1
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Buenos días, Mia.
- Buenos días, Rena.
2
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
Bueno, bueno, bueno, amigos.
3
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
Han sido dos semanas terribles
para nuestros compañeros de la UBA.
4
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Miles de correos jaqueados.
Menudos descubrimientos.
5
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}No sé ustedes, pero yo me dedico
a buscar en ubaleaks.com
6
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}mi dosis diaria de sus vergüenzas.
7
00:03:47,227 --> 00:03:50,314
¿Es la cantidad acumulada
en un solo día de jaqueo?
8
00:03:50,314 --> 00:03:52,316
Parece Guerra y Paz.
9
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
La página 85 de los correos no filtrados.
10
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Earl. Me mimas.
11
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Llámame Tolstói.
Ya me dirás qué quieres hacer.
12
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
De nada, Cory.
13
00:04:28,685 --> 00:04:29,770
¿Por qué?
14
00:04:30,312 --> 00:04:31,396
Por revalorizar vuestras acciones.
15
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
Pasa si hay rumores
de que compro una empresa.
16
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Yo diría que es más que un rumor.
17
00:04:37,194 --> 00:04:38,195
Primera noticia.
18
00:04:38,195 --> 00:04:39,613
Y hay más noticias.
19
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
Tu propuesta original me convence.
Al precio que me ofreciste.
20
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Hagámoslo ya.
21
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- ¿Y la Junta qué?
- Déjamelo a mí.
22
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Fíltralo.
23
00:05:09,017 --> 00:05:10,602
Chicos, tenemos...
24
00:05:10,602 --> 00:05:12,396
Hay que pensar mejor las selfis.
25
00:05:12,396 --> 00:05:15,148
A ver, me da igual en la app que estéis,
ya sea en Tinder,
26
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
420 Singles, Kingsnake After Dark.
No puede ser.
27
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- El ángulo, señores. ¿Esto? ¿Es serio?
- Sí. Vamos.
28
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- A nadie le gusta vuestra papada.
- Chicos, ¿por qué creéis que funciona?
29
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- No me cabe en la cabeza que ellos...
- No tengo ni idea.
30
00:05:25,576 --> 00:05:27,536
{\an8}Bueno, Chris, ¿cómo lo hizo tu marido?
31
00:05:28,203 --> 00:05:30,455
{\an8}No con una app,
pero... es una historia muy larga.
32
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Por favor, un resumen. Un resumen.
33
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Tienes un minuto.
34
00:05:35,169 --> 00:05:36,044
{\an8}Vale.
35
00:05:36,628 --> 00:05:37,462
{\an8}Para ti.
36
00:05:37,462 --> 00:05:38,797
{\an8}- Sí.
- Va la versión reducida.
37
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}Estaba en mis clasificatorios olímpicos
y había un chico.
38
00:05:42,050 --> 00:05:45,637
{\an8}Era mono, con bonitos ojos y pensé:
"No me mires así,
39
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
{\an8}me pones nerviosa".
40
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}Total, era el representante de mi rival
para fichar por Nike.
41
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
Vaya.
42
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
Solo querían contratar
a una atleta estadounidense.
43
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Y yo estaba en mi hotel
y me llega un paquete sorpresa.
44
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Zapatillas azul Tiffany de mi talla.
45
00:06:00,736 --> 00:06:02,070
- Para correr.
- Dios mío.
46
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}Con una nota con el teléfono de Marcus
y decía: "Eres tú".
47
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
{\an8}Vaya.
48
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
{\an8}- Sabe cerrar un trato.
- Y es...
49
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
{\an8}- Es impresionante.
- Sí. Sí. O...
50
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
{\an8}O solo quería conectar.
51
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}Y es el momento de que conecten
con el Twist, después de esta pausa.
52
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}Estamos fuera.
53
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Vamos a publicidad.
54
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Muy buen programa.
55
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
¿Conectar?
56
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
- Conectar, conectar.
- Sé qué quieres decir. Entre personas.
57
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Bueno, como... Buena transición. Vale.
- Sí. Qué bonito. Exacto.
58
00:06:28,138 --> 00:06:30,015
- Está hecho.
- Venga, el paquete del Twist.
59
00:06:30,015 --> 00:06:31,266
- Ay, Dios.
- Aquí tienes.
60
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Gracias.
- Tenéis razón.
61
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
Esas fotos eran trágicas.
62
00:06:34,895 --> 00:06:35,854
Ya lo sé.
63
00:06:36,146 --> 00:06:38,649
No todo el mundo encuentra el amor
en el piso de su jefe.
64
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
Me gusta esa sonrisa.
65
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Hemos ganado 30 000 espectadores.
66
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
Increíble. ¿Quién iba a decir
que el hackeo nos impulsaría?
67
00:06:51,078 --> 00:06:53,497
Layla, añade estas cifras
a la próxima reunión.
68
00:06:53,497 --> 00:06:55,290
Nos subirá la moral.
69
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Layla, ¿puedes oírme?
- Mira Eagle News.
70
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...una importante presentadora de la UBA,
cuando el verdadero drama
71
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- viene de su discurso de odio.
- Sube el volumen.
72
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
La lucha por la igualdad racial en la UBA
ha dado un paso atrás.
73
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Acabamos de recibir un montón de correos
y hemos encontrado oro.
74
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Cybil Reynolds, leyenda de la industria
y presidenta de la Junta de la UBA,
75
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}se refirió a la copresentadora
de The Morning Show, Christina Hunter
76
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}como "Aunt Jemima"
en un email sobre su contratación.
77
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Sí, lo han oído bien. Aunt... Jemima.
78
00:07:35,914 --> 00:07:37,040
Kyle, habla con Legal.
79
00:07:37,040 --> 00:07:39,418
Llama a Leonard
y resérvanos una cena para mañana.
80
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
Y tráeme a Chris.
81
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}CHRIS NO ES
UNA BUENA PRESENTADORA.
82
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}SOLO LA CONTRATARON
PORQUE ES NEGRA.
83
00:08:25,672 --> 00:08:27,049
{\an8}HUNTER HABRÁ FILTRADO
LOS CORREOS.
84
00:08:27,049 --> 00:08:28,884
{\an8}AHORA NO LA PUEDEN DESPEDIR
POR SER MALA EN SU TRABAJO.
85
00:08:53,742 --> 00:08:55,827
DESPACHO DE CORY ELLISON
86
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Diga.
87
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
Tengo el email.
88
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Cybil habla con la Junta de los números
del tercer trimestre en 2020
89
00:09:10,676 --> 00:09:12,928
y está cabreada
porque la UBA ha pagado mucho
90
00:09:12,928 --> 00:09:14,346
por un contrato de dos años con Chris.
91
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Alguien de la Junta señala
que Chris ganaría menos que Bradley
92
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
cuando la contrataron.
"Es una auténtica ganga.
93
00:09:20,644 --> 00:09:22,896
Después de todo, Chris es tan popular
94
00:09:22,896 --> 00:09:24,439
que podría salir
en las cajas de cereales".
95
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- No es tan malo.
- Es la respuesta de Cybil. Escribió:
96
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
"Aunt Jemima salía
en las cajas de cereales
97
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
y ya ninguna persona la compra".
98
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Mia...
- ¿"La compra"? ¿Qué le pasa a Cybil?
99
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- ¿Ya se ha ido Chris?
- Ha ido al despacho de Cory.
100
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Puedes pasar.
101
00:10:02,936 --> 00:10:05,189
Chris. Hola.
102
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
Nunca había subido a esta planta.
Qué elegante.
103
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Sí... ¿Verdad?
Una decoración... de primera.
104
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- ¿Quieres un cuadro?
- ¿Qué?
105
00:10:18,368 --> 00:10:20,662
Dios. Una tontería.
106
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Perdona. ¿Cómo estás?
- Pues intentando asimilarlo.
107
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
Ya... Oye, sé que no conoces a Cybil,
108
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
lleva tanto tiempo
que es parte de la decoración.
109
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Pero en todas las casas
se renuevan los muebles.
110
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Entiendo.
111
00:10:37,888 --> 00:10:39,014
No quieres que la demande.
112
00:10:39,014 --> 00:10:41,183
Por supuesto, no queremos llegar a eso.
113
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Mi equipo trabaja en cómo compensarte.
114
00:10:43,519 --> 00:10:45,812
El mismo contrato que Bradley, claro.
115
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
Un bonus que reconozca
tu increíble trabajo.
116
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Pero me gustaría que no saliera de aquí.
117
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Debemos dar las noticias,
no ser la noticia, ¿verdad?
118
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Te diremos algo a última hora.
119
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Gracias por venir, quería que supieras
que te valoramos mucho.
120
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Empiezo a entender cuánto.
121
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Te escondes.
122
00:12:11,023 --> 00:12:12,107
Gracias por venir.
123
00:12:12,608 --> 00:12:14,902
Ya... Va a tener que ser rápido.
124
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Tengo que volver a mi trabajo en el plató.
125
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Gracias por cumplir con tu compromiso.
126
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Claro.
127
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Me pregunto cómo ha reaccionado la gente
en el edificio.
128
00:12:28,081 --> 00:12:29,541
¿Quieres saber qué hace Cory?
129
00:12:30,292 --> 00:12:32,252
Supongo que les está pidiendo
a sus abogados
130
00:12:32,252 --> 00:12:33,545
que escriban un comunicado.
131
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
Sí, lo imaginaba.
¿Y tú... no has oído nada más?
132
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
No soy... No soy una espía, Cybil.
133
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
No necesito una espía,
necesito una defensora.
134
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
No sé qué decirte.
Está todo ahí, negro sobre blanco.
135
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Sí, ya sé lo que parece.
136
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Te he llamado para que encontremos
una forma rápida de salir de esto.
137
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Disculpa. ¿Nosotras?
138
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
Bueno, ¿y si me entrevistaras
en Alex sin filtro?
139
00:13:03,116 --> 00:13:04,076
¿Por qué?
140
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Me gustaría hablar en mi propio nombre.
141
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
No me parece que salir en televisión
en este momento sea lo mejor.
142
00:13:11,124 --> 00:13:13,377
¿Me estás diciendo
que no conozco el negocio
143
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
después de 45 años
en la cadena que fundó mi abuelo?
144
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
Yo no he dicho eso.
Digo que es más complicado
145
00:13:18,549 --> 00:13:20,551
que hablar del precio
de las acciones de la UBA.
146
00:13:21,260 --> 00:13:23,428
Estaba encantada con fichar a Chris.
147
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Sí, no tenía experiencia,
pero era lo que podíamos hacer.
148
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Esto... Esto... Esto es ridículo.
149
00:13:30,853 --> 00:13:32,479
Es un gran malentendido.
150
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
Bueno, sea un malentendido o no,
151
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
yo no... No quiero formar parte de esto.
No quiero.
152
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
¿Tú? Es increíble.
153
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
¿Y eso qué significa?
154
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Sabes que todos te querían echar.
155
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Cory, Fred... Todos.
156
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Yo te apoyé porque sé lo que es
157
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
que un grupo de hombres decida
la fecha de caducidad de una mujer.
158
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Te apoyé, y ahora necesito tu apoyo.
159
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Si esto acaba conmigo,
160
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
¿crees que quien vaya a sustituirme
se va a preocupar por ti
161
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
o por lo que tú quieres?
162
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Acéptalo.
Será Cory o uno de sus lameculos.
163
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
¿Y cómo te ha tratado Cory hasta ahora?
164
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Sí, lo sé, Cybil.
165
00:14:29,786 --> 00:14:32,998
He sentido tu apoyo
a lo largo de los años.
166
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Es curioso cómo, de repente,
es cosa de sororidad
167
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
y solidaridad porque necesitas algo.
168
00:14:40,672 --> 00:14:42,716
Alex, así funciona el mundo.
169
00:14:42,716 --> 00:14:43,759
Ya lo sabes.
170
00:14:43,759 --> 00:14:46,595
No tengo intenciones ocultas.
171
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Solo quiero tener la posibilidad
de dejar las cosas claras.
172
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
He dado mi vida por esta cadena.
173
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
Nadie me va a cancelar por esto.
174
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Pasa en las mejores familias.
175
00:15:39,439 --> 00:15:43,360
Solo respiras así...
cuando estás nerviosa.
176
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Cielo, se olvidarán, ya lo verás.
177
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Pero ahora tienes que dormir.
178
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
No falta nada para las 3:30.
179
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
Es la empresa familiar de Cybil.
180
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
Es comprensible
que intente usarnos para salvarse.
181
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
Vamos. La UBA ha sido una empresa
gestionada públicamente durante décadas.
182
00:16:14,975 --> 00:16:16,435
No le pertenecemos.
183
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
Además, todo lo que se ve en la tele
se cancela tarde o temprano.
184
00:16:19,438 --> 00:16:21,481
No sé por qué Cybil
tendría que ser diferente.
185
00:16:21,481 --> 00:16:22,983
No se va a quedar callada.
186
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
Pues dejemos que haga ruido.
Eso no significa
187
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
que llevemos a una supremacista blanca
a Alex sin filtro.
188
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Cory, confía en mí.
No me encanta esta idea, para nada,
189
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
pero las típicas declaraciones
de los ejecutivos nos harán quedar peor.
190
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
Firmó un acuerdo de confidencialidad.
No puede contarle su historia a nadie.
191
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
Hay que hablar de esto
y solo nosotros podemos hacerlo.
192
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Punto.
- Vale. ¿Cómo está Chris?
193
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
Parecía que estaba bien en el programa,
pero no creo que lo esté.
194
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Bueno, por lo que yo he visto,
ha sido una profesional.
195
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Sí, ha estado estupenda.
Ha venido, ha hecho su trabajo,
196
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
no ha querido hablar de ello,
cosa que entiendo
197
00:16:59,144 --> 00:17:02,105
porque somos nosotros
los que tenemos que arreglarlo, no ella.
198
00:17:02,105 --> 00:17:03,398
Ya está todo arreglado.
199
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Hemos hecho un comunicado.
No sé por qué queréis empeorar las cosas.
200
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
No disculpo lo que hizo Cybil,
pero la entiendo.
201
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Quiere la oportunidad
de salvar su reputación.
202
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
¿Y la reputación de la UBA?
Que salga en Eagle News.
203
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
A la mierda su confidencialidad. Renuncio.
204
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
Esto no son cotilleos. Es algo relevante.
Y todo el mundo habla de ello.
205
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Si lo ignoramos, ¿cómo quedamos?
206
00:17:26,672 --> 00:17:27,673
Además, Cory,
207
00:17:27,673 --> 00:17:29,925
¿eso no es tu especialidad?
208
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
¿Lo de las audiencias y todo el circo?
209
00:17:32,177 --> 00:17:34,721
No me gusta que me presione alguien
210
00:17:34,721 --> 00:17:36,890
que va a estar jugando a las damas en Boca
dentro de una semana.
211
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Es un cadáver andante.
Su Junta no quiere hablar con ella.
212
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Lo siento, Cory,
pero es un buen argumento.
213
00:17:49,653 --> 00:17:52,698
Entrevistarla en Alex sin filtro
demostraría que vamos en serio.
214
00:17:52,698 --> 00:17:55,576
Y viendo cómo cubrimos el comportamiento
de Mitch Kessler
215
00:17:55,576 --> 00:17:57,995
y los problemas raciales
de ese comportamiento,
216
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
nuestra mejor opción es adelantarnos.
217
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Bien, pero quiero ver el montaje.
218
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
Y si es una charlita entre colegas,
no se emitirá.
219
00:18:15,470 --> 00:18:18,473
¿Qué...? ¿Charlita? Cor... ¿Qué?
220
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
¿Soy yo o tiene prisa
por enterrar el cuerpo?
221
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
LAYLA BELL. AYTE. DE PRODUCCIÓN.
SALARIO BASE: 48 925 $
222
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
JULIA JOHNSON. DIR.a DE PLATÓ.
SALARIO BASE: 45 960 $
223
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
¿Qué coño...?
224
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Rena, ven.
225
00:18:36,116 --> 00:18:39,119
- ¿Qué estoy mirando?
- Los sueldos según la web del hackeo.
226
00:18:39,119 --> 00:18:44,041
No solo le pagan menos a Chris, a todos.
Bueno, tal vez no a todos.
227
00:18:44,833 --> 00:18:46,418
Así que crees que hay un patrón.
228
00:18:46,418 --> 00:18:48,629
Espera, ¿qué? ¿En serio?
229
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
He estado mirando los datos del hackeo.
No son agradables.
230
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- Madre mía.
- Es increíble.
231
00:18:53,675 --> 00:18:56,929
Todos hemos tenido que aguantar
mierdas racistas desde siempre,
232
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
¿y ahora a todo el mundo le importa
porque es Chris?
233
00:18:58,555 --> 00:18:59,765
Qué cabronada.
234
00:18:59,765 --> 00:19:02,059
Me cago en todo,
¿de qué sirve trabajar aquí?
235
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Layla, ¿repasamos los textos de mañana
en mi despacho?
236
00:19:09,399 --> 00:19:10,359
Voy a...
237
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
Una copia para mañana.
238
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Deja la copia.
239
00:19:26,834 --> 00:19:28,001
¿Qué pasa, Layla?
240
00:19:28,836 --> 00:19:29,920
Ayúdame.
241
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Primero, los informes de rendimiento.
¿Y ahora esto?
242
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Ha tenido que filtrarse un email
de una persona famosa,
243
00:19:37,803 --> 00:19:39,721
una persona rica y famosa,
244
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
para que a alguien le interesen
las desigualdades que hay en esta empresa.
245
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- Estamos cabreados.
- ¿Muy cabreados?
246
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Puede que mañana no tengas personal.
247
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Vale. Gracias por la sinceridad.
248
00:19:56,238 --> 00:19:57,406
Te lo agradezco.
249
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Oye, Stella, reúne a todo el personal.
250
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Hola a todo el mundo. Gracias por venir.
251
00:20:16,717 --> 00:20:18,719
Sabemos que el email de Cybil Reynolds
252
00:20:18,719 --> 00:20:20,888
y algunas desafortunadas diferencias
en los sueldos
253
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
han hecho que muchos estéis preocupados
y con razón.
254
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
Todos hemos aguantado mucho.
255
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Por eso hemos querido reuniros
para hablarlo.
256
00:20:28,729 --> 00:20:31,523
Hablar de lo que The Morning Show
puede hacer para arreglar las cosas.
257
00:20:32,399 --> 00:20:33,275
¿Alguien?
258
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
Todos me miran, ¿verdad?
259
00:20:38,238 --> 00:20:39,823
Lo que no están es no mirándote.
260
00:20:39,823 --> 00:20:43,577
Sí, adelante. Cualquiera puede hablar.
Hablad de cómo os sentís.
261
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- Podéis decir lo que queráis...
- Eso.
262
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
...sin miedo a represalias.
263
00:20:49,333 --> 00:20:51,502
La dirección no tomará medidas, ¿vale?
264
00:20:51,502 --> 00:20:53,712
Eso es,
este es un espacio totalmente seguro.
265
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
Ya, a la mierda.
266
00:20:56,757 --> 00:20:58,425
No podéis despedirnos por hablar,
267
00:20:58,425 --> 00:20:59,635
pero ¿sabéis qué podéis hacer?
268
00:21:00,260 --> 00:21:03,514
Sacarnos de los proyectos,
no proponernos a ascensos...
269
00:21:03,514 --> 00:21:06,266
y hacerlo tan desagradable
que nos vayamos nosotros.
270
00:21:06,266 --> 00:21:07,851
Así no os mancháis.
271
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Layla, no voy a dejar que os ocurra eso.
272
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
¿Dónde está Cory? ¿Dónde está Cybil?
273
00:21:14,691 --> 00:21:17,110
No están aquí
porque no tienen por qué estar aquí.
274
00:21:18,237 --> 00:21:21,657
Mirad, ellos confían
en que vamos a quedarnos callados
275
00:21:21,657 --> 00:21:24,451
y, bueno, seguir en nuestro puesto.
276
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Todos los presentadores que llegan
y son negros y directos
277
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
acaban callándose o yéndose.
278
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Julia, ¿nos recuerdas
cuál es nuestro sitio?
279
00:21:35,420 --> 00:21:37,214
¿En serio?
Eres... increíble en tu trabajo.
280
00:21:37,214 --> 00:21:41,635
¿Por qué le sigues el rollo a la gente
que quiere que te veas como una víctima?
281
00:21:41,635 --> 00:21:43,887
O sea, ¿no ves cómo te debilita eso?
282
00:21:43,887 --> 00:21:45,681
Me da que no era eso, Yanko.
283
00:21:45,681 --> 00:21:47,850
A ver, chicos, en el fondo, la raza...
284
00:21:47,850 --> 00:21:49,726
De entrada, es una ficción, ¿vale?
285
00:21:49,726 --> 00:21:52,396
Y se está convirtiendo en un arma.
Todos lo sabemos.
286
00:21:53,313 --> 00:21:56,483
¿Ah, sí?
¿Todos lo sabemos? No estoy segura.
287
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
Estamos en la conversación equivocada,
¿vale? Es...
288
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- Bueno, estamos...
- ¿Puedo hablar?
289
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- O sea, ¿estoy a salvo?
- Sí. Adelante.
290
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
Todo lo que hacemos
es cumplir obligaciones.
291
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Cumplimos con la obligación,
conseguimos puntos de diversidad
292
00:22:07,119 --> 00:22:10,038
en una hoja de cálculo, ¿para qué?
¿Para sentirnos mejor?
293
00:22:10,038 --> 00:22:12,165
O sea, las cosas por las que protestamos,
294
00:22:12,165 --> 00:22:14,126
como adjudicar cosas
según el color de piel,
295
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
eso es una auténtica putada...
a muchos niveles.
296
00:22:18,046 --> 00:22:20,340
Pero nos vemos obligados a elegir
una identidad racial
297
00:22:20,340 --> 00:22:21,592
cuando todos somos mestizos.
298
00:22:21,592 --> 00:22:26,013
Miradme. Miradme. Puedo pasar
por judío sefardí, puedo pasar por persa,
299
00:22:26,013 --> 00:22:27,347
puedo pasar por armenio.
300
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Pero porque mis padres son cubanos,
301
00:22:29,308 --> 00:22:31,518
¿me vais a decir que solo soy mulato?
302
00:22:31,518 --> 00:22:33,687
Yanko, ¿no eres cubano
de tercera generación?
303
00:22:33,687 --> 00:22:35,272
Sí, pero es que no lo pillas.
304
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
No, chicos, reíos lo que queráis.
305
00:22:36,648 --> 00:22:39,151
Es verdad. Tenéis razón, es gracioso.
Os pondré un ejemplo mejor.
306
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- Alex.
- ¿Qué?
307
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
Vale, digamos que escupes en un tubo
308
00:22:42,112 --> 00:22:44,406
y descubres que tu tatarabuelo era negro.
309
00:22:44,406 --> 00:22:46,617
¿Eso te convertiría de repente en negra?
310
00:22:46,617 --> 00:22:47,659
Ahí tiene razón.
311
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
Madre mía.
312
00:22:52,664 --> 00:22:54,666
Si enviaras tu ADN a un laboratorio
313
00:22:54,666 --> 00:22:57,711
y hoy descubrieras
que tu tatarabuelo era negro,
314
00:22:57,711 --> 00:23:00,506
¿de repente Alex Levy sería negra?
¿Es negra?
315
00:23:00,506 --> 00:23:02,341
Lo estás convirtiendo en una payasada.
316
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Estoy señalado lo absurdo que es esto.
¿Es que no lo ves?
317
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
- Venga. Esto no ayuda.
- ¿Qué? No.
318
00:23:07,554 --> 00:23:08,889
- En absoluto.
- Es... Es el buenismo,
319
00:23:08,889 --> 00:23:10,349
eso es lo que no sirve, Alex.
320
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Es un ejemplo. Solo intento decir que...
321
00:23:13,602 --> 00:23:15,270
- Me preocupa que...
- Seguid hablando.
322
00:23:15,270 --> 00:23:17,898
Que nos estemos yendo por las ramas...
323
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Todos tenemos buena intención y...
324
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Chris, espera.
325
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
¿A qué ha venido esa reunión?
326
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Pensé que nos serviría hablarlo abiertamente.
327
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
¿Antes de que Cybil vaya
a Alex sin filtro?
328
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
¿Y vean lo buena que es con los negros?
329
00:23:35,040 --> 00:23:36,667
No me pagan por decidir eso.
330
00:23:36,667 --> 00:23:39,419
Pues las dos necesitamos un aumento.
331
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Ya.
332
00:23:42,965 --> 00:23:46,468
No dejes que Cybil
o la maquinaria de la empresa
333
00:23:46,468 --> 00:23:48,136
te haga dudar de lo que vales.
334
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Nunca he dudado,
pero no sabía que otros sí.
335
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Yo no estoy entre ellos.
336
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
¿Y por qué no me has encontrado
un nuevo productor?
337
00:23:57,187 --> 00:23:59,106
Es difícil atraer a buenos productores.
338
00:23:59,106 --> 00:24:00,482
No entiendo por qué.
339
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- ¿Y la reunión?
- La he acabado. No iba a ningún sitio.
340
00:24:19,376 --> 00:24:20,377
¿Cómo está Chris?
341
00:24:20,377 --> 00:24:22,129
¿Cómo estarías tú en su lugar?
342
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
Ya, van a ser unos días de mierda
hasta que esto se calme.
343
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
¿Crees que pasará? ¿Se calmará?
344
00:24:28,760 --> 00:24:30,846
Angustiarnos por un email de Cybil
345
00:24:30,846 --> 00:24:32,973
es como ponerle una tirita a un cáncer.
346
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
Por cierto, Stella,
era nuestro trabajo saber
347
00:24:36,101 --> 00:24:40,189
que a Chris y a muchos otros les pagaban
menos justificándolo con los recortes.
348
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
Y soy yo quien mira cada día
a Julia, a Layla,
349
00:24:44,193 --> 00:24:46,361
a los que trabajan demasiadas horas,
a los que no valoran
350
00:24:46,361 --> 00:24:48,113
y pagan mal, en mi turno.
351
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Pero sí. No, mejor no miramos.
352
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Que el programa sea eficiente.
Hagamos más con menos. Seamos creativos.
353
00:24:53,952 --> 00:24:55,287
Ganemos en las audiencias.
354
00:24:55,287 --> 00:24:57,289
Durmamos en el despacho si hace falta.
355
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
Porque eso es lo que hace falta
para seguir conectados en una pandemia.
356
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
Literalmente conectados en un hackeo.
357
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
¿No es retorcido, Stella,
358
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
que yo tenga que dirigir la maquinaria
mientras soy un puto engranaje?
359
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Tal vez la UBA sea una plantación,
solo que con seguro dental.
360
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Sí, tienes razón.
- Sé que la tengo.
361
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Pero ¿qué dice de mí
que siga trabajando aquí?
362
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Vamos a irnos de aquí.
Esta noche nos vamos a emborrachar.
363
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Stella, no. No tengo tiempo.
- No me obligues a tirar de galones.
364
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
Es una orden.
365
00:25:32,324 --> 00:25:33,575
Vamos a salir de aquí
366
00:25:33,575 --> 00:25:36,745
y vamos a beber hasta ir como una cuba.
367
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
No pienso reparar en gastos,
y vamos a invitar a Chris.
368
00:25:43,460 --> 00:25:45,128
- Venga, dime, ¿de qué color es?
- Rojo.
369
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Rojo. Muy bien, Naima.
370
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
Toma, toma. Eso es... ¿Qué color es este?
371
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Naranja.
- ¡Naranja! Increíble.
372
00:25:58,725 --> 00:25:59,852
Sabes qué viene ahora.
373
00:25:59,852 --> 00:26:01,895
Te estás adelantando, ¿eh?
374
00:26:01,895 --> 00:26:03,313
Hala... Mira. Verde.
375
00:26:03,313 --> 00:26:04,481
STELLA
DESLIZAR PARA CONTESTAR
376
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
¿Qué es eso? ¡Eh! Choca esos cinco.
377
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Venga, es ridículo. Levanta del suelo.
378
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
"¿Qué tal la semana, cielo?".
379
00:26:15,659 --> 00:26:18,871
"He tenido que leer
un email racista sobre mí,
380
00:26:18,871 --> 00:26:21,832
enviado por alguien
a quien he visto una vez.
381
00:26:21,832 --> 00:26:26,503
Luego, nuestro CEO me ha ofrecido pasta
para que me calle.
382
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
Y un periodista me ha preguntado
qué voy a hacer... sobre eso.
383
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
Y luego mi jefa negra me ha dicho
que debería calmarme y continuar".
384
00:26:34,845 --> 00:26:36,388
¿Quieres dejarlo?
385
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Sabes que no dejo nada.
386
00:26:39,725 --> 00:26:42,144
No sé, ya has estado mucho tiempo.
387
00:26:42,644 --> 00:26:44,813
The Morning Show
no iba a ser para siempre.
388
00:26:44,813 --> 00:26:46,440
Ven aquí, ven aquí.
389
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Oye, nos iba bien.
390
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Teníamos patrocinadores para ir tirando
391
00:26:52,029 --> 00:26:54,781
y dejé que me convencieras
de coger este trabajo.
392
00:26:55,115 --> 00:26:56,658
Yo no te convencí de eso.
393
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Te dije que creía que me pagaban poco
394
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- y tú me dijiste que no me pasara.
- No, no, no,
395
00:27:01,205 --> 00:27:02,623
no voy a dejar que me culpes
396
00:27:02,623 --> 00:27:04,416
porque esos blancos estén locos.
397
00:27:04,416 --> 00:27:06,001
Deberíamos haberles apretado más.
398
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- Ahora podemos.
- No.
399
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Si pides una vez,
siempre serás la mujer que pide.
400
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
¿Vale?
401
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Lo siento.
402
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Si es un periodista...
- Yo me ocupo.
403
00:27:26,939 --> 00:27:28,190
Es Alex.
404
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Vale... Mami vuelve enseguida.
405
00:27:32,152 --> 00:27:33,403
Espero que sea rápido.
406
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Tú vigílala, cielo.
407
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Alex.
- Hola.
408
00:27:43,121 --> 00:27:46,124
Perdón por presentarme sin avisar.
409
00:27:46,124 --> 00:27:47,417
He intentado avisarte,
410
00:27:47,417 --> 00:27:50,170
pero no contestabas al teléfono
ni a los mensajes.
411
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- Da igual. Pasa.
- Genial.
412
00:27:54,466 --> 00:27:55,467
Hola, Marcus.
413
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
Hola, Alex. Me alegro de verte.
414
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Chuletas marsala. Delicioso.
415
00:28:20,242 --> 00:28:21,785
Me siento mal por las crías de vaca
416
00:28:21,785 --> 00:28:25,539
que viven su corta vida encerradas
sin saber el infierno que les espera.
417
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Te toca la fibra, la verdad,
418
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
pero aquí, en chuletas marsala,
se pone a prueba mi empatía.
419
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Corta el rollo, Cory.
¿Por qué estoy tan lejos del centro?
420
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Leonard, hay un mundo más allá
del Upper East Side.
421
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Sí, y justo por eso vivo
en el Upper East Side.
422
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Necesitábamos un poco de privacidad,
423
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
lejos de ojos indiscretos
y las opiniones de los periodistas.
424
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Bien. ¿Qué piensa la Junta
de la oferta de Paul
425
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
ahora que el correo de Cybil
se ha filtrado?
426
00:28:57,321 --> 00:28:58,822
Estamos encantados.
427
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Ya sabes, escándalos raciales.
Genera negocio.
428
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Ya lo pillo.
429
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Prescindamos de los cumplidos.
430
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Yo me opuse a tu nombramiento como CEO.
431
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
Desde entonces, has conseguido triunfos.
432
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
A ti el caos te va muy bien,
pero a mí no. Y a la UBA tampoco.
433
00:29:19,384 --> 00:29:21,094
Dicho eso, por supuesto,
434
00:29:21,094 --> 00:29:25,349
yo apoyaría a Mussolini
si me trajera un trato con Paul Marks.
435
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
No creía que fueras fascista, Leonard.
436
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Pero aún no tienes los votos.
437
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
No puedo apoyarte públicamente.
438
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
¿De verdad crees que Cybil
es buena para la Junta?
439
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Esa no es la respuesta que necesito.
440
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
Si Cybil se marcha,
alguien tendrá que reemplazarla.
441
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
La naturaleza detesta el vacío.
442
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
He estado en un montón de juntas, Cory.
443
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
Y si el dolor de cabeza que me darías
es la mitad del aneurisma causado a Cybil,
444
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
no estoy interesado.
445
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
¿Sabías que mi padre fue basurero?
446
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Perdona... ¿Basurero?
447
00:30:07,933 --> 00:30:09,560
O como sea que lo llaméis aquí.
448
00:30:09,560 --> 00:30:13,105
Operador sanitario,
recopilador de residuos.
449
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Pude ver cómo pasaba
toda su existencia adulta
450
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
casi enterrado entre los desperdicios
pútridos de la vida de otra gente.
451
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
Y lo hizo sin quejarse
para que yo no tuviera que ser basurero.
452
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Yo nunca he sido basurero
y no voy a empezar ahora.
453
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
Así que, Cory,
o limpias lo que has ensuciado
454
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
o te largas de una puta vez.
455
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- ¿Otra ronda? ¡Sí!
- ¡Claro!
456
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Se te ha encendido el pecho.
457
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
¿Qué?
458
00:30:52,519 --> 00:30:55,647
Tu pecho. Alguien llama a tu pecho.
459
00:30:56,815 --> 00:31:00,611
- Seguro que es Chris.
- Dile que traiga su culo a la de ya.
460
00:31:01,445 --> 00:31:04,740
- Es Bradley.
- ¿Está llenita de remordimiento blanco?
461
00:31:04,740 --> 00:31:06,200
Oye, sé que tiene buena intención,
462
00:31:06,200 --> 00:31:08,243
pero después de la lección de genealogía
de Yanko
463
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
no puedo hacerles más terapia
a los presentadores...
464
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Perdona, Bradley Jackson.
465
00:31:15,876 --> 00:31:16,919
Yanko.
466
00:31:18,212 --> 00:31:20,255
¿Recuerdas cuando le pegó a un tío
en la calle?
467
00:31:20,255 --> 00:31:21,632
Sí, lo recuerdo.
468
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Vale, sé que no debería decirlo
por lo de la masculinidad tóxica,
469
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
pero eso me puso.
470
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Sí, un poco.
471
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Yanko puede ser problemático,
472
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- pero está bueno.
- Pero está bueno.
473
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
- ¿Lo hemos dicho en voz alta?
- Ay, no.
474
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
¿Lo habrá escuchado mi móvil?
475
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Voy a pedir otra...
476
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
Hola, ¿puedes...? Sí, gracias.
477
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Espera, ¿ese es Kyle?
478
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
Dios, es él.
479
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Voy a hablar con él
para saber qué trama Cory.
480
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- ¡No! No puedes, es...
- Sí.
481
00:32:04,258 --> 00:32:07,386
- ¿Kyle? ¡Vaya, vaya!
- ¿Stella?
482
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- Ven. Dame un abrazo...
- Hola.
483
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- ¿Qué tal?
- Bien...
484
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- Qué sorpresa.
- Sí.
485
00:32:13,225 --> 00:32:14,893
Cory está reunido ahora con la Junta.
486
00:32:14,893 --> 00:32:17,104
Le importa una mierda reformar la UBA.
487
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Está en guerra con Cybil, y nosotras...
solo somos peones.
488
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- ¿Qué?
- Yo soy un peón. Tú, un jugador.
489
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
¿Qué? ¿Qué quiere decir eso?
490
00:32:28,115 --> 00:32:30,158
Cybil está en tu equipo, ¿no?
491
00:32:30,158 --> 00:32:32,119
O no sé...
492
00:32:32,119 --> 00:32:33,537
Espera, ¿qué?
493
00:32:33,537 --> 00:32:37,291
¿Crees que la estoy protegiendo,
que soy cómplice de esto?
494
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Stella, no entiendo nada,
¿por qué te pones de su parte?
495
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Es como si te aferrases al poder,
esté donde esté.
496
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
Ese no es mi estilo.
497
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Cybil tendrá sus cosas,
498
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
pero al menos no intenta vendernos
a Paul Marks como hace Cory.
499
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Puede que Paul sea otro jefe supremo,
pero al menos firma cheques.
500
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
¿No estás harta de que todos
los directivos se quejen del dinero?
501
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
¿Qué?
502
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
¿Qué no me has contado?
503
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Paul y yo trabajábamos juntos.
504
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
Tuvimos una historia y... no es buena.
505
00:33:16,955 --> 00:33:19,166
- ¿Él... te hizo algo?
- No.
506
00:33:19,166 --> 00:33:21,418
No es nada de eso. Es demasiado listo.
507
00:33:22,002 --> 00:33:23,879
Pero la verdad es que Paul...
508
00:33:27,174 --> 00:33:28,175
es implacable.
509
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- ¿Se lo has dicho a Cory?
- Le da igual.
510
00:33:33,472 --> 00:33:35,516
¿En quién se puede confiar
en ese edificio?
511
00:33:35,516 --> 00:33:37,351
El único modo de vender confianza
512
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
es poniendo la palabra en mayúsculas
en un cartel con la cara de Alex Levy.
513
00:33:46,568 --> 00:33:47,486
Has venido.
514
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Parece que os estáis divirtiendo.
515
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
- Hola.
- Hola. Chris, ¿cómo lo llevas?
516
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Es como si estuviera en un programa
de protección de testigos.
517
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
¿Quieres que vayamos a un lugar tranquilo?
518
00:33:57,955 --> 00:33:59,873
- A ver, hay...
- Basta de tranquilidad.
519
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Quiero entrevistar a Cybil
en The Morning Show.
520
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- ¿En serio?
- Lo he hablado con Alex...
521
00:34:10,050 --> 00:34:11,134
y debería ser yo.
522
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Vale.
523
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
- Solo si estás muy segura.
- Sí.
524
00:34:18,766 --> 00:34:20,686
No tienes que demostrar nada.
525
00:34:20,686 --> 00:34:21,728
Lo sé.
526
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
Lo último que quiero es hablar con Cybil,
pero lo voy a hacer.
527
00:34:29,485 --> 00:34:30,987
Imagina la audiencia.
528
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
La audiencia, sí.
529
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Por supuesto que no. No lo va a hacer.
530
00:34:35,242 --> 00:34:37,244
Alex sin filtro es una cosa,
531
00:34:37,244 --> 00:34:38,745
pero no podemos convertir
The Morning Show
532
00:34:38,745 --> 00:34:41,206
en una de esas sesiones raciales de Obama.
533
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
Si a él no le funcionó,
a nosotros mucho menos.
534
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Me encantan las ideas locas, pero no.
535
00:34:48,839 --> 00:34:52,467
A mí también me encantan.
Especialmente la idea loca
536
00:34:52,467 --> 00:34:55,179
del CEO de una cadena
que filtra un email vergonzoso
537
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
para echar a la presidenta de la Junta,
538
00:34:58,515 --> 00:35:01,018
y que usa como arma 400 años de racismo
539
00:35:01,018 --> 00:35:02,853
para cerrar un trato
con un multimillonario.
540
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
Una fea acusación, Stella.
541
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
Antes de que me lo rebatas...
542
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
Te tiembla el ojo izquierdo
cuando mientes.
543
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Dejaste
que se te fuera de las manos, Cory.
544
00:35:40,682 --> 00:35:45,395
No, no, no. No, no puedo hacerlo.
No puedo aparecer en The Morning Show.
545
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Cybil, tienes que hacerlo.
546
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
Es lo que quiere Chris
y merece poder dar su opinión.
547
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Es el momento de que dejes de comportarte
como una mujer blanca frágil.
548
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
¿Yo soy frágil?
549
00:35:58,784 --> 00:36:00,661
¿Tú habrías sobrevivido en los 70?
550
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Todos sabemos que eres formidable.
551
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
No paro de darle vueltas en mi cabeza.
Una y otra y otra vez.
552
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
¿Cómo pude escribir eso?
553
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Yo... Yo nunca desautorizaría...
a otra mujer en el trabajo.
554
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- ¿Por qué iba a hacerlo?
- No lo sé.
555
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Y creo que vas a tener que contestarlo
en The Morning Show.
556
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
¿Por qué?
Han... Ya han decidido quién soy.
557
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
Y ya lo verás cuando...
Cuando me haya ido,
558
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
todos fingirán
que se resolvió el problema.
559
00:36:47,583 --> 00:36:50,460
Y, aun así, ellos cruzarán a la otra acera
560
00:36:50,460 --> 00:36:52,004
si ven a una persona de color.
561
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Yo... Yo que tú no diría
esa parte en directo.
562
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
Ay, Dios.
563
00:36:59,970 --> 00:37:01,138
Fue una broma.
564
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Una de mal gusto.
565
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
¿Y ahora esa broma es mi legado?
566
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
¿El legado de mi familia?
567
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
80 años de todo
lo que hemos construido borrado
568
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
¿por... un email irreflexivo?
569
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Cybil, es mucho más que un email.
570
00:37:22,743 --> 00:37:24,536
Le pagaste a una mujer negra...
571
00:37:25,162 --> 00:37:28,707
menos que a una blanca
por exactamente el mismo trabajo.
572
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
Comprendo que no te parezca
que eso refleja quién eres,
573
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
pero es tu oportunidad de admitirlo
y de redefinirlo.
574
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
A continuación,
vamos a seguir a Marge y a Kathy,
575
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
gemelas idénticas reunidas
tras un encuentro casual
576
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
en el concurso de comer tarta
en Lakewood.
577
00:37:49,603 --> 00:37:53,232
{\an8}¿Te lo imaginas? Te estás comiendo
un trozo de tarta de fresa y ruibarbo
578
00:37:53,232 --> 00:37:54,650
{\an8}- y tu gemela... Es como...
- Pues sí.
579
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}En los concursos de comer
hay muchas sorpresas.
580
00:37:57,361 --> 00:38:01,114
{\an8}Ahora una conversación
sobre la raza en las grandes empresas
581
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}con la presidenta de la UBA,
Cybil Reynolds,
582
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}y nuestra querida Chris Hunter.
Volvemos tras la publicidad.
583
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
Estamos fuera.
584
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
- Dios. Qué pedazo de transición.
- Joder...
585
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- La leche.
- Madre mía.
586
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
Chris... Chris los tiene bien puestos
haciendo esto.
587
00:38:15,671 --> 00:38:17,130
¡Y que lo digas!
588
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Vale. Salimos en tres minutos.
589
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Se muy precisa. Recuerda respirar, ¿vale?
590
00:38:22,719 --> 00:38:25,222
Recuerda, es una sección
de cuatro minutos,
591
00:38:25,222 --> 00:38:27,391
aunque podría durar un poquito más.
592
00:38:27,391 --> 00:38:30,269
Lo mejor de una transmisión en directo
es que tienen que cortar
593
00:38:30,269 --> 00:38:32,521
- para los anuncios en algún momento.
- Hay que pagar las facturas, ¿verdad?
594
00:38:32,521 --> 00:38:33,564
Señora Reynolds,
595
00:38:33,564 --> 00:38:35,774
solo un retoque antes de que salga.
596
00:38:35,774 --> 00:38:37,484
Las luces pueden ser muy duras.
597
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
He pensado en hacerle
un poco de contorno en el pómulo.
598
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- De acuerdo, gracias.
- Un poco de color. No quiero dejarla...
599
00:38:42,406 --> 00:38:45,033
Cybil, puedes controlar las respuestas.
600
00:38:45,033 --> 00:38:46,577
Ella no controla las respuestas.
601
00:38:55,252 --> 00:38:56,336
Uno...
602
00:38:59,047 --> 00:38:59,965
Dos...
603
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
Tres.
604
00:39:07,139 --> 00:39:09,266
Oye, cariño.
605
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Esto no es una carrera.
606
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Vas a estar muy bien.
607
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Naciste para hacerlo bien.
608
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
¿Y si quedo en ridículo?
609
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
¿Y si hago esto y lo que la gente ve
610
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
es a una mujer negra enfadada atacando
a una pobre señora blanca indefensa...?
611
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
- Eso no va a pasar.
- ¿Y...?
612
00:39:33,081 --> 00:39:36,168
Tienes a Mia al oído y a mí aquí fuera.
613
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Vamos allá.
614
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
- Querido, ¿me lo guardas?
- Sí.
615
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Señora Reynolds, por aquí.
- Sí.
616
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Tenga cuidado.
- Gracias.
617
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Dios santo.
618
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Nos aseguramos de que no tenemos retraso.
619
00:41:30,407 --> 00:41:32,242
Recibido. No hay retraso.
620
00:41:32,242 --> 00:41:34,119
Audio correcto. No hay retraso.
621
00:41:34,119 --> 00:41:36,955
Bien. Atentos, mantenemos plano cerrado.
622
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Jim, quiero que estéis más cerca.
623
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Tú puedes, Chris.
624
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
Y en cinco, cuatro, tres...
625
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
Bienvenidos.
626
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}Hace unos días
se filtró un email racialmente insensible
627
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}de la presidenta de la UBA,
Cybil Reynolds.
628
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}El email contenía comentarios sobre mí.
No he hablado en público hasta ahora.
629
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}Y aquí conmigo está
la mujer que escribió esos comentarios.
630
00:42:22,000 --> 00:42:24,920
{\an8}Cybil Reynolds, presidenta de la UBA,
gracias por venir.
631
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
Gracias por recibirme.
632
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Sé que ha habido cierto revuelo, merecidísimo,
633
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
por el comunicado que se hizo público
hace unos días.
634
00:42:35,013 --> 00:42:39,017
Fue inadecuado, por ser indulgente.
635
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
El error fue mío y solo mío
y he venido a disculparme en persona.
636
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Chris,
yo lamento profundamente lo que dije.
637
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
Incluso en una acalorada discusión
sobre contratación,
638
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
nada puede excusar lo que dije.
639
00:42:56,785 --> 00:42:58,745
¿Lo de llamarme Aunt Jemima?
640
00:42:59,872 --> 00:43:02,249
No te llamé exactamente Aunt...
641
00:43:02,249 --> 00:43:04,334
Quiero dejar las cosas claras.
642
00:43:05,043 --> 00:43:08,380
¿Sabe que Aunt Jemima
salía en las cajas de tortitas
643
00:43:08,380 --> 00:43:09,840
y no en las de cereales, ¿verdad?
644
00:43:09,840 --> 00:43:11,550
Bueno, supongo que ahora lo sé.
645
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Pero esto es más
que un comentario desafortunado.
646
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
Lo más irónico de su broma
es que la Pearl Milling Company
647
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
usó la imagen de una mujer negra
para vender una marca,
648
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
seguramente sin pagar nada a cambio.
649
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Mi pregunta es: ¿qué marca cree
que estoy ayudando a la UBA a vender?
650
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Mira, las palabras importan,
las acciones aún más.
651
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
Y la UBA ha estado demasiado inactiva
en cuanto a la equidad y la inclusión.
652
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}Verás, la Junta no participa
en las operaciones diarias.
653
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}Eso lo dejamos en las capaces manos
de nuestro CEO.
654
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Pero cuando ese liderazgo falla,
debo dar un paso al frente.
655
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
No te atrevas, zorra.
656
00:43:59,223 --> 00:44:00,432
¿Está yendo a por Cory?
657
00:44:00,432 --> 00:44:01,934
Se lo merece.
658
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
No está respondiendo mi pregunta.
659
00:44:05,187 --> 00:44:06,980
Hablemos de intervenir.
660
00:44:06,980 --> 00:44:08,315
¿Cómo lo haría?
661
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
¿Cree posible recuperar la confianza
de los empleados de la UBA?
662
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}¿Sabes qué, Chris? Lo creo.
663
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}Lo creo posible.
664
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}Y empezaremos por un diálogo entre
los trabajadores de la UBA y la Junta.
665
00:44:22,204 --> 00:44:25,499
{\an8}A partir de ahora,
todos vosotros tendréis voz
666
00:44:25,499 --> 00:44:28,168
{\an8}en todas las reuniones de la Junta.
667
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Es el momento de la transparencia.
668
00:44:30,170 --> 00:44:31,672
Me alegra mucho oírlo, de verdad.
669
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
Y en aras de la transparencia,
670
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
¿fui contratada como presentadora
permanente porque soy negra?
671
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Evidentemente no. No.
672
00:44:45,394 --> 00:44:47,104
Pero entiende mi confusión, ¿verdad?
673
00:44:47,104 --> 00:44:50,983
Porque usó un comentario racista
muy obvio
674
00:44:51,400 --> 00:44:53,569
para quejarse de mi contratación.
675
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
¿Creyó que no estaba cualificada?
¿Fue por eso?
676
00:44:57,614 --> 00:45:00,617
Bueno, la verdad es que en ese momento...
677
00:45:00,617 --> 00:45:02,828
no creí que estuvieses cualificada.
678
00:45:02,828 --> 00:45:05,038
Lo diré de otro modo...
679
00:45:05,038 --> 00:45:06,456
No te probamos.
680
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
Eso no es cierto.
681
00:45:08,166 --> 00:45:11,295
¿Sabe que me hicieron más pruebas
682
00:45:11,295 --> 00:45:15,507
que a ninguna otra de las presentadoras
de este programa?
683
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
¿Que tuve que ir a ocho reuniones
diferentes de aprobación
684
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
además de las reuniones estratégicas
sobre mi pelo?
685
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
Yo... no lo sabía.
686
00:45:23,015 --> 00:45:25,350
Y aún encontré tiempo
para pasar los fines de semana
687
00:45:25,350 --> 00:45:30,814
con expresentadores
para desarrollar mis habilidades.
688
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Vaya, eso... es impresionante...
Muy admirable.
689
00:45:33,817 --> 00:45:38,572
Aparte de eso, no entiendo por qué usó
una imagen racializada para hablar de mí.
690
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
¿Es así como me ve?
691
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
¿Es así como nos ve?
692
00:45:56,590 --> 00:46:00,260
¿Te gustaría ver toda tu carrera reducida
693
00:46:00,260 --> 00:46:04,431
a una irreflexiva chorrada
que pusiste en un email?
694
00:46:04,431 --> 00:46:07,100
¿Nunca has dicho nada
695
00:46:07,100 --> 00:46:10,521
que luego hayas lamentado,
hablando informalmente?
696
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
Tiene una posición de liderazgo
en esta cadena.
697
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
Y, en ese cargo,
698
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
dejó que los empleados de color
cobrasen menos que todos los demás.
699
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
¿Eso le parece informal?
700
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Donny, que el cámara cierre sobre Cybil
701
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- y siga hasta que se le vean los poros.
- Ahora van anuncios.
702
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- ¿Corto y...?
- No... No.
703
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Vale. Cámara dos, Cierra... Más cerca.
704
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
No.
705
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Fui descuidada, no tengo ninguna excusa.
706
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Pero tienes que entenderlo.
707
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
No le damos esta oportunidad a cualquiera.
708
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
La persona que se sienta en tu silla
debe estar agradecida...
709
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
¿Debería...?
710
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
Ahí está.
711
00:46:53,772 --> 00:46:54,773
¿...estar agradecida?
712
00:46:54,773 --> 00:46:58,485
Bueno, es que tu trabajo
es muy difícil de conseguir.
713
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Quiero decir, que la UBA como institución,
714
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
a partir de ahora, creo que...
715
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
Que debería superar este clima en el
que se explotan las divisiones raciales.
716
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Pero eso es en todos los climas, ¿no cree?
717
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Joder.
718
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Pero sí, dejaremos
el racismo institucional
719
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}después de esta pausa.
720
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}No se vayan.
721
00:47:33,270 --> 00:47:34,605
Estamos fuera.
722
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
¿Ya... está?
723
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Sí... Por supuesto.
724
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- ¿Lista?
- Gracias.
725
00:47:59,588 --> 00:48:00,797
Madre mía...
726
00:48:02,925 --> 00:48:04,092
Vamos.
727
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
Ha sido un auténtico desastre.
728
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Mia, es Cory.
729
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- ¿Qué? ¿Va en serio?
- Yo lo cojo... Tranquila.
730
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
¿Qué puedo hacer por ti?
731
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Solo quiero felicitarte
por esta gran sección.
732
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
Y, por cierto,
no te preocupes por retrasar los anuncios.
733
00:48:25,072 --> 00:48:27,157
Compensaré a los anunciantes
en los upfronts.
734
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
Sí, no lo dudo.
735
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Avísame cuando lleguen
las cifras de audiencia.
736
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Layla, ¿no vas a felicitar a Chris
por una sección excelente?
737
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
¿Yo? ¿Por qué?
738
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
Es lo que hacen las productoras.
Ahora a trabajar.
739
00:48:43,507 --> 00:48:45,259
No va en serio.
740
00:48:45,259 --> 00:48:46,343
Te lo debemos.
741
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Ve.
742
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
- ¡Ya está! ¡Enhorabuena!
- ¡Enhorabuena!
743
00:48:55,602 --> 00:48:57,855
{\an8}Amigos, hay catástrofes
744
00:48:57,855 --> 00:49:01,191
{\an8}y luego está lo que ha pasado esta mañana
en The Morning Show.
745
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Cybil Reynolds no solo metió la pata,
ha bailado a la pata coja.
746
00:49:05,904 --> 00:49:10,576
Llegados a este momento,
damos paso al voto de censura.
747
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Quienes estéis a favor, levantad la mano.
748
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Kyle, llama a Paul Marks, ahora.
749
00:49:45,152 --> 00:49:46,820
Y me da igual
si está otra vez en el cohete
750
00:49:46,820 --> 00:49:49,948
y si el cohete ha llegado a Júpiter.
751
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Consígueme transporte a Júpiter,
752
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
me pides un... Uber Cometa
o lo que coño sea.
753
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
Mi amigo confidente
dice que está en el SoHo.
754
00:49:58,123 --> 00:49:59,958
Bien, mucho más cerca.
755
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Sí, llamo al chofer.
756
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Muchas gracias por venir.
757
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
Disfrutad de la noche.
758
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Cory.
- Amanda.
759
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Se te ve muy animado.
760
00:50:19,394 --> 00:50:22,564
¿Has recargado energía
después de todo el día en tu ataúd?
761
00:50:23,232 --> 00:50:25,442
Siempre de etiqueta. Nunca defraudas.
762
00:50:25,442 --> 00:50:27,653
Es... una reunión privada.
763
00:50:27,653 --> 00:50:30,197
Aunque estoy intrigado por tu nuevo...
764
00:50:30,739 --> 00:50:33,158
disfraz de segurata,
Paul me está esperando.
765
00:50:33,659 --> 00:50:35,702
Si te estuviera esperando, lo sabría.
766
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
Sé que te pagan para ser el perro guardián
de Paul, pero no juegues conmigo, Amanda.
767
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
No soy un juguete.
768
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Cory.
- Me alegro de verte, Paul.
769
00:50:50,133 --> 00:50:51,385
¿Estaba en la agenda?
770
00:50:51,385 --> 00:50:52,970
- No.
- Cybil está fuera.
771
00:50:52,970 --> 00:50:55,848
Tenemos los votos. Hay vía libre.
772
00:50:57,349 --> 00:50:58,350
Yo me ocupo.
773
00:50:59,142 --> 00:51:00,143
Entendido.
774
00:51:01,770 --> 00:51:03,397
Cory, te agradezco que hayas venido,
775
00:51:03,397 --> 00:51:05,816
pero ¿el trato tiene que ser
tan complicado?
776
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
¿Me estás diciendo que has llegado
tan lejos haciendo tratos sencillos?
777
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Quería comprar
una empresa de medios tradicional.
778
00:51:13,907 --> 00:51:16,159
Los medios tradicionales
son una marca segura.
779
00:51:16,368 --> 00:51:18,871
La UBA ya no es segura. Es un caos.
780
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
La UBA vuelve a ser la número uno, Paul.
781
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Sí, bueno, cualquier escándalo
atrae todas las miradas.
782
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Pero, en realidad,
los escándalos son cagadas.
783
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
Son errores. Accidentes...
784
00:51:31,008 --> 00:51:34,303
Ya sé que crees que tus cagadas
son oportunidades,
785
00:51:34,303 --> 00:51:35,387
así que tengo una idea para ti.
786
00:51:35,387 --> 00:51:37,848
No cometas más cagadas.
787
00:51:38,515 --> 00:51:39,975
¿Con quién más vas a hablar?
788
00:51:39,975 --> 00:51:42,436
¿La NBN? ¿Estás aquí reunido con ellos?
789
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Tengo opciones. La UBA ya no lo es.
790
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Gracias por venir.
791
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Traducido por Paula Mariani