1
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Bom dia, Mia.
- Bom dia, Rena.
2
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
Bem, América,
3
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
foram umas duas semanas loucas
para os nossos amigos da UBA.
4
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Milhares de e-mails pirateados.
É Natal todos os dias.
5
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}Não sei quanto a vocês,
mas eu vivo para navegar no ubaleaks.com
6
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}e conseguir a minha dose diária
de humilhações deles.
7
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
Isto é um dia de responsabilizações
pela pirataria? Parece o Guerra e Paz.
8
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Página 85 dos e-mails não divulgados.
9
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Caramba, Earl. Estragas-me com mimos.
10
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Chama-me Tolstoi. Depois,
diz-me o que queres fazer com isso.
11
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
De nada, Cory.
12
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
- Falas do quê?
- De fazer disparar o preço das ações.
13
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
Acontece quando há boatos
de que vou adquirir uma empresa.
14
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Bem, diria que é mais do que um boato.
15
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- Isso é uma novidade.
- Bem, tenho outra.
16
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
A tua oferta original serve para mim.
Ao preço que lançaste primeiro.
17
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Vamos despachar isto.
18
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- E a administração?
- Deixa-a comigo.
19
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Torna tudo público.
20
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
Malta, temos de... Desculpem.
21
00:05:11,061 --> 00:05:15,148
Temos de repensar estas selfies.
Não interessa a aplicação. Seja o Tinder,
22
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
o 420 Singles, o Kingsnake After Dark.
Não façam isto.
23
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- Ângulos, malta. Assim, a sério?
- Sim. Vá lá.
24
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- Ninguém adora papadas.
- E porque acham que isto resulta?
25
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- Não entendo porque...
- Não faço ideia.
26
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
{\an8}Bem, Chris...
Como é que o teu marido conseguiu?
27
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
{\an8}Não foi numa aplicação,
mas é uma longa história.
28
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Por favor, pontos altos. Conta-nos tudo.
29
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Tens um minuto.
30
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
{\an8}Está bem. Para ti.
31
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
{\an8}- Sim.
- A versão curta.
32
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}Eu estava nas minhas primeiras
provas olímpicas e estava lá um tipo.
33
00:05:42,050 --> 00:05:45,637
{\an8}Era giro e tinha uns olhos...
Pensei: "Não olhes assim para mim.
34
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
{\an8}Deixas-me nervosa."
35
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}Enfim, ele representava a minha rival
que competia comigo pela Nike.
36
00:05:51,226 --> 00:05:53,520
A Nike só queria assinar
com uma americana do atletismo.
37
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Portanto, eu estava no quarto de hotel
e recebo uma entrega de surpresa.
38
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Uns dunks azul-Tiffany do meu tamanho.
39
00:06:00,736 --> 00:06:02,070
- São ténis.
- Céus!
40
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}Tinham um bilhete com o número do Marcus
e uma frase: "És a tal."
41
00:06:07,951 --> 00:06:09,578
{\an8}- Ele sabe fechar um negócio.
- E...
42
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
{\an8}- É impressionante.
- Sim. Ou...
43
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
{\an8}Ou só queria aproximar-se.
44
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}E vamos aproximar-vos do The Twist,
a seguir ao intervalo.
45
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}Saímos do ar.
46
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Entra o intervalo.
47
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Bom programa, malta.
48
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
Aproximar-se?
49
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
- Sim, aproximar.
- Entendo, como as pessoas.
50
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Sim. Exato. Bela transição.
- Sim. É amoroso.
51
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
- Conseguimos.
- Vamos ao The Twist.
52
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
- Céus!
- Toma.
53
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Obrigada.
- Tinhas razão.
54
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
Aquelas fotos eram horríveis.
55
00:06:34,895 --> 00:06:36,230
Eu sei.
56
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
Nem todos encontram o amor
no apartamento do chefe.
57
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
Gosto desse sorriso.
58
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Tivemos mais 30 mil do que o YDA.
59
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
Não acredito! Quem diria que o ciberataque
nos poria de novo na liderança?
60
00:06:51,078 --> 00:06:53,497
Layla. Mostra estes números
na próxima reunião.
61
00:06:53,497 --> 00:06:55,290
Precisamos todos de algum ânimo.
62
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Layla, estás a ouvir?
- Vejam o Eagle News.
63
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}... deslizes de alguém importante na UBA,
quando o verdadeiro drama
64
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- está no discurso de ódio.
- Aumenta o som.
65
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
E a luta pela igualdade racial na UBA
deu mais um passo atrás.
66
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Tivemos acesso a vários e-mails
e encontrámos uma bomba.
67
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Cybil Reynolds, uma lenda da indústria
e presidente da administração da UBA,
68
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}referiu-se a Christina Hunter,
coapresentadora do The Morning Show,
69
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}como a Tia Jemima,
num e-mail sobre a contratação dela.
70
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Sim, ouviram bem. A Tia Jemima.
71
00:07:35,914 --> 00:07:37,040
Kyle, liga ao Jurídico.
72
00:07:37,040 --> 00:07:39,418
Marca um jantar com o Leonard,
amanhã à noite,
73
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
e depois liga à Chris.
74
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}A CHRIS NÃO É BOA... VOLTA, BRADLEY JACKSON
75
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}SÓ A CONTRATARAM POR SER NEGRA
76
00:08:26,298 --> 00:08:27,382
{\an8}ELA DIVULGOU OS E-MAILS.
77
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
{\an8}JÁ NÃO A DESPEDEM POR TRABALHAR MAL
78
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
ESCRITÓRIO DO CORY ELLISON
79
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Estou?
80
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
Encontrei o e-mail.
81
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
A Cybil está a falar com a administração
sobre as contas de 2020,
82
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
e está furiosa por a UBA ter gastado tanto
num contrato de dois anos com a Chris.
83
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Alguém diz que a Chris
vai ganhar menos do que a Bradley,
84
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
quando foi contratada.
"Foi um bom negócio.
85
00:09:20,644 --> 00:09:24,439
Afinal, a Chris é popular o suficiente
para aparecer nas caixas de cereais."
86
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- Não é muito grave.
- Está na resposta da Cybil:
87
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
"A Tia Jemima também apareceu
88
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
e já ninguém a compra."
89
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Mia...
- Ninguém a compra? A Cybil está louca?
90
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- A Chris já saiu?
- O Cory chamou-a ao escritório.
91
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Podes entrar.
92
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Chris. Olá.
93
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
Nunca tinha vindo a este piso. É chique.
94
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Pois. É, não é?
É a decoração. Topo de gama.
95
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- Queres um quadro?
- O quê?
96
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
Céus! Piada parva.
97
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Desculpa. Como estás?
- Ainda a recuperar.
98
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
Pois. Ouve, sei que não conheces a Cybil,
99
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
mas ela está cá há muito tempo.
100
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Mas, como em qualquer casa,
às vezes tem de haver mudanças.
101
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Entendo.
102
00:10:37,888 --> 00:10:39,014
Não queres que processe.
103
00:10:39,014 --> 00:10:41,183
Claro que não queremos
chegar a esse ponto.
104
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Já tenho a equipa a trabalhar
para corrigir tudo contigo.
105
00:10:43,519 --> 00:10:45,812
Condições iguais às da Bradley, claro.
106
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
Um bónus de reconhecimento
pelo teu ótimo trabalho.
107
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Mas eu adoraria manter isto entre nós.
108
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Devemos dar as notícias
e não ser as notícias, certo?
109
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Damos-te novidades ainda hoje.
110
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Obrigado por passares por cá.
Queria que soubesses que te valorizamos.
111
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Acho que estou a ver quanto.
112
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Está escondida.
113
00:12:11,023 --> 00:12:12,107
Obrigada por vires.
114
00:12:12,608 --> 00:12:14,902
Sim. Tem de ser rápido.
115
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Tenho de voltar ao meu trabalho
a tempo inteiro.
116
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Obrigada por honrares
os teus compromissos.
117
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Claro.
118
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Pergunto-me como estão as pessoas
a reagir, neste edifício.
119
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
Ou seja, o que está o Cory a fazer?
120
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Bem, se tivesse de adivinhar,
121
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
diria que pediu uma declaração
aos advogados.
122
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
Sim, também acho. Então...
Não soubeste mais nada?
123
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
Não ando a espiar, Cybil.
124
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
Não preciso de uma espia, Alex.
Preciso de quem me defenda.
125
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
Não sei que lhe diga.
Está tudo ali, preto no branco.
126
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Sim, eu sei o que parece.
127
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Chamei-te para tentarmos perceber
a saída mais fácil disto.
128
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Desculpe. Nós?
129
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
Bem, e se me entrevistasses
no Alex Sem Filtros?
130
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Porquê?
131
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Gostaria de poder defender-me.
132
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
Acho que aparecer agora na televisão
não é a melhor coisa a fazer.
133
00:13:11,124 --> 00:13:13,377
Estás a dizer que não entendo os média
134
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
depois de 45 anos na estação
que o meu avô fundou?
135
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
Nunca disse isso.
Só digo que isto é mais complicado
136
00:13:18,549 --> 00:13:21,301
do que falar do preço das ações da UBA.
137
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
Adorei quando contratámos a Chris.
138
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Sim, ela não tinha experiência,
mas era a coisa certa a fazer.
139
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Isto é ridículo!
140
00:13:30,853 --> 00:13:32,479
É um enorme mal-entendido.
141
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
Bem, se é ou não um mal-entendido,
142
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
eu só não...
Não me quero envolver. Não quero.
143
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
Tu? Logo tu.
144
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
O que quer dizer com isso?
145
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Sabes que queriam todos correr contigo.
146
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
O Cory, o Fred. Todos.
147
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Eu defendi-te porque sei como é
148
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
quando um grupo de homens
decide a validade de uma mulher.
149
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Defendi-te e, agora, tens de me defender.
150
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Se eu for ao fundo por causa disto,
151
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
achas que quem me vier substituir
se vai preocupar contigo
152
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
ou com aquilo que tu queres?
153
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Sejamos realistas.
Será o Cory ou um dos lacaios dele.
154
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
E o Cory tem-te ajudado muito, até agora?
155
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Sim. Eu sei, Cybil.
156
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Senti o seu apoio ao longo dos anos.
157
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Tem piada como, de repente,
tudo tem que ver com irmandade
158
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
e solidariedade,
só porque a Cybil precisa de algo.
159
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Alex, o mundo é mesmo assim.
160
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
Sabes isso.
161
00:14:43,759 --> 00:14:46,595
Não tenho segundas intenções.
162
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Só quero uma oportunidade
de corrigir a maldita situação.
163
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Dediquei a minha vida a esta casa.
164
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
Não serei cancelada por isto.
165
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Acontece aos melhores.
166
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Só respiras assim quando estás ansiosa.
167
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Vai passar, amor. Prometo.
168
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Mas tens de dormir.
169
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
Não tarda nada, são 3h30.
170
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
A empresa é da família da Cybil.
171
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
É compreensível que nos tente usar
para se safar.
172
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
Vá lá! Há décadas que a UBA
é uma empresa cotada em bolsa.
173
00:16:14,975 --> 00:16:16,435
Não lhe pertencemos.
174
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
Além disso, tudo na TV é cancelado,
mais cedo ou mais tarde.
175
00:16:19,438 --> 00:16:21,481
Não sei porque deve ser diferente
com a Cybil.
176
00:16:21,481 --> 00:16:22,983
Ela não vai ficar calada.
177
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
Então, ela que faça barulho.
Isso não nos obriga
178
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
a pôr a esclavagista residente
no Alex Sem Filtros.
179
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Cory, acredita. Não gosto nada da ideia,
180
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
mas aquela declaração inerte
só nos vai dar pior imagem.
181
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
A Cybil tem um NDA. Não vai poder
contar a história dela a ninguém,
182
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
mas é preciso falar sobre isto
e só nós o podemos fazer.
183
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Ponto final.
- Certo. Como está a Chris?
184
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
Parecia bem hoje, no programa,
mas imagino que não esteja.
185
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Daquilo que pude ver,
ela foi muito profissional.
186
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Sim. Foi fantástica.
Veio, fez o trabalho dela.
187
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
Não quis falar do assunto,
algo que eu entendo perfeitamente,
188
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
porque a porcaria foi nossa.
189
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- A porcaria não é dela.
- A porcaria já foi limpa.
190
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Divulgámos uma declaração.
Não sei porque querem agitar as águas.
191
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Não desculpo o que a Cybil fez,
mas entendo o pedido.
192
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Parece que ela quer uma hipótese
de defender a reputação.
193
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
E a reputação da UBA?
Ela que vá ao Eagle News.
194
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
Quero lá saber do NDA. Revogo-o.
195
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
Não é um boato. É digno de ser notícia
e toda a gente anda a falar disto.
196
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Se o ignorarmos, que imagem passamos?
197
00:17:26,672 --> 00:17:29,925
E, Cory, isto não é a tua especialidade?
198
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
As audiências, o circo todo?
199
00:17:32,177 --> 00:17:34,721
Não gosto de ficar nas mãos de alguém
200
00:17:34,721 --> 00:17:36,890
que sei que está
a um passo da reforma em Boca.
201
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Ela está condenada.
Nem a administração fala com ela.
202
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Lamento, Cory,
mas há aqui um argumento forte.
203
00:17:49,653 --> 00:17:52,698
Uma entrevista no Alex Sem Filtros
mostra que levamos isto a sério.
204
00:17:52,698 --> 00:17:55,576
E vendo como a UBA noticiou
o comportamento do Mitch Kessler,
205
00:17:55,576 --> 00:17:57,995
sem falar das questões raciais
a ele associadas,
206
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
a nossa melhor jogada é tomar a dianteira.
207
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Tudo bem. Mas quero ver a primeira edição.
208
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
E se for uma palhaçada de comiseração,
não vai para o ar.
209
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
O quê? Comiseração? O quê?
210
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
Não o acharam
com pressa para enterrar o corpo?
211
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
LAYLA BELL
SALÁRIO INICIAL: 48 925 DÓLARES
212
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
JULIA JOHNSON
45 960 DÓLARES
213
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
Que raio?
214
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Rena, vem cá.
215
00:18:36,116 --> 00:18:38,535
- O que estou a ver?
- Os salários do site da pirataria.
216
00:18:38,535 --> 00:18:39,620
{\an8}RENA ROBINSON
42 850 DÓLARES
217
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
A Chris não é a única injustiçada.
Somos todos. Bem, talvez nem todos.
218
00:18:44,958 --> 00:18:46,418
Então, achas que há um padrão?
219
00:18:46,418 --> 00:18:48,629
Espera, o quê? A sério?
220
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
Tenho pesquisado os dados da pirataria.
Não são bonitos.
221
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- Céus!
- É de loucos.
222
00:18:53,675 --> 00:18:56,929
Toda a equipa mais nova
já ouviu e sofreu cenas racistas,
223
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
mas como é a Chris, já se importam?
224
00:18:58,555 --> 00:18:59,765
É uma treta.
225
00:18:59,765 --> 00:19:02,059
A sério, de que vale
sequer trabalhar aqui?
226
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Layla, podemos rever o material
para amanhã no meu gabinete?
227
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
Eu vou...
228
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
Eis a cópia para amanhã.
229
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Esquece isto.
230
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
O que se passa, Layla?
Ajuda-me a perceber.
231
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Primeiro, aquelas avaliações horríveis
e agora isto?
232
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Foi preciso ser divulgado um e-mail
sobre alguém famoso,
233
00:19:37,803 --> 00:19:39,721
uma pessoa rica e famosa,
234
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
para que se preocupassem todos
sobre as desigualdades nesta empresa.
235
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- E estamos irritados.
- Quão irritados?
236
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Podes não ter equipa, amanhã.
237
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Certo. Obrigada pela franqueza.
238
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Agradeço.
239
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Stella, precisamos de reunir com todos.
240
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Certo. Agradeço a todos terem vindo.
241
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
Sabemos que o e-mail da Cybil Reynolds
e algumas tristes desigualdades salariais
242
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
deixaram muitos de vocês chateados,
e com razão.
243
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
Todos passámos por muito.
244
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Queríamos reunir toda a gente
para falarmos sobre isto.
245
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
Para falarmos do que o The Morning Show
pode fazer para corrigir isto. Alguém?
246
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
Estão a olhar para mim, certo?
247
00:20:37,613 --> 00:20:39,823
Não estão a não olhar para ti.
248
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Sim, qualquer pessoa pode falar.
Falem do que sentem.
249
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- Podem dizer o que quiserem...
- Exato.
250
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
... sem medo de represálias.
251
00:20:49,333 --> 00:20:53,712
- A direção não vai retaliar.
- Certo, este é um espaço seguro.
252
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
Certo, que se lixe.
253
00:20:56,715 --> 00:20:58,425
Não nos podem despedir
por falarmos, claro.
254
00:20:58,425 --> 00:20:59,635
Mas sabem o que podem fazer?
255
00:21:00,260 --> 00:21:03,514
Retirar-nos de projetos,
não nos dar promoções,
256
00:21:03,514 --> 00:21:07,851
tornar tudo desagradável ao ponto
de sairmos sozinhos. É melhor para vocês.
257
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Layla, não vou deixar
que isso vos aconteça.
258
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
Onde está o Cory? E a Cybil?
259
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
Não estão aqui
porque não precisam de estar.
260
00:21:18,237 --> 00:21:21,657
Eles acham que nós vamos ficar
caladinhos como ratos
261
00:21:21,657 --> 00:21:24,451
e sossegadinhos nos nossos cantos.
262
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Todas as pessoas que passam por aqui
que são negras e opinam,
263
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
ou acabam por se calar ou vão-se embora.
264
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Julia, o nosso canto?
265
00:21:35,420 --> 00:21:37,214
Mesmo? És incrível no que fazes.
266
00:21:37,214 --> 00:21:39,800
Porque entras no jogo das pessoas
267
00:21:39,800 --> 00:21:41,635
que querem que te vejas como uma vítima?
268
00:21:41,635 --> 00:21:43,887
Não vês como isso é incapacitante?
269
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
Acho que não estava a fazer isso, Yanko.
270
00:21:45,681 --> 00:21:48,100
Certo. Pessoal, na verdade, a raça...
271
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
Antes de mais, é ficção.
272
00:21:49,726 --> 00:21:51,895
E está a ser usada como arma.
Sabemos isso.
273
00:21:51,895 --> 00:21:56,483
Sabemos? Sabemos todos isso? Não sei...
274
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
Estamos a ter a conversa errada.
275
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- Bem, nós...
- Posso falar?
276
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- É seguro?
- Força. Sim.
277
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
O que estamos a fazer, Mia,
é uma formalidade.
278
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Validamos questões,
marcamos pontos de diversidade
279
00:22:07,119 --> 00:22:10,038
numa folha de cálculo, e para quê?
Para nos sentirmos melhor?
280
00:22:10,038 --> 00:22:12,165
Aquilo contra o que nos manifestávamos,
281
00:22:12,165 --> 00:22:14,126
a adjudicação com base no tom de pele...
282
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
E isso, por si,
já é tramado a diferentes níveis,
283
00:22:18,046 --> 00:22:21,592
mas depois obrigam-nos a escolher uma
identidade racial quando somos rafeiros.
284
00:22:21,592 --> 00:22:26,013
Olhem para mim.
Passo por judeu sefardi, passo por persa,
285
00:22:26,013 --> 00:22:27,347
passo por arménio.
286
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Mas como os meus dois pais são de Cuba,
287
00:22:29,308 --> 00:22:31,518
vão dizer-me que sou apenas hispânico?
288
00:22:31,518 --> 00:22:35,272
- Não és cubano de terceira geração?
- Sim, mas a questão não é essa.
289
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
Não. Podem rir.
290
00:22:36,648 --> 00:22:39,151
Sim, têm razão. É engraçado...
Dou-vos um exemplo melhor.
291
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- A Alex.
- O quê?
292
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
Vamos imaginar que fazes o teste de ADN
293
00:22:42,112 --> 00:22:44,406
e descobres que o teu bisavô era negro.
294
00:22:44,406 --> 00:22:46,617
De repente, isso faria de ti negra?
295
00:22:46,617 --> 00:22:47,659
Ele tem alguma razão.
296
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
Céus!
297
00:22:52,664 --> 00:22:54,666
Se enviasses o teu ADN
a uma empresa dessas,
298
00:22:54,666 --> 00:22:57,711
e descobrisses hoje
que o teu bisavô era negro,
299
00:22:57,711 --> 00:23:00,506
de repente, a Alex Levy é negra? É negra?
300
00:23:00,506 --> 00:23:02,341
Yanko, estás a desvirtuar isto.
301
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Só aponto o contrassenso disto.
Não vês isso? O que...
302
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
- Então? Não estás a ajudar.
- O quê? Não.
303
00:23:07,554 --> 00:23:08,889
- Nada.
- É essa ideia.
304
00:23:08,889 --> 00:23:09,932
É isso que não ajuda, Alex.
305
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Podes... Trata disto. Eu volto já.
306
00:23:13,602 --> 00:23:15,187
- Preocupa-me...
- Fala.
307
00:23:15,187 --> 00:23:17,898
Estamos a desviar-nos do assunto.
308
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Temos todos boas intenções e...
309
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Chris, espera.
310
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Qual era o objetivo daquilo?
311
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Achei que ajudaria falarmos abertamente.
312
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
Antes de porem a Cybil
no Alex Sem Filtros?
313
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
E mostrarem que é amiga dos negros?
314
00:23:35,040 --> 00:23:36,667
Essa decisão está acima de mim.
315
00:23:36,667 --> 00:23:39,419
Então, parece que ambas
precisamos de subir.
316
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Sim.
317
00:23:42,965 --> 00:23:46,468
Não deixes que a Cybil
ou esta máquina corporativa
318
00:23:46,468 --> 00:23:48,136
te façam duvidar do teu valor.
319
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Nunca duvidei.
Não sabia era que outros duvidavam.
320
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Não sou uma dessas pessoas.
321
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
Então, porque não encontraste
um produtor para mim?
322
00:23:57,187 --> 00:23:59,106
Tem sido difícil
contratar bons produtores.
323
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
Vá-se lá saber porquê.
324
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- O que aconteceu à reunião?
- Terminei-a. Não estava a dar em nada.
325
00:24:19,543 --> 00:24:20,377
Como está a Chris?
326
00:24:20,377 --> 00:24:22,129
Como estarias no lugar dela?
327
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
Sim, vamos ter muitos dias merdosos
até isto desaparecer.
328
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
E vai acontecer? Vai desaparecer?
329
00:24:28,760 --> 00:24:30,846
Ficarmos agitados com um e-mail da Cybil
330
00:24:30,846 --> 00:24:32,973
é como tentar pôr um penso num cancro.
331
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
E já agora, Stella, tu devias saber
332
00:24:36,101 --> 00:24:38,812
que a Chris e uma centena de pessoas
estavam a ser injustiçadas
333
00:24:38,812 --> 00:24:40,189
pelos cortes orçamentais.
334
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
E sou eu que tenho de olhar para a Julia,
a Layla e todos os restantes
335
00:24:44,193 --> 00:24:48,113
que são explorados, subvalorizados
e mal pagos, sob a minha alçada.
336
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Mas claro, não penses neles, sabes?
337
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
É preciso manter a eficiência.
Fazer mais com menos. Ser criativo.
338
00:24:53,952 --> 00:24:57,289
Ganhar na merda das audiências.
Dormir no escritório, se for preciso.
339
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
Porque é isso que é preciso para continuar
a trabalhar durante uma pandemia.
340
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
Para continuar a trabalhar
durante um ciberataque.
341
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
Não achas tramado, Stella,
342
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
que eu tenha de manter a máquina
a trabalhar quando sou apenas uma peça?
343
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Talvez a UBA seja uma plantação,
mas com seguro dental.
344
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Sim, tens razão.
- Eu sei que tenho.
345
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Mas se ainda aqui estou,
o que diz isso sobre mim?
346
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Vamos sair daqui.
Esta noite, vamos embebedar-nos.
347
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Stella, não. Não tenho tempo.
- Não me obrigues a puxar dos galões.
348
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
É uma ordem.
349
00:25:32,324 --> 00:25:33,575
Vamos sair daqui
350
00:25:33,575 --> 00:25:36,745
e vamos beber até vermos a duplicar.
351
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
Vou meter tudo nas despesas
e vamos convidar a Chris.
352
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Diz-me, de que cor é?
- Vermelho.
353
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Vermelho. Bom trabalho, Naima.
354
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
Toma. Isso... De que cor é este?
355
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Cor de laranja.
- Isso mesmo! Incrível.
356
00:25:58,684 --> 00:25:59,852
Sabes o que se segue?
357
00:25:59,852 --> 00:26:01,895
Já estás mais à frente?
358
00:26:01,895 --> 00:26:04,481
Vejam só. Verde.
359
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Qual é? Dá cá cinco.
360
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Estás a ser ridícula. Levanta-te do chão.
361
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
"Como tem sido a tua semana, amor?"
362
00:26:15,659 --> 00:26:18,871
"Bem, tive de ler um e-mail racista
sobre mim,
363
00:26:18,871 --> 00:26:21,832
enviado por alguém que só vi uma vez.
364
00:26:21,832 --> 00:26:24,710
Depois, o nosso CEO quis subornar-me
365
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
- para eu me calar."
- Para.
