlúpy vtip.
101
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Prepáč. Ako sa máš?
- Stále sa spamätávam.
102
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
Áno. Viem, že Cybil nepoznáš,
103
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
ale je už dlho pevnou súčasťou UBA.
104
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Ale ako všetko,
aj to treba niekedy vymeniť.
105
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Chápem.
106
00:10:37,888 --> 00:10:39,014
Nechceš žalobu.
107
00:10:39,014 --> 00:10:41,183
Nechceme, aby došlo až k tomu.
108
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Môj tím už pracuje na tom,
ako to napraviť.
109
00:10:43,519 --> 00:10:45,812
Vyrovnanie platu s Bradley.
110
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
Bonus ako uznanie za tvoju skvelú prácu.
111
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Ale rád by som to nevynášal z domu.
112
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Správy by sme mali vysielať,
nie ich tvoriť. Však?
113
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Ešte sa ti dnes ozveme.
114
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Ďakujem, že si sa zastavila.
Chcel som ti povedať, aká si tu cenená.
115
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Asi zisťujem ako veľmi.
116
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Skrývaš sa.
117
00:12:11,023 --> 00:12:12,107
Ďakujem, že si prišla.
118
00:12:12,608 --> 00:12:14,902
Áno.
Ale musí to byť rýchle.
119
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Mám novú prácu na plný úväzok.
120
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Ďakujem, že si plníš svoje záväzky.
121
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Iste.
122
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Chcela by som vedieť,
ako ľudia v budove reagujú.
123
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
Myslíš, čo robí Cory?
124
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Ak mám hádať, povedala by som,
125
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
že právnici práve píšu vyjadrenie.
126
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
Áno, myslela som si.
Ale nepočula si niečo iné?
127
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
Nie som špiónka, Cybil.
128
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
Nepotrebujem špióna, Alex.
Ale zástancu.
129
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
Neviem, čo ti povedať.
Je to tam čierne na bielom.
130
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Áno, viem, ako to vyzerá.
131
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Zavolala som ťa,
aby sme spolu vymysleli, ako z toho von.
132
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Prepáč. Spolu?
133
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
Čo keby si ma pozvala do Alex bez filtra?
134
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
A prečo?
135
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Rada by som sa obhájila.
136
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
Nemyslím, že ísť do telky
je teraz to najlepšie.
137
00:13:11,124 --> 00:13:13,377
Potrebujem mediálny tréning
po 45 rokoch
138
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
v televízii, ktorú založil môj dedko?
139
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
To som nepovedala.
Len hovorím, že je to náročnejšie
140
00:13:18,549 --> 00:13:21,301
ako hovoriť o trhovej cene UBA.
141
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
Bola som z Chris nadšená.
142
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Áno, nemala skúsenosti,
ale bolo to správne rozhodnutie.
143
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Toto je smiešne.
144
00:13:30,853 --> 00:13:32,479
Je to úplné nedorozumenie.
145
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
Či už ide o nedorozumenie alebo nie,
146
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
nechcem s tým mať nič spoločné. Nechcem.
147
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
Ty? Zrovna ty.
148
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
Čo to má znamenať?
149
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Vieš, všetci sa ťa chceli zbaviť.
150
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Cory, Fred. Všetci.
151
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Stála som pri tebe, lebo viem, aké to je,
152
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
keď chlapi rozhodujú,
kedy žene vyprší dátum spotreby.
153
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Stále som pri tebe
a teraz musíš ty pri mne.
154
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Ak pre toto padnem,
155
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
myslíš, že toho, čo ma nahradí,
budeš trápiť ty
156
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
alebo čo ty chceš?
157
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Priznaj si to.
Bude to Cory alebo nejaký jeho poskok.
158
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
A ako ti Cory doteraz pomohol?
159
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Áno. Viem. Cybil.
160
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Fakt som tvoju podporu za tie roky cítila.
161
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Zvláštne, že všetko je zrazu o sesterstve
162
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
a solidarite, lebo ty niečo potrebuješ.
163
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Alex, takto to vo svete chodí.
164
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
Vieš to.
165
00:14:43,759 --> 00:14:46,595
O nič mi nejde.
166
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Len chcem všetko uviesť na pravú mieru.
167
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Tomuto miestu som obetovala život.
168
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
Mňa nezrušia pre toto.
169
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Stáva sa to aj najlepším z nás.
170
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Takto dýchaš, len keď si nervózna.
171
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Zlato, prejde to, sľubujem.
172
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Ale musíš sa vyspať.
173
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
Ani nevieš ako a bude 3:30.
174
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
Je to Cybilina rodinná firma.
175
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
Rozumiem, prečo nás chce využiť.
176
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
No tak. UBA je už desaťročia
akciovou spoločnosťou.
177
00:16:14,975 --> 00:16:16,435
Nepatríme jej.
178
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
Okrem toho, všetko v telke
sa skôr či neskôr zruší.
179
00:16:19,438 --> 00:16:21,481
Prečo by mala byť Cybil výnimka.
180
00:16:21,481 --> 00:16:22,983
Nebude ticho.
181
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
Tak nech rozpráva.
Ale to neznamená, že musíme
182
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
dať do Alex bez filtra
členku konfederácie.
183
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Cory, ver mi,
ani ja z toho nie som nadšená,
184
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
ale pre ten jej strašný výrok
budeme vyzerať ešte horšie.
185
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
Cybil má zmluvu o mlčanlivosti.
Takže inde svoju verziu nemôže povedať
186
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
a treba sa k tomu vyjadriť
a my sme jediní, čo môžu.
187
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Bodka.
- Dobre. Ako je Chris?
188
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
V šou vyzerala v poriadku,
ale určite nie je.
189
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Z môjho pohľadu to dala ako profíčka.
190
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Áno. Bola skvelá.
Prišla a urobila si svoju prácu.
191
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
Nechcela sa o tom rozprávať,
čomu úplne rozumiem,
192
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
lebo je to náš bordel.
193
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- Nie jej.
- Už sme to upratali.
194
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Vydali sme vyhlásenie. Nechápem,
prečo sa v tom chcete hrabať.
195
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Neospravedlňujem Cybil, ale rozumiem jej.
196
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Asi chce možnosť obrániť svoju reputáciu.
197
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
A čo reputácia UBA?
Nech ide do Eagle News.
198
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
Kašlem na jej zmluvu. Dovolím jej to.
199
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
Toto nie sú klebety. Je to v správach
a všetci o tom hovoria.
200
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Nemôžeme to odignorovať.
201
00:17:26,672 --> 00:17:29,925
A Cory, veď o toto ti ide.
202
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
Sledovanosť a celý ten cirkus.
203
00:17:32,177 --> 00:17:34,721
Nechcem, aby ma ovplyvňoval niekto,
o kom viem,
204
00:17:34,721 --> 00:17:36,890
že o týždeň bude hrať karty na Floride.
205
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Je to chodiaca mŕtvola.
Nerozpráva sa s ňou ani rada.
206
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Prepáč, ale je tu jeden dobrý dôvod.
207
00:17:49,653 --> 00:17:52,698
Rozhovor v Alex bez filtra ukáže,
že to berieme vážne.
208
00:17:52,698 --> 00:17:55,576
A vzhľadom na to,
ako UBA ututlávala Mitchovo správanie,
209
00:17:55,576 --> 00:17:57,995
nehovoriac o rasovom podtóne
toho správania,
210
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
bude najlepšie, aby sme to riešili.
211
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Dobre, ale chcem to vidieť dopredu.
212
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
A ak pôjde o honenie ega,
neodvysielame to.
213
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
Honenie ega? S dovolením... Čo?
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
Nemáte aj vy pocit,
že sa ponáhľa zakopať telo?
215
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
LAYLA BELLOVÁ
ZÁKLADNÝ PLAT: 48 925
216
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
JULIA JOHNSONOVÁ
45 960
217
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
Čo do riti?
218
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Rena, poď sem.
219
00:18:36,116 --> 00:18:38,535
- Čo to je?
- V hacku unikli platy.
220
00:18:38,535 --> 00:18:39,620
{\an8}RENA ROBINSONOVÁ
42 850
221
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Nie len Chris je platená pod cenu,
ale my všetci. Teda, asi nie všetci.
222
00:18:44,958 --> 00:18:46,418
Takže v tom je vzorec.
223
00:18:46,418 --> 00:18:48,629
Počkať. To vážne?
224
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
Pozerám si dáta z hacknutia.
Nie je to pekné.
225
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- Bože.
- Šialené.
226
00:18:53,675 --> 00:18:58,555
Vždy na nás mali rasistické poznámky,
ale zrazu to ľudí trápi, keď ide o Chris?
227
00:18:58,555 --> 00:18:59,765
Kravina.
228
00:18:59,765 --> 00:19:02,059
Prečo tu vôbec pracovať?
229
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Layla, môžeme si prejsť scenár na zajtra?
230
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
Idem...
231
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
Scenár na zajtra.
232
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Zabudni na scenár.
233
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
Čo sa deje, Layla? Pomôž mi.
234
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Najskôr tie hrozné hodnotenia výkonu
a teraz toto?
235
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Musel uniknúť e-mail slávnej osoby,
236
00:19:37,803 --> 00:19:39,721
bohatej a slávnej osoby,
237
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
aby sa tu niekto začal
zaoberať nerovnosťou.
238
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- A sme naštvaní.
- Ako naštvaní?
239
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Zajtra možno nebudeš mať tím.
240
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Dobre. Ďakujem za úprimnosť.
241
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Vážim si to.
242
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Ahoj, Stella,
potrebujeme stretnutie celého tímu.
243
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Dobre, ďakujem, že ste prišli.
244
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
Vieme, že e-mail Cybil Reynoldsovej
a platové nerovnosti
245
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
vás nahnevali a to oprávnene.
246
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
Je to náročné obdobie.
247
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Chceli sme sa stretnúť
a porozprávať sa o tom.
248
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
O tom, ako môže The Morning Show
veci napraviť. Kto chce začať?
249
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
Pozerajú sa na mňa, však?
250
00:20:37,613 --> 00:20:39,823
Nie že by sa na teba nepozerali.
251
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Áno. Všetci sa môžu vyjadriť.
Povedať, ako sa cítite.
252
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- Môžete povedať čokoľvek...
- Presne.
253
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
...bez následkov.
254
00:20:49,333 --> 00:20:53,712
- Nebudete potrestaní.
- Áno, toto je bezpečné miesto.
255
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
Dobre, kašľať.
256
00:20:56,715 --> 00:20:58,425
Nemôžete nás vyhodiť,
ak prehovoríme.
257
00:20:58,425 --> 00:20:59,635
Ale viete, čo môžete?
258
00:21:00,260 --> 00:21:03,514
Nedávať nám zadania,
nedávať nám povýšenia,
259
00:21:03,514 --> 00:21:07,851
znepríjemniť nám to tu tak,
že odídeme sami. A budete čistí.
260
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Dobre, Layla, to nedopustím.
261
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
Ale kde je Cory? Kde je Cybil?
262
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
Nie sú tu, lebo tu nemusia byť.
263
00:21:18,237 --> 00:21:21,657
Spoliehajú sa na to, že budeme ticho,
264
00:21:21,657 --> 00:21:24,451
alebo ostaneme na svojom mieste.
265
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Všetci zamestnanci,
ktorí sú čierni a vyjadria sa,
266
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
buď stíchnu alebo odídu.
267
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Julia, pamätať na svoje miesto?
268
00:21:35,420 --> 00:21:37,214
Naozaj? Odvádzaš skvelú prácu.
269
00:21:37,214 --> 00:21:39,800
Prečo by si nahrávala tým,
270
00:21:39,800 --> 00:21:41,635
ktorí chcú, aby si sa brala za obeť?
271
00:21:41,635 --> 00:21:43,887
Nevidíš, aké to je oslabudzujúce.
272
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
To som podľa mňa nerobila.
273
00:21:45,681 --> 00:21:48,100
Dobre. Rasa je...
274
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
Je to len fikcia.
275
00:21:49,726 --> 00:21:51,895
Ale používa sa ako zbraň. Vieme to.
276
00:21:51,895 --> 00:21:56,483
Vieme? Vedia to všetci? Nemyslím...
277
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
Bavíme sa o nesprávnej veci.
278
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- My...
- Môžem hovoriť?
279
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- Teda... Môžem?
- Môžeš. Áno.
280
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
My si tu len odškrtávame políčka.
281
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
A dávame si body na rozmanitosť
282
00:22:07,119 --> 00:22:10,038
na nejakej tabuľke, a načo?
Aby sme sa cítili lepšie?
283
00:22:10,038 --> 00:22:12,165
To, proti čomu bojujeme,
284
00:22:12,165 --> 00:22:14,126
posudzovanie na základe farby kože...
285
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
veď už to je
úplne na hlavu v mnohých smeroch.
286
00:22:18,046 --> 00:22:21,592
A sme nútení vybrať si
jednu rasovú identitu, hoci sme miešanci.
287
00:22:21,592 --> 00:22:26,013
Pozrite na mňa.
Vyzerám ako sefardský Žid, ako Peržan,
288
00:22:26,013 --> 00:22:27,347
ako Armén.
289
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Ale obaja rodičia sú z Kuby,
290
00:22:29,308 --> 00:22:31,518
a vy mi hovoríte, že som len hnedý?
291
00:22:31,518 --> 00:22:35,272
- Yanko, si Kubánec tretej generácie.
- Ale o to nejde.
292
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
Nie. Smejte sa.
293
00:22:36,648 --> 00:22:39,151
Áno. Je to smiešne. Dám vám lepší prípad.
294
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- Alex.
- Čo?
295
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
Povedzme, že napľuješ do skúmavky,
296
00:22:42,112 --> 00:22:44,406
a zistíš, že tvoj pradedko bol černoch.
297
00:22:44,406 --> 00:22:46,617
Dobre, bola by si zrazu černoška?
298
00:22:46,617 --> 00:22:47,659
Má pravdu.
299
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
Ó, bože.
300
00:22:52,664 --> 00:22:54,666
Ak by sa pozreli na tvoju DNA,
301
00:22:54,666 --> 00:22:57,711
a zistili by,
že tvoj pradedko bol černoch,
302
00:22:57,711 --> 00:23:00,506
tak Alex Levyová by bola zrazu černoška?
303
00:23:00,506 --> 00:23:02,341
Yanko, robíš z toho frašku.
304
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Len poukazujem na absurditu. Nevidíš to?
305
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
- No tak. Vieš, že to nepomáha.
- Čo? Nie.
306
00:23:07,554 --> 00:23:08,889
- Vôbec.
- Slniečkarstvo.
307
00:23:08,889 --> 00:23:09,932
To vôbec nepomáha.
308
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Prevezmeš to, prosím? Hneď som späť.
309
00:23:13,602 --> 00:23:15,187
- Bojím sa...
- Hovor.
310
00:23:15,187 --> 00:23:17,898
Asi sme trochu odbočili.
311
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Všetci to myslíme dobre...
312
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Chris, počkaj.
313
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Aký to malo význam?
314
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Myslela som, že pomôže,
ak sa vyrozprávame.
315
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
Než dáte Cybil do Alex bez filtra?
316
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
Aby ukázala, ako sa kamaráti s hnedými?
317
00:23:35,040 --> 00:23:36,667
To je mimo mojej platovej triedy.
318
00:23:36,667 --> 00:23:39,419
Vyzerá to tak,
že obe potrebujeme vyšší plat.
319
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Áno.
320
00:23:42,965 --> 00:23:46,468
Nech ťa Cybil
ani táto korporátna mašinéria neprinúti
321
00:23:46,468 --> 00:23:48,136
spochybniť svoju hodnotu.
322
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Nepochybovala som o nej.
Ale ostatní áno.
323
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Ja nie.
324
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
Tak prečo si mi nenašla
nového producenta?
325
00:23:57,187 --> 00:23:59,106
Bolo ťažké pritiahnuť skúsených.
326
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
Netuším prečo.
327
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- Ako dopadlo stretnutie?
- Ukončila som ho. Nikam to neviedlo.
328
00:24:19,543 --> 00:24:20,377
Ako je Chris?
329
00:24:20,377 --> 00:24:22,129
Ako by ti bolo na jej mieste?
330
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
Áno, kým to prejde,
zažijeme veľa hrozných dní.
331
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
Ale prejde to? Len tak?
332
00:24:28,760 --> 00:24:30,846
Zalamujeme rukami pre jeden e-mail.
333
00:24:30,846 --> 00:24:32,973
To je ako dať náplasť na rakovinu.
334
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
A Stella, bolo našou úlohou vedieť,
335
00:24:36,101 --> 00:24:40,189
že Chris a kopec iných bolo podhodnotených
v mene šetrenia.
336
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
A ja sa musím pozerať
na Juliu a Laylu a všetkých,
337
00:24:44,193 --> 00:24:48,113
ktorí sú prepracovaní,
nedocenení a nezaplatení. Pri mne.
338
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Ale nie, nepozeraj sa tam.
339
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Buď efektívna.
Urob viac za menej. Vynájdi sa.
340
00:24:53,952 --> 00:24:55,287
Vyhraj vojnu sledovanosti.
341
00:24:55,287 --> 00:24:57,289
Spi v kancelárii, ak treba.
342
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
Lebo to treba,
keď chceme svietiť a kúriť počas pandémie.
343
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
A doslova svietiť počas hacknutia.
344
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
Nie je to na hlavu, Stella,
345
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
že mám riešiť ich problémy,
hoci sama som zubom v stroji?
346
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
UBA je len plantáž
so zdravotným poistením.
347
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Áno, máš pravdu.
- Viem, že mám.
348
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Ale čo hovorí o mne, že som stále tu?
349
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Ideme preč. Ideme sa dnes opiť.
350
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Stella, nemám čas.
- Nechci, aby som využila hierarchiu.
351
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
Je to rozkaz.
352
00:25:32,324 --> 00:25:33,575
Ideme odtiaľto preč
353
00:25:33,575 --> 00:25:36,745
a pijeme, kým nebudeme vedieť chodiť.
354
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
A dám to celé do nákladov a pozveme Chris.
355
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Aká to je farba?
- Červená.
356
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Červená. Výborne, Naima.
357
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
Tu máš. Hej! Aká farba je toto?
358
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Oranžová.
- Oranžová! Skvelé!
359
00:25:58,684 --> 00:25:59,852
Vieš, čo ide teraz, hm?
360
00:25:59,852 --> 00:26:01,895
Ide ti to, čo?
361
00:26:01,895 --> 00:26:03,397
Páni. Pozri na toto. Zelená.
362
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Čo to je? Daj na to. Daj na to.
363
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Si smiešna. Vstaň z tej podlahy.
364
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
„Aký si mala týždeň, zlato?“
365
00:26:15,659 --> 00:26:18,871
Musela som si o sebe prečítať
rasistický e-mail,
366
00:26:18,871 --> 00:26:21,832
ktorý poslal niekto,
koho som stretla raz v živote.
367
00:26:21,832 --> 00:26:24,710
Potom ma riaditeľ chcel podplatiť,
368
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
- aby som mlčala.
- Prestaň.
369
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
A novinár sa ma spýtal, čo s tým urobím.
370
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
A potom mi moja čierna šéfka povedala,
že mám byť pokojná a pokračovať.
371
00:26:35,012 --> 00:26:36,388
Chceš to vzdať?
372
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Vieš, že sa ja nevzdávam.
373
00:26:39,725 --> 00:26:42,144
Veď si tam bola dosť dlho.
374
00:26:42,644 --> 00:26:44,813
Nemala si byť v The Morning Show navždy.
375
00:26:44,813 --> 00:26:46,273
Poď sem, poď sem.
376
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Boli sme v pohode.
377
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Mali sme dosť peňazí zo sponzorstiev.
378
00:26:52,029 --> 00:26:56,658
- A ty si ma na to nahovoril.
- Ja som ťa nenahovoril.
379
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Povedala som, že ponúkajú málo,
380
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- a ty že to nemám riskovať.
- Nie, nie.
381
00:27:01,205 --> 00:27:02,623
Nebudeš ma obviňovať,
382
00:27:02,623 --> 00:27:04,416
lebo nejakým belochom šiblo.
383
00:27:04,416 --> 00:27:06,001
Mali sme ich žalovať.
384
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- A môžeme.
- Nie.
385
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Ak podám žalobu raz,
bude sa to so mnou niesť.
386
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
Vieš?
387
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Prepáč.
388
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Ak to je novinár...
- Vyriešim to.
389
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Je to Alex.
390
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Áno, dobre. Hneď som späť.
391
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Nech to netrvá dlho.
392
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Postarám sa o to.
393
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Alex.
- Ahoj.
394
00:27:43,121 --> 00:27:46,124
Prepáč, že idem neohlásene.
395
00:27:46,124 --> 00:27:47,417
Chcela som sa ohlásiť,
396
00:27:47,417 --> 00:27:50,170
ale nezdvíhala si telefón a neodpovedala.
397
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- To nič. Poď ďalej.
- Skvelé.
398
00:27:54,466 --> 00:27:55,467
Ahoj, Marcus.
399
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
Ahoj, Alex. Rád ťa vidím.
400
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Teľacie na víne, úžasné.
401
00:28:20,242 --> 00:28:21,785
Je mi ľúto malých teliatok,
402
00:28:21,785 --> 00:28:25,539
že prikrátke životy strávili v klietke
a netušili, čo ich čaká.
403
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Trhá mi to srdce, naozaj.
404
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
Ale toto teľacie na víne
naozaj pokúša hranice môjho súcitu.
405
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Poďme k veci, Cory.
Prečo som tak ďaleko od centra?
406
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Leonard, vieš,
za Upper East Side leží svet.
407
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Áno, a preto žijem na Upper East Side.
408
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Potrebovali sme súkromie,
409
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
preč od zvedavcov a sliedivých novinárov.
410
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Tak, čo si rada myslí o Paulovej ponuke?
411
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
Po tom, čo unikol Cybilin e-mail?
412
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Sme úplne nadšení.
413
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Rasové škandály sú pre biznis skvelé.
414
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Rozumiem.
415
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Preskočme zdvorilosti.
416
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Bol som proti tvojmu vymenovaniu
za riaditeľa.
417
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
Odvtedy si mal pár úspechov.
418
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Ale tebe sa darí v chaose,
ale mne nie a UBA tiež nie.
419
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
Napriek tomu by som
podporil aj Mussoliniho,
420
00:29:22,387 --> 00:29:25,349
ak by mi to prinieslo
dohodu s Paulom Marksom.
421
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Nepovažoval som ťa za fašistu, Leonard.
422
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Ale zatiaľ nemáš hlasy.
423
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
Nemôžem ťa verejne podporiť.
424
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
Myslíš, že Cybil je pre radu to najlepšie?
425
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Tvoja neodpoveď je odpoveď,
ktorú potrebujem.
426
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
A ak bude Cybil preč,
niekto musí prebrať jej miesto.
427
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
Príroda nenávidí prázdno.
428
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
Bol som v mnohých radách, Cory.
429
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
A ak je migréna, ktorú z teba mám
zlomok problémov, čo si spôsobil Cybil,
430
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
tak potom nemám záujem.
431
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
Vieš, že môj otec bol smetiar?
432
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Prosím? Smetiar?
433
00:30:08,600 --> 00:30:13,105
Alebo ako ich voláte.
Sanitárny pracovník. Zbieral odpadky.
434
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Sledoval som ho,
ako celý svoj dospelý život strávil po pás
435
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
v zhnitých zvyškoch životov iných ľudí.
436
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
A robil to bez sťažovania sa,
aby som ja nemusel byť smetiar.
437
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Nikdy som nebol smetiarom.
A nezačnem teraz.
438
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
Takže, Cory,
buď si upraceš svoj vlastný bordel,
439
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
alebo vypadneš z cesty.
440
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- Ďalšie kolo? Áno!
- Jasné.
441
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Vybuchne ti hruď.
442
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
Čo?
443
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Niekto ti volá na tvoju podprsenku.
444
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- Určite Chris.
- Povedz jej, nech sem doklusá.
445
00:31:00,861 --> 00:31:02,196
Bradley.
446
00:31:03,197 --> 00:31:05,324
Chce utíšiť svoju vinu belošky?
447
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Myslí to dobre,
ale po Yankovej lekcii z genealógie
448
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
nezvládnem ďalší špeciál
s moderátorom.
449
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Prepáč, Bradley Jacksonová.
450
00:31:14,416 --> 00:31:16,919
Yanko.
451
00:31:18,212 --> 00:31:20,255
Pamätáš, keď vrazil tomu chlapovi?
452
00:31:20,255 --> 00:31:21,632
Pamätám.
453
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Viem, že to nemôžem
kvôli toxickej maskulinite povedať,
454
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
ale bolo to sexy.
455
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Áno, celkom bolo.
456
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Yanko vie byť problematický,
457
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- a tiež sexy.
- A tiež sexy.
458
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
- Povedali sme to nahlas?
- Nie.
459
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Počúva ma môj mobil?
460
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Objednám ďalšie drinky.
461
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
Ahoj, môžem... Ďakujem.
462
00:31:48,825 --> 00:31:49,660
Hej.
463
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Počkať, nie je to Kyle?
464
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
Bože. Je.
465
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Idem za ním zistiť, čo má Cory v pláne.
466
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- Nie! Ne...
- Áno.
467
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- Kyle? Bože.
- Stella?
468
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- No tak. Objatie.
- Ahoj.
469
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- Ahoj.
- Ako sa máš?
470
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- Šialené.
- Hej.
471
00:32:13,225 --> 00:32:14,893
Cory má stretnutie s radou.
472
00:32:14,893 --> 00:32:17,104
Reforma UBA mu je úplne ukradnutá.
473
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Vedie vojnu proti Cybil a my...
My sme len pešiaci.
474
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- Čo?
- Ja som pešiak. Ty ťaháš figúrkami.
475
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
Čo? Čo to má znamenať?
476
00:32:28,115 --> 00:32:30,158
Cybil je tvoja kamoška.
477
00:32:30,158 --> 00:32:32,119
Alebo, neviem...
478
00:32:32,119 --> 00:32:33,537
Čože?
479
00:32:33,537 --> 00:32:37,291
Myslíš, že ju chránim?
Že na tom mám spoluvinu?
480
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Stella, som zmätená,
prečo jej držíš stranu?
481
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Akoby si sa nalepila vždy na moc,
nech je kdekoľvek.
482
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
To nie je môj štýl.
483
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Cybil má svoje chyby,
484
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
ale aspoň nás nechce predať
Paulovi Marksovi ako Cory.
485
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Paul je možno ďalší šéf,
ale aspoň vie zaplatiť.
486
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
Neštve ťa, že všetci vo vedení plačú,
akí sú chudobní?
487
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Čo?
488
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
Čo mi tajíš?
489
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Paul a ja sme spolu pracovali.
490
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
Máme spoločnú minulosť a nie peknú.
491
00:33:16,955 --> 00:33:20,417
- Niečo ti urobil?
- Nie, nie... Nič také.
492
00:33:20,417 --> 00:33:21,502
Je príliš bystrý.
493
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
Ak viem o Paulovi jednu vec...
494
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
je bezcitný.
495
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- Povedala si to Corymu?
- Je mu to jedno.
496
00:33:33,472 --> 00:33:35,516
A komu môžeš v tej budove veriť?
497
00:33:35,516 --> 00:33:37,351
UBA dokáže dôveru predať,
498
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
len keď ju napíše kapitálkami
pod tvár Alex Levyovej na billboarde.
499
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Prišla si.
500
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Asi som zmeškala zábavnú noc.
501
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
- Ahoj.
- Chris, ako ti je?
502
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Vyzerám, akoby som bola
v programe na ochranu svedkov...
503
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Nechceš ísť niekde do ticha?
504
00:33:57,955 --> 00:33:59,873
- Je tu...
- Mám po krk ticha.
505
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Chcem urobiť
so Cybil rozhovor v Morning Show.
506
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- Naozaj?
- Prebrali sme to s Alex,
507
00:34:10,132 --> 00:34:11,134
mala by som to byť ja.
508
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Dobre.
509
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
- Ale len ak si si istá.
- Áno.
510
00:34:18,766 --> 00:34:20,686
Nemusíš nič dokazovať.
511
00:34:20,686 --> 00:34:21,728
Viem.
512
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
Verte mi, rozprávať sa so Cybil
je posledné, čo chcem, ale urobím to.
513
00:34:28,068 --> 00:34:30,987
Predstavte si tú sledovanosť.
514
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
Sledovanosť, áno.
515
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Určite nie. Nebude to robiť.
516
00:34:35,242 --> 00:34:38,745
Alex bez filtra je jedna vec,
ale nikto si nezapne
517
00:34:38,745 --> 00:34:41,206
Morning Show verziu
Obamovho „Pivného summitu“.
518
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
Ak to nevyšlo jemu,
tak nám určite nie.
519
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Milujem risk, ale toto nie.
520
00:34:48,839 --> 00:34:52,467
Aj ja mám rada risk. Hlavne vtedy,
521
00:34:52,467 --> 00:34:55,179
keď riaditeľ televízie
nechá uniknúť e-mail,
522
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
aby vyhodil člena zo správnej rady
523
00:34:58,515 --> 00:35:02,686
a neštíti sa využiť 400 rokov rasizmu,
aby uzavrel obchod s miliardárom.
524
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
To je vážne obvinenie, Stella.
525
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
Než povieš, že sa mýlim, vedz,
526
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
že keď klameš, v ľavom oku máš tik.
527
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Dovolil si, aby ťa to dostalo.
528
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
Nie, nie. To nemôžem.
Nemôžem ísť do The Morning Show.
529
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Cybil, musíš.
530
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
Chce to Chris a zaslúži si vyjadriť sa.
531
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Je čas, aby si sa prestala správať
ako nejaká krehká beloška.
532
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
Som krehká?
533
00:35:58,784 --> 00:36:00,661
Prežila by si 70. roky?
534
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Vieme, že vzbudzuješ rešpekt.
535
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
Stále si to dookola prehrávam v mysli.
536
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
Neverím, že som to napísala.
537
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Nikdy by som v práci
nepodkopala inú ženu.
538
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- Prečo by som to urobila?
- Neviem.
539
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
A myslím, že na to budeš musieť
odpovedať v Morning Show.
540
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Prečo? Už sa rozhodli, kto som.
541
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
A sleduj to, keď odídem,
542
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
budú sa tváriť,
že to vyriešilo problém.
543
00:36:47,583 --> 00:36:52,004
Ale aj tak prejdú na druhú stranu ulice,
aby sa vyhli človeku inej farby.
544
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
To by som nepovedala vo vysielaní.
545
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
Och, bože.
546
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Bol to vtip.
547
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Nevkusný vtip.
548
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
A ten vtip bude teraz môj odkaz?
549
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
Odkaz mojej rodiny?
550
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
Osemdesiat rokov toho,
čo sme vybudovali, vymaže
551
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
jeden neuvážený e-mail?
552
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Cybil, nejde len o jeden e-mail.
553
00:37:22,743 --> 00:37:28,707
Zaplatila si černoške za tú istú prácu
menej než beloške.
554
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
A rozumiem, že si nemyslíš,
že to je odraz tvojej osoby,
555
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
ale toto je tvoja šanca priznať to
a vysvetliť to.
556
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
Neskôr uvidíte reportáž o Marge a Kathy,
557
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
identických dvojčatách,
ktoré sa náhodne stretli
558
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
na súťaži v jedení koláča.
559
00:37:49,603 --> 00:37:53,232
{\an8}Vieš si to predstaviť? Ješ
kúsok jahodového koláča a zrazu bam,
560
00:37:53,232 --> 00:37:54,650
{\an8}- tvoje dvojča.
- Viem.
561
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}Také sú súťaže v jedení, plné prekvapení.
562
00:37:56,944 --> 00:37:58,403
{\an8}Ďalej uvidíte,
563
00:37:58,403 --> 00:38:01,114
{\an8}rozhovor o rase v korporátnej Amerike,
564
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}medzi členkou rady UBA, Cybil Reynoldsovou
565
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}a našou Chris Hunterovou.
Vrátime sa po prestávke.
566
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
A koniec.
567
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
- Bože. To bolo premostenie.
- Bože.
568
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- Do riti.
- Ježiš.
569
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
Chris má fakt gule, že do toho ide.
570
00:38:15,671 --> 00:38:17,130
Áno, má. To hej.
571
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Dobre. Ostávajú tri minúty.
572
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Ostaň v téme. Nezabudni dýchať.
573
00:38:22,719 --> 00:38:25,222
Pamätaj,
je to štvorminútový segment
574
00:38:25,222 --> 00:38:27,391
možno trochu dlhší.
575
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
Dobrá správa je,
že v priamom prenose musia
576
00:38:30,477 --> 00:38:32,521
- dať reklamu.
- Účty treba platiť.
577
00:38:32,521 --> 00:38:33,564
Bude to v pohode.
578
00:38:33,564 --> 00:38:35,774
Ešte posledné úpravy pred odchodom.
579
00:38:35,774 --> 00:38:37,484
Tie svetlá sú kruté.
580
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
Len rýchle kontúrovanie na lícnej kosti.
581
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- Ďakujem.
- Trochu farby. Aby ste neboli bledá.
582
00:38:42,406 --> 00:38:45,033
Odpovede sú na tebe.
583
00:38:45,033 --> 00:38:46,577
Nie na nej.
584
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
Jeden...
585
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
dva...
586
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
tri.
587
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Hej. Zlato.
588
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Toto nie sú preteky.
589
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Budeš skvelá.
590
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Narodila si sa skvelou.
591
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
Čo ak sa strápnim?
592
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
Čo ak jediné, čo ľudia budú vidieť,
593
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
je nahnevaná černoška,
ktorá útočí na bezbrannú staršiu paniu...
594
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
- To sa nestane.
- ...a...
595
00:39:33,081 --> 00:39:36,168
V uchu budeš mať Miu a mňa neďaleko.
596
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Poďme, dievča.
597
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
- Podržíš mi to?
- Áno.
598
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Poďte so mnou.
- Ďakujem.
599
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Pozor.
- Ďakujem.
600
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Panebože.
601
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Uistime sa, že nemám posun zvuku.
602
00:41:30,407 --> 00:41:32,242
Rozumiem. Žiadny posun.
603
00:41:32,242 --> 00:41:34,620
Audio pripravené. Žiadny posun.
604
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Dobre. Sústreďme sa.
605
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Jim, buď bližšie.
606
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Zvládneš to, Chris.
607
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
O päť, štyri, tri...
608
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
Vitajte späť.
609
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}Pred pár dňami vyšiel na povrch
rasovo necitlivý e-mail
610
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}od predsedníčky rady,
Cybil Reynoldsovej.
611
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}E-mail obsahoval komentár o mne.
Verejne som naň doposiaľ nereagovala.
612
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}A keď tak teraz urobím, je tu so mnou
aj žena, ktorá ho napísala.
613
00:42:22,000 --> 00:42:24,920
{\an8}Predsedníčka rady,
Cybil Reynoldsová, ďakujem, že ste tu.
614
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
Ďakujem za pozvanie.
615
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Viem, že nastal rozruch, a to oprávnene,
616
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
ohľadom vyjadrenia,
ktoré UBA pred pár dňami vydala.
617
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
Bolo prinajmenšom nevhodné.
618
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
Chybu som urobila ja, a len ja,
a prišla som sa osobne ospravedlniť.
619
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Chris, je mi... je mi nesmierne ľúto,
čo som povedala.
620
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
Ani zápal debaty o spornom rozhodnutí
621
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
neospravedlní, čo som povedala.
622
00:42:56,785 --> 00:42:58,745
Že ste ma nazvali Teta Jemima?
623
00:42:59,872 --> 00:43:02,249
Vlastne som vás nenazvala Teta...
624
00:43:02,958 --> 00:43:04,334
Chcem niečo ujasniť.
625
00:43:05,210 --> 00:43:09,840
Viete, že Teta Jemima bola na obale
zmesi na lievance, nie na obale cereálií?
626
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Už to asi viem.
627
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Toto však nie je len
o nevhodnom komentári.
628
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
Irónia vášho žartu je v tom,
že spoločnosť Pearl Milling Company
629
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
využila obrázok a podobizeň černošky,
aby predala značku,
630
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
a určite bez účasti na zisku.
631
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Moja otázka znie,
akú značku podľa vás pomáham UBA predať?
632
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Pozrite, na slovách záleží.
Ale na činoch viac.
633
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
A UBA nie je dosť aktívna
v otázkach rovnosti a inklúzie.
634
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}Viete, rada nemá na starosti
každodenné operácie.
635
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}To prenechávame vedeniu nášho riaditeľa.
636
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Ale keď toto vedenie pochybí,
mojou úlohou je zasiahnuť.
637
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Ani sa neopováž.
638
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- Útočí na Coryho?
- Zaslúži si to.
639
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
Neviem, či ste odpovedali.
640
00:44:04,186 --> 00:44:06,980
Ale povedzte o tom zasiahnutí.
641
00:44:06,980 --> 00:44:08,315
Ako by to vyzeralo?
642
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
Myslíte, že je možné
opäť získať dôveru zamestnancov UBA?
643
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}Viete čo? Myslím, že áno.
644
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}Myslím, že to je možné.
645
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}A začne sa to dialógom
medzi zamestnancami UBA a radou.
646
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}Odteraz budete mať všetci
hlas na každom zasadnutí rady.
647
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Prišiel čas na transparentnosť.
648
00:44:30,170 --> 00:44:31,672
To rada počujem, naozaj.
649
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
V záujme transparentnosti,
650
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
najali ste ma na stálu pozíciu
moderátorky, lebo som černoška?
651
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Samozrejme, že nie.
652
00:44:45,394 --> 00:44:47,104
Chápete, prečo som zmätená?
653
00:44:47,104 --> 00:44:51,441
Lebo ste použili
netaktný rasistický komentár
654
00:44:51,441 --> 00:44:53,569
v sťažnosti na moje prijatie.
655
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
Nemysleli ste si,
že som dosť kvalifikovaná?
656
00:44:57,614 --> 00:45:00,617
Nuž, v tom čase,
657
00:45:00,617 --> 00:45:02,828
som si nemyslela, že ste kvalifikovaná.
658
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Poviem to inak.
Neboli ste overená.
659
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
To nie je úplne pravda.
660
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
Vedeli ste, že som prešla
viac skúškami
661
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
ako akýkoľvek iný moderátor
tejto relácie?
662
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
Že som prešla ôsmimi
schvaľovacími pohovormi
663
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
a tiež strategickou poradou
o mojich vlasoch?
664
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
To som nevedela.
665
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
A stále som si našla čas,
a trávila víkendy s bývalými moderátormi,
666
00:45:28,437 --> 00:45:30,814
aby som sa zlepšila v moderovaní.
667
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
To je pôsobivé.
Veľmi obdivuhodné.
668
00:45:33,817 --> 00:45:36,278
Aj tak nerozumiem, prečo ste použili
669
00:45:36,278 --> 00:45:38,572
taký rasovo-zafarbený obraz.
670
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
Tak ma vidíte?
671
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
Tak vidíte nás?
672
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
Chceli by ste, aby bola vaša kariéra
zredukovaná na jednu nepremyslenú,
673
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
hlúpu vec, ktorú ste povedali v e-maili?
674
00:46:04,431 --> 00:46:08,852
Nikdy ste nepovedali nič,
čo by ste neskôr ľutovali,
675
00:46:08,852 --> 00:46:10,521
keď ste sa len normálne rozprávali?
676
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
Ste vo vedúcej pozícii.
677
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
A počas vášho pôsobenia
678
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
ste dovolili, aby zamestnanci inej farby
pleti boli systematicky podhodnotení.
679
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
To je niečo normálne?
680
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Nech sa kamera priblíži na Cybil,
681
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- až kým jej neuvidím póry.
- Má ísť reklama.
682
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- Mám prerušiť...
- Nie. Nie.
683
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Kamera dva. Priblíž. Bližšie.
684
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Nie.
685
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Bola som nedbanlivá
a nedá sa to ospravedlniť.
686
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Ale musíte pochopiť.
687
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
Nedávame túto možnosť len tak hocikomu.
688
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
Každý, kto v tom kresle sedí,
musí byť vďačný...
689
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
Ja mám...
690
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
To je ono.
691
00:46:53,772 --> 00:46:54,773
Mám byť vďačná?
692
00:46:54,773 --> 00:46:58,485
Že vaša práca sa nezískava ľahko.
693
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Chcem povedať, že UBA ako inštitúcia,
694
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
by mala... mali by sme...
695
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
sa vzdialiť od tohto prostredia,
kde sú rasové rozdiely zneužívané.
696
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Ale to sa deje v každom prostredí, nie?
697
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Do riti.
698
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Ale áno, vzdialime sa
od inštitucionalizovaný rasizmu
699
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}hneď po prestávke.
700
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}Neodchádzajte.
701
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
A koniec. Páni.
702
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
To je...
703
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Áno. Samozrejme.
704
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- Pripravená?
- Ďakujem.
705
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
Panebože.
706
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Poďme.
707
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
To bola úplná pohroma.
708
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Mia, volá Cory.
709
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- Čo? Vážne?
- Vezmem to. To nič.
710
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
Čo potrebuješ, Cory?
711
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Chcem ti pogratulovať
k tomu skvelému segmentu.
712
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
A mimochodom, budeme niesť následky
oddialenia reklamy.
713
00:48:25,072 --> 00:48:27,157
Inzerentom to vynahradím pred sezónou.
714
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
Áno, nepochybujem.
715
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Daj vedieť,
keď budú čísla sledovanosti.
716
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Layla, nejdeš zagratulovať Chris
k jej skvelému segmentu?
717
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
Ja? Prečo?
718
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
To producenti moderátorov robia. Tak bež.
719
00:48:43,507 --> 00:48:45,259
To nemyslíš vážne.
720
00:48:45,259 --> 00:48:46,343
Už bolo načase.
721
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Choď.
722
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
- Máš to. Gratulujem.
- Gratulujem.
723
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Priatelia,
724
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}existujú katastrofy a potom existuje to,
čo sa dnes odohralo v The Morning Show.
725
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Cybil Reynoldsová do toho nakráčala,
dokonca zatancovala foxtrot.
726
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
Týmto vyhlasujem
hlasovanie o nedôvere.
727
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Tí, ktorí súhlasia, nech zdvihnú ruku.
728
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Kyle, zožeň mi Paula Marksa. Hneď.
729
00:49:45,152 --> 00:49:46,820
Je mi jedno, či je v rakete,
730
00:49:46,820 --> 00:49:49,948
a je mi jedno, či na tej rakete
pristál na Jupiteri.
731
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Zoženieš mi let na Jupiter.
732
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Zoženieš mi UberKométu,
nech to je čokoľvek.
733
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
Mafia asistentov hovorí,
že je v SoHo.
734
00:49:58,832 --> 00:49:59,958
Tak to je bližšie.
735
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Áno, zavolám šoféra.
736
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Ďakujem, že ste prišli.
737
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
Užite si večer.
738
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Cory.
- Amanda.
739
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Máš veselý krok.
740
00:50:19,394 --> 00:50:22,105
Plný energie
po celodennom spánku v rakve?
741
00:50:23,273 --> 00:50:25,442
Ty a tvoj oblek nikdy nesklamú.
742
00:50:26,068 --> 00:50:27,653
Toto podujatie je súkromné.
743
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Hoci ma zaujal tvoj nový
kostým vyhadzovača, Paul ma očakáva.
744
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Ak by ťa očakával, vedela by som o tom.
745
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
Viem, že ti platia, aby si bola Paulov
buldoček, ale nezahrávaj sa so mnou.
746
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
Ja nie som fidget spinner.
747
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Cory.
- Rád ťa vidím, Paul.
748
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
- Máme mať stretnutie?
- Nie.
749
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
Cybil je von. Máme hlasy. Cesta je čistá.
750
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Ja to vybavím.
- Rozumiem.
751
00:51:01,770 --> 00:51:03,397
Ďakujem, že si sa zastavil.
752
00:51:03,397 --> 00:51:05,816
Ale musí byť tento obchod taký náročný?
753
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
Hovoríš, že si tam, kde si,
vďaka ľahkým obchodom?
754
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Chcel som kúpiť
mediálnu spoločnosť s históriou.
755
00:51:13,907 --> 00:51:18,871
To znamená istota značky.
Tú však UBA už nemá. Je v sračkách.
756
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
UBA je opäť číslo jeden, Paul.
757
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Áno, na každú autonehodu
sa pozerá veľa ľudí.
758
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Ale vieš, čo sú autonehody? Fiasko.
759
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
Sú to chyby. Sú to katastrofy.
760
00:51:31,008 --> 00:51:34,303
Viem, že sa na prešľapy
pozeráš ako na príležitosti,
761
00:51:34,303 --> 00:51:35,387
ale mám nápad.
762
00:51:35,387 --> 00:51:37,848
Skús najskôr tie chyby nerobiť.
763
00:51:38,515 --> 00:51:39,975
Kam inam pôjdeš?
764
00:51:39,975 --> 00:51:42,436
NBN? S nimi máš stretnutie?
765
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Mám možnosti.
UBA už nie je jednou z nich.
766
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Ďakujem, že si sa zastavil.
767
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová