1
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Bom dia, Mia.
- Bom dia, Rena.
2
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
Ora, ora, América,
3
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
tem sido duas semanas loucas
para nossos amigos da UBA.
4
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Milhares de e-mails roubados.
Todo dia tem novidade.
5
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}Não sei vocês, mas amo pesquisar
no site que reuniu os vazamentos
6
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}pra ler minha dose diária
das vergonhas deles.
7
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
Isso é um dia de nossa responsabilidade
pela invasão? Parece Guerra e Paz.
8
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Página 85 dos e-mails não divulgados.
9
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Ora, Earl. Está me mimando.
10
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Me chame de Tolstói.
Diga o que quer fazer com isso.
11
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
De nada, Cory.
12
00:04:28,685 --> 00:04:29,770
Pelo quê?
13
00:04:30,312 --> 00:04:31,396
Elevar suas ações.
14
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
Acontece com firmas
que dizem que vou comprar.
15
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Diria que é mais do que boato.
16
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- É notícia.
- Tem mais notícia.
17
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
Sua oferta original funciona para mim.
No preço que ofereceu.
18
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Vamos bater o martelo.
19
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- E a sua diretoria?
- Deixa comigo.
20
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Puxe o gatilho.
21
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
- Pessoal, a gente... Foi mal.
- Ah!
22
00:05:11,061 --> 00:05:12,396
Repense as selfies.
23
00:05:12,396 --> 00:05:15,148
Não interessa seu aplicativo.
Pode ser Tinder,
24
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
420 Singles, Kingsnake After Dark.
Assim, não.
25
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- Ângulo, galera. Sério isso?
- Sim. Qual é.
26
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- Quem curte pescoço?
- Por que acham que funcionaria?
27
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- Por que eles...
- Nem imagino.
28
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
{\an8}Chris, como seu marido conseguiu?
29
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
{\an8}Não num aplicativo,
mas é uma longa história.
30
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Ah, conte só as melhores partes.
31
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Tem um minuto.
32
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
{\an8}Ah, está bem. Por você.
33
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
{\an8}- Sim.
- Versão das 8h55.
34
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}Estava na qualificatória olímpica,
e tinha um cara.
35
00:05:42,050 --> 00:05:45,637
{\an8}Ele é fofo, olhos lindos.
E eu: "Não me olhe assim,
36
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
{\an8}me deixa nervosa."
37
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}Ele representa o inimigo,
competindo comigo pela Nike.
38
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
Ah, uau.
39
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
Só contratam um americano de atletismo.
40
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Eu estava no hotel
quando recebi uma entrega surpresa.
41
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Tênis azul da Tiffany do meu tamanho.
42
00:06:00,736 --> 00:06:02,070
- Esse tênis.
- Nossa.
43
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}E tem um bilhete com o número do Marcus
dizendo apenas "é você".
44
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
{\an8}Ah, uau.
45
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
{\an8}- Ele soube chegar.
- E...
46
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
{\an8}- É impressionante.
- Sim. Ou...
47
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
{\an8}Ou queria se conectar.
48
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}É a sua vez de se conectar
com The Twist após o intervalo.
49
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}Terminamos.
50
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Corta pro comercial.
51
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Ótimo programa.
52
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
Conectar?
53
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
- Conectar.
- Como pessoas.
54
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Exato. Bela transição.
- Bem legal.
55
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
- Conseguimos.
- Indo pro Twist.
56
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
- Nossa.
- Aqui.
57
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Obrigada.
- Acertou.
58
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
As fotos trágicas de namoro.
59
00:06:34,895 --> 00:06:36,230
Pois é.
60
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
Nem todos acham amor na casa da chefe.
61
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
Gostei desse sorriso.
62
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Ganhamos mais 30 mil do YDA.
63
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
Não brinca. Quem diria que um hacker
nos levaria pra ponta?
64
00:06:51,078 --> 00:06:53,497
Ei, Layla. Publique na próxima reunião.
65
00:06:53,497 --> 00:06:55,290
Seria bom melhorar o moral.
66
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Layla, ouviu?
- Olha o Eagle News.
67
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...erros de um famoso da UBA,
quando o drama real
68
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- é o discurso de ódio.
- Aumenta.
69
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
A luta por igualdade racial
na UBA deu outro passo para trás.
70
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Recebemos um cache de e-mails
que são uma coisa de louco.
71
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Cybil Reynolds, lenda da área
e presidente da diretoria da UBA,
72
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}chamou Christina Hunter,
côancora do Morning Show,
73
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}de tia Jemima num e-mail
sobre a contratação dela.
74
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Sim, é isso mesmo. Tia Jemima.
75
00:07:35,914 --> 00:07:37,040
Kyle, liga pro jurídico.
76
00:07:37,040 --> 00:07:39,418
Marque um jantar com Leonard amanhã,
77
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
e liga pra Chris.
78
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}Chris não é boa âncora...
Tragam Bradley Jackson.
79
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}Foi contratada por ser negra.
80
00:08:26,298 --> 00:08:27,382
{\an8}Hunter vazou os e-mails?
81
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
{\an8}Agora não pode demiti-la por ser ruim.
82
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
ESCRITÓRIO DE CORY ELLISON
83
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Alô?
84
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
Achei o e-mail.
85
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Cybil falando com a diretoria
sobre o 3o trimestre em 2020,
86
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
e puta com o valor gasto
no contrato de dois anos da Chris.
87
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Alguém diz que a Chris
ainda ganharia menos do que a Bradley
88
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
quando entrou. "Foi uma pechincha.
89
00:09:20,644 --> 00:09:24,439
Afinal, a Chris é popular
a ponto de estar em caixas de cereal."
90
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- Não é ruim.
- É a resposta da Cybil:
91
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
"Tia Jemima também
estava em caixas de cereal
92
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
e ninguém mais compra ela."
93
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Mia...
- Compra ela? Qual é a da Cybil?
94
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- A Chris já saiu?
- Cory ligou pra sala dela.
95
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Pode entrar.
96
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Chris. Oi.
97
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
Nunca vim neste andar. Que classe.
98
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Pois é. Certo? A decoração. De primeira.
99
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- Quer uma pintura?
- O quê?
100
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
Meu Deus. Piada idiota.
101
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Desculpe. Como vai?
- Ainda recuperando o fôlego.
102
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
É. Olha, sei que não conhece a Cybil,
103
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
mas ela é uma peça
que está aqui há muito tempo.
104
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Mas, em qualquer casa,
peças precisam ser trocadas.
105
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Entendi.
106
00:10:37,888 --> 00:10:39,014
Não quer que eu processe.
107
00:10:39,014 --> 00:10:41,183
Claro, não queremos chegar a isso.
108
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Minha equipe dirá como compensar.
109
00:10:43,519 --> 00:10:45,812
Mesmo tratamento da Bradley, claro.
110
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
Bônus reconhecendo
seu fantástico trabalho.
111
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Mas eu ia adorar
resolver isso aqui dentro.
112
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Devemos noticiar, não ser a notícia, né?
113
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Te procuramos ainda hoje.
114
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Obrigado por vir.
Quis esclarecer como é valorizada.
115
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Estou descobrindo quanto.
116
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Está escondida.
117
00:12:11,023 --> 00:12:12,107
Obrigada por vir.
118
00:12:12,608 --> 00:12:14,902
Sim. Precisa ser rápido.
119
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Voltar ao trabalho em tempo integral.
120
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Obrigada por honrar seus compromissos.
121
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Mas é claro.
122
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Como as pessoas estão reagindo no prédio?
123
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
Quer saber o que o Cory está fazendo?
124
00:12:30,292 --> 00:12:33,545
Meu palpite é que os advogados
divulgarão um comunicado.
125
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
É, foi o que achei. Então...
Não ouviu mais nada?
126
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
Não sou espiã, Cybil.
127
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
Não preciso de espiã, Alex.
Preciso que me defendam.
128
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
Não sei o que dizer. É algo tão claro.
129
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Sim, sei o que parece.
130
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Chamei você para nós acharmos
a melhor saída disso.
131
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Desculpe. Nós?
132
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
E se você me entrevistasse
no Alex Sem Censura?
133
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Uau. Por quê?
134
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Gostaria de falar em minha defesa.
135
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
Não acho que aparecer na TV
seja a coisa certa a fazer.
136
00:13:11,124 --> 00:13:13,377
Preciso de treinamento de mídia
137
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
após 45 anos na TV que meu avô fundou?
138
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
Não falei isso.
Só que é bem mais complicado
139
00:13:18,549 --> 00:13:21,301
do que falar do valor acionário da UBA.
140
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
Adorei a contratação da Chris.
141
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Sim, ela era inexperiente,
mas era a coisa certa.
142
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Isso é ridículo.
143
00:13:30,853 --> 00:13:32,479
É um mal-entendido total.
144
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
Sim, sendo mal-entendido ou não,
145
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
eu não quero fazer parte disso.
Simplesmente não quero.
146
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
Você? Logo você?
147
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
O que você quer dizer?
148
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Todos queriam a sua saída.
149
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Cory, Fred. Todos eles.
150
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Eu protegi você, pois sei como é
151
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
quando homens decidem
a validade de uma mulher.
152
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Protegi você. Agora precisa fazer o mesmo.
153
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Se eu sair por conta disso,
154
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
acha que meu substituto
vai se preocupar com você
155
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
ou com o que você quer?
156
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Encaremos. Será o Cory
ou um puxa-saco dele.
157
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
E como o Cory te ajudou até agora?
158
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Sim. Eu sei, Cybil.
159
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Senti sua proteção ao longo dos anos.
160
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
É curioso como do nada
se torna uma questão de irmandade
161
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
e solidariedade,
porque agora você precisa de algo.
162
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Alex, o mundo funciona assim.
163
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
- Uau.
- Sabe disso.
164
00:14:43,759 --> 00:14:46,595
Não quero usar você.
165
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Só quero uma chance
para esclarecer os malditos fatos.
166
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Dei minha vida a este lugar.
167
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
Não serei cancelada por isso.
168
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Acontece aos melhores de nós.
169
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Só respira assim quando está ansiosa.
170
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Amor, isso vai passar, eu juro.
171
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Mas você precisa dormir.
172
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
Daqui a pouco são 3h30.
173
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
A empresa da família da Cybil.
174
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
Entende por que ela
quer sua ajuda pra se safar.
175
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
Ora, a UBA é uma empresa
de capital aberto há décadas.
176
00:16:14,975 --> 00:16:16,435
Não pertencemos a ela.
177
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
Além disso, tudo na TV
é cancelado cedo ou tarde.
178
00:16:19,438 --> 00:16:21,481
Por que a Cybil seria diferente?
179
00:16:21,481 --> 00:16:22,983
Ela não ficará quieta.
180
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
Deixe que ela grite. Não somos obrigados
181
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
a pôr uma racista em Alex Sem Censura.
182
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Cory, acredite.
Não estou empolgada com a ideia,
183
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
mas aquela declaração cansada
do jurídico só nos deixa pior.
184
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
Cybil assinou a confidencialidade.
Não pode falar com ninguém,
185
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
e isso precisa ser abordado
e só nós podemos.
186
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Ponto-final.
- Ok. Como está a Chris?
187
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
Parecia bem no programa,
mas duvido que esteja.
188
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Pelo que vi, ela foi muito profissional.
189
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Sim. Ela foi ótima. Ela veio e trabalhou.
190
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
Ela não quis tocar no assunto,
coisa que entendo,
191
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
porque cabe a nós limpar.
192
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- Não a ela.
- Já foi limpo.
193
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Divulgamos um comunicado.
Pra que piorar as coisas?
194
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Não desculpei a Cybil,
mas entendo o pedido.
195
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Ela quer uma chance
de defender a reputação.
196
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
E a reputação da UBA?
Ela que vá a Eagle News.
197
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
Dane-se a confidencialidade. Eu libero.
198
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
Não é fofoca, é digno de nota,
e todos estão falando disso.
199
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Ignorando, como ficaremos?
200
00:17:26,672 --> 00:17:29,925
Além disso, Cory, não é sua especialidade?
201
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
A audiência, esse circo todo?
202
00:17:32,177 --> 00:17:36,890
Não gosto de ser usado por alguém que sei
que logo estará de férias na Flórida.
203
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Ela já era. Nem a diretoria fala com ela.
204
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Lamento, Cory, mas é um bom argumento.
205
00:17:49,653 --> 00:17:52,698
A entrevista com a Alex
mostraria que levamos a sério.
206
00:17:52,698 --> 00:17:55,576
E como a UBA cobriu
as atitudes de Mitch Kessler,
207
00:17:55,576 --> 00:17:57,995
sem falar nas questões raciais envolvidas,
208
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
o melhor seria nos anteciparmos.
209
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Beleza, mas quero ver a primeira edição.
210
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
Se virar rasgação de seda, não vai ao ar.
211
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
Rasgação de seda? Ex... Quê?
212
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
Sou só eu
ou ele quer se livrar do cadáver?
213
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
LAYLA BELL
SALÁRIO BASE: US$ 48.925
214
00:18:30,027 --> 00:18:31,028
Mas que porra?
215
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Rena, venha cá.
216
00:18:36,116 --> 00:18:38,994
- O que é isso?
- Salário dos dados roubados.
217
00:18:38,994 --> 00:18:44,041
Não é só a Chris que ganha menos,
somos todos nós. Talvez não todos.
218
00:18:44,958 --> 00:18:46,418
Então é um padrão.
219
00:18:46,418 --> 00:18:48,629
Como é? Sério?
220
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
Estou pesquisando os dados roubados.
Não é bonito.
221
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- Nossa.
- Que loucura.
222
00:18:53,675 --> 00:18:56,929
Os subalternos têm dito
e feito coisas racistas conosco,
223
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
mas dão bola por ser a Chris?
224
00:18:58,555 --> 00:18:59,765
Que palhaçada.
225
00:18:59,765 --> 00:19:02,059
Juro, de que adianta trabalhar aqui?
226
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Layla, podemos ver
o texto pra amanhã na minha sala?
227
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
Eu vou...
228
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
O texto de amanhã.
229
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Esqueça o texto.
230
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
O que foi, Layla? Me ajude.
231
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Primeiro a revisão de desempenho,
agora isso?
232
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Precisou vazar um e-mail de uma famosa,
233
00:19:37,803 --> 00:19:39,721
uma pessoa rica e famosa,
234
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
para se preocuparem
com a desigualdade impregnada aqui.
235
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- E estamos putos.
- Muito?
236
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Pode não ter equipe amanhã.
237
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Ok. Obrigada pela franqueza.
238
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Eu agradeço.
239
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Ei, Stella,
precisamos de uma reunião com todos.
240
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Pessoal, agradeço por vir.
241
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
O e-mail de Cybil Reynolds
e as infelizes desigualdades salariais
242
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
chatearam vocês, e com razão.
243
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
Passamos poucas e boas.
244
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Só queríamos reunir todos e conversar.
245
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
Como o Morning Show
pode acertar as coisas? Ideias?
246
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
Estão me olhando, né?
247
00:20:37,613 --> 00:20:39,823
Não estão olhando pra você.
248
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Qualquer um pode falar como se sente.
249
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- Falem abertamente...
- Verdade.
250
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
...não haverá punição.
251
00:20:49,333 --> 00:20:53,712
- Não haverá retaliação.
- É um lugar totalmente seguro.
252
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
Tá, que se foda.
253
00:20:56,715 --> 00:20:58,425
Não podem demitir por falarmos.
254
00:20:58,425 --> 00:20:59,635
Sabem o que podem fazer?
255
00:21:00,260 --> 00:21:03,514
Não passar trabalho, evitar promoções,
256
00:21:03,514 --> 00:21:07,851
transformar num inferno
até pedirmos as contas. Aí ficam numa boa.
257
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Olha, Layla, não vai acontecer com você.
258
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
Cadê o Cory? Cadê a Cybil?
259
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
Não estão aqui porque não precisam.
260
00:21:18,237 --> 00:21:21,657
Eles apostam que vamos calar a boca
261
00:21:21,657 --> 00:21:24,451
e ficar no nosso lugar.
262
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Profissionais negros conhecidos por falar,
263
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
abaixam a crista ou saem daqui.
264
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Julia, saber qual é o nosso lugar?
265
00:21:35,420 --> 00:21:37,214
Jura? Você é incrível no que faz.
266
00:21:37,214 --> 00:21:39,800
Por que entregar de bandeja pra quem
267
00:21:39,800 --> 00:21:41,635
quer que você se vitimize?
268
00:21:41,635 --> 00:21:43,887
Não nota como isso enfraquece?
269
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
Eu não fiz isso, Yanko.
270
00:21:45,681 --> 00:21:48,100
Olha só. Gente, no fim das contas, raça...
271
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
Pra começar é ficção, tá?
272
00:21:49,726 --> 00:21:51,895
Sabemos que transformaram em arma.
273
00:21:51,895 --> 00:21:56,483
Todos nós sabemos? Eu não sei...
274
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
É a conversa errada, tá?
275
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- Nós vamos...
- Posso falar?
276
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- É seguro?
- Fale. Sim.
277
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
Estamos ticando os quadrados, Mia.
278
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Ticando, marcando pontos de diversidade
279
00:22:07,119 --> 00:22:10,038
numa planilha, para quê?
Nos sentir melhor?
280
00:22:10,038 --> 00:22:12,165
A coisa contra a qual protestamos,
281
00:22:12,165 --> 00:22:14,126
decidir pela cor da pele...
282
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
Se só isso já não fosse muito errado,
283
00:22:18,046 --> 00:22:21,592
somos forçados a uma só escolha racial
quando todos somos mestiços.
284
00:22:21,592 --> 00:22:26,013
Olhem pra mim.
Posso ser judeu sefardita, persa,
285
00:22:26,013 --> 00:22:27,347
posso ser armênio.
286
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Mas meus pais são de Cuba,
287
00:22:29,308 --> 00:22:31,518
vai dizer que sou apenas moreno?
288
00:22:31,518 --> 00:22:35,272
- Yanko, não é da 3a geração de cubanos?
- Sim, mas não se trata disso.
289
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
Não... Riam se quiserem.
290
00:22:36,648 --> 00:22:39,151
Verdade. É engraçado...
Darei um exemplo melhor.
291
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- Alex.
- O quê?
292
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
Digamos que cuspa numa proveta
293
00:22:42,112 --> 00:22:44,406
e veja que seu bisavô é negro.
294
00:22:44,406 --> 00:22:46,617
De repente você ia ser negra?
295
00:22:46,617 --> 00:22:47,659
É um argumento.
296
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
Ai, meu Deus.
297
00:22:52,664 --> 00:22:54,666
Se mandasse analisar seu DNA
298
00:22:54,666 --> 00:22:57,711
e descobrisse hoje um bisavô negro,
299
00:22:57,711 --> 00:23:00,506
de repente,
Alex Levy é negra? Ela é negra?
300
00:23:00,506 --> 00:23:02,341
Yanko, segura sua onda.
301
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Só apontei o absurdo disso. Não percebe?
302
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
- Você não está ajudando.
- O quê? Não.
303
00:23:07,554 --> 00:23:08,889
- Nada.
- É esse woke.
304
00:23:08,889 --> 00:23:09,932
Isso não ajuda, Alex.
305
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Será que... Assuma, eu já volto.
306
00:23:13,602 --> 00:23:15,187
- Temo...
- É. Vai falando.
307
00:23:15,187 --> 00:23:17,898
Saímos dos trilhos aqui.
308
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Todos bem-intencionados e...
309
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Chris, espere.
310
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Qual era a ideia daquilo?
311
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Achei que ajudaria falar às claras.
312
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
Antes de pôr Cybil em Alex Sem Censura?
313
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
Mostrar que ela é amiga de gente morena?
314
00:23:35,040 --> 00:23:36,667
A decisão veio de quem ganha mais.
315
00:23:36,667 --> 00:23:39,419
Então nós duas precisamos de um aumento.
316
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Sim.
317
00:23:42,965 --> 00:23:46,468
Não deixe a Cybil
nem essa máquina corporativa
318
00:23:46,468 --> 00:23:48,136
te fazer duvidar do seu valor.
319
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Nunca duvidei.
Só não sabia que outros duvidavam.
320
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Eu nunca duvidei.
321
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
E por que não me achou outro produtor?
322
00:23:57,187 --> 00:23:59,106
Os bons estão em falta.
323
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
Por que será?
324
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- Como foi a reunião?
- Eu terminei. Não saímos do lugar.
325
00:24:19,543 --> 00:24:20,377
E a Chris?
326
00:24:20,377 --> 00:24:22,129
Como estaria no lugar dela?
327
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
Vamos ter muitos dias de merda
até isso passar.
328
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
E vai? Passar?
329
00:24:28,760 --> 00:24:30,846
Desesperar-se por um e-mail da Cybil
330
00:24:30,846 --> 00:24:32,973
é como tratar câncer com Band-Aid.
331
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
E, Stella, aliás, era a nossa função saber
332
00:24:36,101 --> 00:24:38,812
que Chris e outros
tiveram o salário achatado
333
00:24:38,812 --> 00:24:40,189
no corte de verbas.
334
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
E eu preciso cuidar de Julia, Layla
e dos demais
335
00:24:44,193 --> 00:24:48,113
que ralaram muito, sem reconhecimento
e ganhando pouco.
336
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Mas pra que pensar nisso, né?
337
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Mantenha o programa enxuto.
Faça mais com menos. Seja criativa.
338
00:24:53,952 --> 00:24:55,287
Ganhe a porra da audiência.
339
00:24:55,287 --> 00:24:57,289
Durma no trabalho, se precisar.
340
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
Só assim pra não fechar as portas
numa pandemia.
341
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
Nem durante um ataque hacker.
342
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
Não é uma bosta, Stella,
343
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
comandar a máquina
e ainda ser um dente da engrenagem?
344
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Talvez a UBA nos explore,
mas dá plano de saúde.
345
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Tem razão.
- Sim, eu sei.
346
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Mas o que isso diz de mim,
que continuo aqui?
347
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Vamos sair daqui hoje. Vamos tomar todas.
348
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Stella, não tenho tempo.
- Não me faça obrigar.
349
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
É uma ordem.
350
00:25:32,324 --> 00:25:33,575
Vamos sair daqui,
351
00:25:33,575 --> 00:25:36,745
e vamos beber até cair.
352
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
Vou pôr na conta da empresa,
e vamos chamar a Chris.
353
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Que cor é essa?
- Vermelho.
354
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Vermelho. Muito bem, Naima.
355
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
Aqui. Isso... Ei! Que cor é essa?
356
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Laranja.
- Laranja! Incrível.
357
00:25:58,684 --> 00:25:59,852
Sabe qual vem agora?
358
00:25:59,852 --> 00:26:01,895
Está se antecipando a mim?
359
00:26:01,895 --> 00:26:03,397
Ah, uau. Olha só. Verde.
360
00:26:03,397 --> 00:26:04,481
CELULAR
361
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Como é que é? Ei. Toca aqui.
362
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Não seja ridícula. Levante-se.
363
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
"Como foi sua semana, bem?"
364
00:26:15,659 --> 00:26:18,871
"Li um e-mail racista sobre mim,
365
00:26:18,871 --> 00:26:21,832
enviado por alguém que só vi uma vez.
366
00:26:21,832 --> 00:26:24,710
A seguir, o CEO me ofereceu dinheiro
367
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
- pra calar o bico."
- Pare.
368
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
"E uma repórter me perguntou
o que eu iria fazer.
369
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
E depois minha chefe negra
disse pra eu manter a calma e continuar."
370
00:26:35,012 --> 00:26:36,388
Quer se demitir?
371
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Sabe que não desisto de nada.
372
00:26:39,725 --> 00:26:42,144
Já trabalhou o bastante.
373
00:26:42,644 --> 00:26:44,813
O Morning Show não seria pra sempre.
374
00:26:44,813 --> 00:26:46,273
Chega mais.
375
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Nós estávamos bem.
376
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Tínhamos patrocínios pra nos bancar,
377
00:26:52,029 --> 00:26:56,658
- e deixei você me convencer a aceitar.
- Não fiz isso.
378
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Achei que me subestimaram,
379
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- e você disse pra não pedir muito.
- Não,
380
00:27:01,205 --> 00:27:04,416
não vai me culpar por isso
porque os brancos piraram.
381
00:27:04,416 --> 00:27:06,001
Devíamos depená-los.
382
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- E agora podemos.
- Não.
383
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Se eu processar, ficarei marcada por isso.
384
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
É?
385
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Sinto muito.
386
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Se for repórter...
- Deixa comigo.
387
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
É a Alex.
388
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Sim, tá. A mamãe já volta.
389
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Tomara que não demore.
390
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Eu cuido dela.
391
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Alex.
- Oi.
392
00:27:43,121 --> 00:27:46,124
Desculpe vir sem avisar.
393
00:27:46,124 --> 00:27:47,417
Tentei avisar,
394
00:27:47,417 --> 00:27:50,170
mas você não atendia nem respondia.
395
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- Tudo bem. Entra.
- Beleza.
396
00:27:54,466 --> 00:27:55,467
Oi, Marcus.
397
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
Oi, Alex. Bom te ver.
398
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Vitela ao molho marsala, incrível.
399
00:28:20,242 --> 00:28:21,785
Sinto dó dos bezerros
400
00:28:21,785 --> 00:28:23,745
passando a breve vida presos,
401
00:28:23,745 --> 00:28:25,539
sem saber que inferno os aguarda.
402
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
É de partir o coração,
403
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
mas essa vitela ao molho marsala
testa os limites dos meus sentimentos.
404
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Chega de enrolar, Cory.
Por que vim tão longe?
405
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Leonard, o mundo existe
após o Upper East Side.
406
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Sim, e por isso moro no Upper East Side.
407
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Precisávamos de privacidade,
408
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
longe dos olhos atentos
e das línguas ferinas dos repórteres.
409
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
O que a diretoria acha da oferta do Paul,
410
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
agora que vazaram o e-mail da Cybil?
411
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Estamos encantados.
412
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Escândalo racial faz bem aos negócios.
413
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Faz sentido.
414
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Sem rasgar seda.
415
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Fui contra sua indicação como CEO.
416
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
Desde então, você teve algumas vitórias.
417
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Você viceja no caos,
mas não é meu caso nem da UBA.
418
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
Dito isso, claro, eu apoiaria Mussolini
419
00:29:22,387 --> 00:29:25,349
se ele trouxesse
uma proposta de Paul Marks.
420
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Nunca pensei que fosse fascista, Leonard.
421
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Mas ainda não tem os votos.
422
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
Não posso te apoiar publicamente.
423
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
A Cybil é o melhor
que a diretoria pode fazer?
424
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Seu silêncio é a resposta de que preciso.
425
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
Se a Cybil for embora,
alguém vai precisar assumir.
426
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
A natureza abomina o vácuo.
427
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
Fui de muitas diretorias, Cory.
428
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
Se a dor de cabeça que você me daria
for metade do aneurisma que deu à Cybil,
429
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
não tenho interesse.
430
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
Sabia que meu pai era coletor?
431
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Desculpe, coletor?
432
00:30:08,600 --> 00:30:13,105
Chame como quiser.
Coletor de lixo, lixeiro.
433
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Eu o vi passar a vida adulta inteira
mergulhado até a cintura
434
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
nos detritos pútridos da vida dos outros,
435
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
e ele trabalhou sem reclamar
para eu não precisar ser coletor.
436
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Nunca fui coletor. Não vou começar agora.
437
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
Então, Cory, ou você limpa sua sujeira
438
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
ou sai da frente, porra.
439
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- Outra rodada? Sim!
- Claro que sim.
440
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Seu peito vai explodir.
441
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
Quê?
442
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Seu sutiã. Estão ligando pro seu sutiã.
443
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- Deve ser a Chris.
- Diga pra ela vir aqui.
444
00:31:00,861 --> 00:31:02,196
É a Bradley.
445
00:31:02,196 --> 00:31:03,113
CELULAR
446
00:31:03,113 --> 00:31:05,324
Ela quer aplacar a culpa branca?
447
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Ela não faz por mal,
mas após a aula de genealogia do Yanko,
448
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
não aguento outro
drama adolescente com funcionário.
449
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Desculpe, Bradley Jackson.
450
00:31:14,416 --> 00:31:16,919
Ah, o Yanko.
451
00:31:18,212 --> 00:31:20,255
Lembra quando ele socou um cara?
452
00:31:20,255 --> 00:31:21,632
Sim, me lembro.
453
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Não posso falar
por causa da masculinidade tóxica,
454
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
mas aquilo foi um tesão.
455
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Foi mais ou menos.
456
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Yanko pode ser problemático
457
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- e um tesão.
- E um tesão.
458
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
- Falamos em voz alta?
- Ai, não.
459
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Meu celular está ouvindo?
460
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Vou pegar mais bebida.
461
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
Oi, posso... Sim, obrigada.
462
00:31:48,825 --> 00:31:49,660
Oi.
463
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Espere, aquele é... o Kyle?
464
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
Ai, meu Deus, é.
465
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Vou ver com ele os planos do Cory.
466
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- Não pode...
- Sim.
467
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- Kyle? Ai, meu Deus.
- Stella?
468
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- Vamos, um abraço.
- Oi.
469
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- Oi.
- E aí?
470
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- Que coincidência.
- É.
471
00:32:13,225 --> 00:32:14,893
Cory está falando com a diretoria.
472
00:32:14,893 --> 00:32:17,104
Não está nem aí em reformar a UBA.
473
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Está em guerra com a Cybil, e nós...
Somos apenas peões.
474
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- O quê?
- Eu sou um peão. Você está no jogo.
475
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
O quê? O que quer dizer?
476
00:32:28,115 --> 00:32:30,158
A Cybil é sua amiguinha, né?
477
00:32:30,158 --> 00:32:32,119
Ou, sei lá...
478
00:32:32,119 --> 00:32:33,537
Como é que é?
479
00:32:33,537 --> 00:32:37,291
Acha que eu a protejo,
que sou cúmplice nisso?
480
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Stella, estou confusa,
por que está do lado dela?
481
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Você se liga ao poder,
onde quer que ele esteja.
482
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
Esse não é o meu estilo.
483
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
A Cybil pode ter problemas,
484
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
mas não quer nos vender
pro Paul Marks como o Cory está fazendo.
485
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Paul pode ser só mais um magnata,
mas ele paga os salários.
486
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
Não se cansou da diretoria
chorando as pitangas?
487
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
O quê?
488
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
O que não me contou?
489
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Paul e eu trabalhávamos juntos.
490
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
Temos um passado, e não é bom.
491
00:33:16,955 --> 00:33:20,417
- Ele fez alguma...
- Não é nada disso.
492
00:33:20,417 --> 00:33:21,502
Ele é muito esperto.
493
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
Se tem uma coisa no Paul...
494
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
ele é implacável.
495
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- Contou pro Cory?
- Ele não dá bola.
496
00:33:33,472 --> 00:33:35,516
Em quem pode confiar no prédio?
497
00:33:35,516 --> 00:33:37,351
A UBA só passa confiança
498
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
afirmando isso
num anúncio com a Alex Levy.
499
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Você veio.
500
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Parece que perdi uma farra.
501
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
- Oi.
- Oi, Chris, como está indo?
502
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Parece que estou
num programa de proteção à testemunha...
503
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Quer um lugar sossegado?
504
00:33:57,955 --> 00:33:59,873
- Tem...
- Cansei de silêncio.
505
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Quero entrevistar a Cybil no TMS.
506
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- Sério?
- Alex e eu falamos disso,
507
00:34:10,132 --> 00:34:11,134
e eu devia fazer.
508
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Ok.
509
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
- Só se tiver certeza.
- É.
510
00:34:18,766 --> 00:34:20,686
Você não tem nada a provar.
511
00:34:20,686 --> 00:34:21,728
Eu sei.
512
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
Acredite, não quero ver a Cybil
nem pintada de ouro, mas vou entrevistar.
513
00:34:28,068 --> 00:34:30,987
Ei, imagine a audiência.
514
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
Sim, a audiência.
515
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
De jeito nenhum. Ela não fará.
516
00:34:35,242 --> 00:34:38,745
Alex Sem Censura é uma coisa,
mas ninguém verá
517
00:34:38,745 --> 00:34:41,206
a versão TMS
da cúpula da cerveja do Obama.
518
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
Se nem ele teve sucesso, que dirá nós.
519
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Adoro um plano desesperado, mas não.
520
00:34:48,839 --> 00:34:52,467
Adoro planos desesperados, ainda mais um
521
00:34:52,467 --> 00:34:55,179
em que o CEO vaza um e-mail comprometedor
522
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
pra derrubar a presidente da diretoria
e, sabe,
523
00:34:58,515 --> 00:35:02,686
transforma casualmente 400 anos de racismo
numa arma pra fechar negócio.
524
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
É uma grande acusação, Stella.
525
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
Antes que diga que estou errada,
526
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
seu olho esquerdo treme quando mente.
527
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Perdeu o controle disso, Cory.
528
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
Não. Não posso fazer.
Não posso ir ao Morning Show.
529
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Cybil, você tem de fazer isso.
530
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
É o que a Chris quer,
e ela também merece se expressar.
531
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Chega de se comportar
como uma mulher branca frágil.
532
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
Eu sou frágil?
533
00:35:58,784 --> 00:36:00,661
Teria sobrevivido aos anos 70?
534
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Nós sabemos que você é formidável.
535
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
Não consigo parar de pensar nisso.
536
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
Não acredito que escrevi aquilo.
537
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Eu nunca atrapalharia
o trabalho de outra mulher.
538
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- Por que eu faria isso?
- Não sei.
539
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Acho que precisará responder isso no TMS.
540
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Por quê? Eles decidiram quem eu sou.
541
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
Preste atenção, quando eu me for,
542
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
vão todos fingir que...
resolveram o problema.
543
00:36:47,583 --> 00:36:52,004
E ainda vão cruzar a rua
se virem uma pessoa de cor.
544
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Eu não diria essa parte no ar.
545
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
Ai, Deus.
546
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Eu fiz uma piada.
547
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Uma piada sem graça.
548
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
E agora essa piada é o meu legado?
549
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
O legado da minha família?
550
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
Oitenta anos de tudo que construímos
serão varridos por...
551
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
por um e-mail impensado?
552
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Cybil, é muito mais do que um e-mail.
553
00:37:22,743 --> 00:37:28,707
Você pagava a uma negra menos
do que a uma branca na mesma função.
554
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
Eu entendo que discorde
que isso represente quem você é,
555
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
mas é a sua chance de assumir
a responsabilidade e redefinir tudo.
556
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
A seguir, acompanharemos Marge e Kathy,
557
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
gêmeas idênticas reunidas
num encontro por acaso
558
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
na prova de comer torta em Cider Days.
559
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
{\an8}Dá pra imaginar? Está comendo
560
00:37:51,522 --> 00:37:53,232
{\an8}uma torta de morango e aí,
561
00:37:53,232 --> 00:37:54,650
{\an8}- zás, uma gêmea.
- É.
562
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}Competição de comida sempre tem surpresas.
563
00:37:56,944 --> 00:37:58,403
{\an8}A seguir,
564
00:37:58,403 --> 00:38:01,114
{\an8}uma conversa sobre raça
na América corporativa
565
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}com a presidente da diretoria da UBA,
Cybil Reynolds,
566
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}e a nossa Chris Hunter.
Voltamos após o intervalo.
567
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
Estamos liberados.
568
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
- Eita. Mudança dura.
- Nossa.
569
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- Não brinca.
- Meu Deus.
570
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
Chris tem muita coragem por fazer isso.
571
00:38:15,671 --> 00:38:17,130
Sim, com certeza tem.
572
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Ok. Faltam três minutos.
573
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Não fuja do assunto.
Lembre-se de respirar.
574
00:38:22,719 --> 00:38:25,222
Lembre-se, é um quadro de quatro minutos,
575
00:38:25,222 --> 00:38:27,391
e pode durar um pouquinho mais.
576
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
O bom na transmissão ao vivo
é precisarem ir
577
00:38:30,477 --> 00:38:32,521
- pro comercial...
- Pagar as contas.
578
00:38:32,521 --> 00:38:33,564
Vai dar tudo certo.
579
00:38:33,564 --> 00:38:35,774
Só um retoque antes de entrar.
580
00:38:35,774 --> 00:38:37,484
A iluminação é de matar.
581
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
Faça o contorno da maçã do rosto.
582
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- Obrigada.
- Um pouco de cor. Sem palidez.
583
00:38:42,406 --> 00:38:45,033
Escute, você controla as respostas.
584
00:38:45,033 --> 00:38:46,577
Ela não controla as respostas.
585
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
Um...
586
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
dois...
587
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
três.
588
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Oi. Olá, amor.
589
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Isso não é uma corrida.
590
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Será fantástica.
591
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Nasceu fantástica.
592
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
E se eu queimar meu filme?
593
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
E se, nessa entrevista,
594
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
só virem uma negra irritada
batendo numa senhorinha branca indefesa...
595
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
- Não vai rolar.
- ...e...
596
00:39:33,081 --> 00:39:36,168
Tem a Mia no seu ouvido
e eu, nos bastidores.
597
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Vamos lá, garota.
598
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
- Pode segurar?
- Sim.
599
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Sra. Reynolds, venha comigo.
- Obrigada.
600
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Cuidado onde pisa.
- Obrigada.
601
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Deus do céu.
602
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Vamos garantir que não haja atraso.
603
00:41:30,407 --> 00:41:32,242
Entendido. Sem atraso.
604
00:41:32,242 --> 00:41:34,620
- Áudio liberado. Sem atraso.
- Confere.
605
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Pessoal, vamos ficar de olho nisso.
606
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Jim, quero que você fique mais perto.
607
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Você dá conta, Chris.
608
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
E em cinco, quatro, três...
609
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
Bem-vindos.
610
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}Há poucos dias, surgiu
um e-mail sem sensibilidade racial
611
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}da presidente da UBA, Cybil Reynolds.
612
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}O e-mail continha comentários sobre mim.
Não me manifestei publicamente até agora.
613
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}E quem falará comigo é
a mulher que escreveu os comentários.
614
00:42:22,000 --> 00:42:24,920
{\an8}Presidente da UBA, Cybil Reynolds,
obrigada por vir aqui.
615
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
Agradeço por me receber.
616
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Eu sei que houve algum furor,
e é merecido,
617
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
com o comunicado divulgado
há alguns dias pela UBA.
618
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
Era inadequado, para dizer o mínimo.
619
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
O erro foi meu e somente meu,
e vim aqui me desculpar pessoalmente.
620
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Chris, eu...
Lamento profundamente o que eu disse.
621
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
Mesmo no calor
de uma contratação controversa,
622
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
nada pode desculpar o que eu disse.
623
00:42:56,785 --> 00:42:58,745
Me chamar de tia Jemima?
624
00:42:59,872 --> 00:43:02,249
Não chamei você exatamente de tia...
625
00:43:02,958 --> 00:43:04,334
Só pra esclarecer.
626
00:43:05,210 --> 00:43:09,840
Sabe que a tia Jemima aparecia em caixa
de mistura pra panqueca, não de cereal?
627
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Fiquei sabendo agora.
628
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Mas isso não é só
um comentário no calor da hora.
629
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
A ironia da sua piada é
que a fabricante do produto
630
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
usou a imagem e a representação
de uma mulher negra pra vender uma marca,
631
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
aposto, sem participação nos lucros.
632
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Minha pergunta é qual marca
eu ajudo a UBA a vender, a seu ver?
633
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Olha, palavras importam.
Atos importam mais.
634
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
E a UBA tem sido tremendamente inativa
em termos de igualdade e inclusão.
635
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}A diretoria não participa
de decisões do dia a dia.
636
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}Deixamos isso
para a liderança capaz do nosso CEO.
637
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Porém, quando essa liderança tropeça,
tenho o dever de intervir.
638
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Não ouse, caralho.
639
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- Ela está atacando o Cory?
- Ele merece.
640
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
Não sei se respondeu minha pergunta.
641
00:44:04,186 --> 00:44:06,980
- Ah.
- Mas vamos falar em intervir.
642
00:44:06,980 --> 00:44:08,315
Como seria isso?
643
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
É possível recuperar
a confiança dos funcionários da UBA?
644
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}Sabe de uma coisa? Eu acho que sim.
645
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}Creio ser possível.
646
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}Começará com um diálogo
entre os funcionários da UBA e a direção.
647
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}De agora em diante, vocês terão
uma voz em toda reunião da diretoria.
648
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Chegou a hora da transparência.
649
00:44:30,170 --> 00:44:31,672
É ótimo ouvir isso.
650
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
Em benefício da transparência,
651
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
eu fui contratada como âncora permanente
porque sou negra?
652
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
É óbvio que não. Não.
653
00:44:45,394 --> 00:44:47,104
Mas entende minha confusão?
654
00:44:47,104 --> 00:44:51,441
Usou um comentário racista tosco
655
00:44:51,441 --> 00:44:53,569
para reclamar da minha contratação.
656
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
Não me achava qualificada, era isso?
657
00:44:57,614 --> 00:45:00,617
Bem, na verdade, naquela época,
658
00:45:00,617 --> 00:45:02,828
não acreditava que fosse qualificada.
659
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Vou reformular.
Você não tinha experiência.
660
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
Isso não é bem verdade.
661
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
Você sabia que fui testada
662
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
mais do que qualquer outra pessoa
a apresentar este programa?
663
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
Que precisei passar por oito aprovações
664
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
além de discussões de estratégia
sobre meu cabelo?
665
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
Eu não sabia.
666
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
E ainda achei tempo para passar
fins de semana com quatro ex-âncoras,
667
00:45:28,437 --> 00:45:30,814
para desenvolver habilidade para TV.
668
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Ora, isso é impressionante,
muito admirável.
669
00:45:33,817 --> 00:45:36,278
Dito isso, não sei por que usou
670
00:45:36,278 --> 00:45:38,572
uma imagem racial para falar de mim.
671
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
É como me vê?
672
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
É como nos vê?
673
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
Gostaria de reduzir toda a sua carreira
a uma coisa impensada
674
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
e tola dita num e-mail?
675
00:46:04,431 --> 00:46:08,852
Nunca disse nada que depois se arrependeu
676
00:46:08,852 --> 00:46:10,521
falando casualmente?
677
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
Tem uma posição de liderança na emissora.
678
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
E, sob sua supervisão,
679
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
deixou funcionários negros
serem sistematicamente desvalorizados.
680
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
É coisa para ser casual?
681
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Donny, dá um zoom na Cybil
682
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- até ver os poros dela.
- Hora do comercial.
683
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- Devo cortar...
- Não.
684
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Ok. Câmera dois, aproxima. Mais.
685
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Não.
686
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Eu fui descuidada, e isso não é desculpa,
687
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
mas precisa compreender.
688
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
Não damos essa oportunidade
a qualquer um.
689
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
Qualquer um nessa cadeira deve ser grato...
690
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
Eu devo...
691
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
É isso.
692
00:46:53,772 --> 00:46:54,773
Eu deveria ser grata?
693
00:46:54,773 --> 00:46:58,485
Pela dificuldade
de conseguir esse emprego.
694
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Eu quero dizer, a UBA como instituição,
695
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
daqui pra frente, acho que nós...
696
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
Devemos deixar de lado esse clima
de exploração das divisões raciais.
697
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Mas é assim em todo clima, não acha?
698
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Merda.
699
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Mas, sim, deixaremos de lado
o racismo institucional
700
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}logo após o intervalo.
701
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}Não saia daí.
702
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
E saímos do ar. Uau.
703
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
Acabou?
704
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Certo. É claro.
705
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- Pronta?
- Obrigada.
706
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
Ai, meu Deus.
707
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Vamos lá.
708
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
Foi um desastre total.
709
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Mia, é o Cory.
710
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- O quê? Sério?
- Eu atendo. Tudo bem.
711
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
Posso ajudar, Cory?
712
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Só quero parabenizar
pela ótima entrevista.
713
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
Por falar nisso,
administraremos o atraso no comercial.
714
00:48:25,072 --> 00:48:27,157
Compensarei aos anunciantes.
715
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
É, não duvido.
716
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Avise quando a audiência chegar.
717
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Layla, não vai parabenizar a Chris
pela ótima entrevista?
718
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
Eu? Por quê?
719
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
Produtores de âncoras fazem isso.
Pode ir.
720
00:48:43,507 --> 00:48:45,259
Não fala sério.
721
00:48:45,259 --> 00:48:46,343
Já passou da hora.
722
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Vai.
723
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
- Você conseguiu. Parabéns.
- Parabéns.
724
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Gente,
725
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}existem tragédias e existe
aquilo que rolou no Morning Show.
726
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Dizer que Cybil Reynolds
caiu como um patinho é pouco.
727
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
Agora vamos passar
à votação da falta de confiança.
728
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Favoráveis, por favor, levantem a mão.
729
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Kyle, ligue agora para Paul Marks.
730
00:49:45,152 --> 00:49:46,820
Não interessa se está no foguete,
731
00:49:46,820 --> 00:49:49,948
nem se o foguete chegou a Júpiter.
732
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Fretará meu voo para Júpiter.
733
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Arrumará um UberCometa, o diabo que for.
734
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
Amigos assistentes dizem
que ele está no SoHo.
735
00:49:58,832 --> 00:49:59,958
Ora, fica perto.
736
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Vou ligar pro motorista.
737
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Agradeço que tenha vindo.
738
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
Aproveite a noite.
739
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Cory.
- Amanda.
740
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Você está cheio de pique.
741
00:50:19,394 --> 00:50:22,105
Pronto após dormir o dia todo no caixão?
742
00:50:23,273 --> 00:50:25,442
Você e seu traje imponente
nunca desapontam.
743
00:50:26,068 --> 00:50:27,653
Esse evento é privado.
744
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Estou intrigado com seu novo
papel de capanga, mas o Paul me espera.
745
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Se fosse verdade, eu saberia.
746
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
É paga para ser cão de guarda do Paul,
mas não brinque comigo, Amanda.
747
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
Eu não sou um spinner.
748
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Cory.
- Legal te ver, Paul.
749
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
- Temos algo marcado?
- Não.
750
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
A Cybil saiu.
Temos os votos. Caminho limpo.
751
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Eu assumo aqui.
- Entendi.
752
00:51:01,770 --> 00:51:03,397
Cory, agradeço a visita,
753
00:51:03,397 --> 00:51:05,816
mas o negócio precisa ser tão difícil?
754
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
E chegou onde está com negócios fáceis?
755
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Eu queria comprar
uma empresa da velha mídia.
756
00:51:13,907 --> 00:51:18,871
Velha mídia é segurança da marca.
A UBA não é mais segura. Virou uma bosta.
757
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
A UBA voltou ao número um, Paul.
758
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Sim, qualquer batida de carro
atrai atenção,
759
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
mas batidas de carro são desastres.
760
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
São erros, são acidentes.
761
00:51:31,008 --> 00:51:34,303
Sei que vê seus desastres
como oportunidades,
762
00:51:34,303 --> 00:51:35,387
mas escuta só.
763
00:51:35,387 --> 00:51:37,848
Que tal começar sem um desastre?
764
00:51:38,515 --> 00:51:39,975
Quem vai procurar?
765
00:51:39,975 --> 00:51:42,436
Está reunido com a NBN aí?
766
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Eu tenho opções. A UBA deixou de ser uma.
767
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Obrigado pela visita.
768
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Legendas: Leandro Woyakoski