1 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Buenos días, Mia. - Buenos días, Rena. 2 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Vaya, América, 3 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 han sido dos semanas llenas de locura para nuestros amigos de UBA. 4 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Miles de correos hackeados. Es como si a diario fuera Navidad. 5 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}No sé ustedes, pero me la he vivido en ubaleaks.com 6 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}para mi dosis diaria de sus vergüenzas. 7 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 ¿Esto es un día de lo que debemos por el hackeo? Parece Guerra y paz. 8 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Página 85 de los correos no revelados. 9 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Bueno, Earl. Me arruinas la sorpresa. 10 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Solo llámame Tolstoy. Dime qué quieres hacer con eso. 11 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 De nada, Cory. 12 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 - ¿Por qué? - Por aumentar el precio de tus acciones. 13 00:04:31,396 --> 00:04:33,899 Eso pasa con las empresas que se rumorea que compraré. 14 00:04:33,899 --> 00:04:36,276 Bueno, yo diría que es más que un rumor. 15 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - No lo sabía. - Y hay más cosas que no sabes. 16 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 Tu oferta original me convenció. Al primer precio que me ofreciste. 17 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Hagámoslo. 18 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - ¿Y la junta? - Yo me encargo de eso. 19 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Hazlo. 20 00:05:09,017 --> 00:05:12,396 Chicos, debemos... Perdón. Hay que pensar antes de tomarlas. 21 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 No me importa qué aplicación usan. Si es Tinder, 22 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420 Singles o Kingsnake After Dark. No podemos hacer esto. 23 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- Ángulos, gente. Así, ¿en serio? - Sí. Por favor. 24 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- A nadie le gusta tu papada. - ¿Por qué piensan que esto funcionará? 25 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- No entiendo por qué... - No tengo idea. 26 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}Chris, ¿cómo conociste a tu esposo? 27 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}No en una aplicación, pero es una larga historia. 28 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Por favor, danos el resumen. El resumen. 29 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Tienes tiempo. 30 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}Bueno. Para ti. 31 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- Sí. - La versión resumida. 32 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}Estaba en mis primeras pruebas olímpicas y había un chico. 33 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}Era lindo y tenía esa mirada. Yo solo pensaba: "No me mires así, 34 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}me pones nerviosa". 35 00:05:46,805 --> 00:05:48,891 {\an8}En fin. Era el representante de mi némesis, 36 00:05:48,891 --> 00:05:51,143 {\an8}que competía conmigo por Nike. 37 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 Y solo querían a un estadounidense en atletismo. 38 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Entonces, estaba en el hotel y me llegó una entrega sorpresa. 39 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Unos dunks azul de Tiffany de mi talla. 40 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - Esos son tenis. - Dios. 41 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}Y había una nota con el número de Marcus que decía "eres la indicada". 42 00:06:07,951 --> 00:06:09,578 {\an8}- ¿Qué les digo? Sabe coquetear. - Y... 43 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- Eso es... increíble. - Sí. O solo quería... 44 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}Quería conectar contigo. 45 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}Y llegó el momento de conectarlos con The Twist después de este corte. 46 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}Y fuera. 47 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Corten a comerciales. 48 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Buen trabajo. 49 00:06:22,674 --> 00:06:23,759 ¿Conectar? 50 00:06:23,759 --> 00:06:25,969 - Conectar. - Sé a qué te refieres. 51 00:06:25,969 --> 00:06:28,222 - Exacto. Buena transición. - Sí sé. Es muy dulce. 52 00:06:28,222 --> 00:06:30,182 - Lo logramos. - Cambiemos a The Twist. 53 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - Dios. - Ten. 54 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Gracias, linda. - Tenías razón. 55 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 Esas fotografías eran terribles. 56 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 Ya sé. 57 00:06:36,230 --> 00:06:38,815 No todos encuentran el amor en el apartamento de su jefa. 58 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 Me gusta esa sonrisa. 59 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Les quitamos otros 30 000 a YDA. 60 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 No es cierto. ¿Quién diría que el hackeo nos regresaría a la cima? 61 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 Layla, publica estos números en la próxima reunión. 62 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 Nos vendrían bien buenas noticias. 63 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Layla, ¿me escuchaste? - Vean Eagle News. 64 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...tropiezos de un gran talento de UBA, cuando el drama real 65 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- está en su discurso de odio. - Sube el volumen. 66 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 Y la lucha por la equidad racial en UBA volvió a retroceder. 67 00:07:09,680 --> 00:07:11,890 Recibimos un montón de correos electrónicos 68 00:07:11,890 --> 00:07:13,600 y encontramos una joya. 69 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Cybil Reynolds, leyenda de la industria y presidenta de la junta de UBA, 70 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}llamó a la coconductora de The Morning Show, Christina Hunter, 71 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}Aunt Jemima en un correo acerca de su contratación. 72 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Sí, me escucharon bien. Aunt Jemima. 73 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 Kyle, háblale a legal. 74 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 Llama a Leonard y agenda una cena para mañana. 75 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 Y tráeme a Chris. 76 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}Chris no es una buena presentadora... deberían regresar a Bradley Jackson 77 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}Solo la contrataron porque es negra 78 00:08:26,131 --> 00:08:27,382 {\an8}Hunter probablemente filtró los correos. 79 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}ahora no pueden despedirla por ser mala en su trabajo 80 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 OFICINA DE CORY ELLISON 81 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 ¿Hola? 82 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Encontré el correo. 83 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Cybil está hablando con el resto de la junta sobre las finanzas de 2020 84 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 y está enojada de que UBA gastó mucho en un contrato de dos años con Chris. 85 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Alguien comentó que Chris ganaría menos que Bradley 86 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 cuando la contrataron. "Fue toda una ganga. 87 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 Al final, Chris es muy famosa para estar en cajas de cereal". 88 00:09:24,439 --> 00:09:26,984 - No veo qué está mal. - Es la respuesta de Cybil. Dijo: 89 00:09:26,984 --> 00:09:30,070 "Aunt Jemima también estaba en cajas de cereal 90 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 y ahora ya nadie la compra". 91 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Mia... - ¿La compra? ¿Qué le pasa a Cybil? 92 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - ¿Ya se fue Chris? - Cory le dijo que fuera a su oficina. 93 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Puedes entrar. 94 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Chris. Hola. 95 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 Nunca había venido a este piso. Es elegante. 96 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Sí, ¿verdad? La decoración. De primera. 97 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - ¿Quieres un cuadro? - ¿Qué? 98 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 Dios. Mal chiste. 99 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Perdón. ¿Cómo estás? - Todavía lo estoy procesando. 100 00:10:25,709 --> 00:10:28,670 Sí. Escucha, sé que no conoces a Cybil, 101 00:10:28,670 --> 00:10:31,423 pero ha sido un pilar en la empresa por mucho tiempo. 102 00:10:31,423 --> 00:10:34,718 Pero como en cualquier lugar, los pilares necesitan renovarse. 103 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Ya veo. 104 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 No quieres que demande. 105 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Claro, no queremos llegar a ese punto. 106 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Mi equipo ya está trabajando en cómo compensarte. 107 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 El mismo salario que Bradley, por supuesto. 108 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 Un bono en reconocimiento de tu trabajo increíble. 109 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Pero me encantaría mantenerlo en privado. 110 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Debemos dar las noticias, no ser las noticias. ¿No? 111 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Te contactaremos al final del día. 112 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Gracias por venir. Solo quería que supieras cuánto te apreciamos. 113 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Creo que ya me percaté de cuánto. 114 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Te escondes. 115 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Gracias por venir. 116 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 Sí. Tendrá que ser rápido. 117 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Tengo que regresar a mi trabajo en la taza de té. 118 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Gracias por cumplir con tus compromisos. 119 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Claro. 120 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Me pregunto cómo se lo están tomando las personas del edificio. 121 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 ¿Te refieres a qué está haciendo Cory? 122 00:12:30,292 --> 00:12:33,545 Supongo que sus abogados preparan una declaración. 123 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 Sí, pensé lo mismo. Entonces, ¿no has escuchado nada? 124 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 No soy una espía, Cybil. 125 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 No necesito una espía, Alex. Necesito una defensora. 126 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 No sé qué decirte. Está claro como el agua. 127 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Sí, sé cómo se ve. 128 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Te pedí que vinieras para que encontremos la solución más rápida a esto. 129 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Perdón. ¿Encontremos? 130 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 Bueno, ¿y si me entrevistas en Alex sin filtro? 131 00:13:03,075 --> 00:13:04,076 ¿Por qué? 132 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Quiero hablar en mi defensa. 133 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 En este momento no creo que aparecer en televisión sea lo correcto. 134 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 ¿Crees que necesito formación en medios 135 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 después de 45 años en la cadena que fundó mi abuelo? 136 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 Nunca dije eso. Solo digo que esto es más complejo 137 00:13:18,549 --> 00:13:21,260 que hablar de los precios de las acciones de UBA. 138 00:13:21,260 --> 00:13:23,428 Estaba encantada cuando contratamos a Chris. 139 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Sí, no tenía experiencia, pero fue lo correcto. 140 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Esto es ridículo. 141 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 Es un completo malentendido. 142 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 Sí, bueno, sea un malentendido o no, 143 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 yo no quiero estar involucrada. Solo no quiero. 144 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 ¿Tú? De todas las personas. 145 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 ¿Y eso qué significa? 146 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Sabes que todos querían que te fueras. 147 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Cory, Fred. Todos. 148 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Te apoyé porque sé lo que se siente 149 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 cuando unos hombres deciden la fecha de caducidad de una mujer. 150 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Te apoyé y ahora tú tienes que apoyarme. 151 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Si me voy por esto, 152 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 ¿crees que la persona que me reemplace se preocupará por ti 153 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 o por lo que tú quieras? 154 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Seamos realistas. Será Cory o uno de sus lamebotas. 155 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 Y hasta ahora, ¿qué ha hecho Cory por ti? 156 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Sí. Ya sé, Cybil. 157 00:14:29,786 --> 00:14:32,164 De hecho, sí he sentido tu apoyo durante estos años. 158 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Es gracioso como de pronto todo es sororidad 159 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 y solidaridad porque ahora tú necesitas algo. 160 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Alex, así es como funciona el mundo. 161 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 Lo sabes. 162 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 No tramo nada. 163 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Solo quiero una oportunidad para aclarar este maldito malentendido. 164 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Le entregué mi vida a este lugar. 165 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 No me cancelaran por esto. 166 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Le pasa hasta a los mejores. 167 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Solo respiras así cuando estás ansiosa. 168 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Amor, esto pasará, te lo prometo. 169 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Pero tienes que dormir. 170 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 Ya se acercan las 03:30. 171 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Es la empresa de la familia de Cybil. 172 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 Podemos entender por qué intentó usarnos para ayudarla. 173 00:16:09,845 --> 00:16:10,929 Por favor. 174 00:16:10,929 --> 00:16:14,975 UBA ha sido una empresa de capital abierto por décadas. 175 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 No le pertenecemos. 176 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 Además, todo en la televisión se cancela tarde o temprano. 177 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 No sé por qué sería diferente con Cybil. 178 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 No se quedará callada. 179 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 Bueno, deja que haga ruido. Eso no significa que tenemos 180 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 que poner a una fanática de la confederación en Alex sin filtro. 181 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Cory, créeme. Tampoco me gusta esta idea, 182 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 pero la declaración gastada de los abogados nos hace ver peor. 183 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 Cybil tiene un acuerdo de confidencialidad y no puede hablar con nadie, 184 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 tenemos que resolverlo y solo podemos hacerlo nosotros. 185 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Punto. - De acuerdo. ¿Cómo está Chris? 186 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 Se veía bien durante la grabación, pero no creo que lo esté. 187 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Digo, por lo que vi, fue completamente profesional. 188 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Sí. Estuvo increíble. Vino, hizo su trabajo. 189 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 No quiso hablar del tema, lo cual entiendo por completo, 190 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 porque nosotros lo solucionaremos. 191 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - No es su problema. - El problema ya tiene solución. 192 00:17:03,398 --> 00:17:06,609 Hicimos una declaración. No sé por qué quieren empeorar la situación. 193 00:17:06,609 --> 00:17:09,154 Lo de Cybil no tiene excusa, pero entiendo su petición. 194 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Quiere una oportunidad para defender su reputación. 195 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 ¿Y la reputación de UBA? Dejen que vaya a Eagle News. 196 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 No me importa el acuerdo. Lo invalidaré. 197 00:17:18,372 --> 00:17:20,582 Esto no es un chisme. 198 00:17:20,582 --> 00:17:24,377 Esto es de interés informativo y está en boca de todos. 199 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Si lo ignoramos, ¿cómo nos veremos? 200 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 Además, Cory, ¿esto no es lo que te gusta? 201 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 ¿Los ratings, todo el circo? 202 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 No me gusta ser influenciado por alguien que sé 203 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 que estará jugando tejo en Boca en una semana. 204 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Es un cadáver andante. Su propia junta no le habla. 205 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Perdón, Cory, pero hay un argumento válido. 206 00:17:49,653 --> 00:17:52,781 Una entrevista en Alex sin filtro probaría que nos lo tomamos en serio. 207 00:17:52,781 --> 00:17:55,576 Y por cómo UBA encubrió la conducta de Mitch Kessler, 208 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 sin mencionar los problemas raciales incluidos, 209 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 la mejor estrategia sería solucionarlo nosotros. 210 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Bien, pero quiero ver la primera versión. 211 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 Y si solo se trata de autocomplacencia, no lo transmitiremos. 212 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 ¿Autocomplacencia? ¿Qué? 213 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 ¿Soy yo o quiere resolverlo rápido y no bien? 214 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 LAYLA BELL SALARIO BASE TRAS CONTRATACIÓN: $48 925 215 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 JULIA JOHNSON $45 960 216 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 ¿Qué carajos? 217 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Rena, mira. 218 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 - ¿Qué es esto? - Salarios del sitio web del hackeo. 219 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 {\an8}RENA ROBINSON $42 850 220 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 No solo le ofrecieron poco a Chris, sino todos. Bueno, quizá no a todos. 221 00:18:44,958 --> 00:18:46,418 Dices que es un patrón. 222 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 Espera, ¿qué? ¿En serio? 223 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 He estado investigando la información del hackeo. Es mala. 224 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - Dios. - Qué locura. 225 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 El personal de menor categoría siempre ha soportado mierda racista, 226 00:18:56,929 --> 00:18:58,680 pero ¿ahora importa porque es Chris? 227 00:18:58,680 --> 00:18:59,765 Es una estupidez. 228 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 En serio, ¿qué sentido tiene trabajar aquí? 229 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Layla, ¿puedes venir a mi oficina para revisar el documento de mañana? 230 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 Voy a... 231 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 Aquí está lo de mañana. 232 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Olvídalo. 233 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 ¿Qué está pasando, Layla? Ayúdame. 234 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Primero esas horribles reseñas, ¿y ahora esto? 235 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 Tuvo que filtrarse un correo de una persona famosa, 236 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 una persona rica y famosa, 237 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 para que a alguien le importe la desigualdad incrustada en este lugar. 238 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - Y estamos furiosos. - ¿Qué tan furiosos? 239 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Tal vez no tengas empleados mañana. 240 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 De acuerdo. Gracias por tu sinceridad. 241 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Lo aprecio. 242 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Oye, Stella, necesitamos una junta general. 243 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Compañeros. Muchas gracias por venir. 244 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 Sabemos que el correo de Cybil Reynolds y ciertos salarios injustos 245 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 hicieron que muchos de ustedes se molestaran. 246 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 Hemos pasado por mucho. 247 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Queríamos reunir a todos y hablar del tema. 248 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 Hablar de qué puede hacer The Morning Show para corregir sus errores. ¿Quién empieza? 249 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 Todos me están viendo, ¿verdad? 250 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 Bueno, no es como si no te estuvieran viendo. 251 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Sí, cualquiera puede hablar. Cuéntennos cómo se sienten. 252 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - Pueden decir cualquier cosa... - Así es. 253 00:20:48,165 --> 00:20:49,458 ...sin miedo a represalias. 254 00:20:49,458 --> 00:20:51,543 La gerencia no se desquitará. 255 00:20:51,543 --> 00:20:53,712 Sí, este es un espacio completamente seguro. 256 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 De acuerdo, al carajo. 257 00:20:56,590 --> 00:20:59,635 No pueden despedirnos por hablar. Pero ¿saben qué sí pueden hacer? 258 00:21:00,260 --> 00:21:03,472 Excluirnos de tareas, darle el ascenso otra persona, 259 00:21:03,472 --> 00:21:06,558 hacer que sea tan desagradable que renunciemos por nuestra cuenta. 260 00:21:06,558 --> 00:21:07,851 Así no se manchan las manos. 261 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Layla, no dejaré que te pase eso. 262 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 Pero ¿dónde está Cory? ¿Dónde está Cybil? 263 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 No están aquí porque no tienen que estar aquí. 264 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 Miren, le apuestan a que cerremos la puta boca 265 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 y, ya saben, que nos quedemos tranquilos. 266 00:21:25,244 --> 00:21:28,372 Todos los talentos que llegan aquí que son negros y quieren hacerse oír 267 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 o se callan o se van. 268 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Julia, ¿recuerdas nuestro lugar? 269 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 ¿En serio? Haces tu trabajo muy bien. 270 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 ¿Por qué te dejarías manipular por las personas 271 00:21:39,800 --> 00:21:41,677 que quieren que te veas como una víctima? 272 00:21:41,677 --> 00:21:43,887 Digo, ¿no ves lo debilitante que es eso? 273 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 Eso no es lo que pasaba, Yanko. 274 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 De acuerdo, miren. Compañeros, en resumen, la raza... 275 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 Primero que nada, es un mito, ¿sí? 276 00:21:49,726 --> 00:21:51,937 Y la convirtieron en un arma, todos lo sabemos. 277 00:21:52,479 --> 00:21:56,483 ¿Lo sabemos? ¿Todos? No estoy segura... 278 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 No nos enfocamos en lo que importa. 279 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - Bueno, estamos... - ¿Puedo hablar? 280 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - Digo, ¿es seguro? - Adelante. Sí. 281 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 Lo único que hacemos es marcar casillas. 282 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 Marcamos casillas, anotamos puntos de diversidad 283 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 en una hoja de cálculo, ¿para qué? ¿Para sentirnos mejor? 284 00:22:10,038 --> 00:22:12,165 Digo, lo que protestábamos, 285 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 juzgar en base al color de la piel... 286 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 Digo, y si no basta con que eso ya esté muy jodido, 287 00:22:18,046 --> 00:22:20,465 también tenemos que elegir una identidad racial 288 00:22:20,465 --> 00:22:21,592 cuando somos mestizos. 289 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 Mírenme. No, lo que quiero decir, paso como judío sefardí, como persa, 290 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 paso como armenio. 291 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Pero porque mis padres son de Cuba, 292 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 ¿vas a decirme que solo soy moreno? 293 00:22:31,518 --> 00:22:33,979 Yanko, ¿no eres cubano de tercera generación? 294 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 Sí, pero no entiendes. 295 00:22:35,272 --> 00:22:36,732 No, ríanse todo lo que quieran. 296 00:22:36,732 --> 00:22:39,067 Es verdad. Es gracioso. Les daré otro ejemplo. 297 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 - Alex. - ¿Qué? 298 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 No, digamos que te haces un análisis 299 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 y te enteras de que tu bisabuelo es negro. 300 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 ¿Eso de repente te haría negra? 301 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 Tiene un buen punto. 302 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 Dios mío. 303 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 Si enviaras tu ADN a uno de esos lugares 304 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 y hoy te enteras de que tu bisabuelo es negro, 305 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 ¿de pronto Alex Levy es negra? ¿Serías negra? 306 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 Yanko, estás haciendo una escena. 307 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Solo señalo que esto es absurdo. ¿No lo ves? 308 00:23:05,010 --> 00:23:07,429 - Vamos. Sabes que esto no ayuda. - ¿Qué? No. 309 00:23:07,429 --> 00:23:09,932 - En nada. - Es tanto progresismo. Eso no ayuda. 310 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 ¿Podrías continuar? Regreso en un momento. 311 00:23:13,602 --> 00:23:15,270 - Me preocupa... - Sí. Sigan hablando. 312 00:23:15,270 --> 00:23:17,898 Creo que nos estamos desviando del tema. 313 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Todos tenemos buenas intenciones y... 314 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Chris, espera. 315 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 ¿Cuál era el punto de eso? 316 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Pensé que ayudaría que lo habláramos juntos. 317 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 ¿Antes de que pusieras a Cybil en Alex sin filtro? 318 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 ¿Así muestras lo amigable que es con los morenos? 319 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 Eso está por encima de mi salario. 320 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 Parece que ambas necesitamos un mejor salario. 321 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Sí. 322 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 No dejes que Cybil o que toda esta industria 323 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 te hagan dudar lo que vales. 324 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Yo nunca dude, solo no sabía que otras sí. 325 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Yo no soy de esas personas. 326 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 Entonces, ¿por qué no me has asignado otro productor? 327 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 Es difícil conseguir uno de alto nivel. 328 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 No me imagino por qué. 329 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - ¿Qué pasó con la reunión? - La terminé, no llegábamos a nada. 330 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 ¿Cómo está Chris? 331 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 ¿Cómo estarías si fueras ella? 332 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 Sí, habrá muchos días de mierda hasta que esto se resuelva. 333 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 ¿Tú crees? ¿Se resolverá? 334 00:24:28,760 --> 00:24:32,973 Preocuparse tanto por un correo de Cybil es como ponerle una bandita al cáncer. 335 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 Y, por cierto, Stella, era nuestro maldito trabajo 336 00:24:36,101 --> 00:24:38,812 saber que le ofrecían menos a Chris y a cientos más 337 00:24:38,812 --> 00:24:40,397 por los recortes de presupuesto. 338 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 Y yo soy quien tiene que ver a Julia y Layla y a todos los demás 339 00:24:44,193 --> 00:24:46,069 que son explotados, menospreciados 340 00:24:46,069 --> 00:24:48,113 y no les pagan bien mientras están a mi cargo. 341 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Pero sí. No, no mires eso. 342 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Tienes que ser eficiente. Haz más con menos. Sé creativa. 343 00:24:53,952 --> 00:24:55,370 Gana la guerra de los ratings. 344 00:24:55,370 --> 00:24:57,289 Duerme en tu oficina, si es necesario. 345 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 Porque sí es necesario para mantener esto en pie durante una pandemia. 346 00:25:01,543 --> 00:25:03,879 Para que, literal, sigamos de pie durante un hackeo. 347 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 ¿Qué tan jodido está, Stella, 348 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 que debo solucionar esto mientras yo soy parte del problema? 349 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Quizá en UBA sí hay esclavitud, solo que tenemos un seguro dental. 350 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Sí, tienes razón. - Sé que tengo razón. 351 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Pero ¿eso qué dice de mí que siga aquí? 352 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Vamos a salir. Esta noche nos vamos a embriagar. 353 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Stella, no. No tengo tiempo. - No quiero usar la carta de jefa. 354 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 Es una orden. 355 00:25:32,324 --> 00:25:36,745 Vamos a salir de aquí y beberemos hasta ver doble. 356 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 Y yo pagaré todo e invitaremos a Chris. 357 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Dime, ¿qué color es? - Rojo. 358 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Rojo. Bien hecho, Naima. 359 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 Ten. Eso es... ¡Oye! ¿Este qué color es? 360 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Naranja. - ¡Naranja! Qué bien. 361 00:25:58,600 --> 00:25:59,852 Ya sabes qué sigue, ¿verdad? 362 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 Te me adelantaste. 363 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 Mira esto. Verde. 364 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 STELLA MÓVIL 365 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 ¿Qué? ¡Oye! Choca esos cinco. 366 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Estás exagerando. Párate. 367 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 "¿Cómo te fue esta semana, amor?". 368 00:26:15,659 --> 00:26:17,995 "Bueno, tuve que leer un correo racista 369 00:26:17,995 --> 00:26:21,832 sobre mí que envió alguien que solo he visto una vez. 370 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 Luego el director me ofreció dinero como si fuera puta 371 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - por mi silencio". - Para. 372 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 "Y un reportero me preguntó qué iba a hacer. 373 00:26:29,673 --> 00:26:32,467 Y luego mi jefa negra me dijo que mantuviera la calma 374 00:26:32,467 --> 00:26:33,969 y siguiera adelante". 375 00:26:34,970 --> 00:26:36,388 Entonces, ¿quieres renunciar? 376 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Sabes que no renuncio a nada. 377 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 Digo, ya trabajaste lo suficiente. 378 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 No ibas a estar siempre en The Morning Show. 379 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Ven acá. 380 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Estábamos bien. 381 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Teníamos lo suficiente para sobrevivir 382 00:26:52,029 --> 00:26:55,032 y dejé que me convencieras para aceptar este trabajo. 383 00:26:55,032 --> 00:26:56,658 Yo no te convencí. 384 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Te dije que pensé que era un salario bajo 385 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - y dijiste que no debíamos abusar. - No, 386 00:27:01,205 --> 00:27:02,539 no voy a dejar que me culpes 387 00:27:02,539 --> 00:27:04,416 porque esos blancos se volvieron locos. 388 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 Debimos demandarlos y quitarles todo. 389 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - Y ahora podemos. - No. 390 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Con una demanda te conviertes para siempre en la mujer que demanda. 391 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 ¿Sí? 392 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Perdón. 393 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Si es un reportero... - Me encargaré. 394 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Es Alex. 395 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Sí, bien. Mami regresará pronto. 396 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Espero no tardarme mucho. 397 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Me encargaré de ella, amor. 398 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Alex. - Hola. 399 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 Perdón por venir sin avisarte. 400 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Sí intenté avisarte, 401 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 pero no contestaste mis llamadas ni mis mensajes. 402 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - Está bien. Entra. - Genial. 403 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 Hola, Marcus. 404 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Hola, Alex. Un gusto verte. 405 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Ternera marsala, deliciosa. 406 00:28:20,242 --> 00:28:23,745 Sí me siento mal por los terneros que pasan sus vidas cortas encerrados, 407 00:28:23,745 --> 00:28:25,539 sin saber el infierno que les espera. 408 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Me saca mi lado sensible, en serio, 409 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 pero aquí, la ternera marsala, pone a prueba mi simpatía. 410 00:28:32,421 --> 00:28:33,839 Déjate de estupideces, Cory. 411 00:28:33,839 --> 00:28:35,799 ¿Por qué estoy en las afueras de la ciudad? 412 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Leonard, sabes que hay un mundo fuera de los barrios lujosos de Manhattan. 413 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Sí, por eso vivo en un barrio lujoso. 414 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Necesitábamos un poco de privacidad, 415 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 lejos de las miradas curiosas y de los comentarios de reporteros. 416 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Entonces, ¿qué piensa la junta de la oferta de Paul? 417 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 Ahora que se filtró el correo de Cybil. 418 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Estamos encantados. 419 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Escándalos raciales. Son excelentes para los negocios. 420 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Buen punto. 421 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Dejémonos de cortesías. 422 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 Me opuse a que te convirtieras en director. 423 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 Y desde eso has tenido algunos triunfos. 424 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Pero prosperas en el caos y yo no y tampoco UBA. 425 00:29:19,384 --> 00:29:25,349 Dicho esto, claro, sí apoyaría a Mussolini si me consiguiera un trato con Paul Marks. 426 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Nunca pensé que fueras fascista, Leonard. 427 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Pero todavía te faltan votos. 428 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 No te puedo apoyar públicamente. 429 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 ¿En serio no hay nadie mejor que Cybil para la junta? 430 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Bueno, tu silencio es la respuesta que necesitaba. 431 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 Y si Cybil no está, alguien tendrá que ocupar su lugar. 432 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 La naturaleza no tolera el vacío. 433 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 He sido miembro de muchas juntas, Cory. 434 00:29:53,794 --> 00:29:55,963 Y si la jaqueca que me provocarías 435 00:29:55,963 --> 00:29:59,633 es la mitad del aneurisma que le provocaste a Cybil, 436 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 entonces no me interesa. 437 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 ¿Sabías que mi papá era un basurero? 438 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Perdón, ¿un basurero? 439 00:30:08,600 --> 00:30:09,726 Como les llamen aquí. 440 00:30:09,726 --> 00:30:13,105 Trabajador sanitario, recolector de basura. 441 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Lo vi pasar toda su vida adulta hasta la cintura 442 00:30:19,152 --> 00:30:24,283 en los desperdicios putrefactos de otras personas y lo hizo sin quejarse 443 00:30:24,283 --> 00:30:27,995 para que yo no tuviera que ser un basurero. 444 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Nunca he sido un basurero. No voy a empezar ahora. 445 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 Así que, Cory, o limpias tu propio desastre 446 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 o dejas de ser un puto estorbo. 447 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - ¿Otra ronda? ¡Sí! - Claro que sí. 448 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Tu pecho no deja de brillar. 449 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 ¿Qué? 450 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 Tu sostén. Alguien le está marcando a tu sostén. 451 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - Apuesto a que es Chris. - Dile que venga. 452 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 Es Bradley. 453 00:31:02,196 --> 00:31:03,113 BRADLEY MÓVIL 454 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 ¿Quiere aliviar su culpa blanca? 455 00:31:05,324 --> 00:31:08,327 Sé que no tiene malas intenciones, pero luego de la clase de Yanko, 456 00:31:08,327 --> 00:31:12,122 ya no soportaría otro especial concientizador con los talentos. 457 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Perdón, Bradley Jackson. 458 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 Yanko. 459 00:31:18,170 --> 00:31:20,255 ¿Recuerdas cuando golpeó a un tipo en la calle? 460 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Sí, lo recuerdo. 461 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Bueno, sé que no puedo decirlo por la masculinidad tóxica, 462 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 pero fue sexi. 463 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Estuvo medio sexi. 464 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Yanko puede ser problemático 465 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - y también sexi. - Y también sexi. 466 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - ¿Lo dijimos en voz alta? - No. 467 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 ¿Mi teléfono me está escuchando? 468 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Pediré más tragos. 469 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 Hola, ¿puedo...? Sí, gracias. 470 00:31:48,700 --> 00:31:49,660 Oye. 471 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Espera ¿ese es Kyle? 472 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 Dios, sí es. 473 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Voy a hablaré y averiguaré qué trama Cory. 474 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - ¡No! No puedes... - Sí. 475 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - ¿Kyle? Qué sorpresa. - ¿Stella? 476 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - Vamos. Ven acá. - Hola. 477 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - Hola. - ¿Qué pasa? 478 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - Qué locura. - Sí. 479 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 Cory está con la junta justo ahora. 480 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 Le importa un carajo reformar UBA. 481 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Está en guerra con Cybil y nosotras somos los peones. 482 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - ¿Qué? - Yo soy un peón. Tú sí estás jugando. 483 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 ¿Qué? ¿Y eso qué significa? 484 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 Cybil es tu amiga, ¿no? 485 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 O no sé... 486 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 Espera, ¿qué? 487 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 ¿Crees que la estoy protegiendo? ¿Que soy cómplice de esto? 488 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Stella, estoy confundida, ¿Por qué estás de su lado? 489 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Parece que te pasas a donde esté el poder. 490 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 Ese no es mi estilo. 491 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Cybil puede tener problemas, 492 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 pero no nos quiere vender a Paul Marks como Cory. 493 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Paul puede ser otro dictador, pero sí le paga a sus empleados. 494 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 ¿No estás cansada de que los directivos se quejen de que no hay dinero? 495 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 ¿Qué? 496 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 ¿Qué me estás ocultando? 497 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Paul y yo trabajábamos juntos. 498 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 Tenemos historia y no es buena. 499 00:33:16,955 --> 00:33:20,375 - ¿Te hizo algo...? - No, nada de eso. 500 00:33:20,375 --> 00:33:21,418 Es muy listo. 501 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 Si Paul tiene algo... 502 00:33:27,174 --> 00:33:28,175 es que es despiadado. 503 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - ¿Le dijiste a Cory? - No le importa. 504 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 ¿Y en quién puedes confiar en esa empresa? 505 00:33:35,516 --> 00:33:38,769 UBA solo puede vender confianza cuando la ponen en mayúsculas 506 00:33:38,769 --> 00:33:41,104 debajo de la cara de Alex Levy en un espectacular. 507 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Viniste. 508 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Parece que me perdí una noche divertida. 509 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - Hola. - Hola, Chris, ¿cómo estás? 510 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Parece que estoy en un programa de protección de testigos... 511 00:33:56,453 --> 00:33:58,038 ¿Vamos a un lugar más silencioso? 512 00:33:58,038 --> 00:33:59,873 - Hay un... - Ya me cansé del silencio. 513 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Quiero entrevistar a Cybil en TMS. 514 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - ¿En serio? - Alex y yo lo discutimos 515 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 y yo debería hacerlo. 516 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 De acuerdo. 517 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - Solo hazlo si te sientes segura. - Sí. 518 00:34:18,766 --> 00:34:20,643 No tienes que probar nada. 519 00:34:20,643 --> 00:34:21,728 Ya sé. 520 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 Y, créanme, lo último que quiero hacer es hablar con Cybil, pero lo haré. 521 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 Oye, imagina los ratings. 522 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 Los ratings, sí. 523 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Claro que no. No lo hará. 524 00:34:35,242 --> 00:34:38,411 Alex sin filtro es una cosa, pero nadie verá 525 00:34:38,411 --> 00:34:41,206 la versión de TMS de Obama entrevistando a un policía blanco. 526 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 Si a él no le funcionó, a nosotros mucho menos. 527 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Adoro los riesgos, pero no. 528 00:34:48,839 --> 00:34:52,384 A mí también me gustan los riesgos. Y me encantan mucho más 529 00:34:52,384 --> 00:34:55,179 cuando el director de una cadena filtra un correo vergonzoso 530 00:34:55,179 --> 00:34:59,099 para derrocar a la presidenta de la junta y usa 400 años de racismo 531 00:34:59,099 --> 00:35:02,686 como un arma para cerrar un trato con un multimillonario. 532 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 Qué fuerte acusación, Stella. 533 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 Antes de que lo niegues, 534 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 tu ojo izquierdo tiembla cuando mientes. 535 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Dejaste que esto se te saliera de control, Cory. 536 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 No. Para nada, no puedo hacerlo. No apareceré en The Morning Show. 537 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Cybil, tienes que hacerlo. 538 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 Es lo que Chris quiere y ella también se merece expresar su opinión. 539 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Es hora de que dejes de comportante como una mujer blanca frágil. 540 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 ¿Soy frágil? 541 00:35:58,742 --> 00:36:00,661 ¿Podrías haber sobrevivido a los 70? 542 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Ya sabemos que eres formidable. 543 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 Lo repito en mi cabeza una y otra y otra vez. 544 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 No puedo creer que escribí eso. 545 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Nunca despreciaría a otra mujer en el trabajo. 546 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - ¿Por qué lo haría? - No sé. 547 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Y creo que tendrás que contestarlo en TMS. 548 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 ¿Por qué? Ya decidieron quién soy. 549 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 Y ya verás, después de que me vaya, 550 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 fingirán que eso resolvió el problema. 551 00:36:47,583 --> 00:36:52,004 Pero seguirán cruzando a la otra acera si ven una persona de color. 552 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Yo no diría eso durante la transmisión. 553 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 Dios. 554 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Hice una chiste. 555 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Un chiste de mal gusto. 556 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 ¿Y ahora ese chiste es mi legado? 557 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 ¿El legado de mi familia? 558 00:37:12,232 --> 00:37:16,486 ¿Ochenta años de todo lo que construimos se van a la basura 559 00:37:16,486 --> 00:37:19,698 por un correo que escribí sin pensar? 560 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Cybil, es mucho más que un correo. 561 00:37:22,743 --> 00:37:26,538 Le pagaste a una mujer negra menos que a una mujer blanca 562 00:37:26,538 --> 00:37:28,707 por hacer el mismo trabajo. 563 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 Y entiendo que pienses que eso no refleja quién eres, 564 00:37:33,045 --> 00:37:36,089 pero esta es tu oportunidad para responsabilizarte 565 00:37:36,089 --> 00:37:37,716 y podrás redefinirlo. 566 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 A continuación, seguimos con Marge y Kathy, 567 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 gemelas idénticas reunidas tras un encuentro casual 568 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 en un concurso de comer tartas. 569 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 {\an8}¿Puedes imaginarlo? Estás probando 570 00:37:51,522 --> 00:37:53,232 {\an8}una rebanada de tarta y luego, 571 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- de la nada, tu gemela. - Ya sé. 572 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}Es como una competencia, está llena de sorpresas. 573 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}A continuación, 574 00:37:58,403 --> 00:38:01,240 {\an8}una plática sobre el racismo en las empresas estadounidenses 575 00:38:01,240 --> 00:38:03,659 {\an8}con la presidenta de la junta, Cybil Reynolds, 576 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}y nuestra querida Chris Hunter. Regresaremos después del corte. 577 00:38:08,580 --> 00:38:09,831 Y fuera. 578 00:38:09,831 --> 00:38:11,625 - Dios. Qué giro tan más difícil - Dios. 579 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - Ya sé. - Dios santo. 580 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 Y Chris tiene agallas para hacer esto. 581 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 Sí. Claro que las tiene. 582 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Bien. Quedan tres minutos. 583 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 No se desvíe del tema. Recuerde respirar, ¿sí? 584 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 Recuerde, es un segmento de cuatro minutos 585 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 y puede que se extienda un poco. 586 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 Lo mejor de la televisión en vivo es que tarde o temprano tienen 587 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - que ir a cortes... - Hay que pagar las cuentas. 588 00:38:32,521 --> 00:38:33,605 Estará bien. 589 00:38:33,605 --> 00:38:35,774 Quiero hacerle un retoque antes de que salga. 590 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 La luz puede ser intensa. 591 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 Podríamos ponerle contorno en los pómulos. 592 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - Gracias. - Poco color. No quiero que se vea pálida. 593 00:38:42,406 --> 00:38:44,992 Y usted controla las respuestas. 594 00:38:44,992 --> 00:38:46,577 Ella no las controla. 595 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Uno..., 596 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 dos..., 597 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 tres. 598 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Oye. Oye, amor. 599 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 No es una carrera. 600 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Estás preparada. 601 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Naciste preparada. 602 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 ¿Y si hago el ridículo? 603 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 ¿Y si hago esto y todo lo que ven 604 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 es una mujer negra furiosa atacando a una mujer blanca indefensa? 605 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - Eso no pasará. - Y... 606 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 Tendrás a Mia en los auriculares y yo estaré enfrente del escenario. 607 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Vamos, niña. 608 00:41:01,503 --> 00:41:03,213 - Cariño, ¿puedes sostener esto? - Sí. 609 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Señora Reynolds, venga conmigo. - Gracias. 610 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Bien, vea en dónde pisa. - Gracias. 611 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Dios bendito. 612 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Asegurémonos de que el audio no va retrasado. 613 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Entendido. No hay retraso. 614 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 - El audio está listo. No hay retraso. - Probando. 615 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Bien, compañeros, hagamos un buen trabajo. 616 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Jim, quiero que te mantengas cerca. 617 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Puedes hacerlo, Chris. 618 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 Y en cinco, cuatro, tres... 619 00:42:05,150 --> 00:42:06,109 Bienvenidos. 620 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}Hace unos días se filtró un correo racista 621 00:42:09,738 --> 00:42:12,032 {\an8}de la presidenta de la junta de UBA, Cybil Reynolds. 622 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}El correo contenía comentarios sobre mí. No había hablado en público hasta hoy. 623 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}Y mientras lo hago me acompaña la mujer que escribió esos comentarios. 624 00:42:22,000 --> 00:42:25,087 {\an8}La presidenta de la junta de UBA, Cybil Reynolds, gracias por venir. 625 00:42:25,087 --> 00:42:26,213 Gracias por invitarme. 626 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Sé que se hizo un escándalo, bien merecido, 627 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 por la declaración que dio UBA hace unos días. 628 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 Fue insuficiente, para ser sincera. 629 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 El error fue mío y solo mío y vine a disculparme en persona. 630 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Chris, lamento muchísimo lo que dije. 631 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 Incluso tras una polémica de contratación, 632 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 mis comentarios no tienen excusa. 633 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 ¿Te refieres a llamarme Aunt Jemima? 634 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 No te llamé Aunt... 635 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 Quiero dejar las cosas claras. 636 00:43:05,210 --> 00:43:08,422 Sabes que Aunt Jemima salía en cajas de harina para panqueques 637 00:43:08,422 --> 00:43:09,840 y no de cereal, ¿verdad? 638 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Supongo que ahora ya sé. 639 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Pero esto va más allá de un comentario de mal gusto. 640 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 Lo irónico de tu chiste está en que la empresa Pearl Milling 641 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 usó la imagen y semejanza de una mujer negra para vender una marca 642 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 y es casi seguro que sin reparto de beneficios. 643 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Mi pregunta es, ¿qué marca le ayudo a vender a UBA, según tú? 644 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Mira, las palabras importan. Pero las acciones importan más. 645 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 Y UBA estado inactivo en cuestiones de equidad e inclusión. 646 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}Pero la junta no se involucra en las operaciones diarias. 647 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}Eso se lo dejamos al liderazgo eficiente de nuestro director. 648 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Pero cuando ese liderazgo se tambalea, mi deber es intervenir. 649 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Ni se te ocurra. 650 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - ¿Está atacando a Cory? - Se lo merece. 651 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 No sé si contestaste mi pregunta. 652 00:44:05,062 --> 00:44:06,980 Pero hablemos de intervenir. 653 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 ¿Qué es lo que harías? 654 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 ¿Crees que es posible recuperar la confianza de los empleados de UBA? 655 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}¿Sabes algo? Creo que sí. 656 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}Sí creo que es posible. 657 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}Y comenzará con un diálogo entre los empleados de UBA y la junta. 658 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}Desde hoy todos aquí podrán hablar en cada reunión de la junta. 659 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Ha llegado el momento de la transparencia. 660 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 Qué buena noticia, en serio. 661 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 Hablando de transparencia, 662 00:44:36,385 --> 00:44:38,929 ¿me contrataron para ser una presentadora permanente 663 00:44:38,929 --> 00:44:41,265 porque soy negra? 664 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Claro que no. No. 665 00:44:45,394 --> 00:44:47,229 Pero entiendes mi confusión, ¿verdad? 666 00:44:47,229 --> 00:44:51,441 Porque hiciste un comentario racista y burdo 667 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 para quejarte de mi contratación. 668 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 ¿Pensaste que no estaba calificada? ¿Qué fue? 669 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 De hecho, en ese momento, 670 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 no pensaba que estuvieras calificada. 671 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Lo diré de otro modo. No te hicimos las pruebas suficientes. 672 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 Eso no es exactamente cierto. 673 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 ¿Sabías que me hicieron más pruebas 674 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 que a cualquier otro presentador en la historia de este programa? 675 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 ¿Que tuve ocho reuniones de evaluación, 676 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 además de una discusión de estrategias para mi cabello? 677 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 No estaba enterada. 678 00:45:23,015 --> 00:45:26,226 E incluso tuve que encontrar tiempo para pasar los fines de semana 679 00:45:26,226 --> 00:45:28,395 con presentadores pasados 680 00:45:28,395 --> 00:45:30,814 para desarrollar mis habilidades de presentadora. 681 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Eso es impresionante. Es muy admirable. 682 00:45:33,817 --> 00:45:36,278 Dejando eso a un lado, no entiendo por qué usaste 683 00:45:36,278 --> 00:45:38,572 una imagen racista al hablar de mí. 684 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 ¿Así me ves? 685 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 ¿Así es como nos ves? 686 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 ¿Te gustaría que toda tu carrera se redujera a un comentario tonto 687 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 y ridículo que dijiste en un correo? 688 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 ¿Nunca has dicho algo de lo que después te arrepientes 689 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 en una conversación casual? 690 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 Estás en una posición alta de esta cadena. 691 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 Y bajo tu liderazgo, 692 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 dejas que los empleados de color sean devaluados sistemáticamente. 693 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 ¿Eso se aborda de forma casual? 694 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Donny, hazle una cercamiento a Cybil 695 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - y no pares hasta que veamos sus poros. - Debemos ir a cortes. 696 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - ¿Quieres que...? - No. 697 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Bueno. Cámara dos, acércate. Más. 698 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 No. 699 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Fui descuidada y no tengo excusas. 700 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Pero tienes que entender. 701 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 No le damos esta oportunidad a cualquiera. 702 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 Quien sea que se siente en esa silla tiene que estar agradecido... 703 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 ¿Tengo...? 704 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 Ahí está. 705 00:46:53,480 --> 00:46:54,773 ¿Tengo que estar agradecida? 706 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 Porque tu trabajo es muy difícil de conseguir. 707 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Quiero decir que para que UBA avance como una institución, 708 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 de aquí en adelante, creo que debemos... 709 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 Debemos dejar atrás este ambiente donde se abusa de las divisiones raciales. 710 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Pero así es el ambiente siempre, ¿no crees? 711 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Mierda. 712 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Pero sí, dejaremos atrás el racismo institucional 713 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}después de esta pausa. 714 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}No se vayan. 715 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 Y fuera. Vaya. 716 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 ¿Eso es...? 717 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Sí. Claro. 718 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - ¿Lista? - Gracias. 719 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 Dios mío. 720 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Vámonos. 721 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 Eso fue un completo desastre. 722 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Mia, es Cory. 723 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - ¿Qué? ¿En serio? - Yo contesto, está bien. 724 00:48:16,855 --> 00:48:18,148 ¿En qué te puedo ayudar, Cory? 725 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Solo te quería felicitar por ese segmento fenomenal. 726 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 Y, por cierto, absorberemos el costo del retraso de los comerciales. 727 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 Compensaré a los anunciantes en la reunión. 728 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 Sí, no lo dudo. 729 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Avísame cuando lleguen los ratings. 730 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Layla, ¿no vas a felicitar a Chris por su increíble trabajo? 731 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 ¿Yo? ¿Por qué? 732 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 Eso es lo que hacen las productoras. Ve. 733 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 Estás bromeando. 734 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 Ya era hora. 735 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Ve. 736 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 - Lo conseguiste. Felicidades. - Felicidades. 737 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Amigos, 738 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}hay desastres y luego está lo que pasó en The Morning Show. 739 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Cybil Reynolds no solo se equivocó, sino que lo hizo públicamente. 740 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 Con eso, convoco a una moción de censura. 741 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Todos los que estén a favor, alcen la mano. 742 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Kyle, llama a Paul Marks ahora. 743 00:49:45,152 --> 00:49:46,820 No me importa si volvió a su cohete 744 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 y no me importa si ese cohete llegó a Júpiter. 745 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Me conseguirás un transporte a Júpiter. 746 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Me pides un Uber cometa o como sea que se llame. 747 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 Mis amigos asistentes dicen que está en SoHo. 748 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 Eso está más cerca. 749 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Sí, le hablaré al chofer. 750 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Hola, muchas gracias por venir. 751 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 Disfrute la velada. 752 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Cory. - Amanda. 753 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Te ves muy animado. 754 00:50:19,394 --> 00:50:22,272 ¿Recargaste energías después de dormir en tu ataúd todo el día? 755 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 Tú y tu autoridad nunca me decepcionan. 756 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 Es un evento privado. 757 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Me causa curiosidad tu nuevo disfraz de portera, pero Paul me espera. 758 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Si te estuviera esperando, yo lo sabría. 759 00:50:35,702 --> 00:50:38,622 Sé que te pagan por ser la perra guardiana de Paul, 760 00:50:38,622 --> 00:50:41,542 pero no juegues conmigo, Amanda. 761 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 No soy un juguetito. 762 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Cory. - Qué gusto verte, Paul. 763 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - ¿Teníamos algo agendado? - No. 764 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 Cybil está fuera. Tenemos los votos. Ya no hay obstáculos. 765 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Yo me encargo. - Entendido. 766 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 Mira, Cory, aprecio que vinieras, 767 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 pero ¿este trato tiene que ser así de difícil? 768 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 ¿Dices que llegaste hasta donde estás haciendo tratos fáciles? 769 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Quería comprar una empresa de medios tradicionales. 770 00:51:13,907 --> 00:51:16,118 Los medios tradicionales son seguros. 771 00:51:16,118 --> 00:51:19,371 UBA ya no es segura. Es un maldito desastre. 772 00:51:19,371 --> 00:51:21,748 UBA vuelve a estar en la cima, Paul. 773 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Sí, cualquier accidente automovilístico atraerá muchos espectadores. 774 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Pero te diré algo de los accidentes, son cagadas. 775 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 Son errores. Son accidentes. 776 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 Y sé que ves tus errores como oportunidades, 777 00:51:34,303 --> 00:51:35,429 pero te daré un consejo. 778 00:51:35,429 --> 00:51:37,848 No te equivoques desde un principio. 779 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 ¿A dónde irás? 780 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 NBN, ¿son con los que te reuniste hoy? 781 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Tengo opciones. UBA ya no es una. 782 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Gracias por venir. 783 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Subtítulos: Rebeca Marush