366
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
"E um jornalista perguntou-me
o que eu ia fazer sobre tudo isto.
367
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
Depois, a minha chefe negra disse-me
para manter a calma e seguir em frente."
368
00:26:35,012 --> 00:26:36,388
Então, queres despedir-te?
369
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Sabes que não desisto de nada.
370
00:26:39,725 --> 00:26:42,144
Já estás lá há algum tempo.
371
00:26:42,644 --> 00:26:44,813
O The Morning Show não ia ser para sempre.
372
00:26:44,813 --> 00:26:46,273
Vem cá.
373
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Nós estávamos bem.
374
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Ganhávamos o suficiente em patrocínios,
375
00:26:52,029 --> 00:26:56,658
- mas deixei-te convenceres-me a isto.
- Não te convenci a fazer nada.
376
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Disse que achava
que me estavam a injustiçar,
377
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- e disseste para não arriscarmos.
- Não.
378
00:27:01,205 --> 00:27:04,416
Não vou deixar que me culpes
porque aqueles brancos se passaram.
379
00:27:04,416 --> 00:27:06,001
Devíamos tê-los processado.
380
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- Podemos fazê-lo agora.
- Não.
381
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Se processamos uma vez,
seremos sempre a mulher que processa.
382
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
Entendes?
383
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Desculpa.
384
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Se for um jornalista...
- Eu lido com ele.
385
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
É a Alex.
386
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Sim, tudo bem. A mamã já volta.
387
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Espero que seja breve.
388
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Eu falo com ela, amor.
389
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Alex.
- Olá.
390
00:27:43,121 --> 00:27:46,124
Desculpa aparecer sem avisar.
391
00:27:46,124 --> 00:27:47,417
Tentei avisar,
392
00:27:47,417 --> 00:27:50,170
mas não atendeste
nem respondeste às mensagens.
393
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- Tudo bem. Entra.
- Boa.
394
00:27:54,466 --> 00:27:55,467
Olá, Marcus.
395
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
Olá, Alex. É bom ver-te.
396
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Vitela marsala, incrível.
397
00:28:20,242 --> 00:28:21,785
Tenho pena das crias de vaca
398
00:28:21,785 --> 00:28:23,745
que passam as suas curtas vidas enjauladas,
399
00:28:23,745 --> 00:28:25,539
sem saberem o inferno que as aguarda.
400
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Fico cheio de pena, a sério,
401
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
mas esta vitela marsala
testa os limites da minha empatia.
402
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Para com os rodeios, Cory.
Porque estou aqui?
403
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Leonard, sabe que há um mundo
para lá do Upper East Side.
404
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Sim, e é por isso que eu vivo
no Upper East Side.
405
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Precisávamos de privacidade,
406
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
longe dos olhares curiosos
e das bocas dos jornalistas.
407
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Então, o que pensa a administração
da oferta do Paul,
408
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
agora que o e-mail da Cybil foi divulgado?
409
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Estamos no céu.
410
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Afinal, os escândalos raciais
são ótimos para o negócio.
411
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Entendido.
412
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Vamos saltar as cortesias.
413
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Fui contra a tua nomeação como CEO.
414
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
Desde então, tiveste algumas vitórias.
415
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Mas tu prosperas no caos,
ao contrário de mim e da UBA.
416
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
Dito isso, eu seria capaz
417
00:29:22,387 --> 00:29:25,349
de apoiar o Mussolini se ele arranjasse
um acordo com o Paul Marks.
418
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Não o via como um fascista, Leonard.
419
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Mas ainda não tens os votos.
420
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
Não te posso apoiar abertamente.
421
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
Acha mesmo que a Cybil
é o melhor que a administração arranja?
422
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Bem, esse silêncio
é a resposta de que eu precisava.
423
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
E, se a Cybil sair de cena,
alguém terá de tomar as rédeas.
424
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
A Natureza abomina o vácuo.
425
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
Já estive em muitas administrações, Cory.
426
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
E se a dor de cabeça que me darias
for metade do aneurisma que deste à Cybil,
427
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
não estou interessado.
428
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
Sabias que o meu pai era um homem do lixo?
429
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Desculpe, um homem do lixo?
430
00:30:08,600 --> 00:30:13,105
Não sei como lhe chamam aqui. Trabalhador
sanitário ou da recolha de resíduos.
431
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Vi-o passar toda a vida de adulto
enterrado até à cintura
432
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
nos detritos pútridos
das vidas dos outros,
433
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
e ele fê-lo sem se queixar,
para eu não ter de ser um homem do lixo.
434
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Nunca fui um homem do lixo.
Não vou começar agora.
435
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
Portanto, Cory,
ou limpas a tua própria porcaria,
436
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
ou desimpedes o caminho.
437
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- Mais uma rodada? Sim!
- Claro que sim.
438
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Tens o peito elétrico.
439
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
O quê?
440
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
O sutiã. Estão a ligar para o teu sutiã.
441
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- Deve ser a Chris.
- Diz-lhe que venha já para cá.
442
00:31:00,861 --> 00:31:03,113
É a Bradley.
443
00:31:03,113 --> 00:31:05,324
Quer que alivies a culpa branca dela?
444
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Ela tem boas intenções,
mas depois da aula de genealogia do Yanko,
445
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
não aguento mais um especial
com outro apresentador.
446
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Desculpa, Bradley Jackson.
447
00:31:14,416 --> 00:31:16,919
O Yanko.
448
00:31:18,212 --> 00:31:20,255
Lembras-te de quando bateu naquele tipo,
na rua?
449
00:31:20,255 --> 00:31:21,632
Sim, lembro-me.
450
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Sei que não o posso dizer
por causa da virilidade tóxica,
451
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
mas até foi sensual.
452
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Foi um bocado sensual.
453
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
O Yanko consegue ser problemático
454
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- e sensual.
- E sensual.
455
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
- Dissemos em voz alta?
- Não.
456
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
O meu telemóvel está a ouvir?
457
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Vou pedir mais bebida.
458
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
Olá. Posso... Sim, obrigada.
459
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Espera, aquele é o Kyle?
460
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
Céus! É mesmo.
461
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Vou tentar saber
o que anda o Cory a tramar.
462
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- Não! Não podes...
- Sim.
463
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- Kyle? Meu Deus!
- Stella?
464
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- Então? Vem cá.
- Olá.
465
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- Olá!
- Tudo bem?
466
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- Que loucura!
- Sim.
467
00:32:13,225 --> 00:32:14,893
O Cory está reunido com a administração.
468
00:32:14,893 --> 00:32:17,104
Ele não quer saber de reformar a UBA.
469
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Está em guerra com a Cybil
e nós somos meros peões.
470
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- O que foi?
- Eu sou um peão. Tu estás no jogo.
471
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
O quê? O que queres dizer com isso?
472
00:32:28,115 --> 00:32:30,158
A Cybil é a tua amiga, certo?
473
00:32:30,158 --> 00:32:32,119
Ou, não sei...
474
00:32:32,119 --> 00:32:33,537
Espera. O quê?
475
00:32:33,537 --> 00:32:37,291
Achas que estou a protegê-la?
Que sou cúmplice nisto tudo?
476
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Stella, estou confusa.
Porque estás do lado dela?
477
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Parece que te colas ao poder,
venha ele de onde vier.
478
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
Esse não é o meu estilo.
479
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
A Cybil pode ter problemas,
480
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
mas pelo menos não tenta vender-nos
ao Paul Marks, como o Cory.
481
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Bem, o Paul pode ser outro mandão,
mas, pelo menos, passa os cheques.
482
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
Não estás farta de ouvir a direção
queixar-se da falta de dinheiro?
483
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
O quê?
484
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
O que estás a dizer?
485
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Eu e o Paul já trabalhámos juntos.
486
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
Temos uma história e não é das boas.
487
00:33:16,955 --> 00:33:20,417
- Ele fez alguma coisa...
- Não, nada disso.
488
00:33:20,417 --> 00:33:21,502
Ele é demasiado esperto.
489
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
Se há algo que defina bem o Paul...
490
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
Ele é implacável.
491
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- Disseste ao Cory?
- Ele não quer saber.
492
00:33:33,472 --> 00:33:35,516
E em quem podemos confiar,
naquele edifício?
493
00:33:35,516 --> 00:33:37,351
A única confiança que a UBA transmite
494
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
é a que está escrita em maiúsculas
no cartaz por baixo da cara da Alex Levy.
495
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Vieste.
496
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Parece que perdi uma noite divertida.
497
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
Chris, como te estás a aguentar?
498
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Sim, sinto que estou no programa
de proteção de testemunhas...
499
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Queres ir para um sítio tranquilo?
500
00:33:57,955 --> 00:33:59,873
- Há um...
- Estou farta do "tranquilo".
501
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Quero entrevistar a Cybil no TMS.
502
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- A sério?
- Eu e a Alex falámos disso
503
00:34:10,132 --> 00:34:11,134
e devo ser eu.
504
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Está bem.
505
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
- Só se tiveres a certeza.
- Sim.
506
00:34:18,766 --> 00:34:20,686
Não tens de provar nada.
507
00:34:20,686 --> 00:34:21,728
Eu sei.
508
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
E acreditem, a última coisa que quero
é falar com a Cybil, mas vou fazê-lo.
509
00:34:28,068 --> 00:34:30,987
Imaginem as audiências.
510
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
Sim, as audiências.
511
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Nem pensar. Ela não vai fazê-lo.
512
00:34:35,242 --> 00:34:38,745
O Alex Sem Filtros é uma coisa,
mas ninguém vai ver
513
00:34:38,745 --> 00:34:41,206
o The Morning Show
versão "Beer Summit" do Obama.
514
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
Se ele não conseguiu, nós muito menos.
515
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Adoro a ideia desesperada, mas não.
516
00:34:48,839 --> 00:34:52,467
Também adoro ideias desesperadas.
Gosto especialmente daquela
517
00:34:52,467 --> 00:34:55,179
em que o CEO de uma estação
divulga um e-mail embaraçoso
518
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
para arrasar a presidente da administração
519
00:34:58,515 --> 00:35:02,686
e torna 400 anos de racismo numa arma
só para fechar negócio com um bilionário.
520
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
É uma grande acusação, Stella.
521
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
Antes de me dizeres que estou errada,
522
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
o teu olho esquerdo treme quando mentes.
523
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Deixaste que isto se descontrolasse, Cory.
524
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
Não. Não posso.
Não posso ir ao The Morning Show.
525
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Cybil, tem de fazer isto.
526
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
É o que a Chris quer
e ela também merece dizer o que pensa.
527
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Está na hora de parar de agir
como uma frágil mulher branca.
528
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
Frágil, eu?
529
00:35:58,784 --> 00:36:00,661
Terias sobrevivido aos anos 70?
530
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Sabemos que é formidável.
531
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
Estou sempre a pensar nisso,
vezes e vezes sem conta.
532
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
Nem acredito que escrevi aquilo.
533
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Eu jamais
prejudicaria outra mulher no trabalho.
534
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- Porque o faria?
- Não sei.
535
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
E penso que terá
de responder a isso no TMS.
536
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Porquê? Eles já decidiram quem sou.
537
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
E tu vais ver. Quando eu me for embora,
538
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
vão todos fingir
que resolveram o problema.
539
00:36:47,583 --> 00:36:50,460
E vão continuar a passar
para o outro lado da estrada
540
00:36:50,460 --> 00:36:52,004
se virem uma pessoa de cor.
541
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Eu não... Não diria essa parte no programa.
542
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
Céus!
543
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Fiz uma piada.
544
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Uma piada de mau gosto.
545
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
E agora essa piada é o meu legado?
546
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
O legado da minha família?
547
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
Oitenta anos de tudo o que construímos apagados
548
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
por um e-mail irrefletido?
549
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Cybil, é muito mais do que um e-mail.
550
00:37:22,743 --> 00:37:28,707
Pelo mesmo trabalho, pagou menos
a uma mulher negra do que a uma branca.
551
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
E entendo que não ache
que isso reflita quem a Cybil é,
552
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
mas tem aqui uma hipótese de assumir
a responsabilidade e de se redefinir.
553
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
Mais à frente,
vamos falar com a Marge e a Kathy,
554
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
gémeas idênticas reunidas
depois de um encontro fortuito
555
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
no concurso de comer tartes de Cider Days.
556
00:37:49,603 --> 00:37:53,232
{\an8}Já imaginaste? Estás a comer
uma fatia de tarte de morango e, depois,
557
00:37:53,232 --> 00:37:54,650
{\an8}- vês a tua gémea.
- Eu sei.
558
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}As competições de comer
têm muitas surpresas.
559
00:37:56,944 --> 00:37:58,403
{\an8}A seguir,
560
00:37:58,403 --> 00:38:01,114
{\an8}uma conversa sobre a raça
na América empresarial
561
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}com a presidente da administração da UBA,
Cybil Reynolds,
562
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}e a nossa Chris Hunter.
É já a seguir ao intervalo.
563
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
Saímos do ar.
564
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
- Céus! Que pivô difícil.
- Céus.
565
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- Nem me digas.
- Credo!
566
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
E a Chris tem... a Chris tem muita coragem.
567
00:38:15,671 --> 00:38:17,130
Sim, tem. Sem dúvida.
568
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Certo. Faltam três minutos.
569
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Vai manter o foco.
Lembre-se de respirar, sim?
570
00:38:22,719 --> 00:38:25,222
Lembre-se, é um segmento de quatro minutos
571
00:38:25,222 --> 00:38:27,391
e talvez o prolonguem um pouco.
572
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
O que as emissões em direto têm de bom
é terem de ser cortadas
573
00:38:30,477 --> 00:38:32,521
- para intervalo...
- É preciso pagar as contas.
574
00:38:32,521 --> 00:38:33,564
Vai correr bem.
575
00:38:33,564 --> 00:38:35,774
Vou só retocá-la, antes de entrar.
576
00:38:35,774 --> 00:38:37,484
As luzes são cruéis.
577
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
Queria fazer um contorno
à volta da maçã do rosto.
578
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- Obrigada.
- Alguma cor. Não a queremos pálida.
579
00:38:42,406 --> 00:38:45,033
E a Cybil controla as respostas.
580
00:38:45,033 --> 00:38:46,577
Não é quem entrevista.
581
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
Um...
582
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
... dois...
583
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
... três.
584
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Olá, amor.
585
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Isto não é uma corrida.
586
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Vais ser fantástica.
587
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Já nasceste fantástica.
588
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
E se eu me humilhar?
589
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
E se eu fizer isto
e a única coisa que virem
590
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
é uma negra zangada
a atacar uma senhora branca indefesa...
591
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
- Não vai acontecer.
- ... e...
592
00:39:33,081 --> 00:39:36,168
Tens a Mia no ouvido
e eu estarei atrás das câmaras.
593
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Vamos lá, miúda.
594
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
- Céus! Seguras nisto?
- Sim.
595
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Sra. Reynolds, venha comigo, por favor.
- Obrigada.
596
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Atenção ao degrau.
- Obrigada.
597
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Valha-me Deus.
598
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Vamos garantir
que não há um atraso audível.
599
00:41:30,407 --> 00:41:32,242
Entendido. Não há atraso.
600
00:41:32,242 --> 00:41:34,620
O áudio está bom. Sem atrasos.
601
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Certo.
Muito bem, vamos manter isto controlado.
602
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Jim, quero-te mais perto.
603
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Tu consegues, Chris.
604
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
E em cinco, quatro, três...
605
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
Bem-vindos novamente.
606
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}Há uns dias, foi revelado um e-mail
racialmente insensível
607
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}da presidente da administração da UBA,
Cybil Reynolds.
608
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}O e-mail continha comentários sobre mim.
Até agora, ainda não falei do assunto.
609
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}Para falar disso, tenho comigo
a mulher que escreveu esses comentários.
610
00:42:22,000 --> 00:42:24,920
{\an8}A presidente da administração da UBA,
Cybil Reynolds. Obrigada por vir.
611
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
Obrigada pelo convite.
612
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Sei que houve algum furor, e justificado,
613
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
em relação à declaração da UBA
divulgada há uns dias.
614
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
Foi inadequada, no mínimo.
615
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
O erro foi meu, e apenas meu,
e estou aqui para me desculpar em pessoa.
616
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Chris, eu...
Lamento imenso por aquilo que disse.
617
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
Mesmo no calor de uma decisão
de contratação conflituosa,
618
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
nada pode desculpar o que eu disse.
619
00:42:56,785 --> 00:42:58,745
Refere-se a tratar-me por Tia Jemima?
620
00:42:59,872 --> 00:43:02,249
Não foi bem assim...
621
00:43:02,958 --> 00:43:04,334
Quero esclarecer uma coisa.
622
00:43:05,210 --> 00:43:09,840
A Tia Jemima estava nas caixas de mistura
para panquecas e não de cereais, sabia?
623
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Parece que agora já sei.
624
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Mas isto é sobre mais
do que um comentário espontâneo.
625
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
A ironia da sua piada
é que a Pearl Milling Company
626
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
usou a imagem de uma mulher negra
para vender uma marca,
627
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
aposto que sem uma participação
nos lucros.
628
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Gostava de saber que marca estou a ajudar
a UBA a vender, na sua opinião.
629
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Ouça, as palavras têm peso.
As ações pesam mais.
630
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
E a UBA tem sido gravemente inativa
no que toca à equidade e à inclusão.
631
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}A administração não se envolve
nas operações do quotidiano.
632
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}Deixamos isso à liderança capaz
do nosso CEO.
633
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Mas quando essa liderança fraqueja,
tenho o dever de intervir.
634
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Não te atrevas, caralho.
635
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- Ela está a atacar o Cory?
- Ele merece.
636
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
Não sei se respondeu à minha pergunta.
637
00:44:04,186 --> 00:44:06,980
Mas falemos de intervir.
638
00:44:06,980 --> 00:44:08,315
Como seria isso?
639
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
Acha que é possível recuperar a confiança
dos funcionários da UBA?
640
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}Sabe uma coisa? Acho.
641
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}Acho que é possível.
642
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}E vai começar com um diálogo entre
os funcionários da UBA e a administração.
643
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}Doravante, todos terão voz
em todas as reuniões da administração.
644
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Chegou a hora da transparência.
645
00:44:30,170 --> 00:44:31,672
É bom ouvir isso. Sinceramente.
646
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
No interesse da transparência,
647
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
fui contratada como pivô permanente
porque sou negra?
648
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Claro que não. Não.
649
00:44:45,394 --> 00:44:47,104
Mas entende a minha confusão?
650
00:44:47,104 --> 00:44:51,441
Porque usou um comentário racista desastrado
651
00:44:51,441 --> 00:44:53,569
para se queixar da minha contratação.
652
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
Não me achava qualificada?
Qual era a razão?
653
00:44:57,614 --> 00:45:00,617
Bem, para ser sincera, na altura,
654
00:45:00,617 --> 00:45:02,828
não achava que fosse qualificada.
655
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Digo por outras palavras.
Era inexperiente.
656
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
Bem, não é verdade.
657
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
Sabe que fiz mais testes de apresentação
658
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
do que qualquer outra pessoa
que já apresentou este programa?
659
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
Que tive de ter oito reuniões de aprovação
660
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
além das discussões estratégicas
sobre o meu cabelo?
661
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
Não sabia.
662
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
E ainda tive tempo
de passar fins de semana em formação
663
00:45:28,437 --> 00:45:30,814
com quatro antigos apresentadores.
664
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Bem, isso é impressionante.
É mesmo admirável.
665
00:45:33,817 --> 00:45:36,278
Ignorando isto, não entendo porque usou
666
00:45:36,278 --> 00:45:38,572
uma imagem racial para falar de mim.
667
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
É assim que me vê?
668
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
É assim que nos vê?
669
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
Gostaria de ver toda a sua carreira
reduzida a um impensado
670
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
e ridículo comentário que fez num e-mail?
671
00:46:04,431 --> 00:46:08,852
Nunca disse nada
de que se arrependesse depois,
672
00:46:08,852 --> 00:46:10,521
enquanto falava informalmente?
673
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
Tem uma posição de liderança
nesta estação.
674
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
E, sob o seu comando,
675
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
deixa que os funcionários de cor
sejam sistematicamente desvalorizados.
676
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
Isso é um tema informal?
677
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Donny, diz à câmara
para enquadrar a Cybil,
678
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- e para aproximar até eu ver os poros dela.
- Devíamos parar agora.
679
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- Queres que corte...
- Não.
680
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Certo. Câmara dois, aproxima. Mais.
681
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Não.
682
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Fui negligente e não há desculpa.
683
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Mas tem de entender.
684
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
Não damos esta oportunidade
a qualquer pessoa.
685
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
Qualquer pessoa que se sente nessa cadeira
tem de estar grata...
686
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
Eu dev...
687
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
Ali está.
688
00:46:53,772 --> 00:46:54,773
Eu devia estar grata?
689
00:46:54,773 --> 00:46:58,485
Sim, por o seu trabalho
ser tão difícil de conseguir.
690
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Quero dizer que a UBA,
enquanto instituição,
691
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
no futuro, acho que...
692
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
Devíamos ultrapassar este clima
de exploração das divisões raciais.
693
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Mas o clima é sempre esse, não acha?
694
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Merda.
695
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Mas sim, vamos ultrapassar
o racismo institucional,
696
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}a seguir a este intervalo.
697
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}Fiquem connosco.
698
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
E saímos do ar.
699
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
Já está...
700
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Sim. Claro.
701
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- Pronta?
- Obrigada.
702
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
Meu Deus!
703
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Vamos.
704
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
Foi um verdadeiro fracasso.
705
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Mia, é o Cory.
706
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- O quê? A sério?
- Eu atendo. Tudo bem.
707
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
Em que posso ajudar, Cory?
708
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Só te queria dar os parabéns
por um segmento fantástico.
709
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
E, já agora, suportamos os custos
de atrasar o intervalo.
710
00:48:25,072 --> 00:48:27,157
Depois compenso os anunciantes.
711
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
Sim, não duvido.
712
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Avisa-me quando tiveres as audiências.
713
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Layla, não vais dar os parabéns à Chris
pelo segmento fantástico?
714
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
Eu? Porquê?
715
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
É o que fazem os produtores de pivôs.
Agora, vai.
716
00:48:43,507 --> 00:48:45,259
Não acredito.
717
00:48:45,259 --> 00:48:46,343
Já o merecias há muito.
718
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Vai.
719
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
- Conseguiste. Parabéns.
- Parabéns.
720
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Amigos,
721
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}há descarrilamentos e há o que quer
que tenha sido aquilo no The Morning Show.
722
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}A Cybil Reynolds não pôs só o pé na poça,
dançou dentro dela.
723
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
Assim sendo,
apelo à votação de perda de confiança.
724
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Quem for a favor, levante a mão.
725
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Kyle, liga já ao Paul Marks.
726
00:49:45,152 --> 00:49:49,948
Não me interessa que esteja no foguetão
ou que o foguetão tenha ido a Júpiter.
727
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Arranjas-me transporte para Júpiter.
728
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Arranjas-me um UberComet,
seja lá o que isso for.
729
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
Os meus contactos
dizem que ele está no SoHo.
730
00:49:58,832 --> 00:49:59,958
Bem, isso é mais perto.
731
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Vou chamar o motorista.
732
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Obrigada por ter vindo.
733
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
Tenha uma boa noite.
734
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Cory.
- Amanda.
735
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Vens cheio de energia.
736
00:50:19,394 --> 00:50:22,105
Recarregaste depois de uma sesta
no caixão?
737
00:50:23,273 --> 00:50:25,442
Tu e a tua fatiota nunca desiludem.
738
00:50:26,068 --> 00:50:27,653
Este evento é privado.
739
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Embora o teu disfarce de porteiro
me intrigue, o Paul está à minha espera.
740
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Se estivesse, eu saberia.
741
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
Sei que és paga para seres o cão de guarda
do Paul, mas não te metas comigo, Amanda.
742
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
Não sou de brincadeiras.
743
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Cory.
- É bom ver-te, Paul.
744
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
- Temos algo marcado?
- Não.
745
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
A Cybil saiu.
Temos os votos. O caminho está livre.
746
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Eu trato disto.
- Entendido.
747
00:51:01,770 --> 00:51:03,397
Ouve, Cory, obrigado por vires,
748
00:51:03,397 --> 00:51:05,816
mas este acordo tem de ser tão difícil?
749
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
Estás a dizer-me que chegaste onde estás
a fazer negócios fáceis?
750
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Eu queria comprar
uma empresa dos média com um legado.
751
00:51:13,907 --> 00:51:18,871
Os média com legado têm segurança.
A UBA já não a tem. É uma palhaçada.
752
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
A UBA voltou a estar no topo, Paul.
753
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Pois, qualquer acidente de viação
recebe muita atenção.
754
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Mas o problema dos acidentes de viação
é que são desastres.
755
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
São erros. São acidentes.
756
00:51:31,008 --> 00:51:34,303
E sei que vês os teus desastres
como oportunidades,
757
00:51:34,303 --> 00:51:37,848
mas tenho uma ideia para ti.
Evita causar desastres.
758
00:51:38,515 --> 00:51:39,975
Para onde mais te podes virar?
759
00:51:39,975 --> 00:51:42,436
A NBN? É com eles que estás reunido?
760
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Tenho opções. A UBA já não é uma delas.
761
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Obrigado por teres vindo.
762
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Legendas: Cláudia Nobre