1 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Pagi, Mia. - Selamat pagi, Rena. 2 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Wah, Amerika, 3 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 ini dua pekan yang gila-gilaan bagi teman kami di UBA. 4 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Ribuan surel diretas. Seperti Natal tiap hari. 5 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}Entah bagaimana denganmu, tetapi aku suka mencari di ubaleaks.com 6 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}untuk dosis harianku atas rasa malu mereka. 7 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 Ini senilai satu hari liabilitas kita untuk peretasan? Mirip War and Peace. 8 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Halaman 85 surel yang tak disebarkan. 9 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Earl. Kau memanjakanku. 10 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Panggil saja aku Tolstoy. Beri tahu kau mau apakan itu. 11 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Sama-sama, Cory. 12 00:04:28,685 --> 00:04:29,770 Untuk apa? 13 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 Meningkatkan harga sahammu. 14 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 Itu cenderung terjadi dengan perusahaan yang digosipkan akan kubeli. 15 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Menurutku itu lebih dari gosip. 16 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - Aku baru tahu. - Ini ada kabar lagi. 17 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 Tawaran awalmu cocok untukku. Dengan harga yang pertama kauajukan. 18 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Ayo rampungkan ini. 19 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - Dewanmu bagaimana? - Biar kuurus. 20 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Laksanakanlah. 21 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 - Teman-teman, kita harus... Maaf. - Oh! 22 00:05:11,061 --> 00:05:12,396 Kita harus memikirkan lagi swafoto ini. 23 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 Aku tak peduli kau pakai aplikasi mana. Kau di Tinder. 24 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420 Singles, Kingsnake After Dark. Kita tak bisa melakukan ini. 25 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- Sudutnya. Ini, sungguh? - Ya. Ayo. 26 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- Tak ada yang tertarik dengan dagu bawah. - Kenapa kalian pikir ini berhasil? 27 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- Aku tak paham kenapa mereka... - Aku tak tahu. 28 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}Chris, bagaimana suamimu berhasil mengencanimu? 29 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}Eh, bukan dari aplikasi, tetapi begitulah, kisahnya panjang. 30 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Oh, tolong, ringkasannya. Beri kami ringkasan. 31 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Kalian punya satu menit. 32 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}Baik. Untukmu. 33 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- Ya. - Versi 8:55. 34 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}Aku di lomba Olimpiade pertamaku, dan ada pria. 35 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}Dia manis, dan punya mata ini. Aku berkata, "Jangan menatapku begitu, 36 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}kau membuatku gelisah." 37 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}Begitulah. Dia mewakili lawanku, yang bersaing denganku untuk Nike. 38 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 Wah. 39 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 Mereka cuma mau buat kontrak dengan satu atlet trek dan lapangan Amerika. 40 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Jadi, aku ada di kamar hotelku, dan mendapat pengiriman kejutan. 41 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Sepatu karet Tiffany biru dengan ukuranku. 42 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - Itu sepatu olahraga. - Astaga. 43 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}Dan ada catatan dengan nomor Marcus, dan hanya tertulis, "Kau orangnya." 44 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}Oh, wah. 45 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- Dia pandai merayu. - Dan... 46 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- Sangat mengesankan. - Ya. Atau... 47 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}Atau dia cuma ingin berhubungan. 48 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}Kini saatnya menghubungkan kalian dengan The Twist setelah pesan ini. 49 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}Dan kita selesai. 50 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Sunting ke iklan. 51 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Acara kalian bagus. 52 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 Berhubungan? 53 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - Berhubungan. - Aku tahu maksudmu, seperti orang. 54 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Benar. Peralihannya bagus. - Benar. Itu manis. 55 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - Kita lakukan itu. - Pindah ke paket The Twist. 56 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - Astaga. - Ini dia. 57 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Terima kasih, Sayang. - Kau benar. 58 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 Foto kencan itu tragis. 59 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 Aku tahu. 60 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 Tak semua bisa menemukan cinta di apartemen bosnya. 61 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 Aku suka senyum itu. 62 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Kita baru mendapat 30.000 lagi di YDA. 63 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 Hebat. Siapa yang tahu diretas bisa membuat kita berhasil lagi? 64 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 Hei, Layla. Pasang angka ini di rapat segmen berikutnya. 65 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 Kita semua perlu dorongan moral. 66 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Layla, kau bisa mendengarku? - Lihat Eagle News. 67 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...salah langkah bakat teratas di UBA, ketika drama aslinya 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- berasal dari pidato benci mereka. - Keraskan volumenya. 69 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 Dan masalah kesetaraan ras di UBA mulai mundur lagi. 70 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Kami baru mendapat tembolok surel dan menemukan yang luar biasa. 71 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Cybil Reynolds, legenda industri ini dan ketua dewan UBA, 72 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}merujuk penyiar berita The Morning Show, Christina Hunter, 73 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}sebagai Bibi Jemima di surel tentang perekrutannya. 74 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Ya, kau dengar itu. Bibi Jemima. 75 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 Kyle, panggil bidang hukum. 76 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 Panggil Leonard dan atur makan malam untuk kami besok, 77 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 lalu panggilkan Chris. 78 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}CHRIS BUKAN PENYIAR BERITA BAGUS... KEMBALIKAN BRADLEY JACKSON 79 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}DIA HANYA DIPEKERJAKAN KARENA BERKULIT HITAM 80 00:08:26,298 --> 00:08:27,382 {\an8}HUNTER MUNGKIN MEMBOCORKAN SUREL INI. 81 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}KINI TAK BISA MEMECATNYA KARENA BURUK DALAM PEKERJAANNYA 82 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 KANTOR CORY ELLISON 83 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Halo? 84 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Kutemukan surelnya. 85 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Cybil bicara dengan anggota dewan tentang keuangan kuartal ketiga 2020, 86 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 dan dia kesal UBA habiskan banyak uang tentang kontrak dua tahun dengan Chris. 87 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Ada yang menunjukkan bahwa Chris akan menghasilkan kurang dari Bradley 88 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 saat dia dipekerjakan. "Kita mendapatkannya dengan murah. 89 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 Lagi pula, Chris cukup terkenal untuk ada di kotak sereal." 90 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - Aku tak paham apa buruknya. - Di jawaban Cybil. Dia membalas, 91 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 "Bibi Jemima juga ada di kotak sereal 92 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 dan tak ada yang membelinya lagi." 93 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Mia... - Membelinya? Ada apa dengan Cybil? 94 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - Apa Chris sudah pergi? - Cory memanggilnya ke kantornya. 95 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Kau bisa masuk. 96 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Chris. Hai. 97 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 Tak pernah datang ke lantai ini. Bergaya. 98 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Ya. Benar? Dekorasinya. Terbaik. 99 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - Kau mau lukisan? - Apa? 100 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 Astaga. Lelucon bodoh. 101 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Maaf. Bagaimana keadaanmu? - Aku masih mencerna situasi ini. 102 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 Ya. Begini, aku tahu kau tak kenal Cybil, 103 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 tetapi dia sudah lama menjadi perlengkapan di sini. 104 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Tetapi di rumah mana pun, perlengkapan perlu diganti. 105 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Aku paham. 106 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 Kau tak mau aku menuntut. 107 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Tentu, kita tak mau sampai seperti itu. 108 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Timku sudah menggarap agar situasi ini adil bagimu. 109 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 Kontrak setara dengan Bradley, tentu. 110 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 Bonus dalam pengakuan hasil kerjamu yang hebat. 111 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Tetapi aku ingin ini tetap terbendung di sini. 112 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Kita harus menyiarkan berita, bukan menjadi berita. Benar? 113 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Kami akan menghubungimu lagi pada akhir hari. 114 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Terima kasih untuk mampir. Aku ingin kau tahu betapa kau dihargai. 115 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Kurasa aku tahu sebanyak apa. 116 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Kau bersembunyi. 117 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Terima kasih mau menemuiku. 118 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 Ya. Kita harus cepat menangani ini. 119 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Harus kembali ke pekerjaan purnawaktuku di cangkir teh. 120 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Terima kasih telah menghormati komitmenmu. 121 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Tentu. 122 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Aku ingin tahu tentang reaksi orang di gedung. 123 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 Maksudmu tindakan Cory? 124 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 Jika aku harus menebak, menurutku 125 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 dia sedang meminta pengacaranya membuat pernyataan. 126 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 Ya, kutebak juga begitu. Jadi... Kau belum dengar kabar lain? 127 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 Aku bukan mata-mata, Cybil. 128 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 Aku tak perlu mata-mata, Alex. Aku perlu pengacara. 129 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Aku tak tahu harus katakan apa. Semua sudah jelas tertulis. 130 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Ya, aku tahu rupanya. 131 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Aku memintamu ke sini agar kita bisa cari tahu cara tercepat merampungkan ini. 132 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Maaf. Kita? 133 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 Bagaimana jika kau mewawancaraiku di Alex Terus Terang? 134 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Wah. Kenapa? 135 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Aku ingin bicara atas namaku. 136 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 Menurutku masuk acara bincang di televisi saat ini bukan tindakan yang tepat. 137 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 Apa maksudmu aku perlu pelatihan media 138 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 setelah 45 tahun di jaringan yang didirikan kakekku? 139 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 Aku tak pernah katakan itu. Maksudku ini jauh lebih sulit 140 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 daripada membahas harga saham UBA. 141 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 Aku senang saat kita menerima Chris. 142 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Ya, dia tak berpengalaman, tetapi itu tindakan yang benar. 143 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Ini konyol. 144 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 Sungguh salah paham. 145 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 Ya, baik itu salah paham atau tidak, 146 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 aku tak mau ikut campur. Aku tak mau. 147 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 Kau? Dari semua orang. 148 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Apa maksudmu? 149 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Kau tahu semua orang ingin kau pergi. 150 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Cory, Fred. Semuanya. 151 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Aku mendukungmu, karena aku tahu apa rasanya 152 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 saat sekelompok pria memutuskan kapan wanita harus pensiun. 153 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Aku mendukungmu, dan kini kau harus mendukungku. 154 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Jika reputasiku hancur untuk ini, 155 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 kau pikir siapa pun penggantiku akan peduli denganmu 156 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 atau keinginanmu? 157 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Akui saja. Akan jadi Cory atau salah satu anteknya. 158 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 Dan bagaimana Cory membantumu sejauh ini? 159 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Ya. Aku tahu, Cybil. 160 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Aku merasakan dukunganmu selama bertahun-tahun. 161 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Lucu, mendadak ini menjadi tentang persaudarian 162 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 dan solidaritas, karena kini kau perlu sesuatu. 163 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Alex, beginilah cara kerja dunia. 164 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - Wah. - Kau tahu itu. 165 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 Aku tak punya niat buruk. 166 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Aku cuma ingin peluang untuk meluruskan hal ini. 167 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Aku menyerahkan jiwaku untuk tempat ini. 168 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 Aku tak mau dibatalkan karena ini. 169 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Itu terjadi pada orang terbaik dari kita. 170 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Kau hanya bernapas begitu saat kau cemas. 171 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Sayang, semua ini akan mereda, aku berjanji. 172 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Tetapi kau harus tidur. 173 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 Sebentar lagi pukul 03.30. 174 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Ini perusahaan keluarga Cybil. 175 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 Kau bisa paham kenapa dia mencoba memanfaatkan kita untuk membantunya. 176 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 Ayolah. UBA sudah lama menjadi perusahaan dagang umum. 177 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 Kita bukan milik dia. 178 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 Lagi pula, semua yang ada di TV, dibatalkan cepat atau lambat. 179 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 Aku tak tahu kenapa Cybil harus berbeda. 180 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 Dia tak akan tetap diam. 181 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 Biarkan dia jadi lantang. Itu bukan berarti kita harus 182 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 menaruh putri warga konfederasi di Alex Terus Terang. 183 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Cory, percayalah. Aku juga tak suka dengan ide ini, 184 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 tetapi pernyataan usang dari pria berjas, itu membuat kita lebih buruk. 185 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 Cybil punya NDA. Dia tak akan bisa menceritakan kisahnya kepada semua orang, 186 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 dan ini harus dibahas dan hanya kita yang bisa melakukannya. 187 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Titik. - Baik. Bagaimana kabar Chris? 188 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 Dia tampak baik-baik saja di acara hari ini, tetapi kurasa dia tak begitu. 189 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Maksudku, dari yang bisa kulihat, dia profesional asli. 190 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Ya. Dia hebat. Dia datang, melakukan tugasnya. 191 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Dia tak mau membicarakannya, yang sungguh kupahami, 192 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 karena kita yang harus urus itu. 193 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - Bukan masalahnya. - Masalah itu sudah dibereskan. 194 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Kita keluarkan pernyataan. Aku tak yakin kenapa kalian mau memperburuk situasi. 195 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Aku tak memaafkan perbuatan Cybil, tetapi aku maklum permintaannya. 196 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Sepertinya dia ingin peluang untuk membela reputasinya. 197 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 Bagaimana dengan reputasi UBA? Biar dia pergi ke Eagle News. 198 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 Aku tak peduli dengan NDA. Akan kusisihkan. 199 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 Ini bukan gosip. Ini layak jadi berita, dan semua membicarakannya. 200 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Jika kita abaikan, bagaimana rupa kita? 201 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 Juga, Cory, bukankah ini keahlianmu? 202 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 Peringkat, seluruh kehebohan ini? 203 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 Aku tak suka dimanfaatkan oleh seseorang yang kuketahui 204 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 akan pensiun di Boca sepekan lagi. 205 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Reputasinya sudah hancur. Anggota dewannya tak mau bicara dengannya. 206 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Maaf, Cory, tetapi ada argumentasi kokoh di sini. 207 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 Wawancara di Alex Terus Terang akan tunjukkan kita menganggap ini serius. 208 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 Dan melihat UBA menutupi perilaku Mitch Kessler, 209 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 belum lagi masalah ras di seputar perilaku itu, 210 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 tindakan terbaik kita adalah mengurus ini sendiri. 211 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Baik, tetapi aku ingin melihat suntingan pertamanya. 212 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 Dan, jika saling memuji, kita tak menyiarkannya. 213 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 Apa, saling memuji? Apa? 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 Apa cuma aku, atau dia buru-buru mau menyelesaikan masalah? 215 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 LAYLA BELL GAJI POKOK SAAT DIREKRUT: $48.925 216 00:18:30,027 --> 00:18:31,028 Apa-apaan? 217 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Rena, kemarilah. 218 00:18:36,116 --> 00:18:39,203 {\an8}- Aku melihat apa? - Gaji dari situs web retasan. 219 00:18:39,203 --> 00:18:44,041 {\an8}Bukan cuma Chris yang ditipu, tetapi kita semua. Mungkin tak semua. 220 00:18:44,958 --> 00:18:46,418 Jadi maksudmu ini pola. 221 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 Tunggu, apa? Serius? 222 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 Aku memilah banyak data dari retasan. Itu tak menyenangkan. 223 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - Astaga. - Ini gila. 224 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 Semua staf junior mengalami masalah ras dari ucapan dan perbuatan orang, 225 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 tetapi kini semua peduli karena itu Chris? 226 00:18:58,555 --> 00:18:59,765 Ini omong kosong. 227 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 Sumpah, apa gunanya bekerja di sini? 228 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Layla, bisa kita tinjau salinan untuk besok di kantorku? 229 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 Aku akan... 230 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 Ini salinan untuk besok. 231 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Lupakan salinannya. 232 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 Ada apa, Layla? Beri tahu aku. 233 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Pertama tinjauan kinerja yang sangat buruk, sekarang ini? 234 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 Perlu bocoran surel tentang orang terkenal, 235 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 orang yang kaya dan terkenal, 236 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 agar orang peduli tentang ketidaksetaraan yang tertanam di tempat ini. 237 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - Dan kami kesal. - Sekesal apa? 238 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Mungkin tak akan ada staf lagi besok. 239 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Baik. Terima kasih atas kejujuranmu. 240 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Kuhargai itu. 241 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Hei, Stella, kita perlu rapat dengan semua orang. 242 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Baik, Teman-teman. Terima kasih telah datang. 243 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 Kita tahu surel Cybil Reynolds, dan beberapa ketidakadilan gaji 244 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 membuat kalian kesal, dan itu benar. 245 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 Kita telah mengalami masa sulit. 246 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Kami hanya ingin semua berkumpul dan membicarakannya. 247 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 Membicarakan tentang yang bisa diluruskan oleh The Morning Show. Ada? 248 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 Mereka semua melihatku, bukan? 249 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 Mereka bukan tak menatapmu. 250 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Ya, jadi, siapa saja boleh bicara. Katakan pendapat kalian. 251 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - Kalian bebas bicara apa saja... - Benar. 252 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ...tanpa takut dibalas. 253 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - Manajemen tak akan balas dendam, ya? - Benar, ruang ini sungguh aman. 254 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Baik, persetan. 255 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 Tentu, kalian tak bisa memecat kami karena bicara. 256 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 Tetapi tahu yang bisa kalian lakukan? 257 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 Langsung dikucilkan dari tugas, promosi tak dipertimbangkan. 258 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 membuat tak menyenangkan hingga kami keluar sendiri. Maka kalian tetap bersih. 259 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Baik, Layla, aku tak akan membiarkan itu terjadi padamu. 260 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 Tetapi di mana Cory? Mana Cybil? 261 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 Mereka tak di sini karena tak harus ada di sini. 262 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 Mereka menganggap kita akan diam saja 263 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 dan tetap di posisi kami. 264 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Semua bakat yang datang ke sini yang berkulit hitam dan lantang, 265 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 mereka dibungkam atau pergi. 266 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Julia, ingat tempat kita? 267 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 Sungguh? Kau hebat dengan tugasmu. 268 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 Kenapa kau memberi keuntungan bagi orang 269 00:21:39,800 --> 00:21:41,635 yang ingin melihatmu sebagai korban? 270 00:21:41,635 --> 00:21:43,887 Apa kau tak paham betapa itu melumpuhkan? 271 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 Kurasa aku tak melakukan itu, Yanko. 272 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 Baik. Teman-teman, intinya, ras... 273 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 Pertama, itu fiksi, ya? 274 00:21:49,726 --> 00:21:51,895 Dan itu dipersenjatai, ya? Kita semua tahu. 275 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 Sungguh? Kita semua tahu? Aku tak yakin... 276 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 Kita melakukan pembicaraan yang salah, ya? 277 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - Kita... - Aku boleh bicara? 278 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - Maksudku, apa aman? - Silakan. Ya. 279 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 Yang kita lakukan, Mia, saat ini adalah mencentang kotak. 280 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 Kita mencentang kotak, memenuhi berbagai poin 281 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 pada lembaran kerja, untuk apa? Agar kita merasa lebih baik? 282 00:22:10,038 --> 00:22:12,165 Maksudku, situasi yang kita lawan, 283 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 menghakimi berdasarkan warna kulit... 284 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 Maksudku, jika hal itu saja tak kacau dalam berbagai tingkatan, 285 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 kita juga terpaksa memilih identitas ras padahal kita semua staf rendahan. 286 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 Lihatlah aku. Tidak, maksudku, aku bisa dianggap Yahudi Sefardi, orang Persia, 287 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 aku dianggap orang Armenia. 288 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Tetapi karena kedua orang tuaku berasal dari Kuba, 289 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 kini kau akan mengatakan aku cuma berkulit cokelat? 290 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - Bukankah kau orang Kuba generasi ketiga? - Ya, tetapi kau tak paham. 291 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 Tidak... Tertawalah sesukanya. 292 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 Benar. Kalian benar, lucu, tetapi... Biar kuberi contoh lebih baik. 293 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - Alex. - Apa? 294 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 Tidak, katakan saja kau melakukan tes DNA, 295 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 dan ternyata kakek buyutmu berkulit hitam. 296 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 Baik, apa mendadak itu membuatmu berkulit hitam? 297 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 Dia benar. 298 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 Astaga. 299 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 Jika kau akan mengirim DNA-mu untuk diperiksa, 300 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 dan kau mendapati hari ini bahwa kakek buyutmu berkulit hitam, 301 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 mendadak, Alex Levy kaum kulit hitam? Apa dia berkulit hitam? 302 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 Yanko, kau mengubah ini menjadi atraksi. 303 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Aku menunjukkan absurditas hal ini. Kalian tak paham? 304 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - Ayolah. Kau tahu ini tak membantu. - Apa? Tidak. 305 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - Sama sekali. - Ini soal woke. 306 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 Itulah yang tak membantu, Alex. 307 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Apa kau... Urus ini, aku akan kembali. 308 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - Aku cemas... - Ya. Terus bicara. 309 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 Kita mulai menyimpang di sini. 310 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Kita semua berniat baik dan... 311 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Chris, tunggu. 312 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Apa intinya tadi di sana? 313 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Kukira akan membantu untuk dibahas secara terbuka. 314 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 Sebelum kau menaruh Cybil di acara Alex Terus Terang? 315 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 Menunjukkan dia ramah kepada orang berkulit cokelat? 316 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 Keputusan ini melampaui kuasaku. 317 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 Sepertinya kita perlu jabatan lebih tinggi kalau begitu. 318 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Ya. 319 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 Jangan biarkan Cybil atau seluruh mesin perusahaan ini 320 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 meragukan nilaimu. 321 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Aku tak pernah meragukan nilaiku. Aku cuma tak tahu orang lain begitu. 322 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Aku bukan seperti mereka. 323 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 Maka kenapa kau tak mencarikanku produser penyiar berita baru? 324 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 Sudah sulit menarik produser tingkat tinggi. 325 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 Aku tak bisa bayangkan alasannya. 326 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - Bagaimana rapatnya? - Kuakhiri. Kita tak maju. 327 00:24:19,543 --> 00:24:20,377 Bagaimana Chris? 328 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 Bagaimana keadaanmu jika jadi dia? 329 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 Ya, kita akan menjalani banyak hari buruk hingga ini usai. 330 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 Apa akan begitu? Usai? 331 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 Merasa panik karena satu surel dari Cybil 332 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 seperti mencoba menaruh Band-Aid pada kanker. 333 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 Dan Stella, omong-omong, ini tugas kita untuk tahu 334 00:24:36,101 --> 00:24:38,812 bahwa Chris dan banyak orang lain dicurangi 335 00:24:38,812 --> 00:24:40,189 demi pengurangan anggaran. 336 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 Dan akulah yang harus menatap Julia, Layla, dan semua orang lain 337 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 yang terlalu banyak kerja, kurang dihargai atau kurang digaji di bawah pimpinanku. 338 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Tetapi ya. Tidak, jangan berfokus ke sana, ya? 339 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Acara harus tetap efisien. Lakukan lebih dengan kurang aset. Kreatiflah. 340 00:24:53,952 --> 00:24:55,287 Menangkan perang peringkat. 341 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 Tidur di kantor, jika harus begitu. 342 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 Sebab ini yang harus dilakukan agar tetap berfungsi saat pandemi. 343 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 Untuk harus tetap berfungsi saat ada peretasan. 344 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 Betapa kacaunya, Stella, 345 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 seharusnya aku menjalankan mesin, padahal aku roda gigi? 346 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Mungkin UBA adalah perkebunan, hanya dengan asuransi gigi. 347 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Ya, kau benar. - Aku tahu aku benar. 348 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Tetapi apa artinya tentangku, bahwa aku masih di sini? 349 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Kita pergi dari sini. Kita mabuk malam ini. 350 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Stella, tidak. Aku tak punya waktu. - Jangan buat kugunakan jabatanku. 351 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 Itu perintah. 352 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 Kita pergi dari sini, 353 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 dan kita minum sampai mabuk. 354 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 Kucatat sebagai pengeluaran perusahaan, dan kita undang Chris. 355 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Katakanlah, ini warna apa? - Merah. 356 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Merah. Bagus, Naima. 357 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 Ini. Begitu... Hei! Ini warna apa? 358 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Jingga. - Jingga! Mengagumkan. 359 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 Kau tahu apa berikutnya, ha? 360 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 Kau mendahuluiku, ya? 361 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 Wah. Lihat ini. Hijau. 362 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 STELLA PONSEL 363 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Apa itu? Hei! Salam tepuk, salam tepuk. 364 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Baik, kau jadi konyol. Bangun dari lantai. 365 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 "Bagaimana pekanmu, Sayang?" 366 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 "Aku harus membaca surel rasialis tentangku, 367 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 dikirim oleh seseorang yang kutemui satu kali. 368 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 Lalu CEO kami menawariku uang suap 369 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - agar tetap diam. - Hentikan. 370 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 Dan wartawan bertanya apa yang akan kulakukan soal ini. 371 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 Lalu bosku berkulit hitam mengatakan aku harus tenang dan melanjutkan." 372 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 Jadi kau mau berhenti? 373 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Kau tahu aku tak berhenti dari apa pun. 374 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 Kerjamu sudah cukup. 375 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 The Morning Show seharusnya bukan kerja selamanya. 376 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Kemarilah. 377 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Kita baik-baik saja. 378 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Kita sudah cukup dapat uang dari sponsor untuk hidup, 379 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - dan kau membujukku lakukan kerja ini. - Aku tak membujukmu untuk ini. 380 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Kataku aku merasa mereka merendahkanku, 381 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - dan katamu kita jangan minta banyak. - Tidak. 382 00:27:01,205 --> 00:27:02,623 Aku tak mau kau menyalahkanku soal ini 383 00:27:02,623 --> 00:27:04,416 karena kaum kulit putih ini jadi gila. 384 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 Kita seharusnya menuntut mereka habis-habisan. 385 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - Kini kita bisa. - Tidak. 386 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Jika menuntut satu kali, kau akan dikenal sebagai wanita yang menuntut. 387 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 Ya? 388 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Maafkan aku. 389 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Jika itu wartawan... - Akan kuurus. 390 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Itu Alex. 391 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Ya, baik. Ibu akan kembali. 392 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Sebaiknya ini tak lama. 393 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Aku akan urus dia, Sayang. 394 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Alex. - Hai. 395 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 Maaf aku mampir tanpa memberi tahu. 396 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 Sebenarnya kucoba memberi tahu, 397 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 tetapi kau tak angkat ponselmu atau menjawab SMS. 398 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - Tak apa. Masuklah. - Bagus. 399 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 Hei, Marcus. 400 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Hei, Alex. Senang melihatmu. 401 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Marsala anak sapi, lezat. 402 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 Aku kasihan dengan anak sapi, 403 00:28:21,785 --> 00:28:23,745 menghabiskan kehidupan terlalu singkat dengan dikurung, 404 00:28:23,745 --> 00:28:25,539 tak tahu neraka yang menanti mereka. 405 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Itu sangat menimbulkan rasa kasihan, 406 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 tetapi di sini, marsala anak sapi, menguji batas simpatiku. 407 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Hentikan basa-basinya, Cory. Kenapa aku jauh di utara kota? 408 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Leonard, kau tahu ada dunia setelah Upper East Side. 409 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Ya, itu sebabnya aku tinggal di Upper East Side. 410 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Kita perlu sedikit privasi, 411 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 jauh dari mata penasaran dan topik panas wartawan. 412 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Jadi, bagaimana menurut dewan tentang tawaran Paul, 413 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 kini surel Cybil sudah bocor? 414 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Kami senang sekali. 415 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Maksudku, skandal ras. Bagus untuk bisnis. 416 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Kau benar. 417 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Ayo hentikan basa-basinya. 418 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 Aku menentang penunjukanmu sebagai CEO. 419 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 Sejak saat itu, kau sudah dapat hasil positif. 420 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Tetapi kau berhasil dalam kekacauan, aku tidak begitu, UBA pun tidak. 421 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 Seiring hal itu, tentu, aku mau mendukung Mussolini 422 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 jika dia memberiku kontrak dari Paul Marks. 423 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Aku tak pernah mengira kau fasis, Leonard. 424 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Tetapi kau belum dapat suara. 425 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 Aku tak bisa mendukungmu di depan umum. 426 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 Apa kau pikir Cybil adalah tindakan dewan yang terbaik? 427 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Tanpa jawaban adalah jawaban yang kubutuhkan. 428 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 Dan jika Cybil tersingkir, ada yang harus menggantikannya. 429 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 Alam benci kehampaan. 430 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 Aku sudah jadi anggota banyak dewan, Cory. 431 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 Jika pusing kepala darimu adalah separuh aneurisme yang kauberikan untuk Cybil, 432 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 maka aku tak tertarik. 433 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Apa kau tahu ayahku pemulung? 434 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Maaf, pemulung? 435 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 Oh, apa pun sebutannya di sini. Pekerja kebersihan, pengumpul sampah. 436 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Kulihat dia menghabiskan seluruh masa dewasanya tenggelam sepinggang 437 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 di sampah busuk kehidupan orang lain, 438 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 dan dia melakukannya tanpa mengeluh agar aku tak harus jadi pemulung. 439 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Aku tak pernah jadi pemulung, aku tak mau mulai sekarang. 440 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 Jadi, Cory, kau bersihkan kotoranmu sendiri, 441 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 atau kau menyingkir. 442 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - Satu putaran lagi? Ya! - Tentu! 443 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Dadamu akan meledak. 444 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Apa? 445 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 Kutangmu. Ada yang memanggil kutangmu. 446 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - Pasti itu Chris. - Suruh dia datang ke sini. 447 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 Ini Bradley. 448 00:31:02,196 --> 00:31:03,113 BRADLEY PONSEL 449 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 Apa dia mau rasa bersalah kulit putihnya ditenangkan? 450 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Aku tahu niatnya baik, tetapi setelah pelajaran genealogi Yanko, 451 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 aku tak bisa mengurus soal kontroversial dengan bakat. 452 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Maaf, Bradley Jackson. 453 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 Yanko. 454 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Ingat saat dia meninju pria di jalanan itu? 455 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Ya, aku ingat. 456 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Baik, aku tahu aku tak boleh mengatakannya karena kejantanan beracun, 457 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 tetapi itu seksi. 458 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Itu agak seksi. 459 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Yanko bisa menimbulkan masalah 460 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - dan juga seksi. - Juga seksi. 461 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - Apa kita katakan keras-keras? - Astaga. 462 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Apa ponselku mendengarkan? 463 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Aku akan minta minum lagi. 464 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 Hai, aku bisa... Ya, terima kasih. 465 00:31:48,825 --> 00:31:49,660 Hei. 466 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Tunggu, apa itu Kyle? 467 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 Astaga, benar. 468 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Aku akan bicara kepadanya, ingin tahu Cory sedang apa. 469 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - Tidak! Jangan... - Ya. 470 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - Kyle? Astaga. - Stella? 471 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - Ayo. Mari berpelukan. - Hai. 472 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - Hai. - Apa kabar? 473 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - Ini gila. - Ya. 474 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 Cory bertemu dewan saat ini. 475 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 Dia tak peduli untuk memulihkan UBA. 476 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Dia berperang dengan Cybil, dan kita... Kita cuma pion. 477 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - Apa? - Aku pion. Kau pemainnya. 478 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 Apa? Apa maksudmu? 479 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 Cybil temanmu, bukan? 480 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 Atau, entahlah... 481 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 Tunggu, apa? 482 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 Kau pikir aku melindunginya, bahwa aku ikut bersekongkol? 483 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Stella, aku bingung, kenapa kau membelanya? 484 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Seperti kau mengaitkan dirimu pada kuasa di mana pun itu. 485 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 Itu bukan gayaku. 486 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Cybil mungkin punya masalah, 487 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 tetapi setidaknya dia tak menjual kita ke Paul Marks seperti Cory. 488 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Paul mungkin penguasa lain, tetapi setidaknya dia membayar staf. 489 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 Apa kau tak lelah semua atasan mengeluh mereka miskin? 490 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Apa? 491 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 Apa yang tak kaukatakan? 492 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Paul dan aku pernah bekerja sama. 493 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 Kami punya riwayat, dan bukan yang bagus. 494 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - Apa dia melakukan sesuatu... - Bukan seperti itu. 495 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 Dia terlalu cerdas. 496 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 Jika ada satu hal tentang Paul... 497 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 dia kejam. 498 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - Kau beri tahu Cory? - Dia tak peduli. 499 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 Dan kau bisa percaya siapa di gedung itu? 500 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 Satu-satunya cara UBA bisa meyakinkan orang 501 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 adalah dengan menonjolkan wajah Alex Levy di papan iklan. 502 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Kau datang. 503 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Sepertinya aku melewatkan malam mengasyikkan. 504 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - Hei. - Hei, Chris, bagaimana keadaanmu? 505 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Ya, tampaknya aku dalam program perlindungan saksi, jadi... 506 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Kau mau pergi ke tempat yang tenang? 507 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - Maksudku, ada... - Aku tak mau tenang lagi. 508 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Aku mau mewawancara Cybil di TMS. 509 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - Sungguh? - Alex dan aku membahasnya, 510 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 dan harus aku yang melakukannya. 511 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Baiklah. 512 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - Hanya lakukan ini jika kau yakin. - Ya. 513 00:34:18,766 --> 00:34:20,686 Kau tak harus membuktikan apa pun. 514 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 Aku tahu. 515 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 Percayalah, aku paling tak mau bicara dengan Cybil, tetapi akan kulakukan. 516 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 Hei, bayangkan peringkatnya. 517 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 Peringkat, ya. 518 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Jelas tidak bisa. Dia tak boleh melakukannya. 519 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 Alex Terus Terang itu satu hal, tetapi tak ada yang mau menonton 520 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 "KTT Bir" Obama versi The Morning Show. 521 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 Jika dia tak bisa berhasil, jelas kita tak bisa. 522 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Aku suka rencana mati-matian, tetapi tidak. 523 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 Aku juga suka itu. Khususnya aku suka rencana mati-matian 524 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 ketika CEO jaringan membocorkan surel memalukan 525 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 untuk menyisihkan ketua dewannya dan, 526 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 mempersenjatai 400 tahun rasisme agar dapat kontrak dengan miliarder. 527 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 Tuduhan itu serius, Stella. 528 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 Sebelum kau berkata aku salah, 529 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 ketahuilah mata kirimu berkedut saat kau bohong. 530 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Kau membiarkan ini tak terkendali, Cory. 531 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 Tidak, aku tak bisa. Aku tak bisa masuk The Morning Show. 532 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Cybil, kau harus melakukan ini. 533 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 Ini yang diinginkan Chris, dan opininya juga layak didengar. 534 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Sudah saatnya kau berhenti bersikap seperti wanita kulit putih rentan. 535 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Aku rentan? 536 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 Apa kau pernah mengalami 1970-an? 537 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Kami tahu kau luar biasa. 538 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 Aku terus mengingat hal itu berulang kali. 539 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 Aku tak percaya aku menulis itu. 540 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Aku tak akan pernah merendahkan wanita lain di tempat kerja. 541 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - Kenapa kulakukan itu? - Aku tak tahu. 542 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Kurasa kau harus menjawab itu di TMS. 543 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 Kenapa? Mereka sudah memutuskan siapa aku. 544 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 Dan kau lihat saja, setelah aku tak ada, 545 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 mereka akan pura-pura merampungkan masalah. 546 00:36:47,583 --> 00:36:50,460 Dan mereka masih akan pindah trotoar 547 00:36:50,460 --> 00:36:52,004 jika melihat orang berkulit berwarna. 548 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Aku tak akan katakan bagian itu dalam siaran. 549 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 Astaga. 550 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Aku membuat lelucon. 551 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Lelucon garing. 552 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 Kini lelucon itu warisanku? 553 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 Warisan keluargaku? 554 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 Delapan puluh tahun dari semua yang kami bangun hanya terbilas oleh... 555 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 oleh surel yang sembrono? 556 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Cybil, itu lebih dari sekadar satu surel. 557 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 Kau membayar wanita kulit hitam kurang dari wanita kulit putih untuk tugas sama. 558 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 Dan aku paham kau tak menganggap ini mencerminkan dirimu, 559 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 tetapi ini peluangmu bertanggung jawab, dan kau akan menentukan ulang. 560 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 Sebentar lagi, kita akan menindaklanjuti dengan Marge dan Kathy, 561 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 kembar identik yang bertemu lagi setelah kebetulan hadir bersama 562 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 di kontes makan pai di Cider Days. 563 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 {\an8}Kau bisa bayangkan itu? Kau cuma mencicipi 564 00:37:51,522 --> 00:37:53,232 {\an8}sepotong rhubarb stroberi lalu, 565 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- bum, saudara kembarmu. - Aku tahu. 566 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}Itu persaingan makan, penuh kejutan. 567 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}Selanjutnya, 568 00:37:58,403 --> 00:38:01,114 {\an8}pembicaraan tentang ras di perusahaan Amerika 569 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}dengan Ketua Dewan UBA, Cybil Reynolds, 570 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}dan rekan kami Chris Hunter. Kami akan kembali setelah pesan ini. 571 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 Dan kita selesai. 572 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - Astaga. Pivot yang sulit. - Astaga. 573 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - Tentu. - Ya ampun. 574 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 Dan Chris sangat berani menghadapi hal ini. 575 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 Ya, benar. Dia memang berani. 576 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Baik. Siaran tiga menit lagi. 577 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Kau akan tetap pada tujuan. Ingat untuk bernapas, ya? 578 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 Ingat, ini segmen empat menit, 579 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 dan mungkin akan agak lebih lama. 580 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 Yang bagus tentang siaran langsung, itu harus disunting 581 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - ke iklan pada satu saat, jadi... - Harus bayar tagihan. 582 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 Akan baik-baik saja. 583 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 Hanya ingin merapikan riasan sebelum kau keluar. 584 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 Cahaya lampu bisa membuat tak menarik. 585 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 Aku berpikir kita akan membuat kontur tepat di tulang pipi. 586 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - Terima kasih. - Sedikit warna. Tak mau kau tampak pudar. 587 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 Dan dengar, kau mengendalikan jawabannya. 588 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 Bukan dia yang mengendalikan jawaban. 589 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Satu... 590 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 dua... 591 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 tiga. 592 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Hei. Halo, Sayang. 593 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Ini bukan lomba. 594 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Kau akan hebat. 595 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Kau ditakdirkan hebat. 596 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 Bagaimana jika aku mempermalukan diriku? 597 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 Bagaimana jika kulakukan ini dan yang dilihat orang 598 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 hanya wanita kulit hitam marah menyerang wanita kulit putih tak berdaya... 599 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - Itu tak akan terjadi. - ...dan... 600 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 Ada Mia di telingamu dan aku di balik layar. 601 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Ayolah. 602 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - Astaga, kau bisa pegang ini? - Ya. 603 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Nn. Reynolds, ikut aku. - Terima kasih. 604 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Baik, hati-hati berjalan. - Terima kasih. 605 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Ya Tuhan. 606 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Ayo pastikan tak ada keterlambatan audio. 607 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Baik. Tak ada keterlambatan. 608 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 Audio siap. Tak ada keterlambatan. 609 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Siap. Baik, ayo lakukan ini dengan ketat. 610 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Jim, aku ingin kau mendekat. 611 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Kau bisa, Chris. 612 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 Dan dalam lima, empat, tiga... 613 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 Selamat datang kembali. 614 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}Beberapa hari yang lalu, surel tak sensitif bersifat rasial muncul 615 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}dari ketua dewan UBA, Cybil Reynolds. 616 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}Surel yang mengandung komentar tentangku. Aku belum bicara di depan umum soal ini. 617 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}Kini bersamaku adalah wanita yang menulis komentar itu. 618 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}Ketua dewan UBA, Cybil Reynolds, terima kasih sudah hadir. 619 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 Terima kasih mau menerimaku. 620 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Kini aku tahu ada kemarahan, dan itu layak, 621 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 tentang pernyataan yang diajukan UBA beberapa hari yang lalu. 622 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 Itu tak memadai, setidaknya menurutku. 623 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 Kesalahan itu hanya dariku, dan aku ingin minta maaf langsung. 624 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Chris, aku sangat minta maaf atas yang kukatakan. 625 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 Bahkan di tengah keputusan penerimaan kerja yang kontroversial, 626 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 tak ada yang bisa memaafkan perkataanku. 627 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 Maksudmu dengan menyebutku Bibi Jemima? 628 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 Aku tak menyebutmu Bibi... 629 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 Aku ingin meluruskan persoalan. 630 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 Kau tahu Bibi Jemima ada di kotak adonan panekuk dan bukan sereal, bukan? 631 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Kurasa aku tahu itu sekarang. 632 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Tetapi ini tentang lebih dari sekadar komentar spontan. 633 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 Ironi leluconmu adalah Perusahaan Pearl Milling 634 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 menggunakan citra dan kemiripan wanita kulit hitam untuk menjual merek, 635 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 pastinya, tanpa pembagian laba. 636 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Pertanyaanku, menurutmu merek apa yang kubantu menjualkan untuk UBA? 637 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Begini, ucapan itu penting. Tindakan lebih penting. 638 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 Dan UBA sangat tak aktif dalam hal kesetaraan dan inklusi. 639 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}Dewan tak terlibat dengan operasi sehari-hari. 640 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}Kami menyerahkannya kepada kepemimpinan CEO kami yang mampu. 641 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Tetapi bila kepemimpinan itu melemah, tugasku untuk bertindak. 642 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Jangan berani-berani. 643 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - Dia menyerang Cory? - Cory layak mendapatkannya. 644 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 Aku tak yakin kau menjawab pertanyaanku. 645 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 - Oh. - Tetapi ayo membahas tentang bertindak. 646 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 Bagaimana itu? 647 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 Apa kau pikir mungkin untuk mengembalikan kepercayaan karyawan UBA? 648 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}Tahukah kau? Ya. 649 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}Menurutku itu mungkin. 650 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}Dan akan mulai dengan dialog antara karyawan UBA dan dewan. 651 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}Sejak saat ini, pendapat kalian akan didengar pada tiap rapat dewan. 652 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Kini saatnya untuk transparansi. 653 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 Itu bagus untuk didengar, serius. 654 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 Demi manfaat transparansi, 655 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 apa aku dipekerjakan dalam jabatan penyiar berita tetap karena kulitku hitam? 656 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Jelas tidak. Tidak. 657 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 Tetapi kau paham kebingunganku, bukan? 658 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 Karena kau menggunakan komentar rasial ceroboh 659 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 untuk mengeluhkan penerimaan kerjaku. 660 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 Kau pikir aku tak mampu, begitu? 661 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 Sebenarnya, pada saat itu, 662 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 aku tak percaya kau mampu. 663 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Biar kubentuk lagi kalimatnya. Kau belum diuji. 664 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 Itu tak sepenuhnya benar. 665 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Apa kau tahu bahwa aku diuji tayang 666 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 lebih dari siapa pun yang pernah jadi penyiar berita di sini? 667 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 Bahwa aku harus menghadiri delapan rapat persetujuan 668 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 ditambah pembahasan strategi karena rambutku? 669 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 Aku tak tahu itu. 670 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 Aku masih menemukan waktu untuk meluangkan akhir pekan dengan empat mantan penyiar 671 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 mengembangkan keahlian siaran. 672 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Itu mengesankan. Itu sangat mengagumkan. 673 00:45:33,817 --> 00:45:36,278 Di samping itu, aku tak paham kenapa kau gunakan 674 00:45:36,278 --> 00:45:38,572 gambar rasialis saat membahasku. 675 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 Begitukah kau memandangku? 676 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 Begitukah kau memandang kami? 677 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 Apa kau mau seluruh kariermu diringkas menjadi satu hal ceroboh, 678 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 bodoh yang dikatakan di surel? 679 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 Apa kau tak pernah mengatakan apa pun lalu kau menyesalinya 680 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 saat bicara santai? 681 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 Kau menduduki jabatan kepemimpinan di jaringan ini. 682 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 Dan di bawah tanggung jawabmu, 683 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 kau membiarkan karyawan kulit berwarna direndahkan nilainya secara sistematis. 684 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 Apakah itu bisa dianggap santai? 685 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Donny, minta kamera menyorot dekat Cybil, 686 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - dan terus dekat hingga pori terlihat. - Seharusnya ada iklan. 687 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - Kau mau kusunting... - Tidak. 688 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Baik. Kamera dua, sorot dekat. Lebih dekat. 689 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Tidak. 690 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Aku ceroboh, dan itu bukan alasan. 691 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Tetapi kau harus paham. 692 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 Kami tak memberi peluang ini untuk sembarang orang. 693 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 Siapa pun yang ada di jabatan itu harus bersyukur... 694 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 Aku ha... 695 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 Itu dia. 696 00:46:53,772 --> 00:46:54,773 Aku harus bersyukur? 697 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 Bahwa jabatanmu sangat sulit didapat. 698 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Aku ingin mengatakan, sebagai UBA sebagai lembaga, 699 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 nantinya, kurasa kita... 700 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 Kita harus beralih dari suasana ini tempat pemisahan rasial dieksploitasi. 701 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Tetapi itu semua suasana, bukan? 702 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Sial. 703 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Tetapi ya, kami akan beralih dari rasisme institusional 704 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}tepat setelah pesan ini. 705 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}Jangan ke mana-mana. 706 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 Dan kita selesai. Wah. 707 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 Apa itu... 708 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Benar. Tentu. 709 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - Siap? - Terima kasih. 710 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 Astaga. 711 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Ayo. 712 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 Itu gagal total. 713 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Mia, Cory menghubungi. 714 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - Apa? Serius? - Akan kujawab. Tak apa. 715 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 Apa yang bisa kubantu, Cory? 716 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Aku hanya ingin memberi selamat atas segmen hebat itu. 717 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 Dan omong-omong, kami akan menanggung penundaan iklan itu. 718 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 Aku akan menebusnya kepada pengiklan di rapat pengiklan. 719 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 Ya, aku tak ragu. 720 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Beri tahu saja bila angka peringkat muncul. 721 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Layla, apa kau tak akan memberi selamat kepada Chris tentang segmen hebat itu? 722 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 Aku? Kenapa? 723 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 Itulah tindakan produser penyiar berita. Ayo pergilah. 724 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 Kau tak serius. 725 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 Seharusnya sudah sejak lama. 726 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Pergilah. 727 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 Kau dapat jabatannya. Selamat. 728 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Pemirsa, 729 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}ada kekacauan dan ada entah apa di The Morning Show, 730 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Cybil Reynolds tak hanya terjebak, dia terguling dan jatuh. 731 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 Dengan itu, kumulai pungutan suara tentang tak percaya ketua. 732 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Semua yang setuju, angkat tangan. 733 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Kyle, hubungkan Paul Marks. 734 00:49:45,152 --> 00:49:46,820 Aku tak peduli apa dia kembali ke roket itu, 735 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 dan aku tak peduli apa roket itu mencapai Jupiter. 736 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Kau akan memesankanku transportasi ke Jupiter. 737 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Kau dapatkan aku UberKomet, apa pun itu. 738 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 Temanku di mafia asisten mengatakan dia di SoHo. 739 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 Nah, itu lebih dekat. 740 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Ya, aku akan panggilkan sopir. 741 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Hei, terima kasih mau datang. 742 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 Nikmati malammu. 743 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Cory. - Amanda. 744 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Langkahmu bersemangat. 745 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 Bertenaga lagi setelah tidur di peti matimu seharian? 746 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 Kau dan jas kekuasaanmu tak pernah mengecewakan. 747 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 Ini acara pribadi. 748 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Selagi aku penasaran dengan samaranmu sebagai penjaga pintu, Paul menungguku. 749 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Jika dia menunggumu, aku akan tahu. 750 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 Aku tahu kau dibayar menjadi pelindung Paul, tetapi jangan ikut campur, Amanda. 751 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 Aku bukan gasing. 752 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Cory. - Senang melihatmu, Paul. 753 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - Apa ada jadwal rapat dengannya? - Tidak. 754 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 Cybil tersingkir. Kami menang pungutan suara. Jalurnya aman. 755 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Kutangani ini. - Baiklah. 756 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 Begini, Cory, kuhargai kau mampir, 757 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 tetapi apa kontrak ini harus sesulit ini? 758 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 Apa maksudmu kau mencapai posisimu karena membuat kontrak mudah? 759 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Aku mau membeli perusahaan media warisan. 760 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 Media warisan berarti keamanan merek. UBA tak aman lagi. Ini kacau. 761 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 UBA jadi nomor satu lagi, Paul. 762 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Tabrakan mana pun akan mengumpulkan banyak perhatian. 763 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Tetapi begini tentang tabrakan. Itu bencana. 764 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 Itu kesalahan. Itu kecelakaan. 765 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 Aku tahu kau menganggap bencana sebagai peluang, 766 00:51:34,303 --> 00:51:35,387 tetapi aku punya ide untukmu. 767 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 Mungkin jangan buat bencana sejak awalnya. 768 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 Kau mau ke mana lagi? 769 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 NBN, kau akan bertemu mereka di sana? 770 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Aku punya pilihan. UBA bukan salah satunya lagi. 771 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Terima kasih telah mampir. 772 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto