1
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Buenos días, Mia.
- Buenos días, Rena.
2
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
Vaya, América,
3
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
han sido dos semanas llenas de locura
para nuestros amigos de UBA.
4
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Miles de correos hackeados.
Es como si a diario fuera Navidad.
5
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}No sé ustedes,
pero me la he vivido en ubaleaks.com
6
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}para mi dosis diaria de sus vergüenzas.
7
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
¿Esto es un día de lo que debemos
por el hackeo? Parece Guerra y paz.
8
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Página 85 de los correos no revelados.
9
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Bueno, Earl. Me arruinas la sorpresa.
10
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Solo llámame Tolstoy.
Dime qué quieres hacer con eso.
11
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
De nada, Cory.
12
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
- ¿Por qué?
- Por aumentar el precio de tus acciones.
13
00:04:31,396 --> 00:04:33,899
Eso pasa con las empresas
que se rumorea que compraré.
14
00:04:33,899 --> 00:04:36,276
Bueno, yo diría que es más que un rumor.
15
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- No lo sabía.
- Y hay más cosas que no sabes.
16
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
Tu oferta original me convenció.
Al primer precio que me ofreciste.
17
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Hagámoslo.
18
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- ¿Y la junta?
- Yo me encargo de eso.
19
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Hazlo.
20
00:05:09,017 --> 00:05:12,396
Chicos, debemos... Perdón.
Hay que pensar antes de tomarlas.
21
00:05:12,396 --> 00:05:15,148
No me importa qué aplicación usan.
Si es Tinder,
22
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
420 Singles o Kingsnake After Dark.
No podemos hacer esto.
23
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- Ángulos, gente. Así, ¿en serio?
- Sí. Por favor.
24
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- A nadie le gusta tu papada.
- ¿Por qué piensan que esto funcionará?
25
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- No entiendo por qué...
- No tengo idea.
26
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
{\an8}Chris, ¿cómo conociste a tu esposo?
27
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
{\an8}No en una aplicación,
pero es una larga historia.
28
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Por favor, danos el resumen. El resumen.
29
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Tienes tiempo.
30
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
{\an8}Bueno. Para ti.
31
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
{\an8}- Sí.
- La versión resumida.
32
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}Estaba en mis primeras pruebas olímpicas
y había un chico.
33
00:05:42,050 --> 00:05:45,637
{\an8}Era lindo y tenía esa mirada.
Yo solo pensaba: "No me mires así,
34
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
{\an8}me pones nerviosa".
35
00:05:46,805 --> 00:05:48,891
{\an8}En fin.
Era el representante de mi némesis,
36
00:05:48,891 --> 00:05:51,143
{\an8}que competía conmigo por Nike.
37
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
Y solo querían a un estadounidense
en atletismo.
38
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Entonces, estaba en el hotel
y me llegó una entrega sorpresa.
39
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Unos dunks azul de Tiffany de mi talla.
40
00:06:00,736 --> 00:06:02,070
- Esos son tenis.
- Dios.
41
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}Y había una nota con el número de Marcus
que decía "eres la indicada".
42
00:06:07,951 --> 00:06:09,578
{\an8}- ¿Qué les digo? Sabe coquetear.
- Y...
43
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
{\an8}- Eso es... increíble.
- Sí. O solo quería...
44
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
{\an8}Quería conectar contigo.
45
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}Y llegó el momento de conectarlos
con The Twist después de este corte.
46
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}Y fuera.
47
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Corten a comerciales.
48
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Buen trabajo.
49
00:06:22,674 --> 00:06:23,759
¿Conectar?
50
00:06:23,759 --> 00:06:25,969
- Conectar.
- Sé a qué te refieres.
51
00:06:25,969 --> 00:06:28,222
- Exacto. Buena transición.
- Sí sé. Es muy dulce.
52
00:06:28,222 --> 00:06:30,182
- Lo logramos.
- Cambiemos a The Twist.
53
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
- Dios.
- Ten.
54
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Gracias, linda.
- Tenías razón.
55
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
Esas fotografías eran terribles.
56
00:06:34,895 --> 00:06:36,230
Ya sé.
57
00:06:36,230 --> 00:06:38,815
No todos encuentran el amor
en el apartamento de su jefa.
58
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
Me gusta esa sonrisa.
59
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Les quitamos otros 30 000 a YDA.
60
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
No es cierto. ¿Quién diría que el hackeo
nos regresaría a la cima?
61
00:06:51,078 --> 00:06:53,497
Layla, publica estos números
en la próxima reunión.
62
00:06:53,497 --> 00:06:55,290
Nos vendrían bien buenas noticias.
63
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Layla, ¿me escuchaste?
- Vean Eagle News.
64
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...tropiezos de un gran talento de UBA,
cuando el drama real
65
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- está en su discurso de odio.
- Sube el volumen.
66
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
Y la lucha por la equidad racial
en UBA volvió a retroceder.
67
00:07:09,680 --> 00:07:11,890
Recibimos un montón
de correos electrónicos
68
00:07:11,890 --> 00:07:13,600
y encontramos una joya.
69
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Cybil Reynolds, leyenda de la industria
y presidenta de la junta de UBA,
70
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}llamó a la coconductora
de The Morning Show, Christina Hunter,
71
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}Aunt Jemima en un correo
acerca de su contratación.
72
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Sí, me escucharon bien. Aunt Jemima.
73
00:07:35,914 --> 00:07:37,040
Kyle, háblale a legal.
74
00:07:37,040 --> 00:07:39,418
Llama a Leonard
y agenda una cena para mañana.
75
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
Y tráeme a Chris.
76
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}Chris no es una buena presentadora...
deberían regresar a Bradley Jackson
77
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}Solo la contrataron porque es negra
78
00:08:26,131 --> 00:08:27,382
{\an8}Hunter probablemente filtró los correos.
79
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
{\an8}ahora no pueden despedirla
por ser mala en su trabajo
80
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
OFICINA DE CORY ELLISON
81
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
¿Hola?
82
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
Encontré el correo.
83
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Cybil está hablando con el resto
de la junta sobre las finanzas de 2020
84
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
y está enojada de que UBA gastó mucho
en un contrato de dos años con Chris.
85
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Alguien comentó
que Chris ganaría menos que Bradley
86
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
cuando la contrataron.
"Fue toda una ganga.
87
00:09:20,644 --> 00:09:24,439
Al final, Chris es muy famosa
para estar en cajas de cereal".
88
00:09:24,439 --> 00:09:26,984
- No veo qué está mal.
- Es la respuesta de Cybil. Dijo:
89
00:09:26,984 --> 00:09:30,070
"Aunt Jemima también estaba
en cajas de cereal
90
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
y ahora ya nadie la compra".
91
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Mia...
- ¿La compra? ¿Qué le pasa a Cybil?
92
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- ¿Ya se fue Chris?
- Cory le dijo que fuera a su oficina.
93
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Puedes entrar.
94
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Chris. Hola.
95
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
Nunca había venido a este piso.
Es elegante.
96
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Sí, ¿verdad? La decoración. De primera.
97
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- ¿Quieres un cuadro?
- ¿Qué?
98
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
Dios. Mal chiste.
99
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Perdón. ¿Cómo estás?
- Todavía lo estoy procesando.
100
00:10:25,709 --> 00:10:28,670
Sí. Escucha, sé que no conoces a Cybil,
101
00:10:28,670 --> 00:10:31,423
pero ha sido un pilar en la empresa
por mucho tiempo.
102
00:10:31,423 --> 00:10:34,718
Pero como en cualquier lugar,
los pilares necesitan renovarse.
103
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Ya veo.
104
00:10:37,888 --> 00:10:39,014
No quieres que demande.
105
00:10:39,014 --> 00:10:41,183
Claro, no queremos llegar a ese punto.
106
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Mi equipo ya está trabajando
en cómo compensarte.
107
00:10:43,519 --> 00:10:45,812
El mismo salario que Bradley,
por supuesto.
108
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
Un bono en reconocimiento
de tu trabajo increíble.
109
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Pero me encantaría mantenerlo en privado.
110
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Debemos dar las noticias,
no ser las noticias. ¿No?
111
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Te contactaremos al final del día.
112
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Gracias por venir. Solo quería
que supieras cuánto te apreciamos.
113
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Creo que ya me percaté de cuánto.
114
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Te escondes.
115
00:12:11,023 --> 00:12:12,107
Gracias por venir.
116
00:12:12,608 --> 00:12:14,902
Sí. Tendrá que ser rápido.
117
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Tengo que regresar a mi trabajo
en la taza de té.
118
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Gracias por cumplir con tus compromisos.
119
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Claro.
120
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Me pregunto cómo se lo están tomando
las personas del edificio.
121
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
¿Te refieres a qué está haciendo Cory?
122
00:12:30,292 --> 00:12:33,545
Supongo que sus abogados
preparan una declaración.
123
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
Sí, pensé lo mismo.
Entonces, ¿no has escuchado nada?
124
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
No soy una espía, Cybil.
125
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
No necesito una espía, Alex.
Necesito una defensora.
126
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
No sé qué decirte.
Está claro como el agua.
127
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Sí, sé cómo se ve.
128
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Te pedí que vinieras para que encontremos
la solución más rápida a esto.
129
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Perdón. ¿Encontremos?
130
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
Bueno,
¿y si me entrevistas en Alex sin filtro?
131
00:13:03,075 --> 00:13:04,076
¿Por qué?
132
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Quiero hablar en mi defensa.
133
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
En este momento no creo que aparecer
en televisión sea lo correcto.
134
00:13:11,124 --> 00:13:13,377
¿Crees que necesito formación en medios
135
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
después de 45 años en la cadena
que fundó mi abuelo?
136
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
Nunca dije eso.
Solo digo que esto es más complejo
137
00:13:18,549 --> 00:13:21,260
que hablar de los precios
de las acciones de UBA.
138
00:13:21,260 --> 00:13:23,428
Estaba encantada
cuando contratamos a Chris.
139
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Sí, no tenía experiencia,
pero fue lo correcto.
140
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Esto es ridículo.
141
00:13:30,853 --> 00:13:32,479
Es un completo malentendido.
142
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
Sí, bueno, sea un malentendido o no,
143
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
yo no quiero estar involucrada.
Solo no quiero.
144
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
¿Tú? De todas las personas.
145
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
¿Y eso qué significa?
146
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Sabes que todos querían que te fueras.
147
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Cory, Fred. Todos.
148
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Te apoyé porque sé lo que se siente
149
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
cuando unos hombres deciden
la fecha de caducidad de una mujer.
150
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Te apoyé y ahora tú tienes que apoyarme.
151
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Si me voy por esto,
152
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
¿crees que la persona que me reemplace
se preocupará por ti
153
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
o por lo que tú quieras?
154
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Seamos realistas.
Será Cory o uno de sus lamebotas.
155
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
Y hasta ahora, ¿qué ha hecho Cory por ti?
156
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Sí. Ya sé, Cybil.
157
00:14:29,786 --> 00:14:32,164
De hecho, sí he sentido tu apoyo
durante estos años.
158
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Es gracioso como de pronto
todo es sororidad
159
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
y solidaridad
porque ahora tú necesitas algo.
160
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Alex, así es como funciona el mundo.
161
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
Lo sabes.
162
00:14:43,759 --> 00:14:46,595
No tramo nada.
163
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Solo quiero una oportunidad para aclarar
este maldito malentendido.
164
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Le entregué mi vida a este lugar.
165
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
No me cancelaran por esto.
166
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Le pasa hasta a los mejores.
167
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Solo respiras así cuando estás ansiosa.
168
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Amor, esto pasará, te lo prometo.
169
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Pero tienes que dormir.
170
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
Ya se acercan las 03:30.
171
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
Es la empresa de la familia de Cybil.
172
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
Podemos entender por qué intentó usarnos
para ayudarla.
173
00:16:09,845 --> 00:16:10,929
Por favor.
174
00:16:10,929 --> 00:16:14,975
UBA ha sido una empresa de capital abierto
por décadas.
175
00:16:14,975 --> 00:16:16,435
No le pertenecemos.
176
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
Además, todo en la televisión se cancela
tarde o temprano.
177
00:16:19,438 --> 00:16:21,481
No sé por qué sería diferente con Cybil.
178
00:16:21,481 --> 00:16:22,983
No se quedará callada.
179
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
Bueno, deja que haga ruido.
Eso no significa que tenemos
180
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
que poner a una fanática
de la confederación en Alex sin filtro.
181
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Cory, créeme. Tampoco me gusta esta idea,
182
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
pero la declaración gastada
de los abogados nos hace ver peor.
183
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
Cybil tiene un acuerdo de confidencialidad
y no puede hablar con nadie,
184
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
tenemos que resolverlo
y solo podemos hacerlo nosotros.
185
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Punto.
- De acuerdo. ¿Cómo está Chris?
186
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
Se veía bien durante la grabación,
pero no creo que lo esté.
187
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Digo, por lo que vi,
fue completamente profesional.
188
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Sí. Estuvo increíble.
Vino, hizo su trabajo.
189
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
No quiso hablar del tema,
lo cual entiendo por completo,
190
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
porque nosotros lo solucionaremos.
191
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- No es su problema.
- El problema ya tiene solución.
192
00:17:03,398 --> 00:17:06,609
Hicimos una declaración. No sé por qué
quieren empeorar la situación.
193
00:17:06,609 --> 00:17:09,154
Lo de Cybil no tiene excusa,
pero entiendo su petición.
194
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Quiere una oportunidad
para defender su reputación.
195
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
¿Y la reputación de UBA?
Dejen que vaya a Eagle News.
196
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
No me importa el acuerdo. Lo invalidaré.
197
00:17:18,372 --> 00:17:20,582
Esto no es un chisme.
198
00:17:20,582 --> 00:17:24,377
Esto es de interés informativo
y está en boca de todos.
199
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Si lo ignoramos, ¿cómo nos veremos?
200
00:17:26,672 --> 00:17:29,925
Además, Cory, ¿esto no es lo que te gusta?
201
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
¿Los ratings, todo el circo?
202
00:17:32,177 --> 00:17:34,721
No me gusta ser influenciado
por alguien que sé
203
00:17:34,721 --> 00:17:36,890
que estará jugando tejo
en Boca en una semana.
204
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Es un cadáver andante.
Su propia junta no le habla.
205
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Perdón, Cory,
pero hay un argumento válido.
206
00:17:49,653 --> 00:17:52,781
Una entrevista en Alex sin filtro
probaría que nos lo tomamos en serio.
207
00:17:52,781 --> 00:17:55,576
Y por cómo UBA encubrió
la conducta de Mitch Kessler,
208
00:17:55,576 --> 00:17:57,995
sin mencionar
los problemas raciales incluidos,
209
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
la mejor estrategia
sería solucionarlo nosotros.
210
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Bien, pero quiero ver la primera versión.
211
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
Y si solo se trata de autocomplacencia,
no lo transmitiremos.
212
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
¿Autocomplacencia? ¿Qué?
213
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
¿Soy yo o quiere resolverlo rápido
y no bien?
214
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
LAYLA BELL
SALARIO BASE TRAS CONTRATACIÓN: $48 925
215
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
JULIA JOHNSON
$45 960
216
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
¿Qué carajos?
217
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Rena, mira.
218
00:18:36,116 --> 00:18:38,535
- ¿Qué es esto?
- Salarios del sitio web del hackeo.
219
00:18:38,535 --> 00:18:39,620
{\an8}RENA ROBINSON
$42 850
220
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
No solo le ofrecieron poco a Chris,
sino todos. Bueno, quizá no a todos.
221
00:18:44,958 --> 00:18:46,418
Dices que es un patrón.
222
00:18:46,418 --> 00:18:48,629
Espera, ¿qué? ¿En serio?
223
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
He estado investigando
la información del hackeo. Es mala.
224
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- Dios.
- Qué locura.
225
00:18:53,675 --> 00:18:56,929
El personal de menor categoría
siempre ha soportado mierda racista,
226
00:18:56,929 --> 00:18:58,680
pero ¿ahora importa porque es Chris?
227
00:18:58,680 --> 00:18:59,765
Es una estupidez.
228
00:18:59,765 --> 00:19:02,059
En serio,
¿qué sentido tiene trabajar aquí?
229
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Layla, ¿puedes venir a mi oficina
para revisar el documento de mañana?
230
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
Voy a...
231
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
Aquí está lo de mañana.
232
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Olvídalo.
233
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
¿Qué está pasando, Layla? Ayúdame.
234
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Primero esas horribles reseñas,
¿y ahora esto?
235
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Tuvo que filtrarse un correo
de una persona famosa,
236
00:19:37,803 --> 00:19:39,721
una persona rica y famosa,
237
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
para que a alguien le importe
la desigualdad incrustada en este lugar.
238
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- Y estamos furiosos.
- ¿Qué tan furiosos?
239
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Tal vez no tengas empleados mañana.
240
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
De acuerdo. Gracias por tu sinceridad.
241
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Lo aprecio.
242
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Oye, Stella,
necesitamos una junta general.
243
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Compañeros. Muchas gracias por venir.
244
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
Sabemos que el correo de Cybil Reynolds
y ciertos salarios injustos
245
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
hicieron que muchos de ustedes
se molestaran.
246
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
Hemos pasado por mucho.
247
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Queríamos reunir a todos
y hablar del tema.
248
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
Hablar de qué puede hacer The Morning Show
para corregir sus errores. ¿Quién empieza?
249
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
Todos me están viendo, ¿verdad?
250
00:20:37,613 --> 00:20:39,823
Bueno,
no es como si no te estuvieran viendo.
251
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Sí, cualquiera puede hablar.
Cuéntennos cómo se sienten.
252
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- Pueden decir cualquier cosa...
- Así es.
253
00:20:48,165 --> 00:20:49,458
...sin miedo a represalias.
254
00:20:49,458 --> 00:20:51,543
La gerencia no se desquitará.
255
00:20:51,543 --> 00:20:53,712
Sí, este es un espacio
completamente seguro.
256
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
De acuerdo, al carajo.
257
00:20:56,590 --> 00:20:59,635
No pueden despedirnos por hablar.
Pero ¿saben qué sí pueden hacer?
258
00:21:00,260 --> 00:21:03,472
Excluirnos de tareas,
darle el ascenso otra persona,
259
00:21:03,472 --> 00:21:06,558
hacer que sea tan desagradable
que renunciemos por nuestra cuenta.
260
00:21:06,558 --> 00:21:07,851
Así no se manchan las manos.
261
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Layla, no dejaré que te pase eso.
262
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
Pero ¿dónde está Cory? ¿Dónde está Cybil?
263
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
No están aquí
porque no tienen que estar aquí.
264
00:21:18,237 --> 00:21:21,657
Miren,
le apuestan a que cerremos la puta boca
265
00:21:21,657 --> 00:21:24,451
y, ya saben, que nos quedemos tranquilos.
266
00:21:25,244 --> 00:21:28,372
Todos los talentos que llegan aquí
que son negros y quieren hacerse oír
267
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
o se callan o se van.
268
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Julia, ¿recuerdas nuestro lugar?
269
00:21:35,420 --> 00:21:37,214
¿En serio? Haces tu trabajo muy bien.
270
00:21:37,214 --> 00:21:39,800
¿Por qué te dejarías manipular
por las personas
271
00:21:39,800 --> 00:21:41,677
que quieren que te veas como una víctima?
272
00:21:41,677 --> 00:21:43,887
Digo, ¿no ves lo debilitante que es eso?
273
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
Eso no es lo que pasaba, Yanko.
274
00:21:45,681 --> 00:21:48,100
De acuerdo, miren.
Compañeros, en resumen, la raza...
275
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
Primero que nada, es un mito, ¿sí?
276
00:21:49,726 --> 00:21:51,937
Y la convirtieron en un arma,
todos lo sabemos.
277
00:21:52,479 --> 00:21:56,483
¿Lo sabemos? ¿Todos? No estoy segura...
278
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
No nos enfocamos en lo que importa.
279
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- Bueno, estamos...
- ¿Puedo hablar?
280
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- Digo, ¿es seguro?
- Adelante. Sí.
281
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
Lo único que hacemos es marcar casillas.
282
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Marcamos casillas,
anotamos puntos de diversidad
283
00:22:07,119 --> 00:22:10,038
en una hoja de cálculo, ¿para qué?
¿Para sentirnos mejor?
284
00:22:10,038 --> 00:22:12,165
Digo, lo que protestábamos,
285
00:22:12,165 --> 00:22:14,126
juzgar en base al color de la piel...
286
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
Digo, y si no basta con que eso
ya esté muy jodido,
287
00:22:18,046 --> 00:22:20,465
también tenemos que elegir
una identidad racial
288
00:22:20,465 --> 00:22:21,592
cuando somos mestizos.
289
00:22:21,592 --> 00:22:26,013
Mírenme. No, lo que quiero decir,
paso como judío sefardí, como persa,
290
00:22:26,013 --> 00:22:27,347
paso como armenio.
291
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Pero porque mis padres son de Cuba,
292
00:22:29,308 --> 00:22:31,518
¿vas a decirme que solo soy moreno?
293
00:22:31,518 --> 00:22:33,979
Yanko,
¿no eres cubano de tercera generación?
294
00:22:33,979 --> 00:22:35,272
Sí, pero no entiendes.
295
00:22:35,272 --> 00:22:36,732
No, ríanse todo lo que quieran.
296
00:22:36,732 --> 00:22:39,067
Es verdad. Es gracioso.
Les daré otro ejemplo.
297
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
- Alex.
- ¿Qué?
298
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
No, digamos que te haces un análisis
299
00:22:42,112 --> 00:22:44,406
y te enteras de que tu bisabuelo es negro.
300
00:22:44,406 --> 00:22:46,617
¿Eso de repente te haría negra?
301
00:22:46,617 --> 00:22:47,659
Tiene un buen punto.
302
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
Dios mío.
303
00:22:52,664 --> 00:22:54,666
Si enviaras tu ADN a uno de esos lugares
304
00:22:54,666 --> 00:22:57,711
y hoy te enteras
de que tu bisabuelo es negro,
305
00:22:57,711 --> 00:23:00,506
¿de pronto Alex Levy es negra?
¿Serías negra?
306
00:23:00,506 --> 00:23:02,341
Yanko, estás haciendo una escena.
307
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Solo señalo que esto es absurdo.
¿No lo ves?
308
00:23:05,010 --> 00:23:07,429
- Vamos. Sabes que esto no ayuda.
- ¿Qué? No.
309
00:23:07,429 --> 00:23:09,932
- En nada.
- Es tanto progresismo. Eso no ayuda.
310
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
¿Podrías continuar? Regreso en un momento.
311
00:23:13,602 --> 00:23:15,270
- Me preocupa...
- Sí. Sigan hablando.
312
00:23:15,270 --> 00:23:17,898
Creo que nos estamos desviando del tema.
313
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Todos tenemos buenas intenciones y...
314
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Chris, espera.
315
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
¿Cuál era el punto de eso?
316
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Pensé que ayudaría
que lo habláramos juntos.
317
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
¿Antes de que pusieras a Cybil
en Alex sin filtro?
318
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
¿Así muestras lo amigable
que es con los morenos?
319
00:23:35,040 --> 00:23:36,667
Eso está por encima de mi salario.
320
00:23:36,667 --> 00:23:39,419
Parece que ambas necesitamos
un mejor salario.
321
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Sí.
322
00:23:42,965 --> 00:23:46,468
No dejes que Cybil
o que toda esta industria
323
00:23:46,468 --> 00:23:48,136
te hagan dudar lo que vales.
324
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Yo nunca dude, solo no sabía que otras sí.
325
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Yo no soy de esas personas.
326
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
Entonces, ¿por qué no me has asignado
otro productor?
327
00:23:57,187 --> 00:23:59,106
Es difícil conseguir uno de alto nivel.
328
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
No me imagino por qué.
329
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- ¿Qué pasó con la reunión?
- La terminé, no llegábamos a nada.
330
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
¿Cómo está Chris?
331
00:24:20,377 --> 00:24:22,129
¿Cómo estarías si fueras ella?
332
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
Sí, habrá muchos días de mierda
hasta que esto se resuelva.
333
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
¿Tú crees? ¿Se resolverá?
334
00:24:28,760 --> 00:24:32,973
Preocuparse tanto por un correo de Cybil
es como ponerle una bandita al cáncer.
335
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
Y, por cierto, Stella,
era nuestro maldito trabajo
336
00:24:36,101 --> 00:24:38,812
saber que le ofrecían menos a Chris
y a cientos más
337
00:24:38,812 --> 00:24:40,397
por los recortes de presupuesto.
338
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
Y yo soy quien tiene que ver a Julia
y Layla y a todos los demás
339
00:24:44,193 --> 00:24:46,069
que son explotados, menospreciados
340
00:24:46,069 --> 00:24:48,113
y no les pagan bien
mientras están a mi cargo.
341
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Pero sí. No, no mires eso.
342
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Tienes que ser eficiente.
Haz más con menos. Sé creativa.
343
00:24:53,952 --> 00:24:55,370
Gana la guerra de los ratings.
344
00:24:55,370 --> 00:24:57,289
Duerme en tu oficina, si es necesario.
345
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
Porque sí es necesario para mantener
esto en pie durante una pandemia.
346
00:25:01,543 --> 00:25:03,879
Para que, literal, sigamos de pie
durante un hackeo.
347
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
¿Qué tan jodido está, Stella,
348
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
que debo solucionar esto
mientras yo soy parte del problema?
349
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Quizá en UBA sí hay esclavitud,
solo que tenemos un seguro dental.
350
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Sí, tienes razón.
- Sé que tengo razón.
351
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Pero ¿eso qué dice de mí que siga aquí?
352
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Vamos a salir.
Esta noche nos vamos a embriagar.
353
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Stella, no. No tengo tiempo.
- No quiero usar la carta de jefa.
354
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
Es una orden.
355
00:25:32,324 --> 00:25:36,745
Vamos a salir de aquí
y beberemos hasta ver doble.
356
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
Y yo pagaré todo e invitaremos a Chris.
357
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Dime, ¿qué color es?
- Rojo.
358
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Rojo. Bien hecho, Naima.
359
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
Ten. Eso es... ¡Oye! ¿Este qué color es?
360
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Naranja.
- ¡Naranja! Qué bien.
361
00:25:58,600 --> 00:25:59,852
Ya sabes qué sigue, ¿verdad?
362
00:25:59,852 --> 00:26:01,895
Te me adelantaste.
363
00:26:01,895 --> 00:26:03,397
Mira esto. Verde.
364
00:26:03,397 --> 00:26:04,481
STELLA
MÓVIL
365
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
¿Qué? ¡Oye! Choca esos cinco.
366
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Estás exagerando. Párate.
367
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
"¿Cómo te fue esta semana, amor?".
368
00:26:15,659 --> 00:26:17,995
"Bueno, tuve que leer un correo racista
369
00:26:17,995 --> 00:26:21,832
sobre mí que envió alguien
que solo he visto una vez.
370
00:26:21,832 --> 00:26:24,710
Luego el director me ofreció dinero
como si fuera puta
371
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
- por mi silencio".
- Para.
372
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
"Y un reportero me preguntó
qué iba a hacer.
373
00:26:29,673 --> 00:26:32,467
Y luego mi jefa negra me dijo
que mantuviera la calma
374
00:26:32,467 --> 00:26:33,969
y siguiera adelante".
375
00:26:34,970 --> 00:26:36,388
Entonces, ¿quieres renunciar?
376
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Sabes que no renuncio a nada.
377
00:26:39,725 --> 00:26:42,144
Digo, ya trabajaste lo suficiente.
378
00:26:42,644 --> 00:26:44,813
No ibas a estar siempre
en The Morning Show.
379
00:26:44,813 --> 00:26:46,273
Ven acá.
380
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Estábamos bien.
381
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Teníamos lo suficiente para sobrevivir
382
00:26:52,029 --> 00:26:55,032
y dejé que me convencieras
para aceptar este trabajo.
383
00:26:55,032 --> 00:26:56,658
Yo no te convencí.
384
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Te dije que pensé que era un salario bajo
385
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- y dijiste que no debíamos abusar.
- No,
386
00:27:01,205 --> 00:27:02,539
no voy a dejar que me culpes
387
00:27:02,539 --> 00:27:04,416
porque esos blancos se volvieron locos.
388
00:27:04,416 --> 00:27:06,001
Debimos demandarlos y quitarles todo.
389
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- Y ahora podemos.
- No.
390
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Con una demanda te conviertes
para siempre en la mujer que demanda.
391
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
¿Sí?
392
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Perdón.
393
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Si es un reportero...
- Me encargaré.
394
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Es Alex.
395
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Sí, bien. Mami regresará pronto.
396
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Espero no tardarme mucho.
397
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Me encargaré de ella, amor.
398
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Alex.
- Hola.
399
00:27:43,121 --> 00:27:46,124
Perdón por venir sin avisarte.
400
00:27:46,124 --> 00:27:47,417
Sí intenté avisarte,
401
00:27:47,417 --> 00:27:50,170
pero no contestaste mis llamadas
ni mis mensajes.
402
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- Está bien. Entra.
- Genial.
403
00:27:54,466 --> 00:27:55,467
Hola, Marcus.
404
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
Hola, Alex. Un gusto verte.
405
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Ternera marsala, deliciosa.
406
00:28:20,242 --> 00:28:23,745
Sí me siento mal por los terneros
que pasan sus vidas cortas encerrados,
407
00:28:23,745 --> 00:28:25,539
sin saber el infierno que les espera.
408
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Me saca mi lado sensible, en serio,
409
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
pero aquí, la ternera marsala,
pone a prueba mi simpatía.
410
00:28:32,421 --> 00:28:33,839
Déjate de estupideces, Cory.
411
00:28:33,839 --> 00:28:35,799
¿Por qué estoy
en las afueras de la ciudad?
412
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Leonard, sabes que hay un mundo
fuera de los barrios lujosos de Manhattan.
413
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Sí, por eso vivo en un barrio lujoso.
414
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Necesitábamos un poco de privacidad,
415
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
lejos de las miradas curiosas
y de los comentarios de reporteros.
416
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Entonces,
¿qué piensa la junta de la oferta de Paul?
417
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
Ahora que se filtró el correo de Cybil.
418
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Estamos encantados.
419
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Escándalos raciales.
Son excelentes para los negocios.
420
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Buen punto.
421
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Dejémonos de cortesías.
422
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Me opuse a que te convirtieras
en director.
423
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
Y desde eso has tenido algunos triunfos.
424
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Pero prosperas en el caos
y yo no y tampoco UBA.
425
00:29:19,384 --> 00:29:25,349
Dicho esto, claro, sí apoyaría a Mussolini
si me consiguiera un trato con Paul Marks.
426
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Nunca pensé que fueras fascista, Leonard.
427
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Pero todavía te faltan votos.
428
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
No te puedo apoyar públicamente.
429
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
¿En serio no hay nadie mejor
que Cybil para la junta?
430
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Bueno, tu silencio es la respuesta
que necesitaba.
431
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
Y si Cybil no está,
alguien tendrá que ocupar su lugar.
432
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
La naturaleza no tolera el vacío.
433
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
He sido miembro de muchas juntas, Cory.
434
00:29:53,794 --> 00:29:55,963
Y si la jaqueca que me provocarías
435
00:29:55,963 --> 00:29:59,633
es la mitad del aneurisma
que le provocaste a Cybil,
436
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
entonces no me interesa.
437
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
¿Sabías que mi papá era un basurero?
438
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Perdón, ¿un basurero?
439
00:30:08,600 --> 00:30:09,726
Como les llamen aquí.
440
00:30:09,726 --> 00:30:13,105
Trabajador sanitario,
recolector de basura.
441
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Lo vi pasar toda su vida adulta
hasta la cintura
442
00:30:19,152 --> 00:30:24,283
en los desperdicios putrefactos
de otras personas y lo hizo sin quejarse
443
00:30:24,283 --> 00:30:27,995
para que yo no tuviera que ser
un basurero.
444
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Nunca he sido un basurero.
No voy a empezar ahora.
445
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
Así que, Cory,
o limpias tu propio desastre
446
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
o dejas de ser un puto estorbo.
447
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- ¿Otra ronda? ¡Sí!
- Claro que sí.
448
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Tu pecho no deja de brillar.
449
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
¿Qué?
450
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Tu sostén.
Alguien le está marcando a tu sostén.
451
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- Apuesto a que es Chris.
- Dile que venga.
452
00:31:00,861 --> 00:31:02,196
Es Bradley.
453
00:31:02,196 --> 00:31:03,113
BRADLEY
MÓVIL
454
00:31:03,113 --> 00:31:05,324
¿Quiere aliviar su culpa blanca?
455
00:31:05,324 --> 00:31:08,327
Sé que no tiene malas intenciones,
pero luego de la clase de Yanko,
456
00:31:08,327 --> 00:31:12,122
ya no soportaría otro
especial concientizador con los talentos.
457
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Perdón, Bradley Jackson.
458
00:31:14,416 --> 00:31:16,919
Yanko.
459
00:31:18,170 --> 00:31:20,255
¿Recuerdas cuando golpeó
a un tipo en la calle?
460
00:31:20,255 --> 00:31:21,632
Sí, lo recuerdo.
461
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Bueno, sé que no puedo decirlo
por la masculinidad tóxica,
462
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
pero fue sexi.
463
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Estuvo medio sexi.
464
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Yanko puede ser problemático
465
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- y también sexi.
- Y también sexi.
466
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
- ¿Lo dijimos en voz alta?
- No.
467
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
¿Mi teléfono me está escuchando?
468
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Pediré más tragos.
469
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
Hola, ¿puedo...? Sí, gracias.
470
00:31:48,700 --> 00:31:49,660
Oye.
471
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Espera ¿ese es Kyle?
472
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
Dios, sí es.
473
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Voy a hablaré y averiguaré qué trama Cory.
474
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- ¡No! No puedes...
- Sí.
475
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- ¿Kyle? Qué sorpresa.
- ¿Stella?
476
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- Vamos. Ven acá.
- Hola.
477
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- Hola.
- ¿Qué pasa?
478
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- Qué locura.
- Sí.
479
00:32:13,225 --> 00:32:14,893
Cory está con la junta justo ahora.
480
00:32:14,893 --> 00:32:17,104
Le importa un carajo reformar UBA.
481
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Está en guerra con Cybil
y nosotras somos los peones.
482
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- ¿Qué?
- Yo soy un peón. Tú sí estás jugando.
483
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
¿Qué? ¿Y eso qué significa?
484
00:32:28,115 --> 00:32:30,158
Cybil es tu amiga, ¿no?
485
00:32:30,158 --> 00:32:32,119
O no sé...
486
00:32:32,119 --> 00:32:33,537
Espera, ¿qué?
487
00:32:33,537 --> 00:32:37,291
¿Crees que la estoy protegiendo?
¿Que soy cómplice de esto?
488
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Stella, estoy confundida,
¿Por qué estás de su lado?
489
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Parece que te pasas a donde esté el poder.
490
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
Ese no es mi estilo.
491
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Cybil puede tener problemas,
492
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
pero no nos quiere vender
a Paul Marks como Cory.
493
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Paul puede ser otro dictador,
pero sí le paga a sus empleados.
494
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
¿No estás cansada de que los directivos
se quejen de que no hay dinero?
495
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
¿Qué?
496
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
¿Qué me estás ocultando?
497
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Paul y yo trabajábamos juntos.
498
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
Tenemos historia y no es buena.
499
00:33:16,955 --> 00:33:20,375
- ¿Te hizo algo...?
- No, nada de eso.
500
00:33:20,375 --> 00:33:21,418
Es muy listo.
501
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
Si Paul tiene algo...
502
00:33:27,174 --> 00:33:28,175
es que es despiadado.
503
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- ¿Le dijiste a Cory?
- No le importa.
504
00:33:33,472 --> 00:33:35,516
¿Y en quién puedes confiar en esa empresa?
505
00:33:35,516 --> 00:33:38,769
UBA solo puede vender confianza
cuando la ponen en mayúsculas
506
00:33:38,769 --> 00:33:41,104
debajo de la cara de Alex Levy
en un espectacular.
507
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Viniste.
508
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Parece que me perdí una noche divertida.
509
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
- Hola.
- Hola, Chris, ¿cómo estás?
510
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Parece que estoy
en un programa de protección de testigos...
511
00:33:56,453 --> 00:33:58,038
¿Vamos a un lugar más silencioso?
512
00:33:58,038 --> 00:33:59,873
- Hay un...
- Ya me cansé del silencio.
513
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Quiero entrevistar a Cybil en TMS.
514
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- ¿En serio?
- Alex y yo lo discutimos
515
00:34:10,132 --> 00:34:11,134
y yo debería hacerlo.
516
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
De acuerdo.
517
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
- Solo hazlo si te sientes segura.
- Sí.
518
00:34:18,766 --> 00:34:20,643
No tienes que probar nada.
519
00:34:20,643 --> 00:34:21,728
Ya sé.
520
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
Y, créanme, lo último que quiero hacer
es hablar con Cybil, pero lo haré.
521
00:34:28,068 --> 00:34:30,987
Oye, imagina los ratings.
522
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
Los ratings, sí.
523
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Claro que no. No lo hará.
524
00:34:35,242 --> 00:34:38,411
Alex sin filtro es una cosa,
pero nadie verá
525
00:34:38,411 --> 00:34:41,206
la versión de TMS de Obama
entrevistando a un policía blanco.
526
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
Si a él no le funcionó,
a nosotros mucho menos.
527
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Adoro los riesgos, pero no.
528
00:34:48,839 --> 00:34:52,384
A mí también me gustan los riesgos.
Y me encantan mucho más
529
00:34:52,384 --> 00:34:55,179
cuando el director de una cadena
filtra un correo vergonzoso
530
00:34:55,179 --> 00:34:59,099
para derrocar a la presidenta de la junta
y usa 400 años de racismo
531
00:34:59,099 --> 00:35:02,686
como un arma para cerrar un trato
con un multimillonario.
532
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
Qué fuerte acusación, Stella.
533
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
Antes de que lo niegues,
534
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
tu ojo izquierdo tiembla cuando mientes.
535
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Dejaste que esto se te saliera de control, Cory.
536
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
No. Para nada, no puedo hacerlo.
No apareceré en The Morning Show.
537
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Cybil, tienes que hacerlo.
538
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
Es lo que Chris quiere y ella también
se merece expresar su opinión.
539
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Es hora de que dejes de comportante
como una mujer blanca frágil.
540
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
¿Soy frágil?
541
00:35:58,742 --> 00:36:00,661
¿Podrías haber sobrevivido a los 70?
542
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Ya sabemos que eres formidable.
543
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
Lo repito en mi cabeza
una y otra y otra vez.
544
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
No puedo creer que escribí eso.
545
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Nunca despreciaría
a otra mujer en el trabajo.
546
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- ¿Por qué lo haría?
- No sé.
547
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Y creo que tendrás que contestarlo en TMS.
548
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
¿Por qué? Ya decidieron quién soy.
549
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
Y ya verás, después de que me vaya,
550
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
fingirán que eso resolvió el problema.
551
00:36:47,583 --> 00:36:52,004
Pero seguirán cruzando a la otra acera
si ven una persona de color.
552
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Yo no diría eso durante la transmisión.
553
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
Dios.
554
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Hice una chiste.
555
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Un chiste de mal gusto.
556
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
¿Y ahora ese chiste es mi legado?
557
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
¿El legado de mi familia?
558
00:37:12,232 --> 00:37:16,486
¿Ochenta años de todo lo que construimos
se van a la basura
559
00:37:16,486 --> 00:37:19,698
por un correo que escribí sin pensar?
560
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Cybil, es mucho más que un correo.
561
00:37:22,743 --> 00:37:26,538
Le pagaste a una mujer negra
menos que a una mujer blanca
562
00:37:26,538 --> 00:37:28,707
por hacer el mismo trabajo.
563
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
Y entiendo que pienses que eso
no refleja quién eres,
564
00:37:33,045 --> 00:37:36,089
pero esta es tu oportunidad
para responsabilizarte
565
00:37:36,089 --> 00:37:37,716
y podrás redefinirlo.
566
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
A continuación,
seguimos con Marge y Kathy,
567
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
gemelas idénticas reunidas
tras un encuentro casual
568
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
en un concurso de comer tartas.
569
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
{\an8}¿Puedes imaginarlo? Estás probando
570
00:37:51,522 --> 00:37:53,232
{\an8}una rebanada de tarta y luego,
571
00:37:53,232 --> 00:37:54,650
{\an8}- de la nada, tu gemela.
- Ya sé.
572
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}Es como una competencia,
está llena de sorpresas.
573
00:37:56,944 --> 00:37:58,403
{\an8}A continuación,
574
00:37:58,403 --> 00:38:01,240
{\an8}una plática sobre el racismo
en las empresas estadounidenses
575
00:38:01,240 --> 00:38:03,659
{\an8}con la presidenta de la junta,
Cybil Reynolds,
576
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}y nuestra querida Chris Hunter.
Regresaremos después del corte.
577
00:38:08,580 --> 00:38:09,831
Y fuera.
578
00:38:09,831 --> 00:38:11,625
- Dios. Qué giro tan más difícil
- Dios.
579
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- Ya sé.
- Dios santo.
580
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
Y Chris tiene agallas para hacer esto.
581
00:38:15,671 --> 00:38:17,130
Sí. Claro que las tiene.
582
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Bien. Quedan tres minutos.
583
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
No se desvíe del tema.
Recuerde respirar, ¿sí?
584
00:38:22,719 --> 00:38:25,222
Recuerde, es un segmento de cuatro minutos
585
00:38:25,222 --> 00:38:27,391
y puede que se extienda un poco.
586
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
Lo mejor de la televisión en vivo
es que tarde o temprano tienen
587
00:38:30,477 --> 00:38:32,521
- que ir a cortes...
- Hay que pagar las cuentas.
588
00:38:32,521 --> 00:38:33,605
Estará bien.
589
00:38:33,605 --> 00:38:35,774
Quiero hacerle un retoque
antes de que salga.
590
00:38:35,774 --> 00:38:37,484
La luz puede ser intensa.
591
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
Podríamos ponerle contorno en los pómulos.
592
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- Gracias.
- Poco color. No quiero que se vea pálida.
593
00:38:42,406 --> 00:38:44,992
Y usted controla las respuestas.
594
00:38:44,992 --> 00:38:46,577
Ella no las controla.
595
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
Uno...,
596
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
dos...,
597
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
tres.
598
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Oye. Oye, amor.
599
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
No es una carrera.
600
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Estás preparada.
601
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Naciste preparada.
602
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
¿Y si hago el ridículo?
603
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
¿Y si hago esto y todo lo que ven
604
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
es una mujer negra furiosa atacando
a una mujer blanca indefensa?
605
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
- Eso no pasará.
- Y...
606
00:39:33,081 --> 00:39:36,168
Tendrás a Mia en los auriculares
y yo estaré enfrente del escenario.
607
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Vamos, niña.
608
00:41:01,503 --> 00:41:03,213
- Cariño, ¿puedes sostener esto?
- Sí.
609
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Señora Reynolds, venga conmigo.
- Gracias.
610
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Bien, vea en dónde pisa.
- Gracias.
611
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Dios bendito.
612
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Asegurémonos de que el audio
no va retrasado.
613
00:41:30,407 --> 00:41:32,242
Entendido. No hay retraso.
614
00:41:32,242 --> 00:41:34,620
- El audio está listo. No hay retraso.
- Probando.
615
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Bien, compañeros, hagamos un buen trabajo.
616
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Jim, quiero que te mantengas cerca.
617
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Puedes hacerlo, Chris.
618
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
Y en cinco, cuatro, tres...
619
00:42:05,150 --> 00:42:06,109
Bienvenidos.
620
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}Hace unos días se filtró un correo racista
621
00:42:09,738 --> 00:42:12,032
{\an8}de la presidenta de la junta de UBA,
Cybil Reynolds.
622
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}El correo contenía comentarios sobre mí.
No había hablado en público hasta hoy.
623
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}Y mientras lo hago me acompaña la mujer
que escribió esos comentarios.
624
00:42:22,000 --> 00:42:25,087
{\an8}La presidenta de la junta de UBA,
Cybil Reynolds, gracias por venir.
625
00:42:25,087 --> 00:42:26,213
Gracias por invitarme.
626
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Sé que se hizo un escándalo,
bien merecido,
627
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
por la declaración
que dio UBA hace unos días.
628
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
Fue insuficiente, para ser sincera.
629
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
El error fue mío y solo mío
y vine a disculparme en persona.
630
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Chris, lamento muchísimo lo que dije.
631
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
Incluso tras una polémica de contratación,
632
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
mis comentarios no tienen excusa.
633
00:42:56,785 --> 00:42:58,745
¿Te refieres a llamarme Aunt Jemima?
634
00:42:59,872 --> 00:43:02,249
No te llamé Aunt...
635
00:43:02,958 --> 00:43:04,334
Quiero dejar las cosas claras.
636
00:43:05,210 --> 00:43:08,422
Sabes que Aunt Jemima salía
en cajas de harina para panqueques
637
00:43:08,422 --> 00:43:09,840
y no de cereal, ¿verdad?
638
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Supongo que ahora ya sé.
639
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Pero esto va más allá
de un comentario de mal gusto.
640
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
Lo irónico de tu chiste
está en que la empresa Pearl Milling
641
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
usó la imagen y semejanza
de una mujer negra para vender una marca
642
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
y es casi seguro
que sin reparto de beneficios.
643
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Mi pregunta es, ¿qué marca
le ayudo a vender a UBA, según tú?
644
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Mira, las palabras importan.
Pero las acciones importan más.
645
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
Y UBA estado inactivo
en cuestiones de equidad e inclusión.
646
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}Pero la junta no se involucra
en las operaciones diarias.
647
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}Eso se lo dejamos al liderazgo eficiente
de nuestro director.
648
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Pero cuando ese liderazgo se tambalea,
mi deber es intervenir.
649
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Ni se te ocurra.
650
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- ¿Está atacando a Cory?
- Se lo merece.
651
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
No sé si contestaste mi pregunta.
652
00:44:05,062 --> 00:44:06,980
Pero hablemos de intervenir.
653
00:44:06,980 --> 00:44:08,315
¿Qué es lo que harías?
654
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
¿Crees que es posible recuperar
la confianza de los empleados de UBA?
655
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}¿Sabes algo? Creo que sí.
656
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}Sí creo que es posible.
657
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}Y comenzará con un diálogo
entre los empleados de UBA y la junta.
658
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}Desde hoy todos aquí podrán hablar
en cada reunión de la junta.
659
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Ha llegado el momento de la transparencia.
660
00:44:30,170 --> 00:44:31,672
Qué buena noticia, en serio.
661
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
Hablando de transparencia,
662
00:44:36,385 --> 00:44:38,929
¿me contrataron
para ser una presentadora permanente
663
00:44:38,929 --> 00:44:41,265
porque soy negra?
664
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Claro que no. No.
665
00:44:45,394 --> 00:44:47,229
Pero entiendes mi confusión, ¿verdad?
666
00:44:47,229 --> 00:44:51,441
Porque hiciste un comentario racista
y burdo
667
00:44:51,441 --> 00:44:53,569
para quejarte de mi contratación.
668
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
¿Pensaste que no estaba calificada?
¿Qué fue?
669
00:44:57,614 --> 00:45:00,617
De hecho, en ese momento,
670
00:45:00,617 --> 00:45:02,828
no pensaba que estuvieras calificada.
671
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Lo diré de otro modo.
No te hicimos las pruebas suficientes.
672
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
Eso no es exactamente cierto.
673
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
¿Sabías que me hicieron más pruebas
674
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
que a cualquier otro presentador
en la historia de este programa?
675
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
¿Que tuve ocho reuniones de evaluación,
676
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
además de una discusión de estrategias
para mi cabello?
677
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
No estaba enterada.
678
00:45:23,015 --> 00:45:26,226
E incluso tuve que encontrar tiempo
para pasar los fines de semana
679
00:45:26,226 --> 00:45:28,395
con presentadores pasados
680
00:45:28,395 --> 00:45:30,814
para desarrollar
mis habilidades de presentadora.
681
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Eso es impresionante. Es muy admirable.
682
00:45:33,817 --> 00:45:36,278
Dejando eso a un lado,
no entiendo por qué usaste
683
00:45:36,278 --> 00:45:38,572
una imagen racista al hablar de mí.
684
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
¿Así me ves?
685
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
¿Así es como nos ves?
686
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
¿Te gustaría que toda tu carrera
se redujera a un comentario tonto
687
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
y ridículo que dijiste en un correo?
688
00:46:04,431 --> 00:46:08,852
¿Nunca has dicho algo
de lo que después te arrepientes
689
00:46:08,852 --> 00:46:10,521
en una conversación casual?
690
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
Estás en una posición alta de esta cadena.
691
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
Y bajo tu liderazgo,
692
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
dejas que los empleados de color
sean devaluados sistemáticamente.
693
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
¿Eso se aborda de forma casual?
694
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Donny, hazle una cercamiento a Cybil
695
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- y no pares hasta que veamos sus poros.
- Debemos ir a cortes.
696
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- ¿Quieres que...?
- No.
697
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Bueno. Cámara dos, acércate. Más.
698
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
No.
699
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Fui descuidada y no tengo excusas.
700
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Pero tienes que entender.
701
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
No le damos esta oportunidad a cualquiera.
702
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
Quien sea que se siente en esa silla
tiene que estar agradecido...
703
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
¿Tengo...?
704
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
Ahí está.
705
00:46:53,480 --> 00:46:54,773
¿Tengo que estar agradecida?
706
00:46:54,773 --> 00:46:58,485
Porque tu trabajo
es muy difícil de conseguir.
707
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Quiero decir que para que UBA
avance como una institución,
708
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
de aquí en adelante, creo que debemos...
709
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
Debemos dejar atrás este ambiente
donde se abusa de las divisiones raciales.
710
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Pero así es el ambiente siempre,
¿no crees?
711
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Mierda.
712
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Pero sí,
dejaremos atrás el racismo institucional
713
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}después de esta pausa.
714
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}No se vayan.
715
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
Y fuera. Vaya.
716
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
¿Eso es...?
717
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Sí. Claro.
718
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- ¿Lista?
- Gracias.
719
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
Dios mío.
720
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Vámonos.
721
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
Eso fue un completo desastre.
722
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Mia, es Cory.
723
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- ¿Qué? ¿En serio?
- Yo contesto, está bien.
724
00:48:16,855 --> 00:48:18,148
¿En qué te puedo ayudar, Cory?
725
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Solo te quería felicitar
por ese segmento fenomenal.
726
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
Y, por cierto, absorberemos el costo
del retraso de los comerciales.
727
00:48:25,072 --> 00:48:27,157
Compensaré a los anunciantes
en la reunión.
728
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
Sí, no lo dudo.
729
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Avísame cuando lleguen los ratings.
730
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Layla, ¿no vas a felicitar a Chris
por su increíble trabajo?
731
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
¿Yo? ¿Por qué?
732
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
Eso es lo que hacen las productoras. Ve.
733
00:48:43,507 --> 00:48:45,259
Estás bromeando.
734
00:48:45,259 --> 00:48:46,343
Ya era hora.
735
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Ve.
736
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
- Lo conseguiste. Felicidades.
- Felicidades.
737
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Amigos,
738
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}hay desastres y luego está lo que pasó
en The Morning Show.
739
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Cybil Reynolds no solo se equivocó,
sino que lo hizo públicamente.
740
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
Con eso, convoco a una moción de censura.
741
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Todos los que estén a favor,
alcen la mano.
742
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Kyle, llama a Paul Marks ahora.
743
00:49:45,152 --> 00:49:46,820
No me importa si volvió a su cohete
744
00:49:46,820 --> 00:49:49,948
y no me importa si ese cohete
llegó a Júpiter.
745
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Me conseguirás un transporte a Júpiter.
746
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Me pides un Uber cometa
o como sea que se llame.
747
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
Mis amigos asistentes
dicen que está en SoHo.
748
00:49:58,832 --> 00:49:59,958
Eso está más cerca.
749
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Sí, le hablaré al chofer.
750
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Hola, muchas gracias por venir.
751
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
Disfrute la velada.
752
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Cory.
- Amanda.
753
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Te ves muy animado.
754
00:50:19,394 --> 00:50:22,272
¿Recargaste energías después de dormir
en tu ataúd todo el día?
755
00:50:23,273 --> 00:50:25,442
Tú y tu autoridad nunca me decepcionan.
756
00:50:26,068 --> 00:50:27,653
Es un evento privado.
757
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Me causa curiosidad tu nuevo disfraz
de portera, pero Paul me espera.
758
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Si te estuviera esperando, yo lo sabría.
759
00:50:35,702 --> 00:50:38,622
Sé que te pagan por ser
la perra guardiana de Paul,
760
00:50:38,622 --> 00:50:41,542
pero no juegues conmigo, Amanda.
761
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
No soy un juguetito.
762
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Cory.
- Qué gusto verte, Paul.
763
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
- ¿Teníamos algo agendado?
- No.
764
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
Cybil está fuera.
Tenemos los votos. Ya no hay obstáculos.
765
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Yo me encargo.
- Entendido.
766
00:51:01,770 --> 00:51:03,397
Mira, Cory, aprecio que vinieras,
767
00:51:03,397 --> 00:51:05,816
pero ¿este trato
tiene que ser así de difícil?
768
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
¿Dices que llegaste hasta donde estás
haciendo tratos fáciles?
769
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Quería comprar una empresa
de medios tradicionales.
770
00:51:13,907 --> 00:51:16,118
Los medios tradicionales son seguros.
771
00:51:16,118 --> 00:51:19,371
UBA ya no es segura.
Es un maldito desastre.
772
00:51:19,371 --> 00:51:21,748
UBA vuelve a estar en la cima, Paul.
773
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Sí, cualquier accidente automovilístico
atraerá muchos espectadores.
774
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Pero te diré algo de los accidentes,
son cagadas.
775
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
Son errores. Son accidentes.
776
00:51:31,008 --> 00:51:34,303
Y sé que ves tus errores
como oportunidades,
777
00:51:34,303 --> 00:51:35,429
pero te daré un consejo.
778
00:51:35,429 --> 00:51:37,848
No te equivoques desde un principio.
779
00:51:38,515 --> 00:51:39,975
¿A dónde irás?
780
00:51:39,975 --> 00:51:42,436
NBN, ¿son con los que te reuniste hoy?
781
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Tengo opciones. UBA ya no es una.
782
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Gracias por venir.
783
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Subtítulos: Rebeca Marush