1 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Buenos días, Mia. - Buenos días, Rena. 2 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Bueno, bueno, bueno, amigos. 3 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 Han sido dos semanas terribles para nuestros compañeros de la UBA. 4 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Miles de correos jaqueados. Menudos descubrimientos. 5 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}No sé ustedes, pero yo me dedico a buscar en ubaleaks.com 6 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}mi dosis diaria de sus vergüenzas. 7 00:03:47,227 --> 00:03:50,314 ¿Es la cantidad acumulada en un solo día de jaqueo? 8 00:03:50,314 --> 00:03:52,316 Parece Guerra y Paz. 9 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 La página 85 de los correos no filtrados. 10 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Earl. Me mimas. 11 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Llámame Tolstói. Ya me dirás qué quieres hacer. 12 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 De nada, Cory. 13 00:04:28,685 --> 00:04:29,770 ¿Por qué? 14 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 Por revalorizar vuestras acciones. 15 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 Pasa si hay rumores de que compro una empresa. 16 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Yo diría que es más que un rumor. 17 00:04:37,194 --> 00:04:38,195 Primera noticia. 18 00:04:38,195 --> 00:04:39,613 Y hay más noticias. 19 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 Tu propuesta original me convence. Al precio que me ofreciste. 20 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Hagámoslo ya. 21 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - ¿Y la Junta qué? - Déjamelo a mí. 22 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Fíltralo. 23 00:05:09,017 --> 00:05:10,602 Chicos, tenemos... 24 00:05:10,602 --> 00:05:12,396 Hay que pensar mejor las selfis. 25 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 A ver, me da igual en la app que estéis, ya sea en Tinder, 26 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420 Singles, Kingsnake After Dark. No puede ser. 27 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- El ángulo, señores. ¿Esto? ¿Es serio? - Sí. Vamos. 28 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- A nadie le gusta vuestra papada. - Chicos, ¿por qué creéis que funciona? 29 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- No me cabe en la cabeza que ellos... - No tengo ni idea. 30 00:05:25,576 --> 00:05:27,536 {\an8}Bueno, Chris, ¿cómo lo hizo tu marido? 31 00:05:28,203 --> 00:05:30,455 {\an8}No con una app, pero... es una historia muy larga. 32 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Por favor, un resumen. Un resumen. 33 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Tienes un minuto. 34 00:05:35,169 --> 00:05:36,044 {\an8}Vale. 35 00:05:36,628 --> 00:05:37,462 {\an8}Para ti. 36 00:05:37,462 --> 00:05:38,797 {\an8}- Sí. - Va la versión reducida. 37 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}Estaba en mis clasificatorios olímpicos y había un chico. 38 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}Era mono, con bonitos ojos y pensé: "No me mires así, 39 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}me pones nerviosa". 40 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}Total, era el representante de mi rival para fichar por Nike. 41 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 Vaya. 42 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 Solo querían contratar a una atleta estadounidense. 43 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Y yo estaba en mi hotel y me llega un paquete sorpresa. 44 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Zapatillas azul Tiffany de mi talla. 45 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - Para correr. - Dios mío. 46 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}Con una nota con el teléfono de Marcus y decía: "Eres tú". 47 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}Vaya. 48 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- Sabe cerrar un trato. - Y es... 49 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- Es impresionante. - Sí. Sí. O... 50 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}O solo quería conectar. 51 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}Y es el momento de que conecten con el Twist, después de esta pausa. 52 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}Estamos fuera. 53 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Vamos a publicidad. 54 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Muy buen programa. 55 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 ¿Conectar? 56 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - Conectar, conectar. - Sé qué quieres decir. Entre personas. 57 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Bueno, como... Buena transición. Vale. - Sí. Qué bonito. Exacto. 58 00:06:28,138 --> 00:06:30,015 - Está hecho. - Venga, el paquete del Twist. 59 00:06:30,015 --> 00:06:31,266 - Ay, Dios. - Aquí tienes. 60 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Gracias. - Tenéis razón. 61 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 Esas fotos eran trágicas. 62 00:06:34,895 --> 00:06:35,854 Ya lo sé. 63 00:06:36,146 --> 00:06:38,649 No todo el mundo encuentra el amor en el piso de su jefe. 64 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 Me gusta esa sonrisa. 65 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Hemos ganado 30 000 espectadores. 66 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 Increíble. ¿Quién iba a decir que el hackeo nos impulsaría? 67 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 Layla, añade estas cifras a la próxima reunión. 68 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 Nos subirá la moral. 69 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Layla, ¿puedes oírme? - Mira Eagle News. 70 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...una importante presentadora de la UBA, cuando el verdadero drama 71 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- viene de su discurso de odio. - Sube el volumen. 72 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 La lucha por la igualdad racial en la UBA ha dado un paso atrás. 73 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Acabamos de recibir un montón de correos y hemos encontrado oro. 74 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Cybil Reynolds, leyenda de la industria y presidenta de la Junta de la UBA, 75 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}se refirió a la copresentadora de The Morning Show, Christina Hunter 76 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}como "Aunt Jemima" en un email sobre su contratación. 77 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Sí, lo han oído bien. Aunt... Jemima. 78 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 Kyle, habla con Legal. 79 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 Llama a Leonard y resérvanos una cena para mañana. 80 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 Y tráeme a Chris. 81 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}CHRIS NO ES UNA BUENA PRESENTADORA. 82 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}SOLO LA CONTRATARON PORQUE ES NEGRA. 83 00:08:25,672 --> 00:08:27,049 {\an8}HUNTER HABRÁ FILTRADO LOS CORREOS. 84 00:08:27,049 --> 00:08:28,884 {\an8}AHORA NO LA PUEDEN DESPEDIR POR SER MALA EN SU TRABAJO. 85 00:08:53,742 --> 00:08:55,827 DESPACHO DE CORY ELLISON 86 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Diga. 87 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Tengo el email. 88 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Cybil habla con la Junta de los números del tercer trimestre en 2020 89 00:09:10,676 --> 00:09:12,928 y está cabreada porque la UBA ha pagado mucho 90 00:09:12,928 --> 00:09:14,346 por un contrato de dos años con Chris. 91 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Alguien de la Junta señala que Chris ganaría menos que Bradley 92 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 cuando la contrataron. "Es una auténtica ganga. 93 00:09:20,644 --> 00:09:22,896 Después de todo, Chris es tan popular 94 00:09:22,896 --> 00:09:24,439 que podría salir en las cajas de cereales". 95 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - No es tan malo. - Es la respuesta de Cybil. Escribió: 96 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 "Aunt Jemima salía en las cajas de cereales 97 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 y ya ninguna persona la compra". 98 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Mia... - ¿"La compra"? ¿Qué le pasa a Cybil? 99 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - ¿Ya se ha ido Chris? - Ha ido al despacho de Cory. 100 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Puedes pasar. 101 00:10:02,936 --> 00:10:05,189 Chris. Hola. 102 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 Nunca había subido a esta planta. Qué elegante. 103 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Sí... ¿Verdad? Una decoración... de primera. 104 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - ¿Quieres un cuadro? - ¿Qué? 105 00:10:18,368 --> 00:10:20,662 Dios. Una tontería. 106 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Perdona. ¿Cómo estás? - Pues intentando asimilarlo. 107 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 Ya... Oye, sé que no conoces a Cybil, 108 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 lleva tanto tiempo que es parte de la decoración. 109 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Pero en todas las casas se renuevan los muebles. 110 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Entiendo. 111 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 No quieres que la demande. 112 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Por supuesto, no queremos llegar a eso. 113 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Mi equipo trabaja en cómo compensarte. 114 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 El mismo contrato que Bradley, claro. 115 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 Un bonus que reconozca tu increíble trabajo. 116 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Pero me gustaría que no saliera de aquí. 117 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Debemos dar las noticias, no ser la noticia, ¿verdad? 118 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Te diremos algo a última hora. 119 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Gracias por venir, quería que supieras que te valoramos mucho. 120 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Empiezo a entender cuánto. 121 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Te escondes. 122 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Gracias por venir. 123 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 Ya... Va a tener que ser rápido. 124 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Tengo que volver a mi trabajo en el plató. 125 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Gracias por cumplir con tu compromiso. 126 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Claro. 127 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Me pregunto cómo ha reaccionado la gente en el edificio. 128 00:12:28,081 --> 00:12:29,541 ¿Quieres saber qué hace Cory? 129 00:12:30,292 --> 00:12:32,252 Supongo que les está pidiendo a sus abogados 130 00:12:32,252 --> 00:12:33,545 que escriban un comunicado. 131 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 Sí, lo imaginaba. ¿Y tú... no has oído nada más? 132 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 No soy... No soy una espía, Cybil. 133 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 No necesito una espía, necesito una defensora. 134 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 No sé qué decirte. Está todo ahí, negro sobre blanco. 135 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Sí, ya sé lo que parece. 136 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Te he llamado para que encontremos una forma rápida de salir de esto. 137 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Disculpa. ¿Nosotras? 138 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 Bueno, ¿y si me entrevistaras en Alex sin filtro? 139 00:13:03,116 --> 00:13:04,076 ¿Por qué? 140 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Me gustaría hablar en mi propio nombre. 141 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 No me parece que salir en televisión en este momento sea lo mejor. 142 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 ¿Me estás diciendo que no conozco el negocio 143 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 después de 45 años en la cadena que fundó mi abuelo? 144 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 Yo no he dicho eso. Digo que es más complicado 145 00:13:18,549 --> 00:13:20,551 que hablar del precio de las acciones de la UBA. 146 00:13:21,260 --> 00:13:23,428 Estaba encantada con fichar a Chris. 147 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Sí, no tenía experiencia, pero era lo que podíamos hacer. 148 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Esto... Esto... Esto es ridículo. 149 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 Es un gran malentendido. 150 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 Bueno, sea un malentendido o no, 151 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 yo no... No quiero formar parte de esto. No quiero. 152 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 ¿Tú? Es increíble. 153 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 ¿Y eso qué significa? 154 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Sabes que todos te querían echar. 155 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Cory, Fred... Todos. 156 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Yo te apoyé porque sé lo que es 157 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 que un grupo de hombres decida la fecha de caducidad de una mujer. 158 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Te apoyé, y ahora necesito tu apoyo. 159 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Si esto acaba conmigo, 160 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 ¿crees que quien vaya a sustituirme se va a preocupar por ti 161 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 o por lo que tú quieres? 162 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Acéptalo. Será Cory o uno de sus lameculos. 163 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 ¿Y cómo te ha tratado Cory hasta ahora? 164 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Sí, lo sé, Cybil. 165 00:14:29,786 --> 00:14:32,998 He sentido tu apoyo a lo largo de los años. 166 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Es curioso cómo, de repente, es cosa de sororidad 167 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 y solidaridad porque necesitas algo. 168 00:14:40,672 --> 00:14:42,716 Alex, así funciona el mundo. 169 00:14:42,716 --> 00:14:43,759 Ya lo sabes. 170 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 No tengo intenciones ocultas. 171 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Solo quiero tener la posibilidad de dejar las cosas claras. 172 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 He dado mi vida por esta cadena. 173 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 Nadie me va a cancelar por esto. 174 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Pasa en las mejores familias. 175 00:15:39,439 --> 00:15:43,360 Solo respiras así... cuando estás nerviosa. 176 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Cielo, se olvidarán, ya lo verás. 177 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Pero ahora tienes que dormir. 178 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 No falta nada para las 3:30. 179 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Es la empresa familiar de Cybil. 180 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 Es comprensible que intente usarnos para salvarse. 181 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 Vamos. La UBA ha sido una empresa gestionada públicamente durante décadas. 182 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 No le pertenecemos. 183 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 Además, todo lo que se ve en la tele se cancela tarde o temprano. 184 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 No sé por qué Cybil tendría que ser diferente. 185 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 No se va a quedar callada. 186 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 Pues dejemos que haga ruido. Eso no significa 187 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 que llevemos a una supremacista blanca a Alex sin filtro. 188 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Cory, confía en mí. No me encanta esta idea, para nada, 189 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 pero las típicas declaraciones de los ejecutivos nos harán quedar peor. 190 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 Firmó un acuerdo de confidencialidad. No puede contarle su historia a nadie. 191 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 Hay que hablar de esto y solo nosotros podemos hacerlo. 192 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Punto. - Vale. ¿Cómo está Chris? 193 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 Parecía que estaba bien en el programa, pero no creo que lo esté. 194 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Bueno, por lo que yo he visto, ha sido una profesional. 195 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Sí, ha estado estupenda. Ha venido, ha hecho su trabajo, 196 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 no ha querido hablar de ello, cosa que entiendo 197 00:16:59,144 --> 00:17:02,105 porque somos nosotros los que tenemos que arreglarlo, no ella. 198 00:17:02,105 --> 00:17:03,398 Ya está todo arreglado. 199 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Hemos hecho un comunicado. No sé por qué queréis empeorar las cosas. 200 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 No disculpo lo que hizo Cybil, pero la entiendo. 201 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Quiere la oportunidad de salvar su reputación. 202 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 ¿Y la reputación de la UBA? Que salga en Eagle News. 203 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 A la mierda su confidencialidad. Renuncio. 204 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 Esto no son cotilleos. Es algo relevante. Y todo el mundo habla de ello. 205 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Si lo ignoramos, ¿cómo quedamos? 206 00:17:26,672 --> 00:17:27,673 Además, Cory, 207 00:17:27,673 --> 00:17:29,925 ¿eso no es tu especialidad? 208 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 ¿Lo de las audiencias y todo el circo? 209 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 No me gusta que me presione alguien 210 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 que va a estar jugando a las damas en Boca dentro de una semana. 211 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Es un cadáver andante. Su Junta no quiere hablar con ella. 212 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Lo siento, Cory, pero es un buen argumento. 213 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 Entrevistarla en Alex sin filtro demostraría que vamos en serio. 214 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 Y viendo cómo cubrimos el comportamiento de Mitch Kessler 215 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 y los problemas raciales de ese comportamiento, 216 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 nuestra mejor opción es adelantarnos. 217 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Bien, pero quiero ver el montaje. 218 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 Y si es una charlita entre colegas, no se emitirá. 219 00:18:15,470 --> 00:18:18,473 ¿Qué...? ¿Charlita? Cor... ¿Qué? 220 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 ¿Soy yo o tiene prisa por enterrar el cuerpo? 221 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 LAYLA BELL. AYTE. DE PRODUCCIÓN. SALARIO BASE: 48 925 $ 222 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 JULIA JOHNSON. DIR.a DE PLATÓ. SALARIO BASE: 45 960 $ 223 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 ¿Qué coño...? 224 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Rena, ven. 225 00:18:36,116 --> 00:18:39,119 - ¿Qué estoy mirando? - Los sueldos según la web del hackeo. 226 00:18:39,119 --> 00:18:44,041 No solo le pagan menos a Chris, a todos. Bueno, tal vez no a todos. 227 00:18:44,833 --> 00:18:46,418 Así que crees que hay un patrón. 228 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 Espera, ¿qué? ¿En serio? 229 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 He estado mirando los datos del hackeo. No son agradables. 230 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - Madre mía. - Es increíble. 231 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 Todos hemos tenido que aguantar mierdas racistas desde siempre, 232 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 ¿y ahora a todo el mundo le importa porque es Chris? 233 00:18:58,555 --> 00:18:59,765 Qué cabronada. 234 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 Me cago en todo, ¿de qué sirve trabajar aquí? 235 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Layla, ¿repasamos los textos de mañana en mi despacho? 236 00:19:09,399 --> 00:19:10,359 Voy a... 237 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 Una copia para mañana. 238 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Deja la copia. 239 00:19:26,834 --> 00:19:28,001 ¿Qué pasa, Layla? 240 00:19:28,836 --> 00:19:29,920 Ayúdame. 241 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Primero, los informes de rendimiento. ¿Y ahora esto? 242 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 Ha tenido que filtrarse un email de una persona famosa, 243 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 una persona rica y famosa, 244 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 para que a alguien le interesen las desigualdades que hay en esta empresa. 245 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - Estamos cabreados. - ¿Muy cabreados? 246 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Puede que mañana no tengas personal. 247 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Vale. Gracias por la sinceridad. 248 00:19:56,238 --> 00:19:57,406 Te lo agradezco. 249 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Oye, Stella, reúne a todo el personal. 250 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Hola a todo el mundo. Gracias por venir. 251 00:20:16,717 --> 00:20:18,719 Sabemos que el email de Cybil Reynolds 252 00:20:18,719 --> 00:20:20,888 y algunas desafortunadas diferencias en los sueldos 253 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 han hecho que muchos estéis preocupados y con razón. 254 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 Todos hemos aguantado mucho. 255 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Por eso hemos querido reuniros para hablarlo. 256 00:20:28,729 --> 00:20:31,523 Hablar de lo que The Morning Show puede hacer para arreglar las cosas. 257 00:20:32,399 --> 00:20:33,275 ¿Alguien? 258 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 Todos me miran, ¿verdad? 259 00:20:38,238 --> 00:20:39,823 Lo que no están es no mirándote. 260 00:20:39,823 --> 00:20:43,577 Sí, adelante. Cualquiera puede hablar. Hablad de cómo os sentís. 261 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - Podéis decir lo que queráis... - Eso. 262 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ...sin miedo a represalias. 263 00:20:49,333 --> 00:20:51,502 La dirección no tomará medidas, ¿vale? 264 00:20:51,502 --> 00:20:53,712 Eso es, este es un espacio totalmente seguro. 265 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Ya, a la mierda. 266 00:20:56,757 --> 00:20:58,425 No podéis despedirnos por hablar, 267 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 pero ¿sabéis qué podéis hacer? 268 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 Sacarnos de los proyectos, no proponernos a ascensos... 269 00:21:03,514 --> 00:21:06,266 y hacerlo tan desagradable que nos vayamos nosotros. 270 00:21:06,266 --> 00:21:07,851 Así no os mancháis. 271 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Layla, no voy a dejar que os ocurra eso. 272 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 ¿Dónde está Cory? ¿Dónde está Cybil? 273 00:21:14,691 --> 00:21:17,110 No están aquí porque no tienen por qué estar aquí. 274 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 Mirad, ellos confían en que vamos a quedarnos callados 275 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 y, bueno, seguir en nuestro puesto. 276 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Todos los presentadores que llegan y son negros y directos 277 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 acaban callándose o yéndose. 278 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Julia, ¿nos recuerdas cuál es nuestro sitio? 279 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 ¿En serio? Eres... increíble en tu trabajo. 280 00:21:37,214 --> 00:21:41,635 ¿Por qué le sigues el rollo a la gente que quiere que te veas como una víctima? 281 00:21:41,635 --> 00:21:43,887 O sea, ¿no ves cómo te debilita eso? 282 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 Me da que no era eso, Yanko. 283 00:21:45,681 --> 00:21:47,850 A ver, chicos, en el fondo, la raza... 284 00:21:47,850 --> 00:21:49,726 De entrada, es una ficción, ¿vale? 285 00:21:49,726 --> 00:21:52,396 Y se está convirtiendo en un arma. Todos lo sabemos. 286 00:21:53,313 --> 00:21:56,483 ¿Ah, sí? ¿Todos lo sabemos? No estoy segura. 287 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 Estamos en la conversación equivocada, ¿vale? Es... 288 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - Bueno, estamos... - ¿Puedo hablar? 289 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - O sea, ¿estoy a salvo? - Sí. Adelante. 290 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 Todo lo que hacemos es cumplir obligaciones. 291 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 Cumplimos con la obligación, conseguimos puntos de diversidad 292 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 en una hoja de cálculo, ¿para qué? ¿Para sentirnos mejor? 293 00:22:10,038 --> 00:22:12,165 O sea, las cosas por las que protestamos, 294 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 como adjudicar cosas según el color de piel, 295 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 eso es una auténtica putada... a muchos niveles. 296 00:22:18,046 --> 00:22:20,340 Pero nos vemos obligados a elegir una identidad racial 297 00:22:20,340 --> 00:22:21,592 cuando todos somos mestizos. 298 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 Miradme. Miradme. Puedo pasar por judío sefardí, puedo pasar por persa, 299 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 puedo pasar por armenio. 300 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Pero porque mis padres son cubanos, 301 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 ¿me vais a decir que solo soy mulato? 302 00:22:31,518 --> 00:22:33,687 Yanko, ¿no eres cubano de tercera generación? 303 00:22:33,687 --> 00:22:35,272 Sí, pero es que no lo pillas. 304 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 No, chicos, reíos lo que queráis. 305 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 Es verdad. Tenéis razón, es gracioso. Os pondré un ejemplo mejor. 306 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - Alex. - ¿Qué? 307 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 Vale, digamos que escupes en un tubo 308 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 y descubres que tu tatarabuelo era negro. 309 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 ¿Eso te convertiría de repente en negra? 310 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 Ahí tiene razón. 311 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 Madre mía. 312 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 Si enviaras tu ADN a un laboratorio 313 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 y hoy descubrieras que tu tatarabuelo era negro, 314 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 ¿de repente Alex Levy sería negra? ¿Es negra? 315 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 Lo estás convirtiendo en una payasada. 316 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Estoy señalado lo absurdo que es esto. ¿Es que no lo ves? 317 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - Venga. Esto no ayuda. - ¿Qué? No. 318 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - En absoluto. - Es... Es el buenismo, 319 00:23:08,889 --> 00:23:10,349 eso es lo que no sirve, Alex. 320 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Es un ejemplo. Solo intento decir que... 321 00:23:13,602 --> 00:23:15,270 - Me preocupa que... - Seguid hablando. 322 00:23:15,270 --> 00:23:17,898 Que nos estemos yendo por las ramas... 323 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Todos tenemos buena intención y... 324 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Chris, espera. 325 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 ¿A qué ha venido esa reunión? 326 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Pensé que nos serviría hablarlo abiertamente. 327 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 ¿Antes de que Cybil vaya a Alex sin filtro? 328 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 ¿Y vean lo buena que es con los negros? 329 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 No me pagan por decidir eso. 330 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 Pues las dos necesitamos un aumento. 331 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Ya. 332 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 No dejes que Cybil o la maquinaria de la empresa 333 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 te haga dudar de lo que vales. 334 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Nunca he dudado, pero no sabía que otros sí. 335 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Yo no estoy entre ellos. 336 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 ¿Y por qué no me has encontrado un nuevo productor? 337 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 Es difícil atraer a buenos productores. 338 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 No entiendo por qué. 339 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - ¿Y la reunión? - La he acabado. No iba a ningún sitio. 340 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 ¿Cómo está Chris? 341 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 ¿Cómo estarías tú en su lugar? 342 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 Ya, van a ser unos días de mierda hasta que esto se calme. 343 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 ¿Crees que pasará? ¿Se calmará? 344 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 Angustiarnos por un email de Cybil 345 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 es como ponerle una tirita a un cáncer. 346 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 Por cierto, Stella, era nuestro trabajo saber 347 00:24:36,101 --> 00:24:40,189 que a Chris y a muchos otros les pagaban menos justificándolo con los recortes. 348 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 Y soy yo quien mira cada día a Julia, a Layla, 349 00:24:44,193 --> 00:24:46,361 a los que trabajan demasiadas horas, a los que no valoran 350 00:24:46,361 --> 00:24:48,113 y pagan mal, en mi turno. 351 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Pero sí. No, mejor no miramos. 352 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Que el programa sea eficiente. Hagamos más con menos. Seamos creativos. 353 00:24:53,952 --> 00:24:55,287 Ganemos en las audiencias. 354 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 Durmamos en el despacho si hace falta. 355 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 Porque eso es lo que hace falta para seguir conectados en una pandemia. 356 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 Literalmente conectados en un hackeo. 357 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 ¿No es retorcido, Stella, 358 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 que yo tenga que dirigir la maquinaria mientras soy un puto engranaje? 359 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Tal vez la UBA sea una plantación, solo que con seguro dental. 360 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Sí, tienes razón. - Sé que la tengo. 361 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Pero ¿qué dice de mí que siga trabajando aquí? 362 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Vamos a irnos de aquí. Esta noche nos vamos a emborrachar. 363 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Stella, no. No tengo tiempo. - No me obligues a tirar de galones. 364 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 Es una orden. 365 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 Vamos a salir de aquí 366 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 y vamos a beber hasta ir como una cuba. 367 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 No pienso reparar en gastos, y vamos a invitar a Chris. 368 00:25:43,460 --> 00:25:45,128 - Venga, dime, ¿de qué color es? - Rojo. 369 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Rojo. Muy bien, Naima. 370 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 Toma, toma. Eso es... ¿Qué color es este? 371 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Naranja. - ¡Naranja! Increíble. 372 00:25:58,725 --> 00:25:59,852 Sabes qué viene ahora. 373 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 Te estás adelantando, ¿eh? 374 00:26:01,895 --> 00:26:03,313 Hala... Mira. Verde. 375 00:26:03,313 --> 00:26:04,481 STELLA DESLIZAR PARA CONTESTAR 376 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 ¿Qué es eso? ¡Eh! Choca esos cinco. 377 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Venga, es ridículo. Levanta del suelo. 378 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 "¿Qué tal la semana, cielo?". 379 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 "He tenido que leer un email racista sobre mí, 380 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 enviado por alguien a quien he visto una vez. 381 00:26:21,832 --> 00:26:26,503 Luego, nuestro CEO me ha ofrecido pasta para que me calle. 382 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 Y un periodista me ha preguntado qué voy a hacer... sobre eso. 383 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 Y luego mi jefa negra me ha dicho que debería calmarme y continuar". 384 00:26:34,845 --> 00:26:36,388 ¿Quieres dejarlo? 385 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Sabes que no dejo nada. 386 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 No sé, ya has estado mucho tiempo. 387 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 The Morning Show no iba a ser para siempre. 388 00:26:44,813 --> 00:26:46,440 Ven aquí, ven aquí. 389 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Oye, nos iba bien. 390 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Teníamos patrocinadores para ir tirando 391 00:26:52,029 --> 00:26:54,781 y dejé que me convencieras de coger este trabajo. 392 00:26:55,115 --> 00:26:56,658 Yo no te convencí de eso. 393 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Te dije que creía que me pagaban poco 394 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - y tú me dijiste que no me pasara. - No, no, no, 395 00:27:01,205 --> 00:27:02,623 no voy a dejar que me culpes 396 00:27:02,623 --> 00:27:04,416 porque esos blancos estén locos. 397 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 Deberíamos haberles apretado más. 398 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - Ahora podemos. - No. 399 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Si pides una vez, siempre serás la mujer que pide. 400 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 ¿Vale? 401 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Lo siento. 402 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Si es un periodista... - Yo me ocupo. 403 00:27:26,939 --> 00:27:28,190 Es Alex. 404 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Vale... Mami vuelve enseguida. 405 00:27:32,152 --> 00:27:33,403 Espero que sea rápido. 406 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Tú vigílala, cielo. 407 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Alex. - Hola. 408 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 Perdón por presentarme sin avisar. 409 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 He intentado avisarte, 410 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 pero no contestabas al teléfono ni a los mensajes. 411 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - Da igual. Pasa. - Genial. 412 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 Hola, Marcus. 413 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Hola, Alex. Me alegro de verte. 414 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Chuletas marsala. Delicioso. 415 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 Me siento mal por las crías de vaca 416 00:28:21,785 --> 00:28:25,539 que viven su corta vida encerradas sin saber el infierno que les espera. 417 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Te toca la fibra, la verdad, 418 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 pero aquí, en chuletas marsala, se pone a prueba mi empatía. 419 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Corta el rollo, Cory. ¿Por qué estoy tan lejos del centro? 420 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Leonard, hay un mundo más allá del Upper East Side. 421 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Sí, y justo por eso vivo en el Upper East Side. 422 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Necesitábamos un poco de privacidad, 423 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 lejos de ojos indiscretos y las opiniones de los periodistas. 424 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Bien. ¿Qué piensa la Junta de la oferta de Paul 425 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 ahora que el correo de Cybil se ha filtrado? 426 00:28:57,321 --> 00:28:58,822 Estamos encantados. 427 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Ya sabes, escándalos raciales. Genera negocio. 428 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Ya lo pillo. 429 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Prescindamos de los cumplidos. 430 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 Yo me opuse a tu nombramiento como CEO. 431 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 Desde entonces, has conseguido triunfos. 432 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 A ti el caos te va muy bien, pero a mí no. Y a la UBA tampoco. 433 00:29:19,384 --> 00:29:21,094 Dicho eso, por supuesto, 434 00:29:21,094 --> 00:29:25,349 yo apoyaría a Mussolini si me trajera un trato con Paul Marks. 435 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 No creía que fueras fascista, Leonard. 436 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Pero aún no tienes los votos. 437 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 No puedo apoyarte públicamente. 438 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 ¿De verdad crees que Cybil es buena para la Junta? 439 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Esa no es la respuesta que necesito. 440 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 Si Cybil se marcha, alguien tendrá que reemplazarla. 441 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 La naturaleza detesta el vacío. 442 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 He estado en un montón de juntas, Cory. 443 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 Y si el dolor de cabeza que me darías es la mitad del aneurisma causado a Cybil, 444 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 no estoy interesado. 445 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 ¿Sabías que mi padre fue basurero? 446 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Perdona... ¿Basurero? 447 00:30:07,933 --> 00:30:09,560 O como sea que lo llaméis aquí. 448 00:30:09,560 --> 00:30:13,105 Operador sanitario, recopilador de residuos. 449 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Pude ver cómo pasaba toda su existencia adulta 450 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 casi enterrado entre los desperdicios pútridos de la vida de otra gente. 451 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 Y lo hizo sin quejarse para que yo no tuviera que ser basurero. 452 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Yo nunca he sido basurero y no voy a empezar ahora. 453 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 Así que, Cory, o limpias lo que has ensuciado 454 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 o te largas de una puta vez. 455 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - ¿Otra ronda? ¡Sí! - ¡Claro! 456 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Se te ha encendido el pecho. 457 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 ¿Qué? 458 00:30:52,519 --> 00:30:55,647 Tu pecho. Alguien llama a tu pecho. 459 00:30:56,815 --> 00:31:00,611 - Seguro que es Chris. - Dile que traiga su culo a la de ya. 460 00:31:01,445 --> 00:31:04,740 - Es Bradley. - ¿Está llenita de remordimiento blanco? 461 00:31:04,740 --> 00:31:06,200 Oye, sé que tiene buena intención, 462 00:31:06,200 --> 00:31:08,243 pero después de la lección de genealogía de Yanko 463 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 no puedo hacerles más terapia a los presentadores... 464 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Perdona, Bradley Jackson. 465 00:31:15,876 --> 00:31:16,919 Yanko. 466 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 ¿Recuerdas cuando le pegó a un tío en la calle? 467 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Sí, lo recuerdo. 468 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Vale, sé que no debería decirlo por lo de la masculinidad tóxica, 469 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 pero eso me puso. 470 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Sí, un poco. 471 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Yanko puede ser problemático, 472 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - pero está bueno. - Pero está bueno. 473 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - ¿Lo hemos dicho en voz alta? - Ay, no. 474 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 ¿Lo habrá escuchado mi móvil? 475 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Voy a pedir otra... 476 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 Hola, ¿puedes...? Sí, gracias. 477 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Espera, ¿ese es Kyle? 478 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 Dios, es él. 479 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Voy a hablar con él para saber qué trama Cory. 480 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - ¡No! No puedes, es... - Sí. 481 00:32:04,258 --> 00:32:07,386 - ¿Kyle? ¡Vaya, vaya! - ¿Stella? 482 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - Ven. Dame un abrazo... - Hola. 483 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - ¿Qué tal? - Bien... 484 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - Qué sorpresa. - Sí. 485 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 Cory está reunido ahora con la Junta. 486 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 Le importa una mierda reformar la UBA. 487 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Está en guerra con Cybil, y nosotras... solo somos peones. 488 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - ¿Qué? - Yo soy un peón. Tú, un jugador. 489 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 ¿Qué? ¿Qué quiere decir eso? 490 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 Cybil está en tu equipo, ¿no? 491 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 O no sé... 492 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 Espera, ¿qué? 493 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 ¿Crees que la estoy protegiendo, que soy cómplice de esto? 494 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Stella, no entiendo nada, ¿por qué te pones de su parte? 495 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Es como si te aferrases al poder, esté donde esté. 496 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 Ese no es mi estilo. 497 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Cybil tendrá sus cosas, 498 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 pero al menos no intenta vendernos a Paul Marks como hace Cory. 499 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Puede que Paul sea otro jefe supremo, pero al menos firma cheques. 500 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 ¿No estás harta de que todos los directivos se quejen del dinero? 501 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 ¿Qué? 502 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 ¿Qué no me has contado? 503 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Paul y yo trabajábamos juntos. 504 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 Tuvimos una historia y... no es buena. 505 00:33:16,955 --> 00:33:19,166 - ¿Él... te hizo algo? - No. 506 00:33:19,166 --> 00:33:21,418 No es nada de eso. Es demasiado listo. 507 00:33:22,002 --> 00:33:23,879 Pero la verdad es que Paul... 508 00:33:27,174 --> 00:33:28,175 es implacable. 509 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - ¿Se lo has dicho a Cory? - Le da igual. 510 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 ¿En quién se puede confiar en ese edificio? 511 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 El único modo de vender confianza 512 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 es poniendo la palabra en mayúsculas en un cartel con la cara de Alex Levy. 513 00:33:46,568 --> 00:33:47,486 Has venido. 514 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Parece que os estáis divirtiendo. 515 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - Hola. - Hola. Chris, ¿cómo lo llevas? 516 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Es como si estuviera en un programa de protección de testigos. 517 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 ¿Quieres que vayamos a un lugar tranquilo? 518 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - A ver, hay... - Basta de tranquilidad. 519 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Quiero entrevistar a Cybil en The Morning Show. 520 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - ¿En serio? - Lo he hablado con Alex... 521 00:34:10,050 --> 00:34:11,134 y debería ser yo. 522 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Vale. 523 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - Solo si estás muy segura. - Sí. 524 00:34:18,766 --> 00:34:20,686 No tienes que demostrar nada. 525 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 Lo sé. 526 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 Lo último que quiero es hablar con Cybil, pero lo voy a hacer. 527 00:34:29,485 --> 00:34:30,987 Imagina la audiencia. 528 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 La audiencia, sí. 529 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Por supuesto que no. No lo va a hacer. 530 00:34:35,242 --> 00:34:37,244 Alex sin filtro es una cosa, 531 00:34:37,244 --> 00:34:38,745 pero no podemos convertir The Morning Show 532 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 en una de esas sesiones raciales de Obama. 533 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 Si a él no le funcionó, a nosotros mucho menos. 534 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Me encantan las ideas locas, pero no. 535 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 A mí también me encantan. Especialmente la idea loca 536 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 del CEO de una cadena que filtra un email vergonzoso 537 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 para echar a la presidenta de la Junta, 538 00:34:58,515 --> 00:35:01,018 y que usa como arma 400 años de racismo 539 00:35:01,018 --> 00:35:02,853 para cerrar un trato con un multimillonario. 540 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 Una fea acusación, Stella. 541 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 Antes de que me lo rebatas... 542 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 Te tiembla el ojo izquierdo cuando mientes. 543 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Dejaste que se te fuera de las manos, Cory. 544 00:35:40,682 --> 00:35:45,395 No, no, no. No, no puedo hacerlo. No puedo aparecer en The Morning Show. 545 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Cybil, tienes que hacerlo. 546 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 Es lo que quiere Chris y merece poder dar su opinión. 547 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Es el momento de que dejes de comportarte como una mujer blanca frágil. 548 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 ¿Yo soy frágil? 549 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 ¿Tú habrías sobrevivido en los 70? 550 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Todos sabemos que eres formidable. 551 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 No paro de darle vueltas en mi cabeza. Una y otra y otra vez. 552 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 ¿Cómo pude escribir eso? 553 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Yo... Yo nunca desautorizaría... a otra mujer en el trabajo. 554 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - ¿Por qué iba a hacerlo? - No lo sé. 555 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Y creo que vas a tener que contestarlo en The Morning Show. 556 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 ¿Por qué? Han... Ya han decidido quién soy. 557 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 Y ya lo verás cuando... Cuando me haya ido, 558 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 todos fingirán que se resolvió el problema. 559 00:36:47,583 --> 00:36:50,460 Y, aun así, ellos cruzarán a la otra acera 560 00:36:50,460 --> 00:36:52,004 si ven a una persona de color. 561 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Yo... Yo que tú no diría esa parte en directo. 562 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 Ay, Dios. 563 00:36:59,970 --> 00:37:01,138 Fue una broma. 564 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Una de mal gusto. 565 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 ¿Y ahora esa broma es mi legado? 566 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 ¿El legado de mi familia? 567 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 80 años de todo lo que hemos construido borrado 568 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 ¿por... un email irreflexivo? 569 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Cybil, es mucho más que un email. 570 00:37:22,743 --> 00:37:24,536 Le pagaste a una mujer negra... 571 00:37:25,162 --> 00:37:28,707 menos que a una blanca por exactamente el mismo trabajo. 572 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 Comprendo que no te parezca que eso refleja quién eres, 573 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 pero es tu oportunidad de admitirlo y de redefinirlo. 574 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 A continuación, vamos a seguir a Marge y a Kathy, 575 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 gemelas idénticas reunidas tras un encuentro casual 576 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 en el concurso de comer tarta en Lakewood. 577 00:37:49,603 --> 00:37:53,232 {\an8}¿Te lo imaginas? Te estás comiendo un trozo de tarta de fresa y ruibarbo 578 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- y tu gemela... Es como... - Pues sí. 579 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}En los concursos de comer hay muchas sorpresas. 580 00:37:57,361 --> 00:38:01,114 {\an8}Ahora una conversación sobre la raza en las grandes empresas 581 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}con la presidenta de la UBA, Cybil Reynolds, 582 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}y nuestra querida Chris Hunter. Volvemos tras la publicidad. 583 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 Estamos fuera. 584 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - Dios. Qué pedazo de transición. - Joder... 585 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - La leche. - Madre mía. 586 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 Chris... Chris los tiene bien puestos haciendo esto. 587 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 ¡Y que lo digas! 588 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Vale. Salimos en tres minutos. 589 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Se muy precisa. Recuerda respirar, ¿vale? 590 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 Recuerda, es una sección de cuatro minutos, 591 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 aunque podría durar un poquito más. 592 00:38:27,391 --> 00:38:30,269 Lo mejor de una transmisión en directo es que tienen que cortar 593 00:38:30,269 --> 00:38:32,521 - para los anuncios en algún momento. - Hay que pagar las facturas, ¿verdad? 594 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 Señora Reynolds, 595 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 solo un retoque antes de que salga. 596 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 Las luces pueden ser muy duras. 597 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 He pensado en hacerle un poco de contorno en el pómulo. 598 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - De acuerdo, gracias. - Un poco de color. No quiero dejarla... 599 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 Cybil, puedes controlar las respuestas. 600 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 Ella no controla las respuestas. 601 00:38:55,252 --> 00:38:56,336 Uno... 602 00:38:59,047 --> 00:38:59,965 Dos... 603 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 Tres. 604 00:39:07,139 --> 00:39:09,266 Oye, cariño. 605 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Esto no es una carrera. 606 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Vas a estar muy bien. 607 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Naciste para hacerlo bien. 608 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 ¿Y si quedo en ridículo? 609 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 ¿Y si hago esto y lo que la gente ve 610 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 es a una mujer negra enfadada atacando a una pobre señora blanca indefensa...? 611 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - Eso no va a pasar. - ¿Y...? 612 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 Tienes a Mia al oído y a mí aquí fuera. 613 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Vamos allá. 614 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - Querido, ¿me lo guardas? - Sí. 615 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Señora Reynolds, por aquí. - Sí. 616 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Tenga cuidado. - Gracias. 617 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Dios santo. 618 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Nos aseguramos de que no tenemos retraso. 619 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Recibido. No hay retraso. 620 00:41:32,242 --> 00:41:34,119 Audio correcto. No hay retraso. 621 00:41:34,119 --> 00:41:36,955 Bien. Atentos, mantenemos plano cerrado. 622 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Jim, quiero que estéis más cerca. 623 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Tú puedes, Chris. 624 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 Y en cinco, cuatro, tres... 625 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 Bienvenidos. 626 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}Hace unos días se filtró un email racialmente insensible 627 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}de la presidenta de la UBA, Cybil Reynolds. 628 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}El email contenía comentarios sobre mí. No he hablado en público hasta ahora. 629 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}Y aquí conmigo está la mujer que escribió esos comentarios. 630 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}Cybil Reynolds, presidenta de la UBA, gracias por venir. 631 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 Gracias por recibirme. 632 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Sé que ha habido cierto revuelo, merecidísimo, 633 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 por el comunicado que se hizo público hace unos días. 634 00:42:35,013 --> 00:42:39,017 Fue inadecuado, por ser indulgente. 635 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 El error fue mío y solo mío y he venido a disculparme en persona. 636 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Chris, yo lamento profundamente lo que dije. 637 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 Incluso en una acalorada discusión sobre contratación, 638 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 nada puede excusar lo que dije. 639 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 ¿Lo de llamarme Aunt Jemima? 640 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 No te llamé exactamente Aunt... 641 00:43:02,249 --> 00:43:04,334 Quiero dejar las cosas claras. 642 00:43:05,043 --> 00:43:08,380 ¿Sabe que Aunt Jemima salía en las cajas de tortitas 643 00:43:08,380 --> 00:43:09,840 y no en las de cereales, ¿verdad? 644 00:43:09,840 --> 00:43:11,550 Bueno, supongo que ahora lo sé. 645 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Pero esto es más que un comentario desafortunado. 646 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 Lo más irónico de su broma es que la Pearl Milling Company 647 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 usó la imagen de una mujer negra para vender una marca, 648 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 seguramente sin pagar nada a cambio. 649 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Mi pregunta es: ¿qué marca cree que estoy ayudando a la UBA a vender? 650 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Mira, las palabras importan, las acciones aún más. 651 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 Y la UBA ha estado demasiado inactiva en cuanto a la equidad y la inclusión. 652 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}Verás, la Junta no participa en las operaciones diarias. 653 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}Eso lo dejamos en las capaces manos de nuestro CEO. 654 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Pero cuando ese liderazgo falla, debo dar un paso al frente. 655 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 No te atrevas, zorra. 656 00:43:59,223 --> 00:44:00,432 ¿Está yendo a por Cory? 657 00:44:00,432 --> 00:44:01,934 Se lo merece. 658 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 No está respondiendo mi pregunta. 659 00:44:05,187 --> 00:44:06,980 Hablemos de intervenir. 660 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 ¿Cómo lo haría? 661 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 ¿Cree posible recuperar la confianza de los empleados de la UBA? 662 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}¿Sabes qué, Chris? Lo creo. 663 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}Lo creo posible. 664 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}Y empezaremos por un diálogo entre los trabajadores de la UBA y la Junta. 665 00:44:22,204 --> 00:44:25,499 {\an8}A partir de ahora, todos vosotros tendréis voz 666 00:44:25,499 --> 00:44:28,168 {\an8}en todas las reuniones de la Junta. 667 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Es el momento de la transparencia. 668 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 Me alegra mucho oírlo, de verdad. 669 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 Y en aras de la transparencia, 670 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 ¿fui contratada como presentadora permanente porque soy negra? 671 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Evidentemente no. No. 672 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 Pero entiende mi confusión, ¿verdad? 673 00:44:47,104 --> 00:44:50,983 Porque usó un comentario racista muy obvio 674 00:44:51,400 --> 00:44:53,569 para quejarse de mi contratación. 675 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 ¿Creyó que no estaba cualificada? ¿Fue por eso? 676 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 Bueno, la verdad es que en ese momento... 677 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 no creí que estuvieses cualificada. 678 00:45:02,828 --> 00:45:05,038 Lo diré de otro modo... 679 00:45:05,038 --> 00:45:06,456 No te probamos. 680 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 Eso no es cierto. 681 00:45:08,166 --> 00:45:11,295 ¿Sabe que me hicieron más pruebas 682 00:45:11,295 --> 00:45:15,507 que a ninguna otra de las presentadoras de este programa? 683 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 ¿Que tuve que ir a ocho reuniones diferentes de aprobación 684 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 además de las reuniones estratégicas sobre mi pelo? 685 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 Yo... no lo sabía. 686 00:45:23,015 --> 00:45:25,350 Y aún encontré tiempo para pasar los fines de semana 687 00:45:25,350 --> 00:45:30,814 con expresentadores para desarrollar mis habilidades. 688 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Vaya, eso... es impresionante... Muy admirable. 689 00:45:33,817 --> 00:45:38,572 Aparte de eso, no entiendo por qué usó una imagen racializada para hablar de mí. 690 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 ¿Es así como me ve? 691 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 ¿Es así como nos ve? 692 00:45:56,590 --> 00:46:00,260 ¿Te gustaría ver toda tu carrera reducida 693 00:46:00,260 --> 00:46:04,431 a una irreflexiva chorrada que pusiste en un email? 694 00:46:04,431 --> 00:46:07,100 ¿Nunca has dicho nada 695 00:46:07,100 --> 00:46:10,521 que luego hayas lamentado, hablando informalmente? 696 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 Tiene una posición de liderazgo en esta cadena. 697 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 Y, en ese cargo, 698 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 dejó que los empleados de color cobrasen menos que todos los demás. 699 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 ¿Eso le parece informal? 700 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Donny, que el cámara cierre sobre Cybil 701 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - y siga hasta que se le vean los poros. - Ahora van anuncios. 702 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - ¿Corto y...? - No... No. 703 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Vale. Cámara dos, Cierra... Más cerca. 704 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 No. 705 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Fui descuidada, no tengo ninguna excusa. 706 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Pero tienes que entenderlo. 707 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 No le damos esta oportunidad a cualquiera. 708 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 La persona que se sienta en tu silla debe estar agradecida... 709 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 ¿Debería...? 710 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 Ahí está. 711 00:46:53,772 --> 00:46:54,773 ¿...estar agradecida? 712 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 Bueno, es que tu trabajo es muy difícil de conseguir. 713 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Quiero decir, que la UBA como institución, 714 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 a partir de ahora, creo que... 715 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 Que debería superar este clima en el que se explotan las divisiones raciales. 716 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Pero eso es en todos los climas, ¿no cree? 717 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Joder. 718 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Pero sí, dejaremos el racismo institucional 719 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}después de esta pausa. 720 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}No se vayan. 721 00:47:33,270 --> 00:47:34,605 Estamos fuera. 722 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 ¿Ya... está? 723 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Sí... Por supuesto. 724 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - ¿Lista? - Gracias. 725 00:47:59,588 --> 00:48:00,797 Madre mía... 726 00:48:02,925 --> 00:48:04,092 Vamos. 727 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 Ha sido un auténtico desastre. 728 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Mia, es Cory. 729 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - ¿Qué? ¿Va en serio? - Yo lo cojo... Tranquila. 730 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 ¿Qué puedo hacer por ti? 731 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Solo quiero felicitarte por esta gran sección. 732 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 Y, por cierto, no te preocupes por retrasar los anuncios. 733 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 Compensaré a los anunciantes en los upfronts. 734 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 Sí, no lo dudo. 735 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Avísame cuando lleguen las cifras de audiencia. 736 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Layla, ¿no vas a felicitar a Chris por una sección excelente? 737 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 ¿Yo? ¿Por qué? 738 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 Es lo que hacen las productoras. Ahora a trabajar. 739 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 No va en serio. 740 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 Te lo debemos. 741 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Ve. 742 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 - ¡Ya está! ¡Enhorabuena! - ¡Enhorabuena! 743 00:48:55,602 --> 00:48:57,855 {\an8}Amigos, hay catástrofes 744 00:48:57,855 --> 00:49:01,191 {\an8}y luego está lo que ha pasado esta mañana en The Morning Show. 745 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Cybil Reynolds no solo metió la pata, ha bailado a la pata coja. 746 00:49:05,904 --> 00:49:10,576 Llegados a este momento, damos paso al voto de censura. 747 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Quienes estéis a favor, levantad la mano. 748 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Kyle, llama a Paul Marks, ahora. 749 00:49:45,152 --> 00:49:46,820 Y me da igual si está otra vez en el cohete 750 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 y si el cohete ha llegado a Júpiter. 751 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Consígueme transporte a Júpiter, 752 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 me pides un... Uber Cometa o lo que coño sea. 753 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 Mi amigo confidente dice que está en el SoHo. 754 00:49:58,123 --> 00:49:59,958 Bien, mucho más cerca. 755 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Sí, llamo al chofer. 756 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Muchas gracias por venir. 757 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 Disfrutad de la noche. 758 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Cory. - Amanda. 759 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Se te ve muy animado. 760 00:50:19,394 --> 00:50:22,564 ¿Has recargado energía después de todo el día en tu ataúd? 761 00:50:23,232 --> 00:50:25,442 Siempre de etiqueta. Nunca defraudas. 762 00:50:25,442 --> 00:50:27,653 Es... una reunión privada. 763 00:50:27,653 --> 00:50:30,197 Aunque estoy intrigado por tu nuevo... 764 00:50:30,739 --> 00:50:33,158 disfraz de segurata, Paul me está esperando. 765 00:50:33,659 --> 00:50:35,702 Si te estuviera esperando, lo sabría. 766 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 Sé que te pagan para ser el perro guardián de Paul, pero no juegues conmigo, Amanda. 767 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 No soy un juguete. 768 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Cory. - Me alegro de verte, Paul. 769 00:50:50,133 --> 00:50:51,385 ¿Estaba en la agenda? 770 00:50:51,385 --> 00:50:52,970 - No. - Cybil está fuera. 771 00:50:52,970 --> 00:50:55,848 Tenemos los votos. Hay vía libre. 772 00:50:57,349 --> 00:50:58,350 Yo me ocupo. 773 00:50:59,142 --> 00:51:00,143 Entendido. 774 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 Cory, te agradezco que hayas venido, 775 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 pero ¿el trato tiene que ser tan complicado? 776 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 ¿Me estás diciendo que has llegado tan lejos haciendo tratos sencillos? 777 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Quería comprar una empresa de medios tradicional. 778 00:51:13,907 --> 00:51:16,159 Los medios tradicionales son una marca segura. 779 00:51:16,368 --> 00:51:18,871 La UBA ya no es segura. Es un caos. 780 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 La UBA vuelve a ser la número uno, Paul. 781 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Sí, bueno, cualquier escándalo atrae todas las miradas. 782 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Pero, en realidad, los escándalos son cagadas. 783 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 Son errores. Accidentes... 784 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 Ya sé que crees que tus cagadas son oportunidades, 785 00:51:34,303 --> 00:51:35,387 así que tengo una idea para ti. 786 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 No cometas más cagadas. 787 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 ¿Con quién más vas a hablar? 788 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 ¿La NBN? ¿Estás aquí reunido con ellos? 789 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Tengo opciones. La UBA ya no lo es. 790 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Gracias por venir. 791 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Traducido por Paula Mariani