1 00:01:38,932 --> 00:01:41,518 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:02:26,063 --> 00:02:27,940 УТРЕННЕЕ ШОУ 3 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Доброе утро, Миа. - Доброе утро, Рина. 4 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Ну что ж, Америка, 5 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 у наших друзей из UBA выдались кошмарные две недели. 6 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Тысячи взломанных имейлов. Каждый день новый подарок. 7 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}Не знаю, как вы, а я обожаю просматривать ubaleaks.com 8 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}и каждый день читать об их позоре. 9 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 Это документы, потерянные за один день? Похоже на «Войну и мир». 10 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Страница 85 из неопубликованных имейлов. 11 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Ух ты, Эрл. Ты меня балуешь. 12 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Зови меня «Толстой». Скажи, что ты собираешься с ним делать. 13 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Не благодари, Кори. 14 00:04:28,685 --> 00:04:29,770 За что? 15 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 За рост ваших акций. 16 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 Это происходит с компаниями, которые я, по слухам, покупаю. 17 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Скажем так, это больше, чем слух. 18 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - Это новости. - Это еще не все новости. 19 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 Я согласен на твое первоначальное предложение. На первую названую цену. 20 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Покончим с этим. 21 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - А совет директоров? - Предоставь это мне. 22 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Действуй. 23 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 - Народ, мы должны... Извините. - О! 24 00:05:11,061 --> 00:05:12,396 Хватит делать селфи. 25 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 На каком бы сайте вы ни сидели. На Tinder, 26 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420 Singles, Kingsnake After Dark. Этого делать нельзя. 27 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- Ракурсы, народ. Вот это? - Да. Вы что? 28 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- Фото подбородка снизу не секси. - Зачем мужчины это делают? 29 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- Не понимаю, зачем... - Понятия не имею. 30 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}Крис, как... Как ты познакомилась с мужем? 31 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}Не на сайте знакомств, но это долгая история. 32 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 О, пожалуйста, хоть намекни. 33 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 У вас есть минута. 34 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}Ну ладно. Только для тебя. 35 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- Да. - Краткая версия. 36 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}На первом отборе на Олимпиаду я увидела парня. 37 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}Милого, с выразительными глазами. Я подумала: «Не смотри на меня так. 38 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}Ты меня нервируешь». 39 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}Он был представителем моей соперницы, тоже желавшей рекламировать Nike. 40 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 Ого. 41 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 Им нужна была одна американская легкоатлетка. 42 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}В общем, сижу я в своем номере и неожиданно получаю доставку. 43 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Ярко-синие данки моего размера. 44 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - То есть кроссовки. - Боже. 45 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}В них записка с номером Маркуса и фразой: «Твой ход». 46 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}Ого. 47 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- Он проявил фантазию. - И... 48 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- Это... впечатляет. - Да. Или... 49 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}Или хотел связаться с тобой. 50 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}А мы свяжемся с вами в «Твисте» сразу после рекламы. 51 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}И конец. 52 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Давай рекламу. 53 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Отличное шоу, народ. 54 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 Свяжемся? 55 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - Свяжемся. - Связь между людьми. 56 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Да, именно. Отличный переход. - Очень мило. 57 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - Нам удалось. - Переходим к «Твисту». 58 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - О боже. - Прошу. 59 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Спасибо. - Ты была права. 60 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 Фото с сайтов знакомств - ужас. 61 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 Знаю. 62 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 Не все могут найти любовь в квартире босса. 63 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 Мне нравится эта улыбка. 64 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 У нас на 30 000 зрителей больше, чем на YDA. 65 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 Да ладно. Кто знал, что взлом вернет нас на вершину? 66 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 Лайла, покажи эти цифры на следующем совещании. 67 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 Они помогут поднять дух команды. 68 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Лайла, слышишь меня? - Посмотри «Игл-ньюз». 69 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...ошибки топ-ведущих UBA, хотя настоящая проблема - 70 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- это их язык ненависти. - Сделай громче. 71 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 Поборовшись за расовое равноправие, UBA снова сделали шаг назад. 72 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Мы только что получили кэш имейлов и нашли сенсацию. 73 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Сибил Рейнольдс, легенда индустрии и глава правления UBA, 74 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}назвала соведущую «Утреннего шоу» Кристину Хантер 75 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}«тетушкой Джемаймой» в имейле по поводу принятия ее на работу. 76 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Вы не ослышались. Тетушкой Джемаймой. 77 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 Кайл, звони юристам. 78 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 Позвони Леонарду, запланируй нам ужин на завтра, 79 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 а потом вызови Крис. 80 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}КРИС - ПЛОХАЯ ВЕДУЩАЯ... ВЕРНИТЕ БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 81 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}ЕЕ ВЗЯЛИ ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО ОНА ЧЕРНОКОЖАЯ 82 00:08:26,298 --> 00:08:27,382 {\an8}НАВЕРНОЕ, ХАНТЕР СЛИЛА ИМЕЙЛЫ. 83 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}ТЕПЕРЬ ЕЕ НЕ УВОЛЯТ ЗА ПЛОХУЮ РАБОТУ 84 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 КОРИ ЭЛЛИСОН - РАБОЧИЙ 85 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Алло. 86 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Нашла тот имейл. 87 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Сибил пишет директорам по поводу финансов в третьем квартале 2020 года 88 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 и злится, что UBA тратит столько денег на двухгодичный контракт с Крис. 89 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Кто-то отметил, что Крис всё равно получает меньше, чем Брэдли 90 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 в начале работы на UBA. «Мы заключили отличную сделку. 91 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 Крис достаточно популярна, чтобы рекламировать хлопья». 92 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - Не вижу в этом ничего плохого. - А вот Сибил ответила: 93 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 «Тетушка Джемайма тоже рекламировала, 94 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 но теперь ее никто не покупает». 95 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Миа... - Покупает ее? Да что с Сибил не так? 96 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - Крис уже ушла? - Кори вызвал ее к себе. 97 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Проходи. 98 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Крис. Привет. 99 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 Никогда не была на этом этаже. Тут стильно. 100 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Да, правда? Декор по высшему разряду. 101 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - Хочешь картину? - Что? 102 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 О боже. Глупая шутка. 103 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Извини. Как ты? - Пытаюсь это переварить. 104 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 Да. Слушай, я знаю, что ты не знаешь Сибил, 105 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 но она уже давно была здесь как мебель. 106 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Но здесь, как и в доме, мебель нуждается замене. 107 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Ясно. 108 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 Не хочешь, чтобы я судилась. 109 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Конечно, мы не хотим доводить до этого. 110 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Моя команда уже думает, как уладить это с тобой. 111 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 Контракт, как у Брэдли, естественно. 112 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 Премия за отличную работу. 113 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Но я бы не хотел выносить это на публику. 114 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Мы должны сообщать новости, а не быть в новостях. Да? 115 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Мы свяжемся с тобой до конца дня. 116 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Спасибо, что зашла. Я хотел сказать, насколько мы тебя ценим. 117 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Я начинаю понимать насколько. 118 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Вы прячетесь. 119 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Спасибо, что пришла. 120 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 Да. Но я ненадолго. 121 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Нужно возвращаться к работе в «чашке». 122 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Спасибо, что выполняешь свои обязательства. 123 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Конечно. 124 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Я хотела спросить, как реагируют сотрудники. 125 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 Вы хотели спросить, что делает Кори? 126 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Могу высказать предположение, 127 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 что он сказал юристам составить заявление. 128 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 Я так и думала. А больше ты ничего не слышала? 129 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 Я не шпионка, Сибил. 130 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 Мне не нужен шпион, Алекс. Мне нужен сторонник. 131 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Не знаю, что сказать. Всё написано черным по белому. 132 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Да, я знаю, как это выглядит. 133 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Я пригласила тебя, чтобы мы нашли самый быстрый выход. 134 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Что, простите? Мы? 135 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 А если ты возьмешь у меня интервью на «Алекс без прикрас»? 136 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Ого. Зачем? 137 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Я хочу высказаться в свою защиту. 138 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 Не думаю, что сейчас вам нужно выступить на телевидении. 139 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 Говоришь, мне нужен медиатренинг 140 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 после 45 лет на канале, который основал мой дед? 141 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 Я этого не говорила. Я хочу сказать, что это сложнее, 142 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 чем обсуждать цены на акции UBA. 143 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 Я была рада, что мы наняли Крис. 144 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Да, она была неопытна, но она нам подходила. 145 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Это смешно. 146 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 Это абсолютное недопонимание. 147 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 Ну, недопонимание или нет, 148 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 я просто не хочу в этом участвовать. Не хочу. 149 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 Ты? Ладно бы кто другой. 150 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Что это значит? 151 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Ты же знаешь, что все хотели тебя уволить. 152 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Кори, Фред. Все они. 153 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Я тебя поддержала, потому что знаю, каково это, 154 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 когда мужчины решают отправить женщину на пенсию. 155 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Я поддержала тебя, теперь ты поддержи меня. 156 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Если меня сместят, 157 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 думаешь, тот, кто меня заменит, подумает о тебе 158 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 и о том, чего ты хочешь? 159 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Взглянем правде в глаза. Это будет Кори или один из его лизоблюдов. 160 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 А чем тебе до сих пор помог Кори? 161 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Да. Я знаю, Сибил. 162 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Я много лет ощущала вашу поддержку. 163 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Забавно, что вы вдруг заговорили о сестринстве 164 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 и солидарности, когда вам что-то понадобилось. 165 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Алекс, так устроен мир. 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - Ого. - И ты это знаешь. 167 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 У меня нет скрытых мотивов. 168 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Мне просто нужен шанс реабилитироваться. 169 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Я всю жизнь отдала каналу. 170 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 И не позволю, чтобы меня бойкотировали. 171 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Такое бывает со всеми. 172 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Ты так дышишь, когда волнуешься. 173 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Детка, всё утрясется, обещаю. 174 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Но тебе нужно поспать. 175 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 Полчетвертого уже скоро. 176 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Это компания семьи Сибил. 177 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 Можно понять, почему она хочет выкрутиться с нашей помощью. 178 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 Да ну. UBA уже несколько десятков лет открытое акционерное общество. 179 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 Мы ей не принадлежим. 180 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 Кроме того, всех на телевидении рано или поздно бойкотируют. 181 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 Почему у Сибил должно быть не так? 182 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 Она не промолчит. 183 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 Так пусть кричит. Но это не значит, что мы должны 184 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 приглашать местную расистку на «Алекс без прикрас». 185 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Кори, поверь. Я тоже не в восторге от этой идеи, 186 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 но это вымученное заявление от юристов делает всё только хуже. 187 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 У Сибил соглашение о неразглашении. Она не может поговорить ни с кем другим, 188 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 поэтому мы должны разобраться с этой историей. 189 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - И точка. - Ладно. А как там Крис? 190 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 На шоу сегодня она держалась молодцом, но, думаю, это напускное. 191 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Насколько я вижу, она повела себя как профи. 192 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Да, она молодец. Пришла, выполнила свою задачу. 193 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Она не хотела говорить об этом, что вполне понятно, 194 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 ведь мы должны это разрулить. 195 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - А не она. - Всё уже разрулено. 196 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Мы опубликовали заявление. Не знаю, зачем мутить воду. 197 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Я не оправдываю Сибил, но понимаю ее просьбу. 198 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Похоже, она хочет обелить свою репутацию. 199 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 А как же репутация UBA? Пусть идет на «Игл-ньюз». 200 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 Плевать на соглашение о неразглашении. Я разрешаю. 201 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 Это не сплетни. Это новость, и о ней все говорят. 202 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Если мы проигнорируем, что это покажет? 203 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 И вообще, Кори, это твоя фишка. 204 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 Рейтинги, весь этот цирк. 205 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 Я не люблю, когда меня шантажирует человек, 206 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 который вот-вот поселится в доме престарелых в Бока. 207 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Она ходячий мертвец. С ней даже директора не говорят. 208 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Извини, Кори, но в этом есть рациональное зерно. 209 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 Интервью на «Алекс без прикрас» покажет, что для нас это серьезно. 210 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 И учитывая то, как на UBA покрывали поведение Митча Кесслера, 211 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 не говоря уже о его расизме, 212 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 лучше всего нам самим об этом высказаться. 213 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Ладно, но я хочу заранее просмотреть материал. 214 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 Если получится клоунада, мы это не покажем. 215 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 Что? Клоунада? Что, прости? 216 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 Мне кажется, или он хочет решить это по-быстрому? 217 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 ЛАЙЛА БЕЛЛ БАЗОВАЯ ЗАРПЛАТА $48 925 218 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 ДЖУЛИЯ ДЖОНСОН $45 960 219 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Какого чёрта? 220 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Рина, иди сюда. 221 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 - Что это? - Хакеры украли зарплатную ведомость. 222 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 {\an8}РИНА РОБИНСОН $42 850 223 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Недоплачивают не только Крис, а всем нам. Ну, может, не всем. 224 00:18:44,958 --> 00:18:46,418 Говоришь, это система? 225 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 Стоп, что? Серьёзно? 226 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 Я сортирую опубликованные хакерами данные. Приятного мало. 227 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - О боже. - Это безумие. 228 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 Все младшие сотрудники сталкивались с дискриминацией на расовой почве, 229 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 а теперь все засуетились из-за Крис. 230 00:18:58,555 --> 00:18:59,765 Это хрень собачья. 231 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 Богом клянусь, зачем вообще здесь работать? 232 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Лайла, принеси мне копию сценария завтрашнего выпуска. 233 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 Я... 234 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 Вот завтрашняя копия. 235 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Забудь о копии. 236 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 Что происходит, Лайла? Просвети меня. 237 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Сначала ужасные результаты аттестации, а теперь это? 238 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 Всего одна утечка имейла о знаменитом человеке, 239 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 богатом и знаменитом человеке, - 240 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 и всех сразу начала волновать дискриминация, пропитавшая этот канал. 241 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - И мы обозлены. - Насколько обозлены? 242 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Завтра вы останетесь без персонала. 243 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Ладно. Спасибо за честность. 244 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Я это ценю. 245 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Стелла, созови общее совещание. 246 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Спасибо всем, что пришли. 247 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 Мы знаем, что имейл Сибил Рейнольдс и некоторое неравенство в зарплате 248 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 многих из вас расстроили, и вполне справедливо. 249 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 Мы многое пережили. 250 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Мы решили всех собрать и обсудить это. 251 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 Поговорить о том, как «Утреннее шоу» может исправить ситуацию. Предложения? 252 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 Все смотрят на меня, правда? 253 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 Нет, они не не смотрят на тебя. 254 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Да, высказаться может каждый. Расскажите, что вы думаете. 255 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - Можете сказать что угодно... - Верно. 256 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ...не боясь отместки. 257 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - Начальство не будет мстить. - Да, здесь безопасно. 258 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Ладно, к чёрту. 259 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 Конечно, вы не можете уволить нас за откровенность. 260 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 А что вы можете сделать? 261 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 Не давать заданий, не повышать в должности, 262 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 сделать работу настолько неприятной, что мы сами уйдем. А вы будете чисты. 263 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Лайла, я так не поступлю с тобой. 264 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 А где Кори? Где Сибил? 265 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 Их здесь нет, потому что им это не нужно. 266 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 Они думают, что мы заткнемся на фиг 267 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 и не будем забывать свое место. 268 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Все чернокожие сотрудники сначала пытаются что-то сказать, 269 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 а потом замолкают или уходят. 270 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Джулия, не забывать свое место? 271 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 Правда? Ты отличный специалист. 272 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 Зачем ты играешь на руку людям, 273 00:21:39,800 --> 00:21:41,635 желающим видеть в тебе жертву? 274 00:21:41,635 --> 00:21:43,887 Разве ты не понимаешь, что это нас ослабляет? 275 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 Я так не считаю, Янко. 276 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 Слушайте, ребята. Смысл в том, что раса... 277 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 Во-первых, это фикция. 278 00:21:49,726 --> 00:21:51,895 Но ее используют как оружие. Мы все это знаем. 279 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 Неужели? Мы все это знаем? Я не уверена... 280 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 Мы говорим не о том. 281 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - Мы... - Можно сказать? 282 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - То есть это безопасно? - Говори. 283 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 Миа, сейчас мы просто ставим галочки. 284 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 Ставим галочки, зарабатываем баллы за разнообразие 285 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 в каком-то тесте. Зачем? Чтобы порадоваться? 286 00:22:10,038 --> 00:22:12,165 То, против чего мы выступали, 287 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 осуждение на основании цвета кожи... 288 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 То есть одно это совершенно неправильно, 289 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 ведь нас заставляют выбрать одну расовую идентичность, а мы все - помесь. 290 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 Посмотрите на меня. Я похож на сефардского еврея, на перса, 291 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 на армянина. 292 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Но из-за того, что мои родители с Кубы, 293 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 вы называете меня просто темнокожим? 294 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - Янко, ты кубинец в третьем поколении. - Да, но дело не в этом. 295 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 Смейтесь сколько хотите. 296 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 Вы правы. Это смешно, но я приведу пример получше. 297 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - Алекс. - Что? 298 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 Допустим, ты плюнешь в пробирку 299 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 и узнаешь, что твой прапрадед был чернокожим. 300 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 Из-за этого ты вдруг станешь чернокожей? 301 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 Это логично. 302 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 О боже. 303 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 Если ты отошлешь свою ДНК на анализ 304 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 и узнаешь, что твой прапрадед чернокожий, 305 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 то Алекс Ливи вдруг станет чернокожей? Она чернокожая? 306 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 Янко, ты устраиваешь из этого цирк. 307 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Я демонстрирую абсурдность этого. Разве не понятно? 308 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - Ты же понимаешь, что это не помогает. - Что? Нет. 309 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - Совершенно. - Этот активизм. 310 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 Он не помогает, Алекс. 311 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Пожалуйста... Трибуна твоя, я сейчас вернусь. 312 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - Я боюсь... - Говори. 313 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 Мы отклоняемся от темы. 314 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Мы все хотим как лучше и... 315 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Крис, стой. 316 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Зачем это было нужно? 317 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Я думала, будет лучше обсудить всё открыто. 318 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 До выступления Сибил на «Алекс без прикрас»? 319 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 Чтобы продемонстрировать ее дружбу с темнокожими? 320 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 Это решение вне моей компетенции. 321 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 Похоже, нам обеим нужно повысить компетенцию. 322 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Да. 323 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 Не позволяй Сибил и этой корпоративной машине 324 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 заставить тебя усомниться в себе. 325 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Я и не сомневалась. Но не знала, что другие сомневаются. 326 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Я не одна из них. 327 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 Тогда почему ты не нашла мне нового продюсера? 328 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 Привлечь топовых продюсеров нелегко. 329 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 Не представляю почему. 330 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - А что с собранием? - Оно окончено. Мы топтались на месте. 331 00:24:19,543 --> 00:24:20,377 Как себя чувствует Крис? 332 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 Как бы ты себя чувствовала? 333 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 У нас будет много хреновых дней, пока это не рассосется. 334 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 А оно рассосется? 335 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 Переживать из-за одного имейла Сибил - 336 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 как лечить рак пластырем. 337 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 И, Стелла, кстати, это наша работа - знать, 338 00:24:36,101 --> 00:24:38,812 что Крис и сотням других людей недоплачивают 339 00:24:38,812 --> 00:24:40,189 во имя экономии бюджета. 340 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 А мне приходится смотреть в глаза Джулии, Лайле и всем остальным 341 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 моим подчиненным, которые работают много, а получают мало. 342 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Но да. Не стоит обращать внимание. 343 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Работай эффективно. Вложи меньше, получи больше. Прояви креативность. 344 00:24:53,952 --> 00:24:55,287 Выиграй войну рейтингов. 345 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 Спи на работе, если нужно. 346 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 А это было нужно, чтобы продержаться в пандемию. 347 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 Чтобы не сломаться во время взлома. 348 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 Что за бред, Стелла: 349 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 я вроде бы управляю машиной, а на самом деле я просто винтик? 350 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Возможно, UBA и есть плантация, только с медстраховкой. 351 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Да, ты права. - Я знаю, что права. 352 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Но как характеризует меня то, что я еще здесь? 353 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Мы уйдем отсюда. Сегодня вечером мы напьемся. 354 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Стелла, у меня нет времени. - Не вынуждай заставлять. 355 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 Это приказ. 356 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 Сейчас мы выйдем отсюда 357 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 и будем пить, пока не окосеем. 358 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 Я спишу все эти расходы, и мы позовем Крис. 359 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Какого цвета кольцо? - Красное. 360 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Красное. Молодец, Наима. 361 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 На, держи. Какого цвета это кольцо? 362 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Оранжевое. - Оранжевое. Потрясающе. 363 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 Знаешь, какое дальше? 364 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 Ты меня опережаешь? 365 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 Ой, ну надо же. Зеленое. 366 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 СТЕЛЛА МОБИЛЬНЫЙ 367 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Что это? Эй! Дай пять. 368 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Это уже смешно. Вставай с пола. 369 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 «Как прошла твоя неделя, дорогая?» 370 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 «Мне пришлось прочесть расистский имейл о себе, 371 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 который послал малознакомый человек. 372 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 Затем гендиректор предложил мне взятку 373 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - за молчание. - Перестань. 374 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 Какой-то репортер спросил, как я отреагирую. 375 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 А моя чернокожая начальница посоветовала мне спокойно работать дальше». 376 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 Ты хочешь всё бросить? 377 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Ты знаешь, что я ничего не бросаю. 378 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 Ты уже долго там работаешь. 379 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 «Утреннее шоу» - это временное занятие. 380 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Иди сюда. 381 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 У нас всё было хорошо. 382 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Сбережений хватало на жизнь, 383 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - а ты уговорил меня пойти на работу. - Я тебя не уговаривал. 384 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Я говорила, что они предлагают недостаточно, 385 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - а ты попросил не настаивать. - Нет. 386 00:27:01,205 --> 00:27:02,623 Я не позволю тебе обвинять меня 387 00:27:02,623 --> 00:27:04,416 в том, что эти белые сдурели. 388 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 Надо было отсудить у них всё до цента. 389 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - А теперь мы можем. - Нет. 390 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Подашь в суд однажды - и это клеймо с тобой навсегда. 391 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 Да? 392 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Извини. 393 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Если это репортер... - Я разберусь. 394 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Это Алекс. 395 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Ну ладно. Мама скоро вернется. 396 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Надеюсь, это ненадолго. 397 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Я с ней поговорю, дорогой. 398 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Алекс. - Привет. 399 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 Извини, что явилась без предупреждения. 400 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Я пыталась предупредить, 401 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 но ты не отвечала ни на звонки, ни на СМС. 402 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - Не страшно. Заходи. - Да. 403 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 Привет, Маркус. 404 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Привет, Алекс. Рад тебя видеть. 405 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Телятина марсала, потрясающе. 406 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 Хотя мне жаль телят, 407 00:28:21,785 --> 00:28:23,745 проводящих всю недолгую жизнь в клетке, 408 00:28:23,745 --> 00:28:25,539 не зная, какой кошмар их ожидает. 409 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Это разрывает мне сердце, 410 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 но телятина марсала заставляет меня забыть обо всём этом. 411 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Давай к делу, Кори. Зачем ты пригласил меня в центр города? 412 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Знаешь, Леонард, за пределами Верхнего Ист-Сайда тоже есть жизнь. 413 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Да, поэтому я и живу в Верхнем Ист-Сайде. 414 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Нам нужно поговорить наедине, 415 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 подальше от любопытных глаз охотников за сенсациями. 416 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Что совет директоров думает о предложении Пола 417 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 после утечки имейла Сибил? 418 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Мы счастливы. 419 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Ведь скандалы на расовой почве очень полезны для бизнеса. 420 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Логично. 421 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Покончим со светскими разговорами. 422 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 Я был против твоего назначения гендиректором. 423 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 После этого ты достиг некоторых успехов. 424 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Но ты любишь хаос, а я не люблю, и UBA тоже не любит. 425 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 Несмотря на это, я бы поддержал 426 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 и Муссолини, если бы он принес мне сделку с Полом Марксом. 427 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Не думал, что ты фашист, Леонард. 428 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Но у тебя еще нет голосов. 429 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 Я не могу тебя публично поддержать. 430 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 Ты правда думаешь, что Сибил - лучшая глава совета? 431 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Что ж, отсутствие ответа для меня лучший ответ. 432 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 А когда Сибил уйдет, кто-то должен будет занять ее место. 433 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 Природа не терпит пустоты. 434 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 Я был во многих советах директоров, Кори. 435 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 Если ты причинишь мне половину проблем, которые ты причинил Сибил, 436 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 то мне неинтересно. 437 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Ты знаешь, что мой отец был мусорщиком? 438 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Что, прости? Мусорщиком? 439 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 Или как вы их здесь называете. Уборщик, работник санитарно-гигиенической службы. 440 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Я смотрел, как он всю свою взрослую жизнь проводит по пояс 441 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 в зловонных отбросах жизней других людей, 442 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 и он работал, не жалуясь, чтобы я не был мусорщиком. 443 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Я никогда не был мусорщиком и не собираюсь быть им сейчас. 444 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 Так что, Кори, или сам разгребай свой бардак, 445 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 или вали отсюда на фиг. 446 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - Еще по рюмке? Да! - О да. 447 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Твоя грудь сейчас взорвется. 448 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Что? 449 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 Кто-то звонит тебе в лифчик. 450 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - Наверное, Крис. - Пусть несет задницу сюда. 451 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 Это Брэдли. 452 00:31:02,196 --> 00:31:03,113 БРЭДЛИ МОБИЛЬНЫЙ 453 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 Она хочет облегчить свою белую вину? 454 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Знаю, она хочет как лучше, но после урока генеалогии от Янко 455 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 я не выдержу еще одного ток-шоу с сотрудниками. 456 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Прости, Брэдли Джексон. 457 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 О, Янко. 458 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Помнишь, как он врезал чуваку на улице? 459 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Да, помню. 460 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Знаю, так говорить нельзя, потому что это токсичная мужественность, 461 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 но это было секси. 462 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Это было типа секси. 463 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Янко создает проблемы, 464 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - но он секси. - Но он секси. 465 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - Мы это сказали вслух? - О нет. 466 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Мой телефон меня прослушивает? 467 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Я закажу еще выпить. 468 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 Можно нам... Да, спасибо. 469 00:31:48,825 --> 00:31:49,660 Эй. 470 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Стоп, это... Это Кайл? 471 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 О боже, это он. 472 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Поговорю с ним и разузнаю, что задумал Кори. 473 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - Нет, нельзя! - Да. 474 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - Кайл? О боже. - Стелла? 475 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - Иди обниму. - Привет. 476 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - Привет. - Как дела? 477 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - Какое совпадение. - Да. 478 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 Кори сейчас на совещании правления. 479 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 Ему плевать на реформирование UBA. 480 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Он воюет с Сибил, а мы... Мы просто пешки. 481 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - Что? - Я пешка, а ты в игре. 482 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 Что это значит? 483 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 Сибил - твоя подруга, да? 484 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 Или, не знаю... 485 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 Стоп, что? 486 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 Ты думаешь, что я ее защищаю, что я... в этом замешана? 487 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Стелла, я не понимаю, почему ты на ее стороне. 488 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Ты как будто всегда поддерживаешь того, на чьей стороне сила. 489 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 Это не мой стиль. 490 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 У Сибил есть недостатки, 491 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 но она хотя бы не пытается продать нас Полу Марксу, как Кори. 492 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Пол - очередной повелитель, но он хотя бы платит зарплату. 493 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 Тебе не надоело, что начальство жалуется на безденежье? 494 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Что? 495 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 Ты что-то недоговариваешь? 496 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Мы с Полом раньше работали вместе. 497 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 У нас есть общая история, не очень хорошая. 498 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - Он что-то сделал... - Нет, дело не в этом. 499 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 Он слишком умен. 500 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 О Поле можно сказать одно... 501 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 ...он безжалостен. 502 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - Ты говорила Кори? - Ему плевать. 503 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 И кому еще доверять в этом здании? 504 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 UBA упоминает о доверии, 505 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 только заглавными буквами на биллборде с Алекс Ливи. 506 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Ты пришла. 507 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Похоже, я пропустила веселый вечер. 508 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - Привет. - Крис, как держишься? 509 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Я выгляжу, будто в программе защиты свидетелей, так что... 510 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Пойдем в какое-то тихое место? 511 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - Есть... - Мне надоела тишина. 512 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Я хочу взять у Сибил интервью на «УШ». 513 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - Правда? - Мы с Алекс поговорили, 514 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 это должна сделать я. 515 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Ладно. 516 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - Только если ты уверена. - Да. 517 00:34:18,766 --> 00:34:20,686 Ты не обязана ничего доказывать. 518 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 Я знаю. 519 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 И поверь, я вовсе не хочу брать интервью у Сибил, но я это сделаю. 520 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 Представьте себе рейтинги. 521 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 Рейтинги, да. 522 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Ни за что. Она не будет этого делать. 523 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 «Алекс без прикрас» - это одно, но никто не захочет увидеть 524 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 на «Утреннем шоу» нечто вроде «Пивного саммита» Обамы. 525 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 Если у него не получилось, у нас точно не получится. 526 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Я люблю отчаянные планы, но нет. 527 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 Я тоже люблю отчаянные планы, особенно тот, 528 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 когда гендиректор канала сливает позорный имейл, 529 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 чтобы уволить главу правления, 530 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 и мимоходом использует 400 лет расизма, чтобы заключить сделку с миллиардером. 531 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 Это серьезное обвинение, Стелла. 532 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 Прежде чем сказать, что я ошибаюсь, 533 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 учти: у тебя дергается левый глаз, когда ты врешь. 534 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Это вышло у тебя из-под контроля, Кори. 535 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 Нет, я не могу. Я не пойду на «Утреннее шоу». 536 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Сибил, вы должны это сделать. 537 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 Крис этого хочет, и она заслуживает того, чтобы высказать свое мнение. 538 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Пора вам перестать себя вести как ранимая белая женщина. 539 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Я ранимая? 540 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 Ты бы смогла выжить в 70-е? 541 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Мы знаем, что вы стойкая. 542 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 Я прокручиваю это у себя в голове снова и снова. 543 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 Не верится, что я это написала. 544 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Я бы никогда не преуменьшала заслуг другой женщины. 545 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - Зачем мне это? - Не знаю. 546 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Думаю, вам придется ответить на этот вопрос на «УШ». 547 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 Зачем? Все уже решили, кто я такая. 548 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 И вот увидишь, когда я уйду, 549 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 они притворятся, что решили проблему. 550 00:36:47,583 --> 00:36:50,460 Но всё равно будут переходить на другую сторону улицы, 551 00:36:50,460 --> 00:36:52,004 увидев темнокожего. 552 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Я бы... Я бы не говорила так в эфире. 553 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 О боже. 554 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Я пошутила. 555 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Глупая шутка. 556 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 А теперь эта шутка - мое наследие? 557 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 Наследие моей семьи? 558 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 Всё, что мы построили за 80 лет, перечеркнуто 559 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 необдуманным имейлом? 560 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Сибил, это значительно серьезнее, чем один имейл. 561 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 Вы платили чернокожей меньше, чем белой, за ту же работу. 562 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 И я понимаю, что вы не считаете это важным, 563 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 но это ваш шанс признать вину и взять на себя ответственность. 564 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 Далее в программе история Мардж и Кэти, 565 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 разлученных идентичных близнецов, которые случайно встретились 566 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 на конкурсе поедания пирогов. 567 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 {\an8}Представляешь? Ты пробуешь 568 00:37:51,522 --> 00:37:53,232 {\an8}пирог с клубникой и ревенем, и тут - 569 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- бац, близняшка. - Знаю. 570 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}В поедании на скорость полно сюрпризов. 571 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}А сейчас у нас 572 00:37:58,403 --> 00:38:01,114 {\an8}обсуждение расовых проблем в корпоративной Америке 573 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}с главой правления UBA Сибил Рейнольдс 574 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}и нашей любимой Крис Хантер. Увидимся после рекламы. 575 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 И снято. 576 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - О боже. Это сложно. - Господи. 577 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - Правда. - Боже мой. 578 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 А Крис не занимать смелости, раз она решилась. 579 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 Да, именно. Еще как. 580 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Три минуты до паузы. 581 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Держите себя в руках. Не забывайте дышать. 582 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 Это четырехминутный фрагмент, 583 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 но он может быть чуть дольше. 584 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 К счастью, это прямой эфир, поэтому рано или поздно придется 585 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - включить рекламу. - Чтобы платить по счетам. 586 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 Всё будет хорошо. 587 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 Я немного подправлю вам макияж. 588 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 Освещение всегда безжалостно. 589 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 Мы быстренько подведем вам скулы. 590 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - Спасибо. - Чуть поярче. Чтобы не быть бледной. 591 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 Ответы контролируете вы. 592 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 Она их не контролирует. 593 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Раз... 594 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 ...два... 595 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 ...три. 596 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Эй, детка. 597 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Это не забег. 598 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Ты отлично справишься. 599 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Ты рождена для величия. 600 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 Что, если я опозорюсь? 601 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 Что, если все увидят 602 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 только злую чернокожую, нападающую на беззащитную белую... 603 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - Этого не будет. - ...и... 604 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 Миа у тебя в наушнике, а я - за стенкой. 605 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Вперед, девочка. 606 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - Подержи, пожалуйста. - Да. 607 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Мисс Рейнольдс, прошу за мной. - Спасибо. 608 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Осторожно. - Спасибо. 609 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Боже всемогущий. 610 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Проверим, нет ли задержки звука. 611 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Понял. Задержки нет. 612 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 - Со звуком всё в порядке. - Есть. 613 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Итак, внимание. 614 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Джим, снимай крупным планом. 615 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Ты сможешь, Крис. 616 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 Пять, четыре, три... 617 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 С возвращением. 618 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}Несколько дней назад всплыл расово оскорбительный имейл 619 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}главы правления UBA Сибил Рейнольдс. 620 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}Этот имейл содержал высказывания обо мне. До сих пор я об этом молчала. 621 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}А сейчас я готова дать комментарии вместе с автором этого имейла. 622 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}Глава правления UBA Сибил Рейнольдс, спасибо, что пришли. 623 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 Спасибо, что пригласили. 624 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Я знаю, что недавнее заявление UBA 625 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 вызвало фурор, вполне заслуженный. 626 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 Оно совершенно не решало проблему. 627 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 Ошибка была моя и только моя, и я хочу извиниться лично. 628 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Крис, я... Я очень сожалею по поводу своих слов. 629 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 Даже жаркая дискуссия по поводу найма на работу 630 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 не оправдывает того, что я написала. 631 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 То, что вы назвали меня тетушкой Джемаймой? 632 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 Я не совсем назвала вас тетушкой... 633 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 Я просто хочу уточнить. 634 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 А вы знаете, что тетушка Джемайма была на смеси для блинчиков, а не на хлопьях? 635 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Ну, теперь знаю. 636 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Но речь не только о необдуманном комментарии. 637 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 Ирония вашей шутки в том, что Pearl Milling Company 638 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 использовала портрет чернокожей женщины для раскрутки бренда, 639 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 но, я уверена, долю прибыли она не получала. 640 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Я хочу спросить: какой бренд UBA, по-вашему, я помогаю раскрутить? 641 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Слова важны. А действия еще важнее. 642 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 UBA, к сожалению, не проявлял активности в вопросах равноправия и инклюзии. 643 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}Правление не отвечает за ежедневную работу. 644 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}Мы оставляем это в умелых руках гендиректора. 645 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Но когда он делает ошибки, я обязана вмешаться. 646 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Даже не думай. 647 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - Она целится в Кори? - Ну, он это заслужил. 648 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 Кажется, вы не отвечаете на мой вопрос. 649 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 - О. - Давайте поговорим о вмешательстве. 650 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 Как оно выглядит? 651 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 Вы считаете возможным вернуть доверие сотрудников UBA? 652 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}Знаете что? Я так считаю. 653 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}Я считаю это возможным. 654 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}И я начну с диалога между сотрудниками UBA и правлением. 655 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}С сегодняшнего дня вы получите голос на всех заседаниях. 656 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Настало время открытости. 657 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 Это приятно слышать, правда. 658 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 В рамках открытости скажите: 659 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 мне предложили постоянную работу ведущей, потому что я чернокожая? 660 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Очевидно, что нет. Нет. 661 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 Но вы знаете, почему я сомневаюсь? 662 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 Вы отпустили расистскую шутку, 663 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 жалуясь на мое назначение. 664 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 Вы думали, что мне не хватает квалификации? 665 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 Ну, в самом деле, тогда 666 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 я не считала вас квалифицированной. 667 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Я перефразирую. Мы не видели вас в деле. 668 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 Ну, это не совсем правда. 669 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Вы знали, что я прошла больше проб, 670 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 чем все, кто когда-либо вел это шоу? 671 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 Что мне пришлось заручиться поддержкой восьми комиссий 672 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 и обсудить мою прическу в рамках стратегии. 673 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 Я была не в курсе. 674 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 А еще я находила время 675 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 на выходных тренировать поведение в эфире с бывшими ведущими. 676 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Ух ты, это впечатляет. Это внушает уважение. 677 00:45:33,817 --> 00:45:36,278 И всё равно я не понимаю, почему вы использовали 678 00:45:36,278 --> 00:45:38,572 расистский штамп, говоря обо мне. 679 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 Вы видите меня такой? 680 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 Вы видите всех нас такими? 681 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 Хотели бы вы, чтобы вся ваша карьера сводилась к одной необдуманной 682 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 дурацкой фразе из имейла? 683 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 Вы никогда не говорили того, 684 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 о чём, подумав, пожалели? 685 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 Вы лидер этого канала. 686 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 И под вашим началом 687 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 темнокожих сотрудников систематически недооценивали. 688 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 Разве это мелочи? 689 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Донни, направь камеру на Сибил 690 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - и приближай, пока не будут видны поры. - Уже время паузы. 691 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - Закончить... - Нет. 692 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Ладно. Камера два, крупный план. Ближе. 693 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Нет. 694 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Я поступила необдуманно, и мне нет оправдания. 695 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Но вы должны понять. 696 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 Мы не всем даем такую возможность. 697 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 Тот, кто сидит в этом кресле, должен быть благодарен... 698 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 Я дол... 699 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 Вот так. 700 00:46:53,772 --> 00:46:54,773 Я должна быть благодарна? 701 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 На эту работу нелегко попасть. 702 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Я хочу сказать, что UBA как компания 703 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 в будущем, думаю, мы... 704 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 Мы отойдем от атмосферы эксплуатации расовых различий. 705 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Так можно сказать про любую атмосферу, верно? 706 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Чёрт. 707 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Но да, мы отойдем от институционального расизма 708 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}после рекламы. 709 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}Не переключайтесь. 710 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 И конец. Ого. 711 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 Это... 712 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Да. Конечно. 713 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - Готовы? - Спасибо. 714 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 О боже. 715 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Пойдем. 716 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 Я с треском провалилась. 717 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Миа, это Кори. 718 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - Что? Серьезно? - Я отвечу. Всё в порядке. 719 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 Чем могу помочь, Кори? 720 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Я хотел поздравить вас с отличным фрагментом. 721 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 И кстати, мы переживем потери от сокращения рекламной паузы. 722 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 Увеличим количество рекламы в начале сезона. 723 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 Да, не сомневаюсь. 724 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Сообщи, когда появятся рейтинги. 725 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Лайла, поздравишь Крис с отличным интервью? 726 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 Я? Почему? 727 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 Так делают продюсеры. Вперед. 728 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 Ты шутишь. 729 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 Давно пора. 730 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Вперед. 731 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 - Работа твоя. Поздравляю. - Поздравляю. 732 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Народ, 733 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}бывают катастрофы, а бывает то, что произошло на «Утреннем шоу». 734 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Сибил Рейнольдс не просто ступила в какашку, а станцевала на ней фокстрот. 735 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 Начинаем голосование о вынесении вотума недоверия. 736 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Кто за, поднимите руки. 737 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Кайл, звони Полу Марксу. 738 00:49:45,152 --> 00:49:46,820 Даже если он снова в ракете, 739 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 а ракета подлетает к Юпитеру. 740 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Закажешь мне чартер на Юпитер. 741 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Закажешь мне «Уберкомету» или что-то в этом роде. 742 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 Я по своим каналам узнал, что он в Сохо. 743 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 Ух ты, это ближе. 744 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Да, вызываю водителя. 745 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Спасибо, что пришли. 746 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 Приятного вечера. 747 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Кори. - Аманда. 748 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Ты такой энергичный. 749 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 Подзарядился, поспав целый день в гробу? 750 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 Ты и твои костюмы - вы никогда не разочаровываете. 751 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 Это закрытое мероприятие. 752 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Любопытно, что ты подрабатываешь вышибалой, но Пол меня ожидает. 753 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Если бы он тебя ожидал, я бы об этом знала. 754 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 Я знаю, что ты сторожевая собака Пола, но не нарывайся на меня, Аманда. 755 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 Я тебе не спиннер. 756 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Кори. - Рад встрече, Пол. 757 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - У нас запланирована встреча? - Нет. 758 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 Сибил сняли. Совет проголосовал. Путь свободен. 759 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Я сам разберусь. - Поняла. 760 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 Кори, спасибо, что заехал, 761 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 но почему эту сделку так тяжело заключить? 762 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 Ты говоришь, что добился успеха, заключая легкие сделки? 763 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Я хотел купить старую медиакомпанию. 764 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 С безопасным брендом. UBA теперь небезопасно. Там бардак. 765 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 UBA снова на вершине, Пол. 766 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Ну, любое ДТП привлекает кучу зевак. 767 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Но знаешь, что такое ДТП? Это лажа. 768 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 Это ошибка. Это несчастье. 769 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 И я знаю, что ты смотришь на свои ошибки как на возможности, 770 00:51:34,303 --> 00:51:35,387 но мой тебе совет. 771 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 Лучше перестань лажать. 772 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 К кому еще ты обратишься? 773 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 К NBN? Вот с кем ты там встречаешься? 774 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 У меня есть варианты. UBA не входит в их число. 775 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Спасибо, что заехал. 776 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк