1 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Bom dia, Mia. - Bom dia, Rena. 2 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Ora, ora, América, 3 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 tem sido duas semanas loucas para nossos amigos da UBA. 4 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Milhares de e-mails roubados. Todo dia tem novidade. 5 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}Não sei vocês, mas amo pesquisar no site que reuniu os vazamentos 6 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}pra ler minha dose diária das vergonhas deles. 7 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 Isso é um dia de nossa responsabilidade pela invasão? Parece Guerra e Paz. 8 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Página 85 dos e-mails não divulgados. 9 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Ora, Earl. Está me mimando. 10 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Me chame de Tolstói. Diga o que quer fazer com isso. 11 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 De nada, Cory. 12 00:04:28,685 --> 00:04:29,770 Pelo quê? 13 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 Elevar suas ações. 14 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 Acontece com firmas que dizem que vou comprar. 15 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Diria que é mais do que boato. 16 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - É notícia. - Tem mais notícia. 17 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 Sua oferta original funciona para mim. No preço que ofereceu. 18 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Vamos bater o martelo. 19 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - E a sua diretoria? - Deixa comigo. 20 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Puxe o gatilho. 21 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 - Pessoal, a gente... Foi mal. - Ah! 22 00:05:11,061 --> 00:05:12,396 Repense as selfies. 23 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 Não interessa seu aplicativo. Pode ser Tinder, 24 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420 Singles, Kingsnake After Dark. Assim, não. 25 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- Ângulo, galera. Sério isso? - Sim. Qual é. 26 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- Quem curte pescoço? - Por que acham que funcionaria? 27 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- Por que eles... - Nem imagino. 28 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}Chris, como seu marido conseguiu? 29 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}Não num aplicativo, mas é uma longa história. 30 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Ah, conte só as melhores partes. 31 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Tem um minuto. 32 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}Ah, está bem. Por você. 33 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- Sim. - Versão das 8h55. 34 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}Estava na qualificatória olímpica, e tinha um cara. 35 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}Ele é fofo, olhos lindos. E eu: "Não me olhe assim, 36 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}me deixa nervosa." 37 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}Ele representa o inimigo, competindo comigo pela Nike. 38 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 Ah, uau. 39 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 Só contratam um americano de atletismo. 40 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Eu estava no hotel quando recebi uma entrega surpresa. 41 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Tênis azul da Tiffany do meu tamanho. 42 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - Esse tênis. - Nossa. 43 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}E tem um bilhete com o número do Marcus dizendo apenas "é você". 44 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}Ah, uau. 45 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- Ele soube chegar. - E... 46 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- É impressionante. - Sim. Ou... 47 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}Ou queria se conectar. 48 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}É a sua vez de se conectar com The Twist após o intervalo. 49 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}Terminamos. 50 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Corta pro comercial. 51 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Ótimo programa. 52 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 Conectar? 53 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - Conectar. - Como pessoas. 54 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Exato. Bela transição. - Bem legal. 55 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - Conseguimos. - Indo pro Twist. 56 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - Nossa. - Aqui. 57 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Obrigada. - Acertou. 58 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 As fotos trágicas de namoro. 59 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 Pois é. 60 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 Nem todos acham amor na casa da chefe. 61 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 Gostei desse sorriso. 62 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Ganhamos mais 30 mil do YDA. 63 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 Não brinca. Quem diria que um hacker nos levaria pra ponta? 64 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 Ei, Layla. Publique na próxima reunião. 65 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 Seria bom melhorar o moral. 66 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Layla, ouviu? - Olha o Eagle News. 67 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...erros de um famoso da UBA, quando o drama real 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- é o discurso de ódio. - Aumenta. 69 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 A luta por igualdade racial na UBA deu outro passo para trás. 70 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Recebemos um cache de e-mails que são uma coisa de louco. 71 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Cybil Reynolds, lenda da área e presidente da diretoria da UBA, 72 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}chamou Christina Hunter, côancora do Morning Show, 73 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}de tia Jemima num e-mail sobre a contratação dela. 74 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Sim, é isso mesmo. Tia Jemima. 75 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 Kyle, liga pro jurídico. 76 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 Marque um jantar com Leonard amanhã, 77 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 e liga pra Chris. 78 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}Chris não é boa âncora... Tragam Bradley Jackson. 79 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}Foi contratada por ser negra. 80 00:08:26,298 --> 00:08:27,382 {\an8}Hunter vazou os e-mails? 81 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}Agora não pode demiti-la por ser ruim. 82 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 ESCRITÓRIO DE CORY ELLISON 83 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Alô? 84 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Achei o e-mail. 85 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Cybil falando com a diretoria sobre o 3o trimestre em 2020, 86 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 e puta com o valor gasto no contrato de dois anos da Chris. 87 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Alguém diz que a Chris ainda ganharia menos do que a Bradley 88 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 quando entrou. "Foi uma pechincha. 89 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 Afinal, a Chris é popular a ponto de estar em caixas de cereal." 90 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - Não é ruim. - É a resposta da Cybil: 91 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 "Tia Jemima também estava em caixas de cereal 92 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 e ninguém mais compra ela." 93 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Mia... - Compra ela? Qual é a da Cybil? 94 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - A Chris já saiu? - Cory ligou pra sala dela. 95 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Pode entrar. 96 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Chris. Oi. 97 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 Nunca vim neste andar. Que classe. 98 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Pois é. Certo? A decoração. De primeira. 99 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - Quer uma pintura? - O quê? 100 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 Meu Deus. Piada idiota. 101 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Desculpe. Como vai? - Ainda recuperando o fôlego. 102 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 É. Olha, sei que não conhece a Cybil, 103 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 mas ela é uma peça que está aqui há muito tempo. 104 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Mas, em qualquer casa, peças precisam ser trocadas. 105 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Entendi. 106 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 Não quer que eu processe. 107 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Claro, não queremos chegar a isso. 108 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Minha equipe dirá como compensar. 109 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 Mesmo tratamento da Bradley, claro. 110 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 Bônus reconhecendo seu fantástico trabalho. 111 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Mas eu ia adorar resolver isso aqui dentro. 112 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Devemos noticiar, não ser a notícia, né? 113 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Te procuramos ainda hoje. 114 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Obrigado por vir. Quis esclarecer como é valorizada. 115 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Estou descobrindo quanto. 116 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Está escondida. 117 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Obrigada por vir. 118 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 Sim. Precisa ser rápido. 119 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Voltar ao trabalho em tempo integral. 120 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Obrigada por honrar seus compromissos. 121 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Mas é claro. 122 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Como as pessoas estão reagindo no prédio? 123 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 Quer saber o que o Cory está fazendo? 124 00:12:30,292 --> 00:12:33,545 Meu palpite é que os advogados divulgarão um comunicado. 125 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 É, foi o que achei. Então... Não ouviu mais nada? 126 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 Não sou espiã, Cybil. 127 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 Não preciso de espiã, Alex. Preciso que me defendam. 128 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Não sei o que dizer. É algo tão claro. 129 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Sim, sei o que parece. 130 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Chamei você para nós acharmos a melhor saída disso. 131 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Desculpe. Nós? 132 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 E se você me entrevistasse no Alex Sem Censura? 133 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Uau. Por quê? 134 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Gostaria de falar em minha defesa. 135 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 Não acho que aparecer na TV seja a coisa certa a fazer. 136 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 Preciso de treinamento de mídia 137 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 após 45 anos na TV que meu avô fundou? 138 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 Não falei isso. Só que é bem mais complicado 139 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 do que falar do valor acionário da UBA. 140 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 Adorei a contratação da Chris. 141 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Sim, ela era inexperiente, mas era a coisa certa. 142 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Isso é ridículo. 143 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 É um mal-entendido total. 144 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 Sim, sendo mal-entendido ou não, 145 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 eu não quero fazer parte disso. Simplesmente não quero. 146 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 Você? Logo você? 147 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 O que você quer dizer? 148 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Todos queriam a sua saída. 149 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Cory, Fred. Todos eles. 150 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Eu protegi você, pois sei como é 151 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 quando homens decidem a validade de uma mulher. 152 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Protegi você. Agora precisa fazer o mesmo. 153 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Se eu sair por conta disso, 154 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 acha que meu substituto vai se preocupar com você 155 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 ou com o que você quer? 156 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Encaremos. Será o Cory ou um puxa-saco dele. 157 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 E como o Cory te ajudou até agora? 158 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Sim. Eu sei, Cybil. 159 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Senti sua proteção ao longo dos anos. 160 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 É curioso como do nada se torna uma questão de irmandade 161 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 e solidariedade, porque agora você precisa de algo. 162 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Alex, o mundo funciona assim. 163 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - Uau. - Sabe disso. 164 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 Não quero usar você. 165 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Só quero uma chance para esclarecer os malditos fatos. 166 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Dei minha vida a este lugar. 167 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 Não serei cancelada por isso. 168 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Acontece aos melhores de nós. 169 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Só respira assim quando está ansiosa. 170 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Amor, isso vai passar, eu juro. 171 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Mas você precisa dormir. 172 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 Daqui a pouco são 3h30. 173 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 A empresa da família da Cybil. 174 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 Entende por que ela quer sua ajuda pra se safar. 175 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 Ora, a UBA é uma empresa de capital aberto há décadas. 176 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 Não pertencemos a ela. 177 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 Além disso, tudo na TV é cancelado cedo ou tarde. 178 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 Por que a Cybil seria diferente? 179 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 Ela não ficará quieta. 180 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 Deixe que ela grite. Não somos obrigados 181 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 a pôr uma racista em Alex Sem Censura. 182 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Cory, acredite. Não estou empolgada com a ideia, 183 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 mas aquela declaração cansada do jurídico só nos deixa pior. 184 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 Cybil assinou a confidencialidade. Não pode falar com ninguém, 185 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 e isso precisa ser abordado e só nós podemos. 186 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Ponto-final. - Ok. Como está a Chris? 187 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 Parecia bem no programa, mas duvido que esteja. 188 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Pelo que vi, ela foi muito profissional. 189 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Sim. Ela foi ótima. Ela veio e trabalhou. 190 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Ela não quis tocar no assunto, coisa que entendo, 191 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 porque cabe a nós limpar. 192 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - Não a ela. - Já foi limpo. 193 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Divulgamos um comunicado. Pra que piorar as coisas? 194 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Não desculpei a Cybil, mas entendo o pedido. 195 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Ela quer uma chance de defender a reputação. 196 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 E a reputação da UBA? Ela que vá a Eagle News. 197 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 Dane-se a confidencialidade. Eu libero. 198 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 Não é fofoca, é digno de nota, e todos estão falando disso. 199 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Ignorando, como ficaremos? 200 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 Além disso, Cory, não é sua especialidade? 201 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 A audiência, esse circo todo? 202 00:17:32,177 --> 00:17:36,890 Não gosto de ser usado por alguém que sei que logo estará de férias na Flórida. 203 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Ela já era. Nem a diretoria fala com ela. 204 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Lamento, Cory, mas é um bom argumento. 205 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 A entrevista com a Alex mostraria que levamos a sério. 206 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 E como a UBA cobriu as atitudes de Mitch Kessler, 207 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 sem falar nas questões raciais envolvidas, 208 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 o melhor seria nos anteciparmos. 209 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Beleza, mas quero ver a primeira edição. 210 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 Se virar rasgação de seda, não vai ao ar. 211 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 Rasgação de seda? Ex... Quê? 212 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 Sou só eu ou ele quer se livrar do cadáver? 213 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 LAYLA BELL SALÁRIO BASE: US$ 48.925 214 00:18:30,027 --> 00:18:31,028 Mas que porra? 215 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Rena, venha cá. 216 00:18:36,116 --> 00:18:38,994 - O que é isso? - Salário dos dados roubados. 217 00:18:38,994 --> 00:18:44,041 Não é só a Chris que ganha menos, somos todos nós. Talvez não todos. 218 00:18:44,958 --> 00:18:46,418 Então é um padrão. 219 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 Como é? Sério? 220 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 Estou pesquisando os dados roubados. Não é bonito. 221 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - Nossa. - Que loucura. 222 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 Os subalternos têm dito e feito coisas racistas conosco, 223 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 mas dão bola por ser a Chris? 224 00:18:58,555 --> 00:18:59,765 Que palhaçada. 225 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 Juro, de que adianta trabalhar aqui? 226 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Layla, podemos ver o texto pra amanhã na minha sala? 227 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 Eu vou... 228 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 O texto de amanhã. 229 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Esqueça o texto. 230 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 O que foi, Layla? Me ajude. 231 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Primeiro a revisão de desempenho, agora isso? 232 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 Precisou vazar um e-mail de uma famosa, 233 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 uma pessoa rica e famosa, 234 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 para se preocuparem com a desigualdade impregnada aqui. 235 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - E estamos putos. - Muito? 236 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Pode não ter equipe amanhã. 237 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Ok. Obrigada pela franqueza. 238 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Eu agradeço. 239 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Ei, Stella, precisamos de uma reunião com todos. 240 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Pessoal, agradeço por vir. 241 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 O e-mail de Cybil Reynolds e as infelizes desigualdades salariais 242 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 chatearam vocês, e com razão. 243 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 Passamos poucas e boas. 244 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Só queríamos reunir todos e conversar. 245 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 Como o Morning Show pode acertar as coisas? Ideias? 246 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 Estão me olhando, né? 247 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 Não estão olhando pra você. 248 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Qualquer um pode falar como se sente. 249 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - Falem abertamente... - Verdade. 250 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ...não haverá punição. 251 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - Não haverá retaliação. - É um lugar totalmente seguro. 252 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Tá, que se foda. 253 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 Não podem demitir por falarmos. 254 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 Sabem o que podem fazer? 255 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 Não passar trabalho, evitar promoções, 256 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 transformar num inferno até pedirmos as contas. Aí ficam numa boa. 257 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Olha, Layla, não vai acontecer com você. 258 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 Cadê o Cory? Cadê a Cybil? 259 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 Não estão aqui porque não precisam. 260 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 Eles apostam que vamos calar a boca 261 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 e ficar no nosso lugar. 262 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Profissionais negros conhecidos por falar, 263 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 abaixam a crista ou saem daqui. 264 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Julia, saber qual é o nosso lugar? 265 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 Jura? Você é incrível no que faz. 266 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 Por que entregar de bandeja pra quem 267 00:21:39,800 --> 00:21:41,635 quer que você se vitimize? 268 00:21:41,635 --> 00:21:43,887 Não nota como isso enfraquece? 269 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 Eu não fiz isso, Yanko. 270 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 Olha só. Gente, no fim das contas, raça... 271 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 Pra começar é ficção, tá? 272 00:21:49,726 --> 00:21:51,895 Sabemos que transformaram em arma. 273 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 Todos nós sabemos? Eu não sei... 274 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 É a conversa errada, tá? 275 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - Nós vamos... - Posso falar? 276 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - É seguro? - Fale. Sim. 277 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 Estamos ticando os quadrados, Mia. 278 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 Ticando, marcando pontos de diversidade 279 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 numa planilha, para quê? Nos sentir melhor? 280 00:22:10,038 --> 00:22:12,165 A coisa contra a qual protestamos, 281 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 decidir pela cor da pele... 282 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 Se só isso já não fosse muito errado, 283 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 somos forçados a uma só escolha racial quando todos somos mestiços. 284 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 Olhem pra mim. Posso ser judeu sefardita, persa, 285 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 posso ser armênio. 286 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Mas meus pais são de Cuba, 287 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 vai dizer que sou apenas moreno? 288 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - Yanko, não é da 3a geração de cubanos? - Sim, mas não se trata disso. 289 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 Não... Riam se quiserem. 290 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 Verdade. É engraçado... Darei um exemplo melhor. 291 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - Alex. - O quê? 292 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 Digamos que cuspa numa proveta 293 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 e veja que seu bisavô é negro. 294 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 De repente você ia ser negra? 295 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 É um argumento. 296 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 Ai, meu Deus. 297 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 Se mandasse analisar seu DNA 298 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 e descobrisse hoje um bisavô negro, 299 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 de repente, Alex Levy é negra? Ela é negra? 300 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 Yanko, segura sua onda. 301 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Só apontei o absurdo disso. Não percebe? 302 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - Você não está ajudando. - O quê? Não. 303 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - Nada. - É esse woke. 304 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 Isso não ajuda, Alex. 305 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Será que... Assuma, eu já volto. 306 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - Temo... - É. Vai falando. 307 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 Saímos dos trilhos aqui. 308 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Todos bem-intencionados e... 309 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Chris, espere. 310 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Qual era a ideia daquilo? 311 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Achei que ajudaria falar às claras. 312 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 Antes de pôr Cybil em Alex Sem Censura? 313 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 Mostrar que ela é amiga de gente morena? 314 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 A decisão veio de quem ganha mais. 315 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 Então nós duas precisamos de um aumento. 316 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Sim. 317 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 Não deixe a Cybil nem essa máquina corporativa 318 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 te fazer duvidar do seu valor. 319 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Nunca duvidei. Só não sabia que outros duvidavam. 320 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Eu nunca duvidei. 321 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 E por que não me achou outro produtor? 322 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 Os bons estão em falta. 323 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 Por que será? 324 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - Como foi a reunião? - Eu terminei. Não saímos do lugar. 325 00:24:19,543 --> 00:24:20,377 E a Chris? 326 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 Como estaria no lugar dela? 327 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 Vamos ter muitos dias de merda até isso passar. 328 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 E vai? Passar? 329 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 Desesperar-se por um e-mail da Cybil 330 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 é como tratar câncer com Band-Aid. 331 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 E, Stella, aliás, era a nossa função saber 332 00:24:36,101 --> 00:24:38,812 que Chris e outros tiveram o salário achatado 333 00:24:38,812 --> 00:24:40,189 no corte de verbas. 334 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 E eu preciso cuidar de Julia, Layla e dos demais 335 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 que ralaram muito, sem reconhecimento e ganhando pouco. 336 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Mas pra que pensar nisso, né? 337 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Mantenha o programa enxuto. Faça mais com menos. Seja criativa. 338 00:24:53,952 --> 00:24:55,287 Ganhe a porra da audiência. 339 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 Durma no trabalho, se precisar. 340 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 Só assim pra não fechar as portas numa pandemia. 341 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 Nem durante um ataque hacker. 342 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 Não é uma bosta, Stella, 343 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 comandar a máquina e ainda ser um dente da engrenagem? 344 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Talvez a UBA nos explore, mas dá plano de saúde. 345 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Tem razão. - Sim, eu sei. 346 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Mas o que isso diz de mim, que continuo aqui? 347 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Vamos sair daqui hoje. Vamos tomar todas. 348 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Stella, não tenho tempo. - Não me faça obrigar. 349 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 É uma ordem. 350 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 Vamos sair daqui, 351 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 e vamos beber até cair. 352 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 Vou pôr na conta da empresa, e vamos chamar a Chris. 353 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Que cor é essa? - Vermelho. 354 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Vermelho. Muito bem, Naima. 355 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 Aqui. Isso... Ei! Que cor é essa? 356 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Laranja. - Laranja! Incrível. 357 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 Sabe qual vem agora? 358 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 Está se antecipando a mim? 359 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 Ah, uau. Olha só. Verde. 360 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 CELULAR 361 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Como é que é? Ei. Toca aqui. 362 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Não seja ridícula. Levante-se. 363 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 "Como foi sua semana, bem?" 364 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 "Li um e-mail racista sobre mim, 365 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 enviado por alguém que só vi uma vez. 366 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 A seguir, o CEO me ofereceu dinheiro 367 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - pra calar o bico." - Pare. 368 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 "E uma repórter me perguntou o que eu iria fazer. 369 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 E depois minha chefe negra disse pra eu manter a calma e continuar." 370 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 Quer se demitir? 371 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Sabe que não desisto de nada. 372 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 Já trabalhou o bastante. 373 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 O Morning Show não seria pra sempre. 374 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Chega mais. 375 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Nós estávamos bem. 376 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Tínhamos patrocínios pra nos bancar, 377 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - e deixei você me convencer a aceitar. - Não fiz isso. 378 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Achei que me subestimaram, 379 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - e você disse pra não pedir muito. - Não, 380 00:27:01,205 --> 00:27:04,416 não vai me culpar por isso porque os brancos piraram. 381 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 Devíamos depená-los. 382 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - E agora podemos. - Não. 383 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Se eu processar, ficarei marcada por isso. 384 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 É? 385 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Sinto muito. 386 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Se for repórter... - Deixa comigo. 387 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 É a Alex. 388 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Sim, tá. A mamãe já volta. 389 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Tomara que não demore. 390 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Eu cuido dela. 391 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Alex. - Oi. 392 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 Desculpe vir sem avisar. 393 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Tentei avisar, 394 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 mas você não atendia nem respondia. 395 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - Tudo bem. Entra. - Beleza. 396 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 Oi, Marcus. 397 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Oi, Alex. Bom te ver. 398 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Vitela ao molho marsala, incrível. 399 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 Sinto dó dos bezerros 400 00:28:21,785 --> 00:28:23,745 passando a breve vida presos, 401 00:28:23,745 --> 00:28:25,539 sem saber que inferno os aguarda. 402 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 É de partir o coração, 403 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 mas essa vitela ao molho marsala testa os limites dos meus sentimentos. 404 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Chega de enrolar, Cory. Por que vim tão longe? 405 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Leonard, o mundo existe após o Upper East Side. 406 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Sim, e por isso moro no Upper East Side. 407 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Precisávamos de privacidade, 408 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 longe dos olhos atentos e das línguas ferinas dos repórteres. 409 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 O que a diretoria acha da oferta do Paul, 410 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 agora que vazaram o e-mail da Cybil? 411 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Estamos encantados. 412 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Escândalo racial faz bem aos negócios. 413 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Faz sentido. 414 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Sem rasgar seda. 415 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 Fui contra sua indicação como CEO. 416 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 Desde então, você teve algumas vitórias. 417 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Você viceja no caos, mas não é meu caso nem da UBA. 418 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 Dito isso, claro, eu apoiaria Mussolini 419 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 se ele trouxesse uma proposta de Paul Marks. 420 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Nunca pensei que fosse fascista, Leonard. 421 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Mas ainda não tem os votos. 422 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 Não posso te apoiar publicamente. 423 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 A Cybil é o melhor que a diretoria pode fazer? 424 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Seu silêncio é a resposta de que preciso. 425 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 Se a Cybil for embora, alguém vai precisar assumir. 426 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 A natureza abomina o vácuo. 427 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 Fui de muitas diretorias, Cory. 428 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 Se a dor de cabeça que você me daria for metade do aneurisma que deu à Cybil, 429 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 não tenho interesse. 430 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Sabia que meu pai era coletor? 431 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Desculpe, coletor? 432 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 Chame como quiser. Coletor de lixo, lixeiro. 433 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Eu o vi passar a vida adulta inteira mergulhado até a cintura 434 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 nos detritos pútridos da vida dos outros, 435 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 e ele trabalhou sem reclamar para eu não precisar ser coletor. 436 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Nunca fui coletor. Não vou começar agora. 437 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 Então, Cory, ou você limpa sua sujeira 438 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 ou sai da frente, porra. 439 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - Outra rodada? Sim! - Claro que sim. 440 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Seu peito vai explodir. 441 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Quê? 442 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 Seu sutiã. Estão ligando pro seu sutiã. 443 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - Deve ser a Chris. - Diga pra ela vir aqui. 444 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 É a Bradley. 445 00:31:02,196 --> 00:31:03,113 CELULAR 446 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 Ela quer aplacar a culpa branca? 447 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Ela não faz por mal, mas após a aula de genealogia do Yanko, 448 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 não aguento outro drama adolescente com funcionário. 449 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Desculpe, Bradley Jackson. 450 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 Ah, o Yanko. 451 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Lembra quando ele socou um cara? 452 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Sim, me lembro. 453 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Não posso falar por causa da masculinidade tóxica, 454 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 mas aquilo foi um tesão. 455 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Foi mais ou menos. 456 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Yanko pode ser problemático 457 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - e um tesão. - E um tesão. 458 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - Falamos em voz alta? - Ai, não. 459 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Meu celular está ouvindo? 460 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Vou pegar mais bebida. 461 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 Oi, posso... Sim, obrigada. 462 00:31:48,825 --> 00:31:49,660 Oi. 463 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Espere, aquele é... o Kyle? 464 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 Ai, meu Deus, é. 465 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Vou ver com ele os planos do Cory. 466 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - Não pode... - Sim. 467 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - Kyle? Ai, meu Deus. - Stella? 468 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - Vamos, um abraço. - Oi. 469 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - Oi. - E aí? 470 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - Que coincidência. - É. 471 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 Cory está falando com a diretoria. 472 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 Não está nem aí em reformar a UBA. 473 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Está em guerra com a Cybil, e nós... Somos apenas peões. 474 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - O quê? - Eu sou um peão. Você está no jogo. 475 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 O quê? O que quer dizer? 476 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 A Cybil é sua amiguinha, né? 477 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 Ou, sei lá... 478 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 Como é que é? 479 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 Acha que eu a protejo, que sou cúmplice nisso? 480 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Stella, estou confusa, por que está do lado dela? 481 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Você se liga ao poder, onde quer que ele esteja. 482 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 Esse não é o meu estilo. 483 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 A Cybil pode ter problemas, 484 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 mas não quer nos vender pro Paul Marks como o Cory está fazendo. 485 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Paul pode ser só mais um magnata, mas ele paga os salários. 486 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 Não se cansou da diretoria chorando as pitangas? 487 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 O quê? 488 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 O que não me contou? 489 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Paul e eu trabalhávamos juntos. 490 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 Temos um passado, e não é bom. 491 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - Ele fez alguma... - Não é nada disso. 492 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 Ele é muito esperto. 493 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 Se tem uma coisa no Paul... 494 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 ele é implacável. 495 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - Contou pro Cory? - Ele não dá bola. 496 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 Em quem pode confiar no prédio? 497 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 A UBA só passa confiança 498 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 afirmando isso num anúncio com a Alex Levy. 499 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Você veio. 500 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Parece que perdi uma farra. 501 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - Oi. - Oi, Chris, como está indo? 502 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Parece que estou num programa de proteção à testemunha... 503 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Quer um lugar sossegado? 504 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - Tem... - Cansei de silêncio. 505 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Quero entrevistar a Cybil no TMS. 506 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - Sério? - Alex e eu falamos disso, 507 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 e eu devia fazer. 508 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Ok. 509 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - Só se tiver certeza. - É. 510 00:34:18,766 --> 00:34:20,686 Você não tem nada a provar. 511 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 Eu sei. 512 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 Acredite, não quero ver a Cybil nem pintada de ouro, mas vou entrevistar. 513 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 Ei, imagine a audiência. 514 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 Sim, a audiência. 515 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 De jeito nenhum. Ela não fará. 516 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 Alex Sem Censura é uma coisa, mas ninguém verá 517 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 a versão TMS da cúpula da cerveja do Obama. 518 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 Se nem ele teve sucesso, que dirá nós. 519 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Adoro um plano desesperado, mas não. 520 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 Adoro planos desesperados, ainda mais um 521 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 em que o CEO vaza um e-mail comprometedor 522 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 pra derrubar a presidente da diretoria e, sabe, 523 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 transforma casualmente 400 anos de racismo numa arma pra fechar negócio. 524 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 É uma grande acusação, Stella. 525 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 Antes que diga que estou errada, 526 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 seu olho esquerdo treme quando mente. 527 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Perdeu o controle disso, Cory. 528 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 Não. Não posso fazer. Não posso ir ao Morning Show. 529 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Cybil, você tem de fazer isso. 530 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 É o que a Chris quer, e ela também merece se expressar. 531 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Chega de se comportar como uma mulher branca frágil. 532 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Eu sou frágil? 533 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 Teria sobrevivido aos anos 70? 534 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Nós sabemos que você é formidável. 535 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 Não consigo parar de pensar nisso. 536 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 Não acredito que escrevi aquilo. 537 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Eu nunca atrapalharia o trabalho de outra mulher. 538 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - Por que eu faria isso? - Não sei. 539 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Acho que precisará responder isso no TMS. 540 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 Por quê? Eles decidiram quem eu sou. 541 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 Preste atenção, quando eu me for, 542 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 vão todos fingir que... resolveram o problema. 543 00:36:47,583 --> 00:36:52,004 E ainda vão cruzar a rua se virem uma pessoa de cor. 544 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Eu não diria essa parte no ar. 545 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 Ai, Deus. 546 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Eu fiz uma piada. 547 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Uma piada sem graça. 548 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 E agora essa piada é o meu legado? 549 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 O legado da minha família? 550 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 Oitenta anos de tudo que construímos serão varridos por... 551 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 por um e-mail impensado? 552 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Cybil, é muito mais do que um e-mail. 553 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 Você pagava a uma negra menos do que a uma branca na mesma função. 554 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 Eu entendo que discorde que isso represente quem você é, 555 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 mas é a sua chance de assumir a responsabilidade e redefinir tudo. 556 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 A seguir, acompanharemos Marge e Kathy, 557 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 gêmeas idênticas reunidas num encontro por acaso 558 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 na prova de comer torta em Cider Days. 559 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 {\an8}Dá pra imaginar? Está comendo 560 00:37:51,522 --> 00:37:53,232 {\an8}uma torta de morango e aí, 561 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- zás, uma gêmea. - É. 562 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}Competição de comida sempre tem surpresas. 563 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}A seguir, 564 00:37:58,403 --> 00:38:01,114 {\an8}uma conversa sobre raça na América corporativa 565 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}com a presidente da diretoria da UBA, Cybil Reynolds, 566 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}e a nossa Chris Hunter. Voltamos após o intervalo. 567 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 Estamos liberados. 568 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - Eita. Mudança dura. - Nossa. 569 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - Não brinca. - Meu Deus. 570 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 Chris tem muita coragem por fazer isso. 571 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 Sim, com certeza tem. 572 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Ok. Faltam três minutos. 573 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Não fuja do assunto. Lembre-se de respirar. 574 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 Lembre-se, é um quadro de quatro minutos, 575 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 e pode durar um pouquinho mais. 576 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 O bom na transmissão ao vivo é precisarem ir 577 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - pro comercial... - Pagar as contas. 578 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 Vai dar tudo certo. 579 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 Só um retoque antes de entrar. 580 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 A iluminação é de matar. 581 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 Faça o contorno da maçã do rosto. 582 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - Obrigada. - Um pouco de cor. Sem palidez. 583 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 Escute, você controla as respostas. 584 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 Ela não controla as respostas. 585 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Um... 586 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 dois... 587 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 três. 588 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Oi. Olá, amor. 589 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Isso não é uma corrida. 590 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Será fantástica. 591 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Nasceu fantástica. 592 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 E se eu queimar meu filme? 593 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 E se, nessa entrevista, 594 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 só virem uma negra irritada batendo numa senhorinha branca indefesa... 595 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - Não vai rolar. - ...e... 596 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 Tem a Mia no seu ouvido e eu, nos bastidores. 597 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Vamos lá, garota. 598 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - Pode segurar? - Sim. 599 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Sra. Reynolds, venha comigo. - Obrigada. 600 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Cuidado onde pisa. - Obrigada. 601 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Deus do céu. 602 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Vamos garantir que não haja atraso. 603 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Entendido. Sem atraso. 604 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 - Áudio liberado. Sem atraso. - Confere. 605 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Pessoal, vamos ficar de olho nisso. 606 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Jim, quero que você fique mais perto. 607 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Você dá conta, Chris. 608 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 E em cinco, quatro, três... 609 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 Bem-vindos. 610 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}Há poucos dias, surgiu um e-mail sem sensibilidade racial 611 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}da presidente da UBA, Cybil Reynolds. 612 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}O e-mail continha comentários sobre mim. Não me manifestei publicamente até agora. 613 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}E quem falará comigo é a mulher que escreveu os comentários. 614 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}Presidente da UBA, Cybil Reynolds, obrigada por vir aqui. 615 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 Agradeço por me receber. 616 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Eu sei que houve algum furor, e é merecido, 617 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 com o comunicado divulgado há alguns dias pela UBA. 618 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 Era inadequado, para dizer o mínimo. 619 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 O erro foi meu e somente meu, e vim aqui me desculpar pessoalmente. 620 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Chris, eu... Lamento profundamente o que eu disse. 621 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 Mesmo no calor de uma contratação controversa, 622 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 nada pode desculpar o que eu disse. 623 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 Me chamar de tia Jemima? 624 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 Não chamei você exatamente de tia... 625 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 Só pra esclarecer. 626 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 Sabe que a tia Jemima aparecia em caixa de mistura pra panqueca, não de cereal? 627 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Fiquei sabendo agora. 628 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Mas isso não é só um comentário no calor da hora. 629 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 A ironia da sua piada é que a fabricante do produto 630 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 usou a imagem e a representação de uma mulher negra pra vender uma marca, 631 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 aposto, sem participação nos lucros. 632 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Minha pergunta é qual marca eu ajudo a UBA a vender, a seu ver? 633 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Olha, palavras importam. Atos importam mais. 634 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 E a UBA tem sido tremendamente inativa em termos de igualdade e inclusão. 635 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}A diretoria não participa de decisões do dia a dia. 636 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}Deixamos isso para a liderança capaz do nosso CEO. 637 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Porém, quando essa liderança tropeça, tenho o dever de intervir. 638 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Não ouse, caralho. 639 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - Ela está atacando o Cory? - Ele merece. 640 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 Não sei se respondeu minha pergunta. 641 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 - Ah. - Mas vamos falar em intervir. 642 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 Como seria isso? 643 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 É possível recuperar a confiança dos funcionários da UBA? 644 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}Sabe de uma coisa? Eu acho que sim. 645 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}Creio ser possível. 646 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}Começará com um diálogo entre os funcionários da UBA e a direção. 647 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}De agora em diante, vocês terão uma voz em toda reunião da diretoria. 648 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Chegou a hora da transparência. 649 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 É ótimo ouvir isso. 650 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 Em benefício da transparência, 651 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 eu fui contratada como âncora permanente porque sou negra? 652 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 É óbvio que não. Não. 653 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 Mas entende minha confusão? 654 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 Usou um comentário racista tosco 655 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 para reclamar da minha contratação. 656 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 Não me achava qualificada, era isso? 657 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 Bem, na verdade, naquela época, 658 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 não acreditava que fosse qualificada. 659 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Vou reformular. Você não tinha experiência. 660 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 Isso não é bem verdade. 661 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Você sabia que fui testada 662 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 mais do que qualquer outra pessoa a apresentar este programa? 663 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 Que precisei passar por oito aprovações 664 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 além de discussões de estratégia sobre meu cabelo? 665 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 Eu não sabia. 666 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 E ainda achei tempo para passar fins de semana com quatro ex-âncoras, 667 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 para desenvolver habilidade para TV. 668 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Ora, isso é impressionante, muito admirável. 669 00:45:33,817 --> 00:45:36,278 Dito isso, não sei por que usou 670 00:45:36,278 --> 00:45:38,572 uma imagem racial para falar de mim. 671 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 É como me vê? 672 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 É como nos vê? 673 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 Gostaria de reduzir toda a sua carreira a uma coisa impensada 674 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 e tola dita num e-mail? 675 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 Nunca disse nada que depois se arrependeu 676 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 falando casualmente? 677 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 Tem uma posição de liderança na emissora. 678 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 E, sob sua supervisão, 679 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 deixou funcionários negros serem sistematicamente desvalorizados. 680 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 É coisa para ser casual? 681 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Donny, dá um zoom na Cybil 682 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - até ver os poros dela. - Hora do comercial. 683 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - Devo cortar... - Não. 684 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Ok. Câmera dois, aproxima. Mais. 685 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Não. 686 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Eu fui descuidada, e isso não é desculpa, 687 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 mas precisa compreender. 688 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 Não damos essa oportunidade a qualquer um. 689 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 Qualquer um nessa cadeira deve ser grato... 690 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 Eu devo... 691 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 É isso. 692 00:46:53,772 --> 00:46:54,773 Eu deveria ser grata? 693 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 Pela dificuldade de conseguir esse emprego. 694 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Eu quero dizer, a UBA como instituição, 695 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 daqui pra frente, acho que nós... 696 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 Devemos deixar de lado esse clima de exploração das divisões raciais. 697 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Mas é assim em todo clima, não acha? 698 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Merda. 699 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Mas, sim, deixaremos de lado o racismo institucional 700 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}logo após o intervalo. 701 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}Não saia daí. 702 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 E saímos do ar. Uau. 703 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 Acabou? 704 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Certo. É claro. 705 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - Pronta? - Obrigada. 706 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 Ai, meu Deus. 707 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Vamos lá. 708 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 Foi um desastre total. 709 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Mia, é o Cory. 710 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - O quê? Sério? - Eu atendo. Tudo bem. 711 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 Posso ajudar, Cory? 712 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Só quero parabenizar pela ótima entrevista. 713 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 Por falar nisso, administraremos o atraso no comercial. 714 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 Compensarei aos anunciantes. 715 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 É, não duvido. 716 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Avise quando a audiência chegar. 717 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Layla, não vai parabenizar a Chris pela ótima entrevista? 718 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 Eu? Por quê? 719 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 Produtores de âncoras fazem isso. Pode ir. 720 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 Não fala sério. 721 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 Já passou da hora. 722 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Vai. 723 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 - Você conseguiu. Parabéns. - Parabéns. 724 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Gente, 725 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}existem tragédias e existe aquilo que rolou no Morning Show. 726 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Dizer que Cybil Reynolds caiu como um patinho é pouco. 727 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 Agora vamos passar à votação da falta de confiança. 728 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Favoráveis, por favor, levantem a mão. 729 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Kyle, ligue agora para Paul Marks. 730 00:49:45,152 --> 00:49:46,820 Não interessa se está no foguete, 731 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 nem se o foguete chegou a Júpiter. 732 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Fretará meu voo para Júpiter. 733 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Arrumará um UberCometa, o diabo que for. 734 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 Amigos assistentes dizem que ele está no SoHo. 735 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 Ora, fica perto. 736 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Vou ligar pro motorista. 737 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Agradeço que tenha vindo. 738 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 Aproveite a noite. 739 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Cory. - Amanda. 740 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Você está cheio de pique. 741 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 Pronto após dormir o dia todo no caixão? 742 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 Você e seu traje imponente nunca desapontam. 743 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 Esse evento é privado. 744 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Estou intrigado com seu novo papel de capanga, mas o Paul me espera. 745 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Se fosse verdade, eu saberia. 746 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 É paga para ser cão de guarda do Paul, mas não brinque comigo, Amanda. 747 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 Eu não sou um spinner. 748 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Cory. - Legal te ver, Paul. 749 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - Temos algo marcado? - Não. 750 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 A Cybil saiu. Temos os votos. Caminho limpo. 751 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Eu assumo aqui. - Entendi. 752 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 Cory, agradeço a visita, 753 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 mas o negócio precisa ser tão difícil? 754 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 E chegou onde está com negócios fáceis? 755 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Eu queria comprar uma empresa da velha mídia. 756 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 Velha mídia é segurança da marca. A UBA não é mais segura. Virou uma bosta. 757 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 A UBA voltou ao número um, Paul. 758 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Sim, qualquer batida de carro atrai atenção, 759 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 mas batidas de carro são desastres. 760 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 São erros, são acidentes. 761 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 Sei que vê seus desastres como oportunidades, 762 00:51:34,303 --> 00:51:35,387 mas escuta só. 763 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 Que tal começar sem um desastre? 764 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 Quem vai procurar? 765 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 Está reunido com a NBN aí? 766 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Eu tenho opções. A UBA deixou de ser uma. 767 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Obrigado pela visita. 768 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Legendas: Leandro Woyakoski