1
00:01:38,932 --> 00:01:41,518
УТРЕННЕЕ ШОУ
2
00:02:26,063 --> 00:02:27,940
УТРЕННЕЕ ШОУ
3
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Доброе утро, Миа.
- Доброе утро, Рина.
4
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
Ну что ж, Америка,
5
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
у наших друзей из UBA
выдались кошмарные две недели.
6
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Тысячи взломанных имейлов.
Каждый день новый подарок.
7
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}Не знаю, как вы,
а я обожаю просматривать ubaleaks.com
8
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}и каждый день читать об их позоре.
9
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
Это документы, потерянные за один день?
Похоже на «Войну и мир».
10
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Страница 85 из неопубликованных имейлов.
11
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Ух ты, Эрл. Ты меня балуешь.
12
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Зови меня «Толстой».
Скажи, что ты собираешься с ним делать.
13
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
Не благодари, Кори.
14
00:04:28,685 --> 00:04:29,770
За что?
15
00:04:30,312 --> 00:04:31,396
За рост ваших акций.
16
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
Это происходит с компаниями,
которые я, по слухам, покупаю.
17
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Скажем так, это больше, чем слух.
18
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- Это новости.
- Это еще не все новости.
19
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
Я согласен на твое первоначальное
предложение. На первую названую цену.
20
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Покончим с этим.
21
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- А совет директоров?
- Предоставь это мне.
22
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Действуй.
23
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
- Народ, мы должны... Извините.
- О!
24
00:05:11,061 --> 00:05:12,396
Хватит делать селфи.
25
00:05:12,396 --> 00:05:15,148
На каком бы сайте вы ни сидели.
На Tinder,
26
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
420 Singles, Kingsnake After Dark.
Этого делать нельзя.
27
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- Ракурсы, народ. Вот это?
- Да. Вы что?
28
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- Фото подбородка снизу не секси.
- Зачем мужчины это делают?
29
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- Не понимаю, зачем...
- Понятия не имею.
30
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
{\an8}Крис, как... Как ты познакомилась с мужем?
31
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
{\an8}Не на сайте знакомств,
но это долгая история.
32
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
О, пожалуйста, хоть намекни.
33
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
У вас есть минута.
34
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
{\an8}Ну ладно. Только для тебя.
35
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
{\an8}- Да.
- Краткая версия.
36
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}На первом отборе на Олимпиаду
я увидела парня.
37
00:05:42,050 --> 00:05:45,637
{\an8}Милого, с выразительными глазами.
Я подумала: «Не смотри на меня так.
38
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
{\an8}Ты меня нервируешь».
39
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}Он был представителем моей соперницы,
тоже желавшей рекламировать Nike.
40
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
Ого.
41
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
Им нужна была одна
американская легкоатлетка.
42
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}В общем, сижу я в своем номере
и неожиданно получаю доставку.
43
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Ярко-синие данки моего размера.
44
00:06:00,736 --> 00:06:02,070
- То есть кроссовки.
- Боже.
45
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}В них записка с номером Маркуса
и фразой: «Твой ход».
46
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
{\an8}Ого.
47
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
{\an8}- Он проявил фантазию.
- И...
48
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
{\an8}- Это... впечатляет.
- Да. Или...
49
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
{\an8}Или хотел связаться с тобой.
50
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}А мы свяжемся с вами в «Твисте»
сразу после рекламы.
51
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}И конец.
52
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Давай рекламу.
53
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Отличное шоу, народ.
54
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
Свяжемся?
55
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
- Свяжемся.
- Связь между людьми.
56
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Да, именно. Отличный переход.
- Очень мило.
57
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
- Нам удалось.
- Переходим к «Твисту».
58
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
- О боже.
- Прошу.
59
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Спасибо.
- Ты была права.
60
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
Фото с сайтов знакомств - ужас.
61
00:06:34,895 --> 00:06:36,230
Знаю.
62
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
Не все могут найти любовь
в квартире босса.
63
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
Мне нравится эта улыбка.
64
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
У нас на 30 000 зрителей больше,
чем на YDA.
65
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
Да ладно. Кто знал,
что взлом вернет нас на вершину?
66
00:06:51,078 --> 00:06:53,497
Лайла, покажи эти цифры
на следующем совещании.
67
00:06:53,497 --> 00:06:55,290
Они помогут поднять дух команды.
68
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Лайла, слышишь меня?
- Посмотри «Игл-ньюз».
69
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...ошибки топ-ведущих UBA,
хотя настоящая проблема -
70
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- это их язык ненависти.
- Сделай громче.
71
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
Поборовшись за расовое равноправие,
UBA снова сделали шаг назад.
72
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Мы только что получили кэш имейлов
и нашли сенсацию.
73
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Сибил Рейнольдс, легенда индустрии
и глава правления UBA,
74
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}назвала соведущую «Утреннего шоу»
Кристину Хантер
75
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}«тетушкой Джемаймой» в имейле
по поводу принятия ее на работу.
76
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Вы не ослышались. Тетушкой Джемаймой.
77
00:07:35,914 --> 00:07:37,040
Кайл, звони юристам.
78
00:07:37,040 --> 00:07:39,418
Позвони Леонарду,
запланируй нам ужин на завтра,
79
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
а потом вызови Крис.
80
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}КРИС - ПЛОХАЯ ВЕДУЩАЯ...
ВЕРНИТЕ БРЭДЛИ ДЖЕКСОН
81
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}ЕЕ ВЗЯЛИ ТОЛЬКО ПОТОМУ,
ЧТО ОНА ЧЕРНОКОЖАЯ
82
00:08:26,298 --> 00:08:27,382
{\an8}НАВЕРНОЕ, ХАНТЕР СЛИЛА ИМЕЙЛЫ.
83
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
{\an8}ТЕПЕРЬ ЕЕ НЕ УВОЛЯТ
ЗА ПЛОХУЮ РАБОТУ
84
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
КОРИ ЭЛЛИСОН - РАБОЧИЙ
85
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Алло.
86
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
Нашла тот имейл.
87
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Сибил пишет директорам по поводу
финансов в третьем квартале 2020 года
88
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
и злится, что UBA тратит столько денег
на двухгодичный контракт с Крис.
89
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Кто-то отметил, что Крис
всё равно получает меньше, чем Брэдли
90
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
в начале работы на UBA.
«Мы заключили отличную сделку.
91
00:09:20,644 --> 00:09:24,439
Крис достаточно популярна,
чтобы рекламировать хлопья».
92
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- Не вижу в этом ничего плохого.
- А вот Сибил ответила:
93
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
«Тетушка Джемайма тоже рекламировала,
94
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
но теперь ее никто не покупает».
95
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Миа...
- Покупает ее? Да что с Сибил не так?
96
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- Крис уже ушла?
- Кори вызвал ее к себе.
97
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Проходи.
98
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Крис. Привет.
99
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
Никогда не была на этом этаже.
Тут стильно.
100
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Да, правда? Декор по высшему разряду.
101
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- Хочешь картину?
- Что?
102
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
О боже. Глупая шутка.
103
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Извини. Как ты?
- Пытаюсь это переварить.
104
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
Да. Слушай, я знаю,
что ты не знаешь Сибил,
105
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
но она уже давно была здесь как мебель.
106
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Но здесь, как и в доме,
мебель нуждается замене.
107
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Ясно.
108
00:10:37,888 --> 00:10:39,014
Не хочешь, чтобы я судилась.
109
00:10:39,014 --> 00:10:41,183
Конечно, мы не хотим доводить до этого.
110
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Моя команда уже думает,
как уладить это с тобой.
111
00:10:43,519 --> 00:10:45,812
Контракт, как у Брэдли, естественно.
112
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
Премия за отличную работу.
113
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Но я бы не хотел
выносить это на публику.
114
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Мы должны сообщать новости,
а не быть в новостях. Да?
115
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Мы свяжемся с тобой до конца дня.
116
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Спасибо, что зашла. Я хотел сказать,
насколько мы тебя ценим.
117
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Я начинаю понимать насколько.
118
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Вы прячетесь.
119
00:12:11,023 --> 00:12:12,107
Спасибо, что пришла.
120
00:12:12,608 --> 00:12:14,902
Да. Но я ненадолго.
121
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Нужно возвращаться к работе в «чашке».
122
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Спасибо, что выполняешь
свои обязательства.
123
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Конечно.
124
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Я хотела спросить,
как реагируют сотрудники.
125
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
Вы хотели спросить, что делает Кори?
126
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Могу высказать предположение,
127
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
что он сказал юристам
составить заявление.
128
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
Я так и думала.
А больше ты ничего не слышала?
129
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
Я не шпионка, Сибил.
130
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
Мне не нужен шпион, Алекс.
Мне нужен сторонник.
131
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
Не знаю, что сказать.
Всё написано черным по белому.
132
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Да, я знаю, как это выглядит.
133
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Я пригласила тебя,
чтобы мы нашли самый быстрый выход.
134
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Что, простите? Мы?
135
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
А если ты возьмешь у меня интервью
на «Алекс без прикрас»?
136
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Ого. Зачем?
137
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Я хочу высказаться в свою защиту.
138
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
Не думаю, что сейчас
вам нужно выступить на телевидении.
139
00:13:11,124 --> 00:13:13,377
Говоришь, мне нужен медиатренинг
140
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
после 45 лет на канале,
который основал мой дед?
141
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
Я этого не говорила.
Я хочу сказать, что это сложнее,
142
00:13:18,549 --> 00:13:21,301
чем обсуждать цены на акции UBA.
143
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
Я была рада, что мы наняли Крис.
144
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Да, она была неопытна,
но она нам подходила.
145
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Это смешно.
146
00:13:30,853 --> 00:13:32,479
Это абсолютное недопонимание.
147
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
Ну, недопонимание или нет,
148
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
я просто не хочу
в этом участвовать. Не хочу.
149
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
Ты? Ладно бы кто другой.
150
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
Что это значит?
151
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Ты же знаешь,
что все хотели тебя уволить.
152
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Кори, Фред. Все они.
153
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Я тебя поддержала,
потому что знаю, каково это,
154
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
когда мужчины решают
отправить женщину на пенсию.
155
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Я поддержала тебя,
теперь ты поддержи меня.
156
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Если меня сместят,
157
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
думаешь, тот, кто меня заменит,
подумает о тебе
158
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
и о том, чего ты хочешь?
159
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Взглянем правде в глаза. Это будет Кори
или один из его лизоблюдов.
160
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
А чем тебе до сих пор помог Кори?
161
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Да. Я знаю, Сибил.
162
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Я много лет ощущала вашу поддержку.
163
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Забавно, что вы вдруг
заговорили о сестринстве
164
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
и солидарности,
когда вам что-то понадобилось.
165
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Алекс, так устроен мир.
166
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
- Ого.
- И ты это знаешь.
167
00:14:43,759 --> 00:14:46,595
У меня нет скрытых мотивов.
168
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Мне просто нужен шанс реабилитироваться.
169
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Я всю жизнь отдала каналу.
170
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
И не позволю, чтобы меня бойкотировали.
171
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Такое бывает со всеми.
172
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Ты так дышишь, когда волнуешься.
173
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Детка, всё утрясется, обещаю.
174
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Но тебе нужно поспать.
175
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
Полчетвертого уже скоро.
176
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
Это компания семьи Сибил.
177
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
Можно понять, почему она хочет
выкрутиться с нашей помощью.
178
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
Да ну. UBA уже несколько десятков лет
открытое акционерное общество.
179
00:16:14,975 --> 00:16:16,435
Мы ей не принадлежим.
180
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
Кроме того, всех на телевидении
рано или поздно бойкотируют.
181
00:16:19,438 --> 00:16:21,481
Почему у Сибил должно быть не так?
182
00:16:21,481 --> 00:16:22,983
Она не промолчит.
183
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
Так пусть кричит.
Но это не значит, что мы должны
184
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
приглашать местную расистку
на «Алекс без прикрас».
185
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Кори, поверь.
Я тоже не в восторге от этой идеи,
186
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
но это вымученное заявление от юристов
делает всё только хуже.
187
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
У Сибил соглашение о неразглашении.
Она не может поговорить ни с кем другим,
188
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
поэтому мы должны
разобраться с этой историей.
189
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- И точка.
- Ладно. А как там Крис?
190
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
На шоу сегодня она держалась молодцом,
но, думаю, это напускное.
191
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Насколько я вижу,
она повела себя как профи.
192
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Да, она молодец.
Пришла, выполнила свою задачу.
193
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
Она не хотела говорить об этом,
что вполне понятно,
194
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
ведь мы должны это разрулить.
195
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- А не она.
- Всё уже разрулено.
196
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Мы опубликовали заявление.
Не знаю, зачем мутить воду.
197
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Я не оправдываю Сибил,
но понимаю ее просьбу.
198
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Похоже, она хочет
обелить свою репутацию.
199
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
А как же репутация UBA?
Пусть идет на «Игл-ньюз».
200
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
Плевать на соглашение о неразглашении.
Я разрешаю.
201
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
Это не сплетни. Это новость,
и о ней все говорят.
202
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Если мы проигнорируем, что это покажет?
203
00:17:26,672 --> 00:17:29,925
И вообще, Кори, это твоя фишка.
204
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
Рейтинги, весь этот цирк.
205
00:17:32,177 --> 00:17:34,721
Я не люблю,
когда меня шантажирует человек,
206
00:17:34,721 --> 00:17:36,890
который вот-вот поселится
в доме престарелых в Бока.
207
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Она ходячий мертвец.
С ней даже директора не говорят.
208
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Извини, Кори,
но в этом есть рациональное зерно.
209
00:17:49,653 --> 00:17:52,698
Интервью на «Алекс без прикрас» покажет,
что для нас это серьезно.
210
00:17:52,698 --> 00:17:55,576
И учитывая то, как на UBA
покрывали поведение Митча Кесслера,
211
00:17:55,576 --> 00:17:57,995
не говоря уже о его расизме,
212
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
лучше всего нам самим
об этом высказаться.
213
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Ладно, но я хочу заранее
просмотреть материал.
214
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
Если получится клоунада,
мы это не покажем.
215
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
Что? Клоунада? Что, прости?
216
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
Мне кажется,
или он хочет решить это по-быстрому?
217
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
ЛАЙЛА БЕЛЛ
БАЗОВАЯ ЗАРПЛАТА $48 925
218
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
ДЖУЛИЯ ДЖОНСОН
$45 960
219
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
Какого чёрта?
220
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Рина, иди сюда.
221
00:18:36,116 --> 00:18:38,535
- Что это?
- Хакеры украли зарплатную ведомость.
222
00:18:38,535 --> 00:18:39,620
{\an8}РИНА РОБИНСОН
$42 850
223
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Недоплачивают не только Крис,
а всем нам. Ну, может, не всем.
224
00:18:44,958 --> 00:18:46,418
Говоришь, это система?
225
00:18:46,418 --> 00:18:48,629
Стоп, что? Серьёзно?
226
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
Я сортирую опубликованные
хакерами данные. Приятного мало.
227
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- О боже.
- Это безумие.
228
00:18:53,675 --> 00:18:56,929
Все младшие сотрудники сталкивались
с дискриминацией на расовой почве,
229
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
а теперь все засуетились из-за Крис.
230
00:18:58,555 --> 00:18:59,765
Это хрень собачья.
231
00:18:59,765 --> 00:19:02,059
Богом клянусь,
зачем вообще здесь работать?
232
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Лайла, принеси мне копию сценария
завтрашнего выпуска.
233
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
Я...
234
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
Вот завтрашняя копия.
235
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Забудь о копии.
236
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
Что происходит, Лайла? Просвети меня.
237
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Сначала ужасные результаты аттестации,
а теперь это?
238
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Всего одна утечка имейла
о знаменитом человеке,
239
00:19:37,803 --> 00:19:39,721
богатом и знаменитом человеке, -
240
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
и всех сразу начала волновать
дискриминация, пропитавшая этот канал.
241
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- И мы обозлены.
- Насколько обозлены?
242
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Завтра вы останетесь без персонала.
243
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Ладно. Спасибо за честность.
244
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Я это ценю.
245
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Стелла, созови общее совещание.
246
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Спасибо всем, что пришли.
247
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
Мы знаем, что имейл Сибил Рейнольдс
и некоторое неравенство в зарплате
248
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
многих из вас расстроили,
и вполне справедливо.
249
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
Мы многое пережили.
250
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Мы решили всех собрать и обсудить это.
251
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
Поговорить о том, как «Утреннее шоу»
может исправить ситуацию. Предложения?
252
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
Все смотрят на меня, правда?
253
00:20:37,613 --> 00:20:39,823
Нет, они не не смотрят на тебя.
254
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Да, высказаться может каждый.
Расскажите, что вы думаете.
255
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- Можете сказать что угодно...
- Верно.
256
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
...не боясь отместки.
257
00:20:49,333 --> 00:20:53,712
- Начальство не будет мстить.
- Да, здесь безопасно.
258
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
Ладно, к чёрту.
259
00:20:56,715 --> 00:20:58,425
Конечно, вы не можете
уволить нас за откровенность.
260
00:20:58,425 --> 00:20:59,635
А что вы можете сделать?
261
00:21:00,260 --> 00:21:03,514
Не давать заданий,
не повышать в должности,
262
00:21:03,514 --> 00:21:07,851
сделать работу настолько неприятной,
что мы сами уйдем. А вы будете чисты.
263
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Лайла, я так не поступлю с тобой.
264
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
А где Кори? Где Сибил?
265
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
Их здесь нет,
потому что им это не нужно.
266
00:21:18,237 --> 00:21:21,657
Они думают, что мы заткнемся на фиг
267
00:21:21,657 --> 00:21:24,451
и не будем забывать свое место.
268
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Все чернокожие сотрудники
сначала пытаются что-то сказать,
269
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
а потом замолкают или уходят.
270
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Джулия, не забывать свое место?
271
00:21:35,420 --> 00:21:37,214
Правда? Ты отличный специалист.
272
00:21:37,214 --> 00:21:39,800
Зачем ты играешь на руку людям,
273
00:21:39,800 --> 00:21:41,635
желающим видеть в тебе жертву?
274
00:21:41,635 --> 00:21:43,887
Разве ты не понимаешь,
что это нас ослабляет?
275
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
Я так не считаю, Янко.
276
00:21:45,681 --> 00:21:48,100
Слушайте, ребята. Смысл в том, что раса...
277
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
Во-первых, это фикция.
278
00:21:49,726 --> 00:21:51,895
Но ее используют как оружие.
Мы все это знаем.
279
00:21:51,895 --> 00:21:56,483
Неужели? Мы все это знаем? Я не уверена...
280
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
Мы говорим не о том.
281
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- Мы...
- Можно сказать?
282
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- То есть это безопасно?
- Говори.
283
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
Миа, сейчас мы просто ставим галочки.
284
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Ставим галочки,
зарабатываем баллы за разнообразие
285
00:22:07,119 --> 00:22:10,038
в каком-то тесте. Зачем?
Чтобы порадоваться?
286
00:22:10,038 --> 00:22:12,165
То, против чего мы выступали,
287
00:22:12,165 --> 00:22:14,126
осуждение на основании цвета кожи...
288
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
То есть одно это совершенно неправильно,
289
00:22:18,046 --> 00:22:21,592
ведь нас заставляют выбрать одну
расовую идентичность, а мы все - помесь.
290
00:22:21,592 --> 00:22:26,013
Посмотрите на меня.
Я похож на сефардского еврея, на перса,
291
00:22:26,013 --> 00:22:27,347
на армянина.
292
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Но из-за того, что мои родители с Кубы,
293
00:22:29,308 --> 00:22:31,518
вы называете меня просто темнокожим?
294
00:22:31,518 --> 00:22:35,272
- Янко, ты кубинец в третьем поколении.
- Да, но дело не в этом.
295
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
Смейтесь сколько хотите.
296
00:22:36,648 --> 00:22:39,151
Вы правы. Это смешно,
но я приведу пример получше.
297
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- Алекс.
- Что?
298
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
Допустим, ты плюнешь в пробирку
299
00:22:42,112 --> 00:22:44,406
и узнаешь, что твой прапрадед
был чернокожим.
300
00:22:44,406 --> 00:22:46,617
Из-за этого ты вдруг станешь чернокожей?
301
00:22:46,617 --> 00:22:47,659
Это логично.
302
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
О боже.
303
00:22:52,664 --> 00:22:54,666
Если ты отошлешь свою ДНК на анализ
304
00:22:54,666 --> 00:22:57,711
и узнаешь,
что твой прапрадед чернокожий,
305
00:22:57,711 --> 00:23:00,506
то Алекс Ливи вдруг станет чернокожей?
Она чернокожая?
306
00:23:00,506 --> 00:23:02,341
Янко, ты устраиваешь из этого цирк.
307
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Я демонстрирую абсурдность этого.
Разве не понятно?
308
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
- Ты же понимаешь, что это не помогает.
- Что? Нет.
309
00:23:07,554 --> 00:23:08,889
- Совершенно.
- Этот активизм.
310
00:23:08,889 --> 00:23:09,932
Он не помогает, Алекс.
311
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Пожалуйста... Трибуна твоя,
я сейчас вернусь.
312
00:23:13,602 --> 00:23:15,187
- Я боюсь...
- Говори.
313
00:23:15,187 --> 00:23:17,898
Мы отклоняемся от темы.
314
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Мы все хотим как лучше и...
315
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Крис, стой.
316
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Зачем это было нужно?
317
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Я думала, будет лучше
обсудить всё открыто.
318
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
До выступления Сибил
на «Алекс без прикрас»?
319
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
Чтобы продемонстрировать
ее дружбу с темнокожими?
320
00:23:35,040 --> 00:23:36,667
Это решение вне моей компетенции.
321
00:23:36,667 --> 00:23:39,419
Похоже, нам обеим
нужно повысить компетенцию.
322
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Да.
323
00:23:42,965 --> 00:23:46,468
Не позволяй Сибил
и этой корпоративной машине
324
00:23:46,468 --> 00:23:48,136
заставить тебя усомниться в себе.
325
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Я и не сомневалась.
Но не знала, что другие сомневаются.
326
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Я не одна из них.
327
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
Тогда почему ты не нашла мне
нового продюсера?
328
00:23:57,187 --> 00:23:59,106
Привлечь топовых продюсеров нелегко.
329
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
Не представляю почему.
330
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- А что с собранием?
- Оно окончено. Мы топтались на месте.
331
00:24:19,543 --> 00:24:20,377
Как себя чувствует Крис?
332
00:24:20,377 --> 00:24:22,129
Как бы ты себя чувствовала?
333
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
У нас будет много
хреновых дней, пока это не рассосется.
334
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
А оно рассосется?
335
00:24:28,760 --> 00:24:30,846
Переживать из-за одного имейла Сибил -
336
00:24:30,846 --> 00:24:32,973
как лечить рак пластырем.
337
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
И, Стелла, кстати,
это наша работа - знать,
338
00:24:36,101 --> 00:24:38,812
что Крис и сотням
других людей недоплачивают
339
00:24:38,812 --> 00:24:40,189
во имя экономии бюджета.
340
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
А мне приходится смотреть в глаза
Джулии, Лайле и всем остальным
341
00:24:44,193 --> 00:24:48,113
моим подчиненным,
которые работают много, а получают мало.
342
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Но да. Не стоит обращать внимание.
343
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Работай эффективно. Вложи меньше,
получи больше. Прояви креативность.
344
00:24:53,952 --> 00:24:55,287
Выиграй войну рейтингов.
345
00:24:55,287 --> 00:24:57,289
Спи на работе, если нужно.
346
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
А это было нужно,
чтобы продержаться в пандемию.
347
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
Чтобы не сломаться во время взлома.
348
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
Что за бред, Стелла:
349
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
я вроде бы управляю машиной,
а на самом деле я просто винтик?
350
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Возможно, UBA и есть плантация,
только с медстраховкой.
351
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Да, ты права.
- Я знаю, что права.
352
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Но как характеризует меня то,
что я еще здесь?
353
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Мы уйдем отсюда.
Сегодня вечером мы напьемся.
354
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Стелла, у меня нет времени.
- Не вынуждай заставлять.
355
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
Это приказ.
356
00:25:32,324 --> 00:25:33,575
Сейчас мы выйдем отсюда
357
00:25:33,575 --> 00:25:36,745
и будем пить, пока не окосеем.
358
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
Я спишу все эти расходы,
и мы позовем Крис.
359
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Какого цвета кольцо?
- Красное.
360
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Красное. Молодец, Наима.
361
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
На, держи. Какого цвета это кольцо?
362
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Оранжевое.
- Оранжевое. Потрясающе.
363
00:25:58,684 --> 00:25:59,852
Знаешь, какое дальше?
364
00:25:59,852 --> 00:26:01,895
Ты меня опережаешь?
365
00:26:01,895 --> 00:26:03,397
Ой, ну надо же. Зеленое.
366
00:26:03,397 --> 00:26:04,481
СТЕЛЛА
МОБИЛЬНЫЙ
367
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Что это? Эй! Дай пять.
368
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Это уже смешно. Вставай с пола.
369
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
«Как прошла твоя неделя, дорогая?»
370
00:26:15,659 --> 00:26:18,871
«Мне пришлось прочесть
расистский имейл о себе,
371
00:26:18,871 --> 00:26:21,832
который послал малознакомый человек.
372
00:26:21,832 --> 00:26:24,710
Затем гендиректор предложил мне взятку
373
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
- за молчание.
- Перестань.
374
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
Какой-то репортер спросил,
как я отреагирую.
375
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
А моя чернокожая начальница посоветовала
мне спокойно работать дальше».
376
00:26:35,012 --> 00:26:36,388
Ты хочешь всё бросить?
377
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Ты знаешь, что я ничего не бросаю.
378
00:26:39,725 --> 00:26:42,144
Ты уже долго там работаешь.
379
00:26:42,644 --> 00:26:44,813
«Утреннее шоу» - это временное занятие.
380
00:26:44,813 --> 00:26:46,273
Иди сюда.
381
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
У нас всё было хорошо.
382
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Сбережений хватало на жизнь,
383
00:26:52,029 --> 00:26:56,658
- а ты уговорил меня пойти на работу.
- Я тебя не уговаривал.
384
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Я говорила,
что они предлагают недостаточно,
385
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- а ты попросил не настаивать.
- Нет.
386
00:27:01,205 --> 00:27:02,623
Я не позволю тебе обвинять меня
387
00:27:02,623 --> 00:27:04,416
в том, что эти белые сдурели.
388
00:27:04,416 --> 00:27:06,001
Надо было отсудить у них всё до цента.
389
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- А теперь мы можем.
- Нет.
390
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Подашь в суд однажды -
и это клеймо с тобой навсегда.
391
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
Да?
392
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Извини.
393
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Если это репортер...
- Я разберусь.
394
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Это Алекс.
395
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Ну ладно. Мама скоро вернется.
396
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Надеюсь, это ненадолго.
397
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Я с ней поговорю, дорогой.
398
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Алекс.
- Привет.
399
00:27:43,121 --> 00:27:46,124
Извини, что явилась без предупреждения.
400
00:27:46,124 --> 00:27:47,417
Я пыталась предупредить,
401
00:27:47,417 --> 00:27:50,170
но ты не отвечала
ни на звонки, ни на СМС.
402
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- Не страшно. Заходи.
- Да.
403
00:27:54,466 --> 00:27:55,467
Привет, Маркус.
404
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
Привет, Алекс. Рад тебя видеть.
405
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Телятина марсала, потрясающе.
406
00:28:20,242 --> 00:28:21,785
Хотя мне жаль телят,
407
00:28:21,785 --> 00:28:23,745
проводящих всю недолгую жизнь в клетке,
408
00:28:23,745 --> 00:28:25,539
не зная, какой кошмар их ожидает.
409
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Это разрывает мне сердце,
410
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
но телятина марсала
заставляет меня забыть обо всём этом.
411
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Давай к делу, Кори.
Зачем ты пригласил меня в центр города?
412
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Знаешь, Леонард, за пределами
Верхнего Ист-Сайда тоже есть жизнь.
413
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Да, поэтому я и живу
в Верхнем Ист-Сайде.
414
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Нам нужно поговорить наедине,
415
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
подальше от любопытных глаз
охотников за сенсациями.
416
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Что совет директоров думает
о предложении Пола
417
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
после утечки имейла Сибил?
418
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Мы счастливы.
419
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Ведь скандалы на расовой почве
очень полезны для бизнеса.
420
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Логично.
421
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Покончим со светскими разговорами.
422
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Я был против
твоего назначения гендиректором.
423
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
После этого ты достиг некоторых успехов.
424
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Но ты любишь хаос,
а я не люблю, и UBA тоже не любит.
425
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
Несмотря на это, я бы поддержал
426
00:29:22,387 --> 00:29:25,349
и Муссолини, если бы он принес мне
сделку с Полом Марксом.
427
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Не думал, что ты фашист, Леонард.
428
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Но у тебя еще нет голосов.
429
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
Я не могу тебя публично поддержать.
430
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
Ты правда думаешь,
что Сибил - лучшая глава совета?
431
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Что ж, отсутствие ответа
для меня лучший ответ.
432
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
А когда Сибил уйдет,
кто-то должен будет занять ее место.
433
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
Природа не терпит пустоты.
434
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
Я был во многих
советах директоров, Кори.
435
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
Если ты причинишь мне половину проблем,
которые ты причинил Сибил,
436
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
то мне неинтересно.
437
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
Ты знаешь, что мой отец был мусорщиком?
438
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Что, прости? Мусорщиком?
439
00:30:08,600 --> 00:30:13,105
Или как вы их здесь называете. Уборщик,
работник санитарно-гигиенической службы.
440
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Я смотрел, как он всю свою
взрослую жизнь проводит по пояс
441
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
в зловонных отбросах
жизней других людей,
442
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
и он работал, не жалуясь,
чтобы я не был мусорщиком.
443
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Я никогда не был мусорщиком
и не собираюсь быть им сейчас.
444
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
Так что, Кори,
или сам разгребай свой бардак,
445
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
или вали отсюда на фиг.
446
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- Еще по рюмке? Да!
- О да.
447
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Твоя грудь сейчас взорвется.
448
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
Что?
449
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Кто-то звонит тебе в лифчик.
450
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- Наверное, Крис.
- Пусть несет задницу сюда.
451
00:31:00,861 --> 00:31:02,196
Это Брэдли.
452
00:31:02,196 --> 00:31:03,113
БРЭДЛИ
МОБИЛЬНЫЙ
453
00:31:03,113 --> 00:31:05,324
Она хочет облегчить свою белую вину?
454
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Знаю, она хочет как лучше,
но после урока генеалогии от Янко
455
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
я не выдержу
еще одного ток-шоу с сотрудниками.
456
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Прости, Брэдли Джексон.
457
00:31:14,416 --> 00:31:16,919
О, Янко.
458
00:31:18,212 --> 00:31:20,255
Помнишь, как он врезал чуваку на улице?
459
00:31:20,255 --> 00:31:21,632
Да, помню.
460
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Знаю, так говорить нельзя,
потому что это токсичная мужественность,
461
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
но это было секси.
462
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Это было типа секси.
463
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Янко создает проблемы,
464
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- но он секси.
- Но он секси.
465
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
- Мы это сказали вслух?
- О нет.
466
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Мой телефон меня прослушивает?
467
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Я закажу еще выпить.
468
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
Можно нам... Да, спасибо.
469
00:31:48,825 --> 00:31:49,660
Эй.
470
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Стоп, это... Это Кайл?
471
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
О боже, это он.
472
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Поговорю с ним
и разузнаю, что задумал Кори.
473
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- Нет, нельзя!
- Да.
474
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- Кайл? О боже.
- Стелла?
475
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- Иди обниму.
- Привет.
476
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- Привет.
- Как дела?
477
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- Какое совпадение.
- Да.
478
00:32:13,225 --> 00:32:14,893
Кори сейчас на совещании правления.
479
00:32:14,893 --> 00:32:17,104
Ему плевать на реформирование UBA.
480
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Он воюет с Сибил, а мы... Мы просто пешки.
481
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- Что?
- Я пешка, а ты в игре.
482
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
Что это значит?
483
00:32:28,115 --> 00:32:30,158
Сибил - твоя подруга, да?
484
00:32:30,158 --> 00:32:32,119
Или, не знаю...
485
00:32:32,119 --> 00:32:33,537
Стоп, что?
486
00:32:33,537 --> 00:32:37,291
Ты думаешь, что я ее защищаю,
что я... в этом замешана?
487
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Стелла, я не понимаю,
почему ты на ее стороне.
488
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Ты как будто всегда поддерживаешь того,
на чьей стороне сила.
489
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
Это не мой стиль.
490
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
У Сибил есть недостатки,
491
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
но она хотя бы не пытается
продать нас Полу Марксу, как Кори.
492
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Пол - очередной повелитель,
но он хотя бы платит зарплату.
493
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
Тебе не надоело,
что начальство жалуется на безденежье?
494
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Что?
495
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
Ты что-то недоговариваешь?
496
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Мы с Полом раньше работали вместе.
497
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
У нас есть общая история,
не очень хорошая.
498
00:33:16,955 --> 00:33:20,417
- Он что-то сделал...
- Нет, дело не в этом.
499
00:33:20,417 --> 00:33:21,502
Он слишком умен.
500
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
О Поле можно сказать одно...
501
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
...он безжалостен.
502
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- Ты говорила Кори?
- Ему плевать.
503
00:33:33,472 --> 00:33:35,516
И кому еще доверять в этом здании?
504
00:33:35,516 --> 00:33:37,351
UBA упоминает о доверии,
505
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
только заглавными буквами
на биллборде с Алекс Ливи.
506
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Ты пришла.
507
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Похоже, я пропустила веселый вечер.
508
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
- Привет.
- Крис, как держишься?
509
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Я выгляжу, будто в программе
защиты свидетелей, так что...
510
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Пойдем в какое-то тихое место?
511
00:33:57,955 --> 00:33:59,873
- Есть...
- Мне надоела тишина.
512
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Я хочу взять у Сибил интервью на «УШ».
513
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- Правда?
- Мы с Алекс поговорили,
514
00:34:10,132 --> 00:34:11,134
это должна сделать я.
515
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Ладно.
516
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
- Только если ты уверена.
- Да.
517
00:34:18,766 --> 00:34:20,686
Ты не обязана ничего доказывать.
518
00:34:20,686 --> 00:34:21,728
Я знаю.
519
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
И поверь, я вовсе не хочу
брать интервью у Сибил, но я это сделаю.
520
00:34:28,068 --> 00:34:30,987
Представьте себе рейтинги.
521
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
Рейтинги, да.
522
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Ни за что. Она не будет этого делать.
523
00:34:35,242 --> 00:34:38,745
«Алекс без прикрас» - это одно,
но никто не захочет увидеть
524
00:34:38,745 --> 00:34:41,206
на «Утреннем шоу»
нечто вроде «Пивного саммита» Обамы.
525
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
Если у него не получилось,
у нас точно не получится.
526
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Я люблю отчаянные планы, но нет.
527
00:34:48,839 --> 00:34:52,467
Я тоже люблю отчаянные планы,
особенно тот,
528
00:34:52,467 --> 00:34:55,179
когда гендиректор канала
сливает позорный имейл,
529
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
чтобы уволить главу правления,
530
00:34:58,515 --> 00:35:02,686
и мимоходом использует 400 лет расизма,
чтобы заключить сделку с миллиардером.
531
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
Это серьезное обвинение, Стелла.
532
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
Прежде чем сказать, что я ошибаюсь,
533
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
учти: у тебя дергается левый глаз,
когда ты врешь.
534
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Это вышло у тебя из-под контроля, Кори.
535
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
Нет, я не могу.
Я не пойду на «Утреннее шоу».
536
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Сибил, вы должны это сделать.
537
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
Крис этого хочет, и она заслуживает
того, чтобы высказать свое мнение.
538
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Пора вам перестать себя вести
как ранимая белая женщина.
539
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
Я ранимая?
540
00:35:58,784 --> 00:36:00,661
Ты бы смогла выжить в 70-е?
541
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Мы знаем, что вы стойкая.
542
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
Я прокручиваю это
у себя в голове снова и снова.
543
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
Не верится, что я это написала.
544
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Я бы никогда
не преуменьшала заслуг другой женщины.
545
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- Зачем мне это?
- Не знаю.
546
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Думаю, вам придется
ответить на этот вопрос на «УШ».
547
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Зачем? Все уже решили, кто я такая.
548
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
И вот увидишь, когда я уйду,
549
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
они притворятся, что решили проблему.
550
00:36:47,583 --> 00:36:50,460
Но всё равно будут переходить
на другую сторону улицы,
551
00:36:50,460 --> 00:36:52,004
увидев темнокожего.
552
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Я бы... Я бы не говорила так в эфире.
553
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
О боже.
554
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Я пошутила.
555
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Глупая шутка.
556
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
А теперь эта шутка - мое наследие?
557
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
Наследие моей семьи?
558
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
Всё, что мы построили
за 80 лет, перечеркнуто
559
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
необдуманным имейлом?
560
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Сибил, это значительно серьезнее,
чем один имейл.
561
00:37:22,743 --> 00:37:28,707
Вы платили чернокожей
меньше, чем белой, за ту же работу.
562
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
И я понимаю,
что вы не считаете это важным,
563
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
но это ваш шанс признать вину
и взять на себя ответственность.
564
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
Далее в программе история Мардж и Кэти,
565
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
разлученных идентичных близнецов,
которые случайно встретились
566
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
на конкурсе поедания пирогов.
567
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
{\an8}Представляешь? Ты пробуешь
568
00:37:51,522 --> 00:37:53,232
{\an8}пирог с клубникой и ревенем, и тут -
569
00:37:53,232 --> 00:37:54,650
{\an8}- бац, близняшка.
- Знаю.
570
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}В поедании на скорость полно сюрпризов.
571
00:37:56,944 --> 00:37:58,403
{\an8}А сейчас у нас
572
00:37:58,403 --> 00:38:01,114
{\an8}обсуждение расовых проблем
в корпоративной Америке
573
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}с главой правления UBA Сибил Рейнольдс
574
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}и нашей любимой Крис Хантер.
Увидимся после рекламы.
575
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
И снято.
576
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
- О боже. Это сложно.
- Господи.
577
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- Правда.
- Боже мой.
578
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
А Крис не занимать смелости,
раз она решилась.
579
00:38:15,671 --> 00:38:17,130
Да, именно. Еще как.
580
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Три минуты до паузы.
581
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Держите себя в руках.
Не забывайте дышать.
582
00:38:22,719 --> 00:38:25,222
Это четырехминутный фрагмент,
583
00:38:25,222 --> 00:38:27,391
но он может быть чуть дольше.
584
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
К счастью, это прямой эфир,
поэтому рано или поздно придется
585
00:38:30,477 --> 00:38:32,521
- включить рекламу.
- Чтобы платить по счетам.
586
00:38:32,521 --> 00:38:33,564
Всё будет хорошо.
587
00:38:33,564 --> 00:38:35,774
Я немного подправлю вам макияж.
588
00:38:35,774 --> 00:38:37,484
Освещение всегда безжалостно.
589
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
Мы быстренько подведем вам скулы.
590
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- Спасибо.
- Чуть поярче. Чтобы не быть бледной.
591
00:38:42,406 --> 00:38:45,033
Ответы контролируете вы.
592
00:38:45,033 --> 00:38:46,577
Она их не контролирует.
593
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
Раз...
594
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
...два...
595
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
...три.
596
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Эй, детка.
597
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Это не забег.
598
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Ты отлично справишься.
599
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Ты рождена для величия.
600
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
Что, если я опозорюсь?
601
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
Что, если все увидят
602
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
только злую чернокожую,
нападающую на беззащитную белую...
603
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
- Этого не будет.
- ...и...
604
00:39:33,081 --> 00:39:36,168
Миа у тебя в наушнике, а я - за стенкой.
605
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Вперед, девочка.
606
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
- Подержи, пожалуйста.
- Да.
607
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Мисс Рейнольдс, прошу за мной.
- Спасибо.
608
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Осторожно.
- Спасибо.
609
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Боже всемогущий.
610
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Проверим, нет ли задержки звука.
611
00:41:30,407 --> 00:41:32,242
Понял. Задержки нет.
612
00:41:32,242 --> 00:41:34,620
- Со звуком всё в порядке.
- Есть.
613
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Итак, внимание.
614
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Джим, снимай крупным планом.
615
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Ты сможешь, Крис.
616
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
Пять, четыре, три...
617
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
С возвращением.
618
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}Несколько дней назад
всплыл расово оскорбительный имейл
619
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}главы правления UBA Сибил Рейнольдс.
620
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}Этот имейл содержал высказывания
обо мне. До сих пор я об этом молчала.
621
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}А сейчас я готова дать комментарии
вместе с автором этого имейла.
622
00:42:22,000 --> 00:42:24,920
{\an8}Глава правления UBA Сибил Рейнольдс,
спасибо, что пришли.
623
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
Спасибо, что пригласили.
624
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Я знаю, что недавнее заявление UBA
625
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
вызвало фурор, вполне заслуженный.
626
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
Оно совершенно не решало проблему.
627
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
Ошибка была моя и только моя,
и я хочу извиниться лично.
628
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Крис, я... Я очень сожалею
по поводу своих слов.
629
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
Даже жаркая дискуссия
по поводу найма на работу
630
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
не оправдывает того, что я написала.
631
00:42:56,785 --> 00:42:58,745
То, что вы назвали меня
тетушкой Джемаймой?
632
00:42:59,872 --> 00:43:02,249
Я не совсем назвала вас тетушкой...
633
00:43:02,958 --> 00:43:04,334
Я просто хочу уточнить.
634
00:43:05,210 --> 00:43:09,840
А вы знаете, что тетушка Джемайма была
на смеси для блинчиков, а не на хлопьях?
635
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Ну, теперь знаю.
636
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Но речь не только
о необдуманном комментарии.
637
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
Ирония вашей шутки в том,
что Pearl Milling Company
638
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
использовала портрет чернокожей женщины
для раскрутки бренда,
639
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
но, я уверена,
долю прибыли она не получала.
640
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Я хочу спросить: какой бренд UBA,
по-вашему, я помогаю раскрутить?
641
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Слова важны. А действия еще важнее.
642
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
UBA, к сожалению, не проявлял активности
в вопросах равноправия и инклюзии.
643
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}Правление не отвечает
за ежедневную работу.
644
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}Мы оставляем это
в умелых руках гендиректора.
645
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Но когда он делает ошибки,
я обязана вмешаться.
646
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Даже не думай.
647
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- Она целится в Кори?
- Ну, он это заслужил.
648
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
Кажется, вы не отвечаете на мой вопрос.
649
00:44:04,186 --> 00:44:06,980
- О.
- Давайте поговорим о вмешательстве.
650
00:44:06,980 --> 00:44:08,315
Как оно выглядит?
651
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
Вы считаете возможным
вернуть доверие сотрудников UBA?
652
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}Знаете что? Я так считаю.
653
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}Я считаю это возможным.
654
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}И я начну с диалога
между сотрудниками UBA и правлением.
655
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}С сегодняшнего дня
вы получите голос на всех заседаниях.
656
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Настало время открытости.
657
00:44:30,170 --> 00:44:31,672
Это приятно слышать, правда.
658
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
В рамках открытости скажите:
659
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
мне предложили постоянную работу
ведущей, потому что я чернокожая?
660
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Очевидно, что нет. Нет.
661
00:44:45,394 --> 00:44:47,104
Но вы знаете, почему я сомневаюсь?
662
00:44:47,104 --> 00:44:51,441
Вы отпустили расистскую шутку,
663
00:44:51,441 --> 00:44:53,569
жалуясь на мое назначение.
664
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
Вы думали, что мне
не хватает квалификации?
665
00:44:57,614 --> 00:45:00,617
Ну, в самом деле, тогда
666
00:45:00,617 --> 00:45:02,828
я не считала вас квалифицированной.
667
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Я перефразирую. Мы не видели вас в деле.
668
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
Ну, это не совсем правда.
669
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
Вы знали, что я прошла больше проб,
670
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
чем все, кто когда-либо вел это шоу?
671
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
Что мне пришлось
заручиться поддержкой восьми комиссий
672
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
и обсудить мою прическу
в рамках стратегии.
673
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
Я была не в курсе.
674
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
А еще я находила время
675
00:45:28,437 --> 00:45:30,814
на выходных тренировать
поведение в эфире с бывшими ведущими.
676
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Ух ты, это впечатляет.
Это внушает уважение.
677
00:45:33,817 --> 00:45:36,278
И всё равно я не понимаю,
почему вы использовали
678
00:45:36,278 --> 00:45:38,572
расистский штамп, говоря обо мне.
679
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
Вы видите меня такой?
680
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
Вы видите всех нас такими?
681
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
Хотели бы вы, чтобы вся ваша карьера
сводилась к одной необдуманной
682
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
дурацкой фразе из имейла?
683
00:46:04,431 --> 00:46:08,852
Вы никогда не говорили того,
684
00:46:08,852 --> 00:46:10,521
о чём, подумав, пожалели?
685
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
Вы лидер этого канала.
686
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
И под вашим началом
687
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
темнокожих сотрудников
систематически недооценивали.
688
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
Разве это мелочи?
689
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Донни, направь камеру на Сибил
690
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- и приближай, пока не будут видны поры.
- Уже время паузы.
691
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- Закончить...
- Нет.
692
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Ладно. Камера два, крупный план. Ближе.
693
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Нет.
694
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Я поступила необдуманно,
и мне нет оправдания.
695
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Но вы должны понять.
696
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
Мы не всем даем такую возможность.
697
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
Тот, кто сидит в этом кресле,
должен быть благодарен...
698
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
Я дол...
699
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
Вот так.
700
00:46:53,772 --> 00:46:54,773
Я должна быть благодарна?
701
00:46:54,773 --> 00:46:58,485
На эту работу нелегко попасть.
702
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Я хочу сказать, что UBA как компания
703
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
в будущем, думаю, мы...
704
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
Мы отойдем от атмосферы
эксплуатации расовых различий.
705
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Так можно сказать
про любую атмосферу, верно?
706
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Чёрт.
707
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Но да, мы отойдем
от институционального расизма
708
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}после рекламы.
709
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}Не переключайтесь.
710
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
И конец. Ого.
711
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
Это...
712
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Да. Конечно.
713
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- Готовы?
- Спасибо.
714
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
О боже.
715
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Пойдем.
716
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
Я с треском провалилась.
717
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Миа, это Кори.
718
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- Что? Серьезно?
- Я отвечу. Всё в порядке.
719
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
Чем могу помочь, Кори?
720
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Я хотел поздравить вас
с отличным фрагментом.
721
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
И кстати, мы переживем потери
от сокращения рекламной паузы.
722
00:48:25,072 --> 00:48:27,157
Увеличим количество рекламы
в начале сезона.
723
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
Да, не сомневаюсь.
724
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Сообщи, когда появятся рейтинги.
725
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Лайла, поздравишь Крис
с отличным интервью?
726
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
Я? Почему?
727
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
Так делают продюсеры. Вперед.
728
00:48:43,507 --> 00:48:45,259
Ты шутишь.
729
00:48:45,259 --> 00:48:46,343
Давно пора.
730
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Вперед.
731
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
- Работа твоя. Поздравляю.
- Поздравляю.
732
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Народ,
733
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}бывают катастрофы, а бывает то,
что произошло на «Утреннем шоу».
734
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Сибил Рейнольдс не просто ступила
в какашку, а станцевала на ней фокстрот.
735
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
Начинаем голосование
о вынесении вотума недоверия.
736
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Кто за, поднимите руки.
737
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Кайл, звони Полу Марксу.
738
00:49:45,152 --> 00:49:46,820
Даже если он снова в ракете,
739
00:49:46,820 --> 00:49:49,948
а ракета подлетает к Юпитеру.
740
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Закажешь мне чартер на Юпитер.
741
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Закажешь мне «Уберкомету»
или что-то в этом роде.
742
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
Я по своим каналам узнал, что он в Сохо.
743
00:49:58,832 --> 00:49:59,958
Ух ты, это ближе.
744
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Да, вызываю водителя.
745
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Спасибо, что пришли.
746
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
Приятного вечера.
747
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Кори.
- Аманда.
748
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Ты такой энергичный.
749
00:50:19,394 --> 00:50:22,105
Подзарядился, поспав целый день в гробу?
750
00:50:23,273 --> 00:50:25,442
Ты и твои костюмы -
вы никогда не разочаровываете.
751
00:50:26,068 --> 00:50:27,653
Это закрытое мероприятие.
752
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Любопытно, что ты подрабатываешь
вышибалой, но Пол меня ожидает.
753
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Если бы он тебя ожидал,
я бы об этом знала.
754
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
Я знаю, что ты сторожевая собака Пола,
но не нарывайся на меня, Аманда.
755
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
Я тебе не спиннер.
756
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Кори.
- Рад встрече, Пол.
757
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
- У нас запланирована встреча?
- Нет.
758
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
Сибил сняли.
Совет проголосовал. Путь свободен.
759
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Я сам разберусь.
- Поняла.
760
00:51:01,770 --> 00:51:03,397
Кори, спасибо, что заехал,
761
00:51:03,397 --> 00:51:05,816
но почему эту сделку
так тяжело заключить?
762
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
Ты говоришь, что добился успеха,
заключая легкие сделки?
763
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Я хотел купить старую медиакомпанию.
764
00:51:13,907 --> 00:51:18,871
С безопасным брендом.
UBA теперь небезопасно. Там бардак.
765
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
UBA снова на вершине, Пол.
766
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Ну, любое ДТП привлекает кучу зевак.
767
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Но знаешь, что такое ДТП? Это лажа.
768
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
Это ошибка. Это несчастье.
769
00:51:31,008 --> 00:51:34,303
И я знаю, что ты смотришь
на свои ошибки как на возможности,
770
00:51:34,303 --> 00:51:35,387
но мой тебе совет.
771
00:51:35,387 --> 00:51:37,848
Лучше перестань лажать.
772
00:51:38,515 --> 00:51:39,975
К кому еще ты обратишься?
773
00:51:39,975 --> 00:51:42,436
К NBN? Вот с кем ты там встречаешься?
774
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
У меня есть варианты.
UBA не входит в их число.
775
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Спасибо, что заехал.
776
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк