1 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Bom dia, Mia. - Bom dia, Rena. 2 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Bem, América, 3 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 foram umas duas semanas loucas para os nossos amigos da UBA. 4 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Milhares de e-mails pirateados. É Natal todos os dias. 5 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}Não sei quanto a vocês, mas eu vivo para navegar no ubaleaks.com 6 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}e conseguir a minha dose diária de humilhações deles. 7 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 Isto é um dia de responsabilizações pela pirataria? Parece o Guerra e Paz. 8 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Página 85 dos e-mails não divulgados. 9 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Caramba, Earl. Estragas-me com mimos. 10 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Chama-me Tolstoi. Depois, diz-me o que queres fazer com isso. 11 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 De nada, Cory. 12 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 - Falas do quê? - De fazer disparar o preço das ações. 13 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 Acontece quando há boatos de que vou adquirir uma empresa. 14 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Bem, diria que é mais do que um boato. 15 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - Isso é uma novidade. - Bem, tenho outra. 16 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 A tua oferta original serve para mim. Ao preço que lançaste primeiro. 17 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Vamos despachar isto. 18 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - E a administração? - Deixa-a comigo. 19 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Torna tudo público. 20 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 Malta, temos de... Desculpem. 21 00:05:11,061 --> 00:05:15,148 Temos de repensar estas selfies. Não interessa a aplicação. Seja o Tinder, 22 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 o 420 Singles, o Kingsnake After Dark. Não façam isto. 23 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- Ângulos, malta. Assim, a sério? - Sim. Vá lá. 24 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- Ninguém adora papadas. - E porque acham que isto resulta? 25 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- Não entendo porque... - Não faço ideia. 26 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}Bem, Chris... Como é que o teu marido conseguiu? 27 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}Não foi numa aplicação, mas é uma longa história. 28 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Por favor, pontos altos. Conta-nos tudo. 29 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Tens um minuto. 30 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}Está bem. Para ti. 31 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- Sim. - A versão curta. 32 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}Eu estava nas minhas primeiras provas olímpicas e estava lá um tipo. 33 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}Era giro e tinha uns olhos... Pensei: "Não olhes assim para mim. 34 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}Deixas-me nervosa." 35 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}Enfim, ele representava a minha rival que competia comigo pela Nike. 36 00:05:51,226 --> 00:05:53,520 A Nike só queria assinar com uma americana do atletismo. 37 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Portanto, eu estava no quarto de hotel e recebo uma entrega de surpresa. 38 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Uns dunks azul-Tiffany do meu tamanho. 39 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - São ténis. - Céus! 40 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}Tinham um bilhete com o número do Marcus e uma frase: "És a tal." 41 00:06:07,951 --> 00:06:09,578 {\an8}- Ele sabe fechar um negócio. - E... 42 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- É impressionante. - Sim. Ou... 43 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}Ou só queria aproximar-se. 44 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}E vamos aproximar-vos do The Twist, a seguir ao intervalo. 45 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}Saímos do ar. 46 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Entra o intervalo. 47 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Bom programa, malta. 48 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 Aproximar-se? 49 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - Sim, aproximar. - Entendo, como as pessoas. 50 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Sim. Exato. Bela transição. - Sim. É amoroso. 51 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - Conseguimos. - Vamos ao The Twist. 52 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - Céus! - Toma. 53 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Obrigada. - Tinhas razão. 54 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 Aquelas fotos eram horríveis. 55 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 Eu sei. 56 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 Nem todos encontram o amor no apartamento do chefe. 57 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 Gosto desse sorriso. 58 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Tivemos mais 30 mil do que o YDA. 59 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 Não acredito! Quem diria que o ciberataque nos poria de novo na liderança? 60 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 Layla. Mostra estes números na próxima reunião. 61 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 Precisamos todos de algum ânimo. 62 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Layla, estás a ouvir? - Vejam o Eagle News. 63 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}... deslizes de alguém importante na UBA, quando o verdadeiro drama 64 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- está no discurso de ódio. - Aumenta o som. 65 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 E a luta pela igualdade racial na UBA deu mais um passo atrás. 66 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Tivemos acesso a vários e-mails e encontrámos uma bomba. 67 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Cybil Reynolds, uma lenda da indústria e presidente da administração da UBA, 68 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}referiu-se a Christina Hunter, coapresentadora do The Morning Show, 69 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}como a Tia Jemima, num e-mail sobre a contratação dela. 70 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Sim, ouviram bem. A Tia Jemima. 71 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 Kyle, liga ao Jurídico. 72 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 Marca um jantar com o Leonard, amanhã à noite, 73 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 e depois liga à Chris. 74 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}A CHRIS NÃO É BOA... VOLTA, BRADLEY JACKSON 75 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}SÓ A CONTRATARAM POR SER NEGRA 76 00:08:26,298 --> 00:08:27,382 {\an8}ELA DIVULGOU OS E-MAILS. 77 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}JÁ NÃO A DESPEDEM POR TRABALHAR MAL 78 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 ESCRITÓRIO DO CORY ELLISON 79 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Estou? 80 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Encontrei o e-mail. 81 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 A Cybil está a falar com a administração sobre as contas de 2020, 82 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 e está furiosa por a UBA ter gastado tanto num contrato de dois anos com a Chris. 83 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Alguém diz que a Chris vai ganhar menos do que a Bradley, 84 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 quando foi contratada. "Foi um bom negócio. 85 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 Afinal, a Chris é popular o suficiente para aparecer nas caixas de cereais." 86 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - Não é muito grave. - Está na resposta da Cybil: 87 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 "A Tia Jemima também apareceu 88 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 e já ninguém a compra." 89 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Mia... - Ninguém a compra? A Cybil está louca? 90 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - A Chris já saiu? - O Cory chamou-a ao escritório. 91 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Podes entrar. 92 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Chris. Olá. 93 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 Nunca tinha vindo a este piso. É chique. 94 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Pois. É, não é? É a decoração. Topo de gama. 95 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - Queres um quadro? - O quê? 96 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 Céus! Piada parva. 97 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Desculpa. Como estás? - Ainda a recuperar. 98 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 Pois. Ouve, sei que não conheces a Cybil, 99 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 mas ela está cá há muito tempo. 100 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Mas, como em qualquer casa, às vezes tem de haver mudanças. 101 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Entendo. 102 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 Não queres que processe. 103 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Claro que não queremos chegar a esse ponto. 104 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Já tenho a equipa a trabalhar para corrigir tudo contigo. 105 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 Condições iguais às da Bradley, claro. 106 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 Um bónus de reconhecimento pelo teu ótimo trabalho. 107 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Mas eu adoraria manter isto entre nós. 108 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Devemos dar as notícias e não ser as notícias, certo? 109 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Damos-te novidades ainda hoje. 110 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Obrigado por passares por cá. Queria que soubesses que te valorizamos. 111 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Acho que estou a ver quanto. 112 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Está escondida. 113 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Obrigada por vires. 114 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 Sim. Tem de ser rápido. 115 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Tenho de voltar ao meu trabalho a tempo inteiro. 116 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Obrigada por honrares os teus compromissos. 117 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Claro. 118 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Pergunto-me como estão as pessoas a reagir, neste edifício. 119 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 Ou seja, o que está o Cory a fazer? 120 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Bem, se tivesse de adivinhar, 121 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 diria que pediu uma declaração aos advogados. 122 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 Sim, também acho. Então... Não soubeste mais nada? 123 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 Não ando a espiar, Cybil. 124 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 Não preciso de uma espia, Alex. Preciso de quem me defenda. 125 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Não sei que lhe diga. Está tudo ali, preto no branco. 126 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Sim, eu sei o que parece. 127 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Chamei-te para tentarmos perceber a saída mais fácil disto. 128 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Desculpe. Nós? 129 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 Bem, e se me entrevistasses no Alex Sem Filtros? 130 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Porquê? 131 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Gostaria de poder defender-me. 132 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 Acho que aparecer agora na televisão não é a melhor coisa a fazer. 133 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 Estás a dizer que não entendo os média 134 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 depois de 45 anos na estação que o meu avô fundou? 135 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 Nunca disse isso. Só digo que isto é mais complicado 136 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 do que falar do preço das ações da UBA. 137 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 Adorei quando contratámos a Chris. 138 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Sim, ela não tinha experiência, mas era a coisa certa a fazer. 139 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Isto é ridículo! 140 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 É um enorme mal-entendido. 141 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 Bem, se é ou não um mal-entendido, 142 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 eu só não... Não me quero envolver. Não quero. 143 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 Tu? Logo tu. 144 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 O que quer dizer com isso? 145 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Sabes que queriam todos correr contigo. 146 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 O Cory, o Fred. Todos. 147 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Eu defendi-te porque sei como é 148 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 quando um grupo de homens decide a validade de uma mulher. 149 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Defendi-te e, agora, tens de me defender. 150 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Se eu for ao fundo por causa disto, 151 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 achas que quem me vier substituir se vai preocupar contigo 152 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 ou com aquilo que tu queres? 153 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Sejamos realistas. Será o Cory ou um dos lacaios dele. 154 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 E o Cory tem-te ajudado muito, até agora? 155 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Sim. Eu sei, Cybil. 156 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Senti o seu apoio ao longo dos anos. 157 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Tem piada como, de repente, tudo tem que ver com irmandade 158 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 e solidariedade, só porque a Cybil precisa de algo. 159 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Alex, o mundo é mesmo assim. 160 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 Sabes isso. 161 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 Não tenho segundas intenções. 162 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Só quero uma oportunidade de corrigir a maldita situação. 163 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Dediquei a minha vida a esta casa. 164 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 Não serei cancelada por isto. 165 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Acontece aos melhores. 166 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Só respiras assim quando estás ansiosa. 167 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Vai passar, amor. Prometo. 168 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Mas tens de dormir. 169 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 Não tarda nada, são 3h30. 170 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 A empresa é da família da Cybil. 171 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 É compreensível que nos tente usar para se safar. 172 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 Vá lá! Há décadas que a UBA é uma empresa cotada em bolsa. 173 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 Não lhe pertencemos. 174 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 Além disso, tudo na TV é cancelado, mais cedo ou mais tarde. 175 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 Não sei porque deve ser diferente com a Cybil. 176 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 Ela não vai ficar calada. 177 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 Então, ela que faça barulho. Isso não nos obriga 178 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 a pôr a esclavagista residente no Alex Sem Filtros. 179 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Cory, acredita. Não gosto nada da ideia, 180 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 mas aquela declaração inerte só nos vai dar pior imagem. 181 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 A Cybil tem um NDA. Não vai poder contar a história dela a ninguém, 182 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 mas é preciso falar sobre isto e só nós o podemos fazer. 183 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Ponto final. - Certo. Como está a Chris? 184 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 Parecia bem hoje, no programa, mas imagino que não esteja. 185 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Daquilo que pude ver, ela foi muito profissional. 186 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Sim. Foi fantástica. Veio, fez o trabalho dela. 187 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Não quis falar do assunto, algo que eu entendo perfeitamente, 188 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 porque a porcaria foi nossa. 189 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - A porcaria não é dela. - A porcaria já foi limpa. 190 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Divulgámos uma declaração. Não sei porque querem agitar as águas. 191 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Não desculpo o que a Cybil fez, mas entendo o pedido. 192 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Parece que ela quer uma hipótese de defender a reputação. 193 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 E a reputação da UBA? Ela que vá ao Eagle News. 194 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 Quero lá saber do NDA. Revogo-o. 195 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 Não é um boato. É digno de ser notícia e toda a gente anda a falar disto. 196 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Se o ignorarmos, que imagem passamos? 197 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 E, Cory, isto não é a tua especialidade? 198 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 As audiências, o circo todo? 199 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 Não gosto de ficar nas mãos de alguém 200 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 que sei que está a um passo da reforma em Boca. 201 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Ela está condenada. Nem a administração fala com ela. 202 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Lamento, Cory, mas há aqui um argumento forte. 203 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 Uma entrevista no Alex Sem Filtros mostra que levamos isto a sério. 204 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 E vendo como a UBA noticiou o comportamento do Mitch Kessler, 205 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 sem falar das questões raciais a ele associadas, 206 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 a nossa melhor jogada é tomar a dianteira. 207 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Tudo bem. Mas quero ver a primeira edição. 208 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 E se for uma palhaçada de comiseração, não vai para o ar. 209 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 O quê? Comiseração? O quê? 210 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 Não o acharam com pressa para enterrar o corpo? 211 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 LAYLA BELL SALÁRIO INICIAL: 48 925 DÓLARES 212 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 JULIA JOHNSON 45 960 DÓLARES 213 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Que raio? 214 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Rena, vem cá. 215 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 - O que estou a ver? - Os salários do site da pirataria. 216 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 {\an8}RENA ROBINSON 42 850 DÓLARES 217 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 A Chris não é a única injustiçada. Somos todos. Bem, talvez nem todos. 218 00:18:44,958 --> 00:18:46,418 Então, achas que há um padrão? 219 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 Espera, o quê? A sério? 220 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 Tenho pesquisado os dados da pirataria. Não são bonitos. 221 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - Céus! - É de loucos. 222 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 Toda a equipa mais nova já ouviu e sofreu cenas racistas, 223 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 mas como é a Chris, já se importam? 224 00:18:58,555 --> 00:18:59,765 É uma treta. 225 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 A sério, de que vale sequer trabalhar aqui? 226 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Layla, podemos rever o material para amanhã no meu gabinete? 227 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 Eu vou... 228 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 Eis a cópia para amanhã. 229 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Esquece isto. 230 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 O que se passa, Layla? Ajuda-me a perceber. 231 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Primeiro, aquelas avaliações horríveis e agora isto? 232 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 Foi preciso ser divulgado um e-mail sobre alguém famoso, 233 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 uma pessoa rica e famosa, 234 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 para que se preocupassem todos sobre as desigualdades nesta empresa. 235 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - E estamos irritados. - Quão irritados? 236 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Podes não ter equipa, amanhã. 237 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Certo. Obrigada pela franqueza. 238 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Agradeço. 239 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Stella, precisamos de reunir com todos. 240 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Certo. Agradeço a todos terem vindo. 241 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 Sabemos que o e-mail da Cybil Reynolds e algumas tristes desigualdades salariais 242 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 deixaram muitos de vocês chateados, e com razão. 243 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 Todos passámos por muito. 244 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Queríamos reunir toda a gente para falarmos sobre isto. 245 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 Para falarmos do que o The Morning Show pode fazer para corrigir isto. Alguém? 246 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 Estão a olhar para mim, certo? 247 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 Não estão a não olhar para ti. 248 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Sim, qualquer pessoa pode falar. Falem do que sentem. 249 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - Podem dizer o que quiserem... - Exato. 250 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ... sem medo de represálias. 251 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - A direção não vai retaliar. - Certo, este é um espaço seguro. 252 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Certo, que se lixe. 253 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 Não nos podem despedir por falarmos, claro. 254 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 Mas sabem o que podem fazer? 255 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 Retirar-nos de projetos, não nos dar promoções, 256 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 tornar tudo desagradável ao ponto de sairmos sozinhos. É melhor para vocês. 257 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Layla, não vou deixar que isso vos aconteça. 258 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 Onde está o Cory? E a Cybil? 259 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 Não estão aqui porque não precisam de estar. 260 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 Eles acham que nós vamos ficar caladinhos como ratos 261 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 e sossegadinhos nos nossos cantos. 262 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Todas as pessoas que passam por aqui que são negras e opinam, 263 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 ou acabam por se calar ou vão-se embora. 264 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Julia, o nosso canto? 265 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 Mesmo? És incrível no que fazes. 266 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 Porque entras no jogo das pessoas 267 00:21:39,800 --> 00:21:41,635 que querem que te vejas como uma vítima? 268 00:21:41,635 --> 00:21:43,887 Não vês como isso é incapacitante? 269 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 Acho que não estava a fazer isso, Yanko. 270 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 Certo. Pessoal, na verdade, a raça... 271 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 Antes de mais, é ficção. 272 00:21:49,726 --> 00:21:51,895 E está a ser usada como arma. Sabemos isso. 273 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 Sabemos? Sabemos todos isso? Não sei... 274 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 Estamos a ter a conversa errada. 275 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - Bem, nós... - Posso falar? 276 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - É seguro? - Força. Sim. 277 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 O que estamos a fazer, Mia, é uma formalidade. 278 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 Validamos questões, marcamos pontos de diversidade 279 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 numa folha de cálculo, e para quê? Para nos sentirmos melhor? 280 00:22:10,038 --> 00:22:12,165 Aquilo contra o que nos manifestávamos, 281 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 a adjudicação com base no tom de pele... 282 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 E isso, por si, já é tramado a diferentes níveis, 283 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 mas depois obrigam-nos a escolher uma identidade racial quando somos rafeiros. 284 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 Olhem para mim. Passo por judeu sefardi, passo por persa, 285 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 passo por arménio. 286 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Mas como os meus dois pais são de Cuba, 287 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 vão dizer-me que sou apenas hispânico? 288 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - Não és cubano de terceira geração? - Sim, mas a questão não é essa. 289 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 Não. Podem rir. 290 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 Sim, têm razão. É engraçado... Dou-vos um exemplo melhor. 291 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - A Alex. - O quê? 292 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 Vamos imaginar que fazes o teste de ADN 293 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 e descobres que o teu bisavô era negro. 294 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 De repente, isso faria de ti negra? 295 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 Ele tem alguma razão. 296 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 Céus! 297 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 Se enviasses o teu ADN a uma empresa dessas, 298 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 e descobrisses hoje que o teu bisavô era negro, 299 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 de repente, a Alex Levy é negra? É negra? 300 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 Yanko, estás a desvirtuar isto. 301 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Só aponto o contrassenso disto. Não vês isso? O que... 302 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - Então? Não estás a ajudar. - O quê? Não. 303 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - Nada. - É essa ideia. 304 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 É isso que não ajuda, Alex. 305 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Podes... Trata disto. Eu volto já. 306 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - Preocupa-me... - Fala. 307 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 Estamos a desviar-nos do assunto. 308 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Temos todos boas intenções e... 309 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Chris, espera. 310 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Qual era o objetivo daquilo? 311 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Achei que ajudaria falarmos abertamente. 312 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 Antes de porem a Cybil no Alex Sem Filtros? 313 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 E mostrarem que é amiga dos negros? 314 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 Essa decisão está acima de mim. 315 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 Então, parece que ambas precisamos de subir. 316 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Sim. 317 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 Não deixes que a Cybil ou esta máquina corporativa 318 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 te façam duvidar do teu valor. 319 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Nunca duvidei. Não sabia era que outros duvidavam. 320 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Não sou uma dessas pessoas. 321 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 Então, porque não encontraste um produtor para mim? 322 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 Tem sido difícil contratar bons produtores. 323 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 Vá-se lá saber porquê. 324 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - O que aconteceu à reunião? - Terminei-a. Não estava a dar em nada. 325 00:24:19,543 --> 00:24:20,377 Como está a Chris? 326 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 Como estarias no lugar dela? 327 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 Sim, vamos ter muitos dias merdosos até isto desaparecer. 328 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 E vai acontecer? Vai desaparecer? 329 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 Ficarmos agitados com um e-mail da Cybil 330 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 é como tentar pôr um penso num cancro. 331 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 E já agora, Stella, tu devias saber 332 00:24:36,101 --> 00:24:38,812 que a Chris e uma centena de pessoas estavam a ser injustiçadas 333 00:24:38,812 --> 00:24:40,189 pelos cortes orçamentais. 334 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 E sou eu que tenho de olhar para a Julia, a Layla e todos os restantes 335 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 que são explorados, subvalorizados e mal pagos, sob a minha alçada. 336 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Mas claro, não penses neles, sabes? 337 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 É preciso manter a eficiência. Fazer mais com menos. Ser criativo. 338 00:24:53,952 --> 00:24:57,289 Ganhar na merda das audiências. Dormir no escritório, se for preciso. 339 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 Porque é isso que é preciso para continuar a trabalhar durante uma pandemia. 340 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 Para continuar a trabalhar durante um ciberataque. 341 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 Não achas tramado, Stella, 342 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 que eu tenha de manter a máquina a trabalhar quando sou apenas uma peça? 343 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Talvez a UBA seja uma plantação, mas com seguro dental. 344 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Sim, tens razão. - Eu sei que tenho. 345 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Mas se ainda aqui estou, o que diz isso sobre mim? 346 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Vamos sair daqui. Esta noite, vamos embebedar-nos. 347 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Stella, não. Não tenho tempo. - Não me obrigues a puxar dos galões. 348 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 É uma ordem. 349 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 Vamos sair daqui 350 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 e vamos beber até vermos a duplicar. 351 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 Vou meter tudo nas despesas e vamos convidar a Chris. 352 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Diz-me, de que cor é? - Vermelho. 353 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Vermelho. Bom trabalho, Naima. 354 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 Toma. Isso... De que cor é este? 355 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Cor de laranja. - Isso mesmo! Incrível. 356 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 Sabes o que se segue? 357 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 Já estás mais à frente? 358 00:26:01,895 --> 00:26:04,481 Vejam só. Verde. 359 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Qual é? Dá cá cinco. 360 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Estás a ser ridícula. Levanta-te do chão. 361 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 "Como tem sido a tua semana, amor?" 362 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 "Bem, tive de ler um e-mail racista sobre mim, 363 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 enviado por alguém que só vi uma vez. 364 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 Depois, o nosso CEO quis subornar-me 365 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - para eu me calar." - Para. 366 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 "E um jornalista perguntou-me o que eu ia fazer sobre tudo isto. 367 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 Depois, a minha chefe negra disse-me para manter a calma e seguir em frente." 368 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 Então, queres despedir-te? 369 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Sabes que não desisto de nada. 370 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 Já estás lá há algum tempo. 371 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 O The Morning Show não ia ser para sempre. 372 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Vem cá. 373 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Nós estávamos bem. 374 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Ganhávamos o suficiente em patrocínios, 375 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - mas deixei-te convenceres-me a isto. - Não te convenci a fazer nada. 376 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Disse que achava que me estavam a injustiçar, 377 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - e disseste para não arriscarmos. - Não. 378 00:27:01,205 --> 00:27:04,416 Não vou deixar que me culpes porque aqueles brancos se passaram. 379 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 Devíamos tê-los processado. 380 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - Podemos fazê-lo agora. - Não. 381 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Se processamos uma vez, seremos sempre a mulher que processa. 382 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 Entendes? 383 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Desculpa. 384 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Se for um jornalista... - Eu lido com ele. 385 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 É a Alex. 386 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Sim, tudo bem. A mamã já volta. 387 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Espero que seja breve. 388 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Eu falo com ela, amor. 389 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Alex. - Olá. 390 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 Desculpa aparecer sem avisar. 391 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Tentei avisar, 392 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 mas não atendeste nem respondeste às mensagens. 393 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - Tudo bem. Entra. - Boa. 394 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 Olá, Marcus. 395 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Olá, Alex. É bom ver-te. 396 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Vitela marsala, incrível. 397 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 Tenho pena das crias de vaca 398 00:28:21,785 --> 00:28:23,745 que passam as suas curtas vidas enjauladas, 399 00:28:23,745 --> 00:28:25,539 sem saberem o inferno que as aguarda. 400 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Fico cheio de pena, a sério, 401 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 mas esta vitela marsala testa os limites da minha empatia. 402 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Para com os rodeios, Cory. Porque estou aqui? 403 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Leonard, sabe que há um mundo para lá do Upper East Side. 404 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Sim, e é por isso que eu vivo no Upper East Side. 405 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Precisávamos de privacidade, 406 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 longe dos olhares curiosos e das bocas dos jornalistas. 407 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Então, o que pensa a administração da oferta do Paul, 408 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 agora que o e-mail da Cybil foi divulgado? 409 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Estamos no céu. 410 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Afinal, os escândalos raciais são ótimos para o negócio. 411 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Entendido. 412 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Vamos saltar as cortesias. 413 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 Fui contra a tua nomeação como CEO. 414 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 Desde então, tiveste algumas vitórias. 415 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Mas tu prosperas no caos, ao contrário de mim e da UBA. 416 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 Dito isso, eu seria capaz 417 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 de apoiar o Mussolini se ele arranjasse um acordo com o Paul Marks. 418 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Não o via como um fascista, Leonard. 419 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Mas ainda não tens os votos. 420 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 Não te posso apoiar abertamente. 421 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 Acha mesmo que a Cybil é o melhor que a administração arranja? 422 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Bem, esse silêncio é a resposta de que eu precisava. 423 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 E, se a Cybil sair de cena, alguém terá de tomar as rédeas. 424 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 A Natureza abomina o vácuo. 425 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 Já estive em muitas administrações, Cory. 426 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 E se a dor de cabeça que me darias for metade do aneurisma que deste à Cybil, 427 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 não estou interessado. 428 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Sabias que o meu pai era um homem do lixo? 429 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Desculpe, um homem do lixo? 430 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 Não sei como lhe chamam aqui. Trabalhador sanitário ou da recolha de resíduos. 431 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Vi-o passar toda a vida de adulto enterrado até à cintura 432 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 nos detritos pútridos das vidas dos outros, 433 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 e ele fê-lo sem se queixar, para eu não ter de ser um homem do lixo. 434 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Nunca fui um homem do lixo. Não vou começar agora. 435 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 Portanto, Cory, ou limpas a tua própria porcaria, 436 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 ou desimpedes o caminho. 437 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - Mais uma rodada? Sim! - Claro que sim. 438 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Tens o peito elétrico. 439 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 O quê? 440 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 O sutiã. Estão a ligar para o teu sutiã. 441 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - Deve ser a Chris. - Diz-lhe que venha já para cá. 442 00:31:00,861 --> 00:31:03,113 É a Bradley. 443 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 Quer que alivies a culpa branca dela? 444 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Ela tem boas intenções, mas depois da aula de genealogia do Yanko, 445 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 não aguento mais um especial com outro apresentador. 446 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Desculpa, Bradley Jackson. 447 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 O Yanko. 448 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Lembras-te de quando bateu naquele tipo, na rua? 449 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Sim, lembro-me. 450 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Sei que não o posso dizer por causa da virilidade tóxica, 451 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 mas até foi sensual. 452 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Foi um bocado sensual. 453 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 O Yanko consegue ser problemático 454 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - e sensual. - E sensual. 455 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - Dissemos em voz alta? - Não. 456 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 O meu telemóvel está a ouvir? 457 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Vou pedir mais bebida. 458 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 Olá. Posso... Sim, obrigada. 459 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Espera, aquele é o Kyle? 460 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 Céus! É mesmo. 461 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Vou tentar saber o que anda o Cory a tramar. 462 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - Não! Não podes... - Sim. 463 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - Kyle? Meu Deus! - Stella? 464 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - Então? Vem cá. - Olá. 465 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - Olá! - Tudo bem? 466 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - Que loucura! - Sim. 467 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 O Cory está reunido com a administração. 468 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 Ele não quer saber de reformar a UBA. 469 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Está em guerra com a Cybil e nós somos meros peões. 470 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - O que foi? - Eu sou um peão. Tu estás no jogo. 471 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 O quê? O que queres dizer com isso? 472 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 A Cybil é a tua amiga, certo? 473 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 Ou, não sei... 474 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 Espera. O quê? 475 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 Achas que estou a protegê-la? Que sou cúmplice nisto tudo? 476 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Stella, estou confusa. Porque estás do lado dela? 477 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Parece que te colas ao poder, venha ele de onde vier. 478 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 Esse não é o meu estilo. 479 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 A Cybil pode ter problemas, 480 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 mas pelo menos não tenta vender-nos ao Paul Marks, como o Cory. 481 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Bem, o Paul pode ser outro mandão, mas, pelo menos, passa os cheques. 482 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 Não estás farta de ouvir a direção queixar-se da falta de dinheiro? 483 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 O quê? 484 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 O que estás a dizer? 485 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Eu e o Paul já trabalhámos juntos. 486 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 Temos uma história e não é das boas. 487 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - Ele fez alguma coisa... - Não, nada disso. 488 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 Ele é demasiado esperto. 489 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 Se há algo que defina bem o Paul... 490 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 Ele é implacável. 491 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - Disseste ao Cory? - Ele não quer saber. 492 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 E em quem podemos confiar, naquele edifício? 493 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 A única confiança que a UBA transmite 494 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 é a que está escrita em maiúsculas no cartaz por baixo da cara da Alex Levy. 495 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Vieste. 496 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Parece que perdi uma noite divertida. 497 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 Chris, como te estás a aguentar? 498 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Sim, sinto que estou no programa de proteção de testemunhas... 499 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Queres ir para um sítio tranquilo? 500 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - Há um... - Estou farta do "tranquilo". 501 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Quero entrevistar a Cybil no TMS. 502 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - A sério? - Eu e a Alex falámos disso 503 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 e devo ser eu. 504 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Está bem. 505 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - Só se tiveres a certeza. - Sim. 506 00:34:18,766 --> 00:34:20,686 Não tens de provar nada. 507 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 Eu sei. 508 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 E acreditem, a última coisa que quero é falar com a Cybil, mas vou fazê-lo. 509 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 Imaginem as audiências. 510 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 Sim, as audiências. 511 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Nem pensar. Ela não vai fazê-lo. 512 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 O Alex Sem Filtros é uma coisa, mas ninguém vai ver 513 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 o The Morning Show versão "Beer Summit" do Obama. 514 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 Se ele não conseguiu, nós muito menos. 515 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Adoro a ideia desesperada, mas não. 516 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 Também adoro ideias desesperadas. Gosto especialmente daquela 517 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 em que o CEO de uma estação divulga um e-mail embaraçoso 518 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 para arrasar a presidente da administração 519 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 e torna 400 anos de racismo numa arma só para fechar negócio com um bilionário. 520 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 É uma grande acusação, Stella. 521 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 Antes de me dizeres que estou errada, 522 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 o teu olho esquerdo treme quando mentes. 523 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Deixaste que isto se descontrolasse, Cory. 524 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 Não. Não posso. Não posso ir ao The Morning Show. 525 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Cybil, tem de fazer isto. 526 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 É o que a Chris quer e ela também merece dizer o que pensa. 527 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Está na hora de parar de agir como uma frágil mulher branca. 528 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Frágil, eu? 529 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 Terias sobrevivido aos anos 70? 530 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Sabemos que é formidável. 531 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 Estou sempre a pensar nisso, vezes e vezes sem conta. 532 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 Nem acredito que escrevi aquilo. 533 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Eu jamais prejudicaria outra mulher no trabalho. 534 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - Porque o faria? - Não sei. 535 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 E penso que terá de responder a isso no TMS. 536 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 Porquê? Eles já decidiram quem sou. 537 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 E tu vais ver. Quando eu me for embora, 538 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 vão todos fingir que resolveram o problema. 539 00:36:47,583 --> 00:36:50,460 E vão continuar a passar para o outro lado da estrada 540 00:36:50,460 --> 00:36:52,004 se virem uma pessoa de cor. 541 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Eu não... Não diria essa parte no programa. 542 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 Céus! 543 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Fiz uma piada. 544 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Uma piada de mau gosto. 545 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 E agora essa piada é o meu legado? 546 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 O legado da minha família? 547 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 Oitenta anos de tudo o que construímos apagados 548 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 por um e-mail irrefletido? 549 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Cybil, é muito mais do que um e-mail. 550 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 Pelo mesmo trabalho, pagou menos a uma mulher negra do que a uma branca. 551 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 E entendo que não ache que isso reflita quem a Cybil é, 552 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 mas tem aqui uma hipótese de assumir a responsabilidade e de se redefinir. 553 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 Mais à frente, vamos falar com a Marge e a Kathy, 554 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 gémeas idênticas reunidas depois de um encontro fortuito 555 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 no concurso de comer tartes de Cider Days. 556 00:37:49,603 --> 00:37:53,232 {\an8}Já imaginaste? Estás a comer uma fatia de tarte de morango e, depois, 557 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- vês a tua gémea. - Eu sei. 558 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}As competições de comer têm muitas surpresas. 559 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}A seguir, 560 00:37:58,403 --> 00:38:01,114 {\an8}uma conversa sobre a raça na América empresarial 561 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}com a presidente da administração da UBA, Cybil Reynolds, 562 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}e a nossa Chris Hunter. É já a seguir ao intervalo. 563 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 Saímos do ar. 564 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - Céus! Que pivô difícil. - Céus. 565 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - Nem me digas. - Credo! 566 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 E a Chris tem... a Chris tem muita coragem. 567 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 Sim, tem. Sem dúvida. 568 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Certo. Faltam três minutos. 569 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Vai manter o foco. Lembre-se de respirar, sim? 570 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 Lembre-se, é um segmento de quatro minutos 571 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 e talvez o prolonguem um pouco. 572 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 O que as emissões em direto têm de bom é terem de ser cortadas 573 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - para intervalo... - É preciso pagar as contas. 574 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 Vai correr bem. 575 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 Vou só retocá-la, antes de entrar. 576 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 As luzes são cruéis. 577 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 Queria fazer um contorno à volta da maçã do rosto. 578 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - Obrigada. - Alguma cor. Não a queremos pálida. 579 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 E a Cybil controla as respostas. 580 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 Não é quem entrevista. 581 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Um... 582 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 ... dois... 583 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 ... três. 584 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Olá, amor. 585 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Isto não é uma corrida. 586 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Vais ser fantástica. 587 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Já nasceste fantástica. 588 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 E se eu me humilhar? 589 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 E se eu fizer isto e a única coisa que virem 590 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 é uma negra zangada a atacar uma senhora branca indefesa... 591 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - Não vai acontecer. - ... e... 592 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 Tens a Mia no ouvido e eu estarei atrás das câmaras. 593 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Vamos lá, miúda. 594 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - Céus! Seguras nisto? - Sim. 595 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Sra. Reynolds, venha comigo, por favor. - Obrigada. 596 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Atenção ao degrau. - Obrigada. 597 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Valha-me Deus. 598 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Vamos garantir que não há um atraso audível. 599 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Entendido. Não há atraso. 600 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 O áudio está bom. Sem atrasos. 601 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Certo. Muito bem, vamos manter isto controlado. 602 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Jim, quero-te mais perto. 603 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Tu consegues, Chris. 604 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 E em cinco, quatro, três... 605 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 Bem-vindos novamente. 606 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}Há uns dias, foi revelado um e-mail racialmente insensível 607 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}da presidente da administração da UBA, Cybil Reynolds. 608 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}O e-mail continha comentários sobre mim. Até agora, ainda não falei do assunto. 609 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}Para falar disso, tenho comigo a mulher que escreveu esses comentários. 610 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}A presidente da administração da UBA, Cybil Reynolds. Obrigada por vir. 611 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 Obrigada pelo convite. 612 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Sei que houve algum furor, e justificado, 613 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 em relação à declaração da UBA divulgada há uns dias. 614 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 Foi inadequada, no mínimo. 615 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 O erro foi meu, e apenas meu, e estou aqui para me desculpar em pessoa. 616 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Chris, eu... Lamento imenso por aquilo que disse. 617 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 Mesmo no calor de uma decisão de contratação conflituosa, 618 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 nada pode desculpar o que eu disse. 619 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 Refere-se a tratar-me por Tia Jemima? 620 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 Não foi bem assim... 621 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 Quero esclarecer uma coisa. 622 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 A Tia Jemima estava nas caixas de mistura para panquecas e não de cereais, sabia? 623 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Parece que agora já sei. 624 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Mas isto é sobre mais do que um comentário espontâneo. 625 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 A ironia da sua piada é que a Pearl Milling Company 626 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 usou a imagem de uma mulher negra para vender uma marca, 627 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 aposto que sem uma participação nos lucros. 628 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Gostava de saber que marca estou a ajudar a UBA a vender, na sua opinião. 629 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Ouça, as palavras têm peso. As ações pesam mais. 630 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 E a UBA tem sido gravemente inativa no que toca à equidade e à inclusão. 631 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}A administração não se envolve nas operações do quotidiano. 632 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}Deixamos isso à liderança capaz do nosso CEO. 633 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Mas quando essa liderança fraqueja, tenho o dever de intervir. 634 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Não te atrevas, caralho. 635 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - Ela está a atacar o Cory? - Ele merece. 636 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 Não sei se respondeu à minha pergunta. 637 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 Mas falemos de intervir. 638 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 Como seria isso? 639 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 Acha que é possível recuperar a confiança dos funcionários da UBA? 640 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}Sabe uma coisa? Acho. 641 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}Acho que é possível. 642 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}E vai começar com um diálogo entre os funcionários da UBA e a administração. 643 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}Doravante, todos terão voz em todas as reuniões da administração. 644 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Chegou a hora da transparência. 645 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 É bom ouvir isso. Sinceramente. 646 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 No interesse da transparência, 647 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 fui contratada como pivô permanente porque sou negra? 648 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Claro que não. Não. 649 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 Mas entende a minha confusão? 650 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 Porque usou um comentário racista desastrado 651 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 para se queixar da minha contratação. 652 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 Não me achava qualificada? Qual era a razão? 653 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 Bem, para ser sincera, na altura, 654 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 não achava que fosse qualificada. 655 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Digo por outras palavras. Era inexperiente. 656 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 Bem, não é verdade. 657 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Sabe que fiz mais testes de apresentação 658 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 do que qualquer outra pessoa que já apresentou este programa? 659 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 Que tive de ter oito reuniões de aprovação 660 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 além das discussões estratégicas sobre o meu cabelo? 661 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 Não sabia. 662 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 E ainda tive tempo de passar fins de semana em formação 663 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 com quatro antigos apresentadores. 664 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Bem, isso é impressionante. É mesmo admirável. 665 00:45:33,817 --> 00:45:36,278 Ignorando isto, não entendo porque usou 666 00:45:36,278 --> 00:45:38,572 uma imagem racial para falar de mim. 667 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 É assim que me vê? 668 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 É assim que nos vê? 669 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 Gostaria de ver toda a sua carreira reduzida a um impensado 670 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 e ridículo comentário que fez num e-mail? 671 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 Nunca disse nada de que se arrependesse depois, 672 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 enquanto falava informalmente? 673 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 Tem uma posição de liderança nesta estação. 674 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 E, sob o seu comando, 675 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 deixa que os funcionários de cor sejam sistematicamente desvalorizados. 676 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 Isso é um tema informal? 677 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Donny, diz à câmara para enquadrar a Cybil, 678 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - e para aproximar até eu ver os poros dela. - Devíamos parar agora. 679 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - Queres que corte... - Não. 680 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Certo. Câmara dois, aproxima. Mais. 681 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Não. 682 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Fui negligente e não há desculpa. 683 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Mas tem de entender. 684 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 Não damos esta oportunidade a qualquer pessoa. 685 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 Qualquer pessoa que se sente nessa cadeira tem de estar grata... 686 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 Eu dev... 687 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 Ali está. 688 00:46:53,772 --> 00:46:54,773 Eu devia estar grata? 689 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 Sim, por o seu trabalho ser tão difícil de conseguir. 690 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Quero dizer que a UBA, enquanto instituição, 691 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 no futuro, acho que... 692 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 Devíamos ultrapassar este clima de exploração das divisões raciais. 693 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Mas o clima é sempre esse, não acha? 694 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Merda. 695 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Mas sim, vamos ultrapassar o racismo institucional, 696 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}a seguir a este intervalo. 697 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}Fiquem connosco. 698 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 E saímos do ar. 699 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 Já está... 700 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Sim. Claro. 701 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - Pronta? - Obrigada. 702 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 Meu Deus! 703 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Vamos. 704 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 Foi um verdadeiro fracasso. 705 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Mia, é o Cory. 706 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - O quê? A sério? - Eu atendo. Tudo bem. 707 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 Em que posso ajudar, Cory? 708 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Só te queria dar os parabéns por um segmento fantástico. 709 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 E, já agora, suportamos os custos de atrasar o intervalo. 710 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 Depois compenso os anunciantes. 711 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 Sim, não duvido. 712 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Avisa-me quando tiveres as audiências. 713 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Layla, não vais dar os parabéns à Chris pelo segmento fantástico? 714 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 Eu? Porquê? 715 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 É o que fazem os produtores de pivôs. Agora, vai. 716 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 Não acredito. 717 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 Já o merecias há muito. 718 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Vai. 719 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 - Conseguiste. Parabéns. - Parabéns. 720 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Amigos, 721 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}há descarrilamentos e há o que quer que tenha sido aquilo no The Morning Show. 722 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}A Cybil Reynolds não pôs só o pé na poça, dançou dentro dela. 723 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 Assim sendo, apelo à votação de perda de confiança. 724 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Quem for a favor, levante a mão. 725 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Kyle, liga já ao Paul Marks. 726 00:49:45,152 --> 00:49:49,948 Não me interessa que esteja no foguetão ou que o foguetão tenha ido a Júpiter. 727 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Arranjas-me transporte para Júpiter. 728 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Arranjas-me um UberComet, seja lá o que isso for. 729 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 Os meus contactos dizem que ele está no SoHo. 730 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 Bem, isso é mais perto. 731 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Vou chamar o motorista. 732 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Obrigada por ter vindo. 733 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 Tenha uma boa noite. 734 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Cory. - Amanda. 735 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Vens cheio de energia. 736 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 Recarregaste depois de uma sesta no caixão? 737 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 Tu e a tua fatiota nunca desiludem. 738 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 Este evento é privado. 739 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Embora o teu disfarce de porteiro me intrigue, o Paul está à minha espera. 740 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Se estivesse, eu saberia. 741 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 Sei que és paga para seres o cão de guarda do Paul, mas não te metas comigo, Amanda. 742 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 Não sou de brincadeiras. 743 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Cory. - É bom ver-te, Paul. 744 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - Temos algo marcado? - Não. 745 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 A Cybil saiu. Temos os votos. O caminho está livre. 746 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Eu trato disto. - Entendido. 747 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 Ouve, Cory, obrigado por vires, 748 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 mas este acordo tem de ser tão difícil? 749 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 Estás a dizer-me que chegaste onde estás a fazer negócios fáceis? 750 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Eu queria comprar uma empresa dos média com um legado. 751 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 Os média com legado têm segurança. A UBA já não a tem. É uma palhaçada. 752 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 A UBA voltou a estar no topo, Paul. 753 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Pois, qualquer acidente de viação recebe muita atenção. 754 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Mas o problema dos acidentes de viação é que são desastres. 755 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 São erros. São acidentes. 756 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 E sei que vês os teus desastres como oportunidades, 757 00:51:34,303 --> 00:51:37,848 mas tenho uma ideia para ti. Evita causar desastres. 758 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 Para onde mais te podes virar? 759 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 A NBN? É com eles que estás reunido? 760 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Tenho opções. A UBA já não é uma delas. 761 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Obrigado por teres vindo. 762 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Legendas: Cláudia Nobre