1
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Pagi, Mia.
- Selamat pagi, Rena.
2
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
Wah, Amerika,
3
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
ini dua pekan yang gila-gilaan
bagi teman kami di UBA.
4
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Ribuan surel diretas.
Seperti Natal tiap hari.
5
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}Entah bagaimana denganmu,
tetapi aku suka mencari di ubaleaks.com
6
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}untuk dosis harianku
atas rasa malu mereka.
7
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
Ini senilai satu hari liabilitas kita
untuk peretasan? Mirip War and Peace.
8
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Halaman 85 surel yang tak disebarkan.
9
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Earl. Kau memanjakanku.
10
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Panggil saja aku Tolstoy.
Beri tahu kau mau apakan itu.
11
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
Sama-sama, Cory.
12
00:04:28,685 --> 00:04:29,770
Untuk apa?
13
00:04:30,312 --> 00:04:31,396
Meningkatkan harga sahammu.
14
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
Itu cenderung terjadi dengan perusahaan
yang digosipkan akan kubeli.
15
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Menurutku itu lebih dari gosip.
16
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- Aku baru tahu.
- Ini ada kabar lagi.
17
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
Tawaran awalmu cocok untukku.
Dengan harga yang pertama kauajukan.
18
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Ayo rampungkan ini.
19
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- Dewanmu bagaimana?
- Biar kuurus.
20
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Laksanakanlah.
21
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
- Teman-teman, kita harus... Maaf.
- Oh!
22
00:05:11,061 --> 00:05:12,396
Kita harus memikirkan lagi swafoto ini.
23
00:05:12,396 --> 00:05:15,148
Aku tak peduli kau pakai
aplikasi mana. Kau di Tinder.
24
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
420 Singles, Kingsnake After Dark.
Kita tak bisa melakukan ini.
25
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- Sudutnya. Ini, sungguh?
- Ya. Ayo.
26
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- Tak ada yang tertarik dengan dagu bawah.
- Kenapa kalian pikir ini berhasil?
27
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- Aku tak paham kenapa mereka...
- Aku tak tahu.
28
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
{\an8}Chris, bagaimana suamimu
berhasil mengencanimu?
29
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
{\an8}Eh, bukan dari aplikasi,
tetapi begitulah, kisahnya panjang.
30
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Oh, tolong, ringkasannya.
Beri kami ringkasan.
31
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Kalian punya satu menit.
32
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
{\an8}Baik. Untukmu.
33
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
{\an8}- Ya.
- Versi 8:55.
34
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}Aku di lomba Olimpiade pertamaku,
dan ada pria.
35
00:05:42,050 --> 00:05:45,637
{\an8}Dia manis, dan punya mata ini.
Aku berkata, "Jangan menatapku begitu,
36
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
{\an8}kau membuatku gelisah."
37
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}Begitulah. Dia mewakili lawanku,
yang bersaing denganku untuk Nike.
38
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
Wah.
39
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
Mereka cuma mau buat kontrak dengan
satu atlet trek dan lapangan Amerika.
40
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Jadi, aku ada di kamar hotelku,
dan mendapat pengiriman kejutan.
41
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Sepatu karet Tiffany biru dengan ukuranku.
42
00:06:00,736 --> 00:06:02,070
- Itu sepatu olahraga.
- Astaga.
43
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}Dan ada catatan dengan nomor Marcus,
dan hanya tertulis, "Kau orangnya."
44
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
{\an8}Oh, wah.
45
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
{\an8}- Dia pandai merayu.
- Dan...
46
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
{\an8}- Sangat mengesankan.
- Ya. Atau...
47
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
{\an8}Atau dia cuma ingin berhubungan.
48
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}Kini saatnya menghubungkan kalian
dengan The Twist setelah pesan ini.
49
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}Dan kita selesai.
50
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Sunting ke iklan.
51
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Acara kalian bagus.
52
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
Berhubungan?
53
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
- Berhubungan.
- Aku tahu maksudmu, seperti orang.
54
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Benar. Peralihannya bagus.
- Benar. Itu manis.
55
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
- Kita lakukan itu.
- Pindah ke paket The Twist.
56
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
- Astaga.
- Ini dia.
57
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Terima kasih, Sayang.
- Kau benar.
58
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
Foto kencan itu tragis.
59
00:06:34,895 --> 00:06:36,230
Aku tahu.
60
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
Tak semua bisa menemukan cinta
di apartemen bosnya.
61
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
Aku suka senyum itu.
62
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Kita baru mendapat 30.000 lagi di YDA.
63
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
Hebat. Siapa yang tahu
diretas bisa membuat kita berhasil lagi?
64
00:06:51,078 --> 00:06:53,497
Hei, Layla. Pasang angka ini
di rapat segmen berikutnya.
65
00:06:53,497 --> 00:06:55,290
Kita semua perlu dorongan moral.
66
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Layla, kau bisa mendengarku?
- Lihat Eagle News.
67
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...salah langkah bakat teratas di UBA,
ketika drama aslinya
68
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- berasal dari pidato benci mereka.
- Keraskan volumenya.
69
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
Dan masalah kesetaraan ras
di UBA mulai mundur lagi.
70
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Kami baru mendapat tembolok surel
dan menemukan yang luar biasa.
71
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Cybil Reynolds, legenda industri ini
dan ketua dewan UBA,
72
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}merujuk penyiar berita The Morning Show,
Christina Hunter,
73
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}sebagai Bibi Jemima di surel
tentang perekrutannya.
74
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Ya, kau dengar itu. Bibi Jemima.
75
00:07:35,914 --> 00:07:37,040
Kyle, panggil bidang hukum.
76
00:07:37,040 --> 00:07:39,418
Panggil Leonard dan atur makan malam
untuk kami besok,
77
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
lalu panggilkan Chris.
78
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}CHRIS BUKAN PENYIAR BERITA BAGUS...
KEMBALIKAN BRADLEY JACKSON
79
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}DIA HANYA DIPEKERJAKAN
KARENA BERKULIT HITAM
80
00:08:26,298 --> 00:08:27,382
{\an8}HUNTER MUNGKIN MEMBOCORKAN SUREL INI.
81
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
{\an8}KINI TAK BISA MEMECATNYA
KARENA BURUK DALAM PEKERJAANNYA
82
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
KANTOR CORY ELLISON
83
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Halo?
84
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
Kutemukan surelnya.
85
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Cybil bicara dengan anggota dewan
tentang keuangan kuartal ketiga 2020,
86
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
dan dia kesal UBA habiskan banyak uang
tentang kontrak dua tahun dengan Chris.
87
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Ada yang menunjukkan bahwa Chris
akan menghasilkan kurang dari Bradley
88
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
saat dia dipekerjakan.
"Kita mendapatkannya dengan murah.
89
00:09:20,644 --> 00:09:24,439
Lagi pula, Chris cukup terkenal
untuk ada di kotak sereal."
90
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- Aku tak paham apa buruknya.
- Di jawaban Cybil. Dia membalas,
91
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
"Bibi Jemima juga ada di kotak sereal
92
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
dan tak ada yang membelinya lagi."
93
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Mia...
- Membelinya? Ada apa dengan Cybil?
94
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- Apa Chris sudah pergi?
- Cory memanggilnya ke kantornya.
95
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Kau bisa masuk.
96
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Chris. Hai.
97
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
Tak pernah datang ke lantai ini. Bergaya.
98
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Ya. Benar? Dekorasinya. Terbaik.
99
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- Kau mau lukisan?
- Apa?
100
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
Astaga. Lelucon bodoh.
101
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Maaf. Bagaimana keadaanmu?
- Aku masih mencerna situasi ini.
102
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
Ya. Begini, aku tahu kau tak kenal Cybil,
103
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
tetapi dia sudah lama
menjadi perlengkapan di sini.
104
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Tetapi di rumah mana pun,
perlengkapan perlu diganti.
105
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Aku paham.
106
00:10:37,888 --> 00:10:39,014
Kau tak mau aku menuntut.
107
00:10:39,014 --> 00:10:41,183
Tentu, kita tak mau sampai seperti itu.
108
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Timku sudah menggarap
agar situasi ini adil bagimu.
109
00:10:43,519 --> 00:10:45,812
Kontrak setara dengan Bradley, tentu.
110
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
Bonus dalam pengakuan
hasil kerjamu yang hebat.
111
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Tetapi aku ingin ini
tetap terbendung di sini.
112
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Kita harus menyiarkan berita,
bukan menjadi berita. Benar?
113
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Kami akan menghubungimu lagi
pada akhir hari.
114
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Terima kasih untuk mampir.
Aku ingin kau tahu betapa kau dihargai.
115
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Kurasa aku tahu sebanyak apa.
116
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Kau bersembunyi.
117
00:12:11,023 --> 00:12:12,107
Terima kasih mau menemuiku.
118
00:12:12,608 --> 00:12:14,902
Ya. Kita harus cepat menangani ini.
119
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Harus kembali ke pekerjaan
purnawaktuku di cangkir teh.
120
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Terima kasih telah menghormati komitmenmu.
121
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Tentu.
122
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Aku ingin tahu
tentang reaksi orang di gedung.
123
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
Maksudmu tindakan Cory?
124
00:12:30,292 --> 00:12:31,710
Jika aku harus menebak, menurutku
125
00:12:31,710 --> 00:12:33,545
dia sedang meminta
pengacaranya membuat pernyataan.
126
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
Ya, kutebak juga begitu. Jadi...
Kau belum dengar kabar lain?
127
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
Aku bukan mata-mata, Cybil.
128
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
Aku tak perlu mata-mata, Alex.
Aku perlu pengacara.
129
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
Aku tak tahu harus katakan apa.
Semua sudah jelas tertulis.
130
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Ya, aku tahu rupanya.
131
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Aku memintamu ke sini agar kita bisa
cari tahu cara tercepat merampungkan ini.
132
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Maaf. Kita?
133
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
Bagaimana jika kau mewawancaraiku
di Alex Terus Terang?
134
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Wah. Kenapa?
135
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Aku ingin bicara atas namaku.
136
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
Menurutku masuk acara bincang di televisi
saat ini bukan tindakan yang tepat.
137
00:13:11,124 --> 00:13:13,377
Apa maksudmu aku perlu pelatihan media
138
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
setelah 45 tahun di jaringan
yang didirikan kakekku?
139
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
Aku tak pernah katakan itu.
Maksudku ini jauh lebih sulit
140
00:13:18,549 --> 00:13:21,301
daripada membahas harga saham UBA.
141
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
Aku senang saat kita menerima Chris.
142
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Ya, dia tak berpengalaman,
tetapi itu tindakan yang benar.
143
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Ini konyol.
144
00:13:30,853 --> 00:13:32,479
Sungguh salah paham.
145
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
Ya, baik itu salah paham atau tidak,
146
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
aku tak mau ikut campur. Aku tak mau.
147
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
Kau? Dari semua orang.
148
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
Apa maksudmu?
149
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Kau tahu semua orang ingin kau pergi.
150
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Cory, Fred. Semuanya.
151
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Aku mendukungmu,
karena aku tahu apa rasanya
152
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
saat sekelompok pria
memutuskan kapan wanita harus pensiun.
153
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Aku mendukungmu,
dan kini kau harus mendukungku.
154
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Jika reputasiku hancur untuk ini,
155
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
kau pikir siapa pun penggantiku
akan peduli denganmu
156
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
atau keinginanmu?
157
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Akui saja.
Akan jadi Cory atau salah satu anteknya.
158
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
Dan bagaimana Cory membantumu sejauh ini?
159
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Ya. Aku tahu, Cybil.
160
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Aku merasakan dukunganmu
selama bertahun-tahun.
161
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Lucu, mendadak ini menjadi
tentang persaudarian
162
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
dan solidaritas,
karena kini kau perlu sesuatu.
163
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Alex, beginilah cara kerja dunia.
164
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
- Wah.
- Kau tahu itu.
165
00:14:43,759 --> 00:14:46,595
Aku tak punya niat buruk.
166
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Aku cuma ingin peluang
untuk meluruskan hal ini.
167
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Aku menyerahkan jiwaku untuk tempat ini.
168
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
Aku tak mau dibatalkan karena ini.
169
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Itu terjadi pada orang terbaik dari kita.
170
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Kau hanya bernapas begitu saat kau cemas.
171
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Sayang, semua ini akan mereda,
aku berjanji.
172
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Tetapi kau harus tidur.
173
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
Sebentar lagi pukul 03.30.
174
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
Ini perusahaan keluarga Cybil.
175
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
Kau bisa paham kenapa dia mencoba
memanfaatkan kita untuk membantunya.
176
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
Ayolah. UBA sudah lama
menjadi perusahaan dagang umum.
177
00:16:14,975 --> 00:16:16,435
Kita bukan milik dia.
178
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
Lagi pula, semua yang ada di TV,
dibatalkan cepat atau lambat.
179
00:16:19,438 --> 00:16:21,481
Aku tak tahu kenapa Cybil harus berbeda.
180
00:16:21,481 --> 00:16:22,983
Dia tak akan tetap diam.
181
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
Biarkan dia jadi lantang.
Itu bukan berarti kita harus
182
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
menaruh putri warga konfederasi
di Alex Terus Terang.
183
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Cory, percayalah.
Aku juga tak suka dengan ide ini,
184
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
tetapi pernyataan usang dari pria berjas,
itu membuat kita lebih buruk.
185
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
Cybil punya NDA. Dia tak akan bisa
menceritakan kisahnya kepada semua orang,
186
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
dan ini harus dibahas
dan hanya kita yang bisa melakukannya.
187
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Titik.
- Baik. Bagaimana kabar Chris?
188
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
Dia tampak baik-baik saja di acara
hari ini, tetapi kurasa dia tak begitu.
189
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Maksudku, dari yang bisa kulihat,
dia profesional asli.
190
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Ya. Dia hebat.
Dia datang, melakukan tugasnya.
191
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
Dia tak mau membicarakannya,
yang sungguh kupahami,
192
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
karena kita yang harus urus itu.
193
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- Bukan masalahnya.
- Masalah itu sudah dibereskan.
194
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Kita keluarkan pernyataan. Aku tak yakin
kenapa kalian mau memperburuk situasi.
195
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Aku tak memaafkan perbuatan Cybil,
tetapi aku maklum permintaannya.
196
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Sepertinya dia ingin peluang
untuk membela reputasinya.
197
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
Bagaimana dengan reputasi UBA?
Biar dia pergi ke Eagle News.
198
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
Aku tak peduli dengan NDA.
Akan kusisihkan.
199
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
Ini bukan gosip. Ini layak jadi berita,
dan semua membicarakannya.
200
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Jika kita abaikan, bagaimana rupa kita?
201
00:17:26,672 --> 00:17:29,925
Juga, Cory, bukankah ini keahlianmu?
202
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
Peringkat, seluruh kehebohan ini?
203
00:17:32,177 --> 00:17:34,721
Aku tak suka dimanfaatkan
oleh seseorang yang kuketahui
204
00:17:34,721 --> 00:17:36,890
akan pensiun di Boca sepekan lagi.
205
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Reputasinya sudah hancur.
Anggota dewannya tak mau bicara dengannya.
206
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Maaf, Cory,
tetapi ada argumentasi kokoh di sini.
207
00:17:49,653 --> 00:17:52,698
Wawancara di Alex Terus Terang akan
tunjukkan kita menganggap ini serius.
208
00:17:52,698 --> 00:17:55,576
Dan melihat UBA menutupi
perilaku Mitch Kessler,
209
00:17:55,576 --> 00:17:57,995
belum lagi masalah ras
di seputar perilaku itu,
210
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
tindakan terbaik kita
adalah mengurus ini sendiri.
211
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Baik, tetapi aku ingin melihat
suntingan pertamanya.
212
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
Dan, jika saling memuji,
kita tak menyiarkannya.
213
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
Apa, saling memuji? Apa?
214
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
Apa cuma aku, atau dia buru-buru
mau menyelesaikan masalah?
215
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
LAYLA BELL
GAJI POKOK SAAT DIREKRUT: $48.925
216
00:18:30,027 --> 00:18:31,028
Apa-apaan?
217
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Rena, kemarilah.
218
00:18:36,116 --> 00:18:39,203
{\an8}- Aku melihat apa?
- Gaji dari situs web retasan.
219
00:18:39,203 --> 00:18:44,041
{\an8}Bukan cuma Chris yang ditipu,
tetapi kita semua. Mungkin tak semua.
220
00:18:44,958 --> 00:18:46,418
Jadi maksudmu ini pola.
221
00:18:46,418 --> 00:18:48,629
Tunggu, apa? Serius?
222
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
Aku memilah banyak data
dari retasan. Itu tak menyenangkan.
223
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- Astaga.
- Ini gila.
224
00:18:53,675 --> 00:18:56,929
Semua staf junior mengalami masalah ras
dari ucapan dan perbuatan orang,
225
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
tetapi kini semua peduli karena itu Chris?
226
00:18:58,555 --> 00:18:59,765
Ini omong kosong.
227
00:18:59,765 --> 00:19:02,059
Sumpah, apa gunanya bekerja di sini?
228
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Layla, bisa kita tinjau salinan
untuk besok di kantorku?
229
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
Aku akan...
230
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
Ini salinan untuk besok.
231
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Lupakan salinannya.
232
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
Ada apa, Layla? Beri tahu aku.
233
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Pertama tinjauan kinerja
yang sangat buruk, sekarang ini?
234
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Perlu bocoran surel
tentang orang terkenal,
235
00:19:37,803 --> 00:19:39,721
orang yang kaya dan terkenal,
236
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
agar orang peduli tentang ketidaksetaraan
yang tertanam di tempat ini.
237
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- Dan kami kesal.
- Sekesal apa?
238
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Mungkin tak akan ada staf lagi besok.
239
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Baik. Terima kasih atas kejujuranmu.
240
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Kuhargai itu.
241
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Hei, Stella, kita perlu rapat
dengan semua orang.
242
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Baik, Teman-teman.
Terima kasih telah datang.
243
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
Kita tahu surel Cybil Reynolds,
dan beberapa ketidakadilan gaji
244
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
membuat kalian kesal, dan itu benar.
245
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
Kita telah mengalami masa sulit.
246
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Kami hanya ingin semua berkumpul
dan membicarakannya.
247
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
Membicarakan tentang yang bisa diluruskan
oleh The Morning Show. Ada?
248
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
Mereka semua melihatku, bukan?
249
00:20:37,613 --> 00:20:39,823
Mereka bukan tak menatapmu.
250
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Ya, jadi, siapa saja boleh bicara.
Katakan pendapat kalian.
251
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- Kalian bebas bicara apa saja...
- Benar.
252
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
...tanpa takut dibalas.
253
00:20:49,333 --> 00:20:53,712
- Manajemen tak akan balas dendam, ya?
- Benar, ruang ini sungguh aman.
254
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
Baik, persetan.
255
00:20:56,715 --> 00:20:58,425
Tentu, kalian
tak bisa memecat kami karena bicara.
256
00:20:58,425 --> 00:20:59,635
Tetapi tahu yang bisa kalian lakukan?
257
00:21:00,260 --> 00:21:03,514
Langsung dikucilkan dari tugas,
promosi tak dipertimbangkan.
258
00:21:03,514 --> 00:21:07,851
membuat tak menyenangkan hingga kami
keluar sendiri. Maka kalian tetap bersih.
259
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Baik, Layla, aku tak akan membiarkan
itu terjadi padamu.
260
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
Tetapi di mana Cory? Mana Cybil?
261
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
Mereka tak di sini
karena tak harus ada di sini.
262
00:21:18,237 --> 00:21:21,657
Mereka menganggap kita akan diam saja
263
00:21:21,657 --> 00:21:24,451
dan tetap di posisi kami.
264
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Semua bakat yang datang ke sini
yang berkulit hitam dan lantang,
265
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
mereka dibungkam atau pergi.
266
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Julia, ingat tempat kita?
267
00:21:35,420 --> 00:21:37,214
Sungguh? Kau hebat dengan tugasmu.
268
00:21:37,214 --> 00:21:39,800
Kenapa kau memberi keuntungan bagi orang
269
00:21:39,800 --> 00:21:41,635
yang ingin melihatmu sebagai korban?
270
00:21:41,635 --> 00:21:43,887
Apa kau tak paham betapa itu melumpuhkan?
271
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
Kurasa aku tak melakukan itu, Yanko.
272
00:21:45,681 --> 00:21:48,100
Baik. Teman-teman, intinya, ras...
273
00:21:48,100 --> 00:21:49,726
Pertama, itu fiksi, ya?
274
00:21:49,726 --> 00:21:51,895
Dan itu dipersenjatai, ya?
Kita semua tahu.
275
00:21:51,895 --> 00:21:56,483
Sungguh? Kita semua tahu? Aku tak yakin...
276
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
Kita melakukan pembicaraan yang salah, ya?
277
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- Kita...
- Aku boleh bicara?
278
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- Maksudku, apa aman?
- Silakan. Ya.
279
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
Yang kita lakukan, Mia,
saat ini adalah mencentang kotak.
280
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Kita mencentang kotak,
memenuhi berbagai poin
281
00:22:07,119 --> 00:22:10,038
pada lembaran kerja, untuk apa?
Agar kita merasa lebih baik?
282
00:22:10,038 --> 00:22:12,165
Maksudku, situasi yang kita lawan,
283
00:22:12,165 --> 00:22:14,126
menghakimi berdasarkan warna kulit...
284
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
Maksudku, jika hal itu saja
tak kacau dalam berbagai tingkatan,
285
00:22:18,046 --> 00:22:21,592
kita juga terpaksa memilih identitas ras
padahal kita semua staf rendahan.
286
00:22:21,592 --> 00:22:26,013
Lihatlah aku. Tidak, maksudku, aku bisa
dianggap Yahudi Sefardi, orang Persia,
287
00:22:26,013 --> 00:22:27,347
aku dianggap orang Armenia.
288
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Tetapi karena kedua orang tuaku
berasal dari Kuba,
289
00:22:29,308 --> 00:22:31,518
kini kau akan mengatakan
aku cuma berkulit cokelat?
290
00:22:31,518 --> 00:22:35,272
- Bukankah kau orang Kuba generasi ketiga?
- Ya, tetapi kau tak paham.
291
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
Tidak... Tertawalah sesukanya.
292
00:22:36,648 --> 00:22:39,151
Benar. Kalian benar, lucu, tetapi...
Biar kuberi contoh lebih baik.
293
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- Alex.
- Apa?
294
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
Tidak, katakan saja kau melakukan tes DNA,
295
00:22:42,112 --> 00:22:44,406
dan ternyata kakek buyutmu berkulit hitam.
296
00:22:44,406 --> 00:22:46,617
Baik, apa mendadak
itu membuatmu berkulit hitam?
297
00:22:46,617 --> 00:22:47,659
Dia benar.
298
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
Astaga.
299
00:22:52,664 --> 00:22:54,666
Jika kau akan mengirim DNA-mu
untuk diperiksa,
300
00:22:54,666 --> 00:22:57,711
dan kau mendapati hari ini
bahwa kakek buyutmu berkulit hitam,
301
00:22:57,711 --> 00:23:00,506
mendadak, Alex Levy kaum kulit hitam?
Apa dia berkulit hitam?
302
00:23:00,506 --> 00:23:02,341
Yanko, kau mengubah ini menjadi atraksi.
303
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Aku menunjukkan absurditas hal ini.
Kalian tak paham?
304
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
- Ayolah. Kau tahu ini tak membantu.
- Apa? Tidak.
305
00:23:07,554 --> 00:23:08,889
- Sama sekali.
- Ini soal woke.
306
00:23:08,889 --> 00:23:09,932
Itulah yang tak membantu, Alex.
307
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Apa kau... Urus ini, aku akan kembali.
308
00:23:13,602 --> 00:23:15,187
- Aku cemas...
- Ya. Terus bicara.
309
00:23:15,187 --> 00:23:17,898
Kita mulai menyimpang di sini.
310
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Kita semua berniat baik dan...
311
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Chris, tunggu.
312
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Apa intinya tadi di sana?
313
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Kukira akan membantu
untuk dibahas secara terbuka.
314
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
Sebelum kau menaruh Cybil
di acara Alex Terus Terang?
315
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
Menunjukkan dia ramah
kepada orang berkulit cokelat?
316
00:23:35,040 --> 00:23:36,667
Keputusan ini melampaui kuasaku.
317
00:23:36,667 --> 00:23:39,419
Sepertinya kita perlu
jabatan lebih tinggi kalau begitu.
318
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Ya.
319
00:23:42,965 --> 00:23:46,468
Jangan biarkan Cybil
atau seluruh mesin perusahaan ini
320
00:23:46,468 --> 00:23:48,136
meragukan nilaimu.
321
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Aku tak pernah meragukan nilaiku.
Aku cuma tak tahu orang lain begitu.
322
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Aku bukan seperti mereka.
323
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
Maka kenapa kau tak mencarikanku
produser penyiar berita baru?
324
00:23:57,187 --> 00:23:59,106
Sudah sulit
menarik produser tingkat tinggi.
325
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
Aku tak bisa bayangkan alasannya.
326
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- Bagaimana rapatnya?
- Kuakhiri. Kita tak maju.
327
00:24:19,543 --> 00:24:20,377
Bagaimana Chris?
328
00:24:20,377 --> 00:24:22,129
Bagaimana keadaanmu jika jadi dia?
329
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
Ya, kita akan menjalani
banyak hari buruk hingga ini usai.
330
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
Apa akan begitu? Usai?
331
00:24:28,760 --> 00:24:30,846
Merasa panik karena satu surel dari Cybil
332
00:24:30,846 --> 00:24:32,973
seperti mencoba menaruh Band-Aid
pada kanker.
333
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
Dan Stella, omong-omong,
ini tugas kita untuk tahu
334
00:24:36,101 --> 00:24:38,812
bahwa Chris
dan banyak orang lain dicurangi
335
00:24:38,812 --> 00:24:40,189
demi pengurangan anggaran.
336
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
Dan akulah yang harus menatap Julia,
Layla, dan semua orang lain
337
00:24:44,193 --> 00:24:48,113
yang terlalu banyak kerja, kurang dihargai
atau kurang digaji di bawah pimpinanku.
338
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Tetapi ya.
Tidak, jangan berfokus ke sana, ya?
339
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Acara harus tetap efisien. Lakukan lebih
dengan kurang aset. Kreatiflah.
340
00:24:53,952 --> 00:24:55,287
Menangkan perang peringkat.
341
00:24:55,287 --> 00:24:57,289
Tidur di kantor, jika harus begitu.
342
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
Sebab ini yang harus dilakukan
agar tetap berfungsi saat pandemi.
343
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
Untuk harus tetap berfungsi
saat ada peretasan.
344
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
Betapa kacaunya, Stella,
345
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
seharusnya aku menjalankan mesin,
padahal aku roda gigi?
346
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Mungkin UBA adalah perkebunan,
hanya dengan asuransi gigi.
347
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Ya, kau benar.
- Aku tahu aku benar.
348
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Tetapi apa artinya tentangku,
bahwa aku masih di sini?
349
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Kita pergi dari sini.
Kita mabuk malam ini.
350
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Stella, tidak. Aku tak punya waktu.
- Jangan buat kugunakan jabatanku.
351
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
Itu perintah.
352
00:25:32,324 --> 00:25:33,575
Kita pergi dari sini,
353
00:25:33,575 --> 00:25:36,745
dan kita minum sampai mabuk.
354
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
Kucatat sebagai pengeluaran perusahaan,
dan kita undang Chris.
355
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Katakanlah, ini warna apa?
- Merah.
356
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Merah. Bagus, Naima.
357
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
Ini. Begitu... Hei! Ini warna apa?
358
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Jingga.
- Jingga! Mengagumkan.
359
00:25:58,684 --> 00:25:59,852
Kau tahu apa berikutnya, ha?
360
00:25:59,852 --> 00:26:01,895
Kau mendahuluiku, ya?
361
00:26:01,895 --> 00:26:03,397
Wah. Lihat ini. Hijau.
362
00:26:03,397 --> 00:26:04,481
STELLA
PONSEL
363
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Apa itu? Hei! Salam tepuk, salam tepuk.
364
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Baik, kau jadi konyol. Bangun dari lantai.
365
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
"Bagaimana pekanmu, Sayang?"
366
00:26:15,659 --> 00:26:18,871
"Aku harus membaca
surel rasialis tentangku,
367
00:26:18,871 --> 00:26:21,832
dikirim oleh seseorang
yang kutemui satu kali.
368
00:26:21,832 --> 00:26:24,710
Lalu CEO kami menawariku uang suap
369
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
- agar tetap diam.
- Hentikan.
370
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
Dan wartawan bertanya
apa yang akan kulakukan soal ini.
371
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
Lalu bosku berkulit hitam mengatakan
aku harus tenang dan melanjutkan."
372
00:26:35,012 --> 00:26:36,388
Jadi kau mau berhenti?
373
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Kau tahu aku tak berhenti dari apa pun.
374
00:26:39,725 --> 00:26:42,144
Kerjamu sudah cukup.
375
00:26:42,644 --> 00:26:44,813
The Morning Show
seharusnya bukan kerja selamanya.
376
00:26:44,813 --> 00:26:46,273
Kemarilah.
377
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Kita baik-baik saja.
378
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Kita sudah cukup dapat uang
dari sponsor untuk hidup,
379
00:26:52,029 --> 00:26:56,658
- dan kau membujukku lakukan kerja ini.
- Aku tak membujukmu untuk ini.
380
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Kataku aku merasa mereka merendahkanku,
381
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- dan katamu kita jangan minta banyak.
- Tidak.
382
00:27:01,205 --> 00:27:02,623
Aku tak mau kau menyalahkanku soal ini
383
00:27:02,623 --> 00:27:04,416
karena kaum kulit putih ini jadi gila.
384
00:27:04,416 --> 00:27:06,001
Kita seharusnya
menuntut mereka habis-habisan.
385
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- Kini kita bisa.
- Tidak.
386
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Jika menuntut satu kali, kau akan dikenal
sebagai wanita yang menuntut.
387
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
Ya?
388
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Maafkan aku.
389
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Jika itu wartawan...
- Akan kuurus.
390
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Itu Alex.
391
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Ya, baik. Ibu akan kembali.
392
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Sebaiknya ini tak lama.
393
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Aku akan urus dia, Sayang.
394
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Alex.
- Hai.
395
00:27:43,121 --> 00:27:46,124
Maaf aku mampir tanpa memberi tahu.
396
00:27:46,124 --> 00:27:47,417
Sebenarnya kucoba memberi tahu,
397
00:27:47,417 --> 00:27:50,170
tetapi kau tak angkat ponselmu
atau menjawab SMS.
398
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- Tak apa. Masuklah.
- Bagus.
399
00:27:54,466 --> 00:27:55,467
Hei, Marcus.
400
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
Hei, Alex. Senang melihatmu.
401
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Marsala anak sapi, lezat.
402
00:28:20,242 --> 00:28:21,785
Aku kasihan dengan anak sapi,
403
00:28:21,785 --> 00:28:23,745
menghabiskan kehidupan terlalu singkat
dengan dikurung,
404
00:28:23,745 --> 00:28:25,539
tak tahu neraka yang menanti mereka.
405
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Itu sangat menimbulkan rasa kasihan,
406
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
tetapi di sini, marsala anak sapi,
menguji batas simpatiku.
407
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Hentikan basa-basinya, Cory.
Kenapa aku jauh di utara kota?
408
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Leonard, kau tahu ada dunia
setelah Upper East Side.
409
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Ya, itu sebabnya aku tinggal
di Upper East Side.
410
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Kita perlu sedikit privasi,
411
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
jauh dari mata penasaran
dan topik panas wartawan.
412
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Jadi, bagaimana menurut dewan
tentang tawaran Paul,
413
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
kini surel Cybil sudah bocor?
414
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Kami senang sekali.
415
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Maksudku, skandal ras. Bagus untuk bisnis.
416
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Kau benar.
417
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Ayo hentikan basa-basinya.
418
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Aku menentang penunjukanmu sebagai CEO.
419
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
Sejak saat itu,
kau sudah dapat hasil positif.
420
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Tetapi kau berhasil dalam kekacauan,
aku tidak begitu, UBA pun tidak.
421
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
Seiring hal itu, tentu,
aku mau mendukung Mussolini
422
00:29:22,387 --> 00:29:25,349
jika dia memberiku
kontrak dari Paul Marks.
423
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Aku tak pernah mengira kau fasis, Leonard.
424
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Tetapi kau belum dapat suara.
425
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
Aku tak bisa mendukungmu di depan umum.
426
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
Apa kau pikir Cybil
adalah tindakan dewan yang terbaik?
427
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Tanpa jawaban
adalah jawaban yang kubutuhkan.
428
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
Dan jika Cybil tersingkir,
ada yang harus menggantikannya.
429
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
Alam benci kehampaan.
430
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
Aku sudah jadi anggota banyak dewan, Cory.
431
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
Jika pusing kepala darimu adalah separuh
aneurisme yang kauberikan untuk Cybil,
432
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
maka aku tak tertarik.
433
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
Apa kau tahu ayahku pemulung?
434
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Maaf, pemulung?
435
00:30:08,600 --> 00:30:13,105
Oh, apa pun sebutannya di sini.
Pekerja kebersihan, pengumpul sampah.
436
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Kulihat dia menghabiskan seluruh
masa dewasanya tenggelam sepinggang
437
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
di sampah busuk kehidupan orang lain,
438
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
dan dia melakukannya tanpa mengeluh
agar aku tak harus jadi pemulung.
439
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Aku tak pernah jadi pemulung,
aku tak mau mulai sekarang.
440
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
Jadi, Cory,
kau bersihkan kotoranmu sendiri,
441
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
atau kau menyingkir.
442
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- Satu putaran lagi? Ya!
- Tentu!
443
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Dadamu akan meledak.
444
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
Apa?
445
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Kutangmu. Ada yang memanggil kutangmu.
446
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- Pasti itu Chris.
- Suruh dia datang ke sini.
447
00:31:00,861 --> 00:31:02,196
Ini Bradley.
448
00:31:02,196 --> 00:31:03,113
BRADLEY
PONSEL
449
00:31:03,113 --> 00:31:05,324
Apa dia mau
rasa bersalah kulit putihnya ditenangkan?
450
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Aku tahu niatnya baik,
tetapi setelah pelajaran genealogi Yanko,
451
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
aku tak bisa mengurus
soal kontroversial dengan bakat.
452
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Maaf, Bradley Jackson.
453
00:31:14,416 --> 00:31:16,919
Yanko.
454
00:31:18,212 --> 00:31:20,255
Ingat saat dia meninju
pria di jalanan itu?
455
00:31:20,255 --> 00:31:21,632
Ya, aku ingat.
456
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Baik, aku tahu aku tak boleh
mengatakannya karena kejantanan beracun,
457
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
tetapi itu seksi.
458
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Itu agak seksi.
459
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Yanko bisa menimbulkan masalah
460
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- dan juga seksi.
- Juga seksi.
461
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
- Apa kita katakan keras-keras?
- Astaga.
462
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Apa ponselku mendengarkan?
463
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Aku akan minta minum lagi.
464
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
Hai, aku bisa... Ya, terima kasih.
465
00:31:48,825 --> 00:31:49,660
Hei.
466
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Tunggu, apa itu Kyle?
467
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
Astaga, benar.
468
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Aku akan bicara kepadanya,
ingin tahu Cory sedang apa.
469
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- Tidak! Jangan...
- Ya.
470
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- Kyle? Astaga.
- Stella?
471
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- Ayo. Mari berpelukan.
- Hai.
472
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- Hai.
- Apa kabar?
473
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- Ini gila.
- Ya.
474
00:32:13,225 --> 00:32:14,893
Cory bertemu dewan saat ini.
475
00:32:14,893 --> 00:32:17,104
Dia tak peduli untuk memulihkan UBA.
476
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Dia berperang dengan Cybil, dan kita...
Kita cuma pion.
477
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- Apa?
- Aku pion. Kau pemainnya.
478
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
Apa? Apa maksudmu?
479
00:32:28,115 --> 00:32:30,158
Cybil temanmu, bukan?
480
00:32:30,158 --> 00:32:32,119
Atau, entahlah...
481
00:32:32,119 --> 00:32:33,537
Tunggu, apa?
482
00:32:33,537 --> 00:32:37,291
Kau pikir aku melindunginya,
bahwa aku ikut bersekongkol?
483
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Stella, aku bingung,
kenapa kau membelanya?
484
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Seperti kau mengaitkan dirimu
pada kuasa di mana pun itu.
485
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
Itu bukan gayaku.
486
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Cybil mungkin punya masalah,
487
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
tetapi setidaknya dia tak menjual kita
ke Paul Marks seperti Cory.
488
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Paul mungkin penguasa lain,
tetapi setidaknya dia membayar staf.
489
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
Apa kau tak lelah semua atasan
mengeluh mereka miskin?
490
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Apa?
491
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
Apa yang tak kaukatakan?
492
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Paul dan aku pernah bekerja sama.
493
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
Kami punya riwayat, dan bukan yang bagus.
494
00:33:16,955 --> 00:33:20,417
- Apa dia melakukan sesuatu...
- Bukan seperti itu.
495
00:33:20,417 --> 00:33:21,502
Dia terlalu cerdas.
496
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
Jika ada satu hal tentang Paul...
497
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
dia kejam.
498
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- Kau beri tahu Cory?
- Dia tak peduli.
499
00:33:33,472 --> 00:33:35,516
Dan kau bisa percaya siapa di gedung itu?
500
00:33:35,516 --> 00:33:37,351
Satu-satunya cara UBA
bisa meyakinkan orang
501
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
adalah dengan menonjolkan
wajah Alex Levy di papan iklan.
502
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Kau datang.
503
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Sepertinya aku melewatkan
malam mengasyikkan.
504
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
- Hei.
- Hei, Chris, bagaimana keadaanmu?
505
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Ya, tampaknya aku
dalam program perlindungan saksi, jadi...
506
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Kau mau pergi ke tempat yang tenang?
507
00:33:57,955 --> 00:33:59,873
- Maksudku, ada...
- Aku tak mau tenang lagi.
508
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Aku mau mewawancara Cybil di TMS.
509
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- Sungguh?
- Alex dan aku membahasnya,
510
00:34:10,132 --> 00:34:11,134
dan harus aku yang melakukannya.
511
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Baiklah.
512
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
- Hanya lakukan ini jika kau yakin.
- Ya.
513
00:34:18,766 --> 00:34:20,686
Kau tak harus membuktikan apa pun.
514
00:34:20,686 --> 00:34:21,728
Aku tahu.
515
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
Percayalah, aku paling tak mau bicara
dengan Cybil, tetapi akan kulakukan.
516
00:34:28,068 --> 00:34:30,987
Hei, bayangkan peringkatnya.
517
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
Peringkat, ya.
518
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Jelas tidak bisa.
Dia tak boleh melakukannya.
519
00:34:35,242 --> 00:34:38,745
Alex Terus Terang itu satu hal,
tetapi tak ada yang mau menonton
520
00:34:38,745 --> 00:34:41,206
"KTT Bir" Obama versi The Morning Show.
521
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
Jika dia tak bisa berhasil,
jelas kita tak bisa.
522
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Aku suka rencana mati-matian,
tetapi tidak.
523
00:34:48,839 --> 00:34:52,467
Aku juga suka itu.
Khususnya aku suka rencana mati-matian
524
00:34:52,467 --> 00:34:55,179
ketika CEO jaringan membocorkan
surel memalukan
525
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
untuk menyisihkan ketua dewannya dan,
526
00:34:58,515 --> 00:35:02,686
mempersenjatai 400 tahun rasisme
agar dapat kontrak dengan miliarder.
527
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
Tuduhan itu serius, Stella.
528
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
Sebelum kau berkata aku salah,
529
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
ketahuilah mata kirimu berkedut
saat kau bohong.
530
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Kau membiarkan ini tak terkendali, Cory.
531
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
Tidak, aku tak bisa.
Aku tak bisa masuk The Morning Show.
532
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Cybil, kau harus melakukan ini.
533
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
Ini yang diinginkan Chris,
dan opininya juga layak didengar.
534
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Sudah saatnya kau berhenti bersikap
seperti wanita kulit putih rentan.
535
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
Aku rentan?
536
00:35:58,784 --> 00:36:00,661
Apa kau pernah mengalami 1970-an?
537
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Kami tahu kau luar biasa.
538
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
Aku terus mengingat hal itu berulang kali.
539
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
Aku tak percaya aku menulis itu.
540
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Aku tak akan pernah
merendahkan wanita lain di tempat kerja.
541
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- Kenapa kulakukan itu?
- Aku tak tahu.
542
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Kurasa kau harus menjawab itu di TMS.
543
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Kenapa? Mereka sudah memutuskan siapa aku.
544
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
Dan kau lihat saja, setelah aku tak ada,
545
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
mereka akan pura-pura
merampungkan masalah.
546
00:36:47,583 --> 00:36:50,460
Dan mereka masih akan pindah trotoar
547
00:36:50,460 --> 00:36:52,004
jika melihat orang berkulit berwarna.
548
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Aku tak akan katakan
bagian itu dalam siaran.
549
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
Astaga.
550
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Aku membuat lelucon.
551
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Lelucon garing.
552
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
Kini lelucon itu warisanku?
553
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
Warisan keluargaku?
554
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
Delapan puluh tahun dari semua
yang kami bangun hanya terbilas oleh...
555
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
oleh surel yang sembrono?
556
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Cybil, itu lebih dari sekadar satu surel.
557
00:37:22,743 --> 00:37:28,707
Kau membayar wanita kulit hitam kurang
dari wanita kulit putih untuk tugas sama.
558
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
Dan aku paham kau tak menganggap
ini mencerminkan dirimu,
559
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
tetapi ini peluangmu bertanggung jawab,
dan kau akan menentukan ulang.
560
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
Sebentar lagi, kita akan
menindaklanjuti dengan Marge dan Kathy,
561
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
kembar identik yang bertemu lagi
setelah kebetulan hadir bersama
562
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
di kontes makan pai di Cider Days.
563
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
{\an8}Kau bisa bayangkan itu? Kau cuma mencicipi
564
00:37:51,522 --> 00:37:53,232
{\an8}sepotong rhubarb stroberi lalu,
565
00:37:53,232 --> 00:37:54,650
{\an8}- bum, saudara kembarmu.
- Aku tahu.
566
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}Itu persaingan makan, penuh kejutan.
567
00:37:56,944 --> 00:37:58,403
{\an8}Selanjutnya,
568
00:37:58,403 --> 00:38:01,114
{\an8}pembicaraan tentang ras
di perusahaan Amerika
569
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}dengan Ketua Dewan UBA, Cybil Reynolds,
570
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}dan rekan kami Chris Hunter.
Kami akan kembali setelah pesan ini.
571
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
Dan kita selesai.
572
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
- Astaga. Pivot yang sulit.
- Astaga.
573
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- Tentu.
- Ya ampun.
574
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
Dan Chris sangat berani
menghadapi hal ini.
575
00:38:15,671 --> 00:38:17,130
Ya, benar. Dia memang berani.
576
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Baik. Siaran tiga menit lagi.
577
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Kau akan tetap pada tujuan.
Ingat untuk bernapas, ya?
578
00:38:22,719 --> 00:38:25,222
Ingat, ini segmen empat menit,
579
00:38:25,222 --> 00:38:27,391
dan mungkin akan agak lebih lama.
580
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
Yang bagus tentang siaran langsung,
itu harus disunting
581
00:38:30,477 --> 00:38:32,521
- ke iklan pada satu saat, jadi...
- Harus bayar tagihan.
582
00:38:32,521 --> 00:38:33,564
Akan baik-baik saja.
583
00:38:33,564 --> 00:38:35,774
Hanya ingin merapikan riasan
sebelum kau keluar.
584
00:38:35,774 --> 00:38:37,484
Cahaya lampu bisa membuat tak menarik.
585
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
Aku berpikir kita akan membuat kontur
tepat di tulang pipi.
586
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- Terima kasih.
- Sedikit warna. Tak mau kau tampak pudar.
587
00:38:42,406 --> 00:38:45,033
Dan dengar, kau mengendalikan jawabannya.
588
00:38:45,033 --> 00:38:46,577
Bukan dia yang mengendalikan jawaban.
589
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
Satu...
590
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
dua...
591
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
tiga.
592
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Hei. Halo, Sayang.
593
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Ini bukan lomba.
594
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Kau akan hebat.
595
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Kau ditakdirkan hebat.
596
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
Bagaimana jika aku mempermalukan diriku?
597
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
Bagaimana jika kulakukan ini
dan yang dilihat orang
598
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
hanya wanita kulit hitam marah menyerang
wanita kulit putih tak berdaya...
599
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
- Itu tak akan terjadi.
- ...dan...
600
00:39:33,081 --> 00:39:36,168
Ada Mia di telingamu
dan aku di balik layar.
601
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Ayolah.
602
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
- Astaga, kau bisa pegang ini?
- Ya.
603
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Nn. Reynolds, ikut aku.
- Terima kasih.
604
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Baik, hati-hati berjalan.
- Terima kasih.
605
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Ya Tuhan.
606
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Ayo pastikan tak ada keterlambatan audio.
607
00:41:30,407 --> 00:41:32,242
Baik. Tak ada keterlambatan.
608
00:41:32,242 --> 00:41:34,620
Audio siap. Tak ada keterlambatan.
609
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Siap. Baik, ayo lakukan ini dengan ketat.
610
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Jim, aku ingin kau mendekat.
611
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Kau bisa, Chris.
612
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
Dan dalam lima, empat, tiga...
613
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
Selamat datang kembali.
614
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}Beberapa hari yang lalu,
surel tak sensitif bersifat rasial muncul
615
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}dari ketua dewan UBA, Cybil Reynolds.
616
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}Surel yang mengandung komentar tentangku.
Aku belum bicara di depan umum soal ini.
617
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}Kini bersamaku adalah wanita
yang menulis komentar itu.
618
00:42:22,000 --> 00:42:24,920
{\an8}Ketua dewan UBA, Cybil Reynolds,
terima kasih sudah hadir.
619
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
Terima kasih mau menerimaku.
620
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Kini aku tahu ada kemarahan,
dan itu layak,
621
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
tentang pernyataan
yang diajukan UBA beberapa hari yang lalu.
622
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
Itu tak memadai, setidaknya menurutku.
623
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
Kesalahan itu hanya dariku,
dan aku ingin minta maaf langsung.
624
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Chris, aku sangat minta maaf
atas yang kukatakan.
625
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
Bahkan di tengah keputusan
penerimaan kerja yang kontroversial,
626
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
tak ada yang bisa memaafkan perkataanku.
627
00:42:56,785 --> 00:42:58,745
Maksudmu dengan menyebutku Bibi Jemima?
628
00:42:59,872 --> 00:43:02,249
Aku tak menyebutmu Bibi...
629
00:43:02,958 --> 00:43:04,334
Aku ingin meluruskan persoalan.
630
00:43:05,210 --> 00:43:09,840
Kau tahu Bibi Jemima ada di kotak
adonan panekuk dan bukan sereal, bukan?
631
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Kurasa aku tahu itu sekarang.
632
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Tetapi ini tentang
lebih dari sekadar komentar spontan.
633
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
Ironi leluconmu adalah
Perusahaan Pearl Milling
634
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
menggunakan citra dan kemiripan
wanita kulit hitam untuk menjual merek,
635
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
pastinya, tanpa pembagian laba.
636
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Pertanyaanku, menurutmu merek apa
yang kubantu menjualkan untuk UBA?
637
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Begini, ucapan itu penting.
Tindakan lebih penting.
638
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
Dan UBA sangat tak aktif
dalam hal kesetaraan dan inklusi.
639
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}Dewan tak terlibat
dengan operasi sehari-hari.
640
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}Kami menyerahkannya
kepada kepemimpinan CEO kami yang mampu.
641
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Tetapi bila kepemimpinan itu melemah,
tugasku untuk bertindak.
642
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Jangan berani-berani.
643
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- Dia menyerang Cory?
- Cory layak mendapatkannya.
644
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
Aku tak yakin kau menjawab pertanyaanku.
645
00:44:04,186 --> 00:44:06,980
- Oh.
- Tetapi ayo membahas tentang bertindak.
646
00:44:06,980 --> 00:44:08,315
Bagaimana itu?
647
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
Apa kau pikir mungkin untuk
mengembalikan kepercayaan karyawan UBA?
648
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}Tahukah kau? Ya.
649
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}Menurutku itu mungkin.
650
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}Dan akan mulai dengan dialog
antara karyawan UBA dan dewan.
651
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}Sejak saat ini, pendapat kalian
akan didengar pada tiap rapat dewan.
652
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Kini saatnya untuk transparansi.
653
00:44:30,170 --> 00:44:31,672
Itu bagus untuk didengar, serius.
654
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
Demi manfaat transparansi,
655
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
apa aku dipekerjakan dalam jabatan
penyiar berita tetap karena kulitku hitam?
656
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Jelas tidak. Tidak.
657
00:44:45,394 --> 00:44:47,104
Tetapi kau paham kebingunganku, bukan?
658
00:44:47,104 --> 00:44:51,441
Karena kau menggunakan
komentar rasial ceroboh
659
00:44:51,441 --> 00:44:53,569
untuk mengeluhkan penerimaan kerjaku.
660
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
Kau pikir aku tak mampu, begitu?
661
00:44:57,614 --> 00:45:00,617
Sebenarnya, pada saat itu,
662
00:45:00,617 --> 00:45:02,828
aku tak percaya kau mampu.
663
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Biar kubentuk lagi kalimatnya.
Kau belum diuji.
664
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
Itu tak sepenuhnya benar.
665
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
Apa kau tahu bahwa aku diuji tayang
666
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
lebih dari siapa pun
yang pernah jadi penyiar berita di sini?
667
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
Bahwa aku harus menghadiri
delapan rapat persetujuan
668
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
ditambah pembahasan strategi
karena rambutku?
669
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
Aku tak tahu itu.
670
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
Aku masih menemukan waktu untuk meluangkan
akhir pekan dengan empat mantan penyiar
671
00:45:28,437 --> 00:45:30,814
mengembangkan keahlian siaran.
672
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Itu mengesankan. Itu sangat mengagumkan.
673
00:45:33,817 --> 00:45:36,278
Di samping itu,
aku tak paham kenapa kau gunakan
674
00:45:36,278 --> 00:45:38,572
gambar rasialis saat membahasku.
675
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
Begitukah kau memandangku?
676
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
Begitukah kau memandang kami?
677
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
Apa kau mau seluruh kariermu
diringkas menjadi satu hal ceroboh,
678
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
bodoh yang dikatakan di surel?
679
00:46:04,431 --> 00:46:08,852
Apa kau tak pernah mengatakan apa pun
lalu kau menyesalinya
680
00:46:08,852 --> 00:46:10,521
saat bicara santai?
681
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
Kau menduduki
jabatan kepemimpinan di jaringan ini.
682
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
Dan di bawah tanggung jawabmu,
683
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
kau membiarkan karyawan kulit berwarna
direndahkan nilainya secara sistematis.
684
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
Apakah itu bisa dianggap santai?
685
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Donny, minta kamera menyorot dekat Cybil,
686
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- dan terus dekat hingga pori terlihat.
- Seharusnya ada iklan.
687
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- Kau mau kusunting...
- Tidak.
688
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Baik. Kamera dua, sorot dekat.
Lebih dekat.
689
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Tidak.
690
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Aku ceroboh, dan itu bukan alasan.
691
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Tetapi kau harus paham.
692
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
Kami tak memberi peluang ini
untuk sembarang orang.
693
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
Siapa pun yang ada di jabatan itu
harus bersyukur...
694
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
Aku ha...
695
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
Itu dia.
696
00:46:53,772 --> 00:46:54,773
Aku harus bersyukur?
697
00:46:54,773 --> 00:46:58,485
Bahwa jabatanmu sangat sulit didapat.
698
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Aku ingin mengatakan,
sebagai UBA sebagai lembaga,
699
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
nantinya, kurasa kita...
700
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
Kita harus beralih dari suasana ini
tempat pemisahan rasial dieksploitasi.
701
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Tetapi itu semua suasana, bukan?
702
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Sial.
703
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Tetapi ya, kami akan beralih
dari rasisme institusional
704
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}tepat setelah pesan ini.
705
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}Jangan ke mana-mana.
706
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
Dan kita selesai. Wah.
707
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
Apa itu...
708
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Benar. Tentu.
709
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- Siap?
- Terima kasih.
710
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
Astaga.
711
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Ayo.
712
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
Itu gagal total.
713
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Mia, Cory menghubungi.
714
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- Apa? Serius?
- Akan kujawab. Tak apa.
715
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
Apa yang bisa kubantu, Cory?
716
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Aku hanya ingin memberi selamat
atas segmen hebat itu.
717
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
Dan omong-omong, kami akan menanggung
penundaan iklan itu.
718
00:48:25,072 --> 00:48:27,157
Aku akan menebusnya kepada pengiklan
di rapat pengiklan.
719
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
Ya, aku tak ragu.
720
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Beri tahu saja
bila angka peringkat muncul.
721
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Layla, apa kau tak akan memberi selamat
kepada Chris tentang segmen hebat itu?
722
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
Aku? Kenapa?
723
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
Itulah tindakan produser penyiar berita.
Ayo pergilah.
724
00:48:43,507 --> 00:48:45,259
Kau tak serius.
725
00:48:45,259 --> 00:48:46,343
Seharusnya sudah sejak lama.
726
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Pergilah.
727
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
Kau dapat jabatannya. Selamat.
728
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Pemirsa,
729
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}ada kekacauan dan ada entah apa
di The Morning Show,
730
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Cybil Reynolds tak hanya terjebak,
dia terguling dan jatuh.
731
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
Dengan itu, kumulai
pungutan suara tentang tak percaya ketua.
732
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Semua yang setuju, angkat tangan.
733
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Kyle, hubungkan Paul Marks.
734
00:49:45,152 --> 00:49:46,820
Aku tak peduli
apa dia kembali ke roket itu,
735
00:49:46,820 --> 00:49:49,948
dan aku tak peduli apa roket itu
mencapai Jupiter.
736
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Kau akan memesankanku
transportasi ke Jupiter.
737
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Kau dapatkan aku UberKomet, apa pun itu.
738
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
Temanku di mafia asisten
mengatakan dia di SoHo.
739
00:49:58,832 --> 00:49:59,958
Nah, itu lebih dekat.
740
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Ya, aku akan panggilkan sopir.
741
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Hei, terima kasih mau datang.
742
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
Nikmati malammu.
743
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Cory.
- Amanda.
744
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Langkahmu bersemangat.
745
00:50:19,394 --> 00:50:22,105
Bertenaga lagi setelah tidur
di peti matimu seharian?
746
00:50:23,273 --> 00:50:25,442
Kau dan jas kekuasaanmu
tak pernah mengecewakan.
747
00:50:26,068 --> 00:50:27,653
Ini acara pribadi.
748
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Selagi aku penasaran dengan samaranmu
sebagai penjaga pintu, Paul menungguku.
749
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Jika dia menunggumu, aku akan tahu.
750
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
Aku tahu kau dibayar menjadi pelindung
Paul, tetapi jangan ikut campur, Amanda.
751
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
Aku bukan gasing.
752
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Cory.
- Senang melihatmu, Paul.
753
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
- Apa ada jadwal rapat dengannya?
- Tidak.
754
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
Cybil tersingkir. Kami menang
pungutan suara. Jalurnya aman.
755
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Kutangani ini.
- Baiklah.
756
00:51:01,770 --> 00:51:03,397
Begini, Cory, kuhargai kau mampir,
757
00:51:03,397 --> 00:51:05,816
tetapi apa kontrak ini harus sesulit ini?
758
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
Apa maksudmu kau mencapai posisimu
karena membuat kontrak mudah?
759
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Aku mau membeli perusahaan media warisan.
760
00:51:13,907 --> 00:51:18,871
Media warisan berarti keamanan merek.
UBA tak aman lagi. Ini kacau.
761
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
UBA jadi nomor satu lagi, Paul.
762
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Tabrakan mana pun
akan mengumpulkan banyak perhatian.
763
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Tetapi begini tentang tabrakan.
Itu bencana.
764
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
Itu kesalahan. Itu kecelakaan.
765
00:51:31,008 --> 00:51:34,303
Aku tahu kau menganggap
bencana sebagai peluang,
766
00:51:34,303 --> 00:51:35,387
tetapi aku punya ide untukmu.
767
00:51:35,387 --> 00:51:37,848
Mungkin jangan buat bencana sejak awalnya.
768
00:51:38,515 --> 00:51:39,975
Kau mau ke mana lagi?
769
00:51:39,975 --> 00:51:42,436
NBN, kau akan bertemu mereka di sana?
770
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Aku punya pilihan.
UBA bukan salah satunya lagi.
771
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Terima kasih telah mampir.
772
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto