1
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Godmorgen, Mia.
- Godmorgen, Rena.
2
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
Jamen dog, Amerika.
3
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
Det har været to vilde uger
for vores venner på UBA.
4
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Tusindvis af hackede mails.
Det er som juleaften hver dag.
5
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}Jeg ved ikke med jer,
men jeg lever for at søge på ubaleaks.com
6
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}efter min daglige dosis
af deres forlegenheder.
7
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
Er alt det fra en enkel dag?
Det ligner jo Krig og fred.
8
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Side 85 af de mails,
der ikke var offentliggjort.
9
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Jamen, Earl. Du forkæler mig.
10
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Bare kald mig Tolstoy.
Giv besked om, hvad du vil gøre.
11
00:04:27,476 --> 00:04:29,770
- Selv tak, Cory.
- For hvad?
12
00:04:30,312 --> 00:04:31,396
For at styrke din aktiekurs.
13
00:04:31,396 --> 00:04:33,857
Det sker ofte med selskaber,
som det rygtes, at jeg vil opkøbe.
14
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Jeg ville sige,
at det er mere end et rygte.
15
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- Det er da nyt.
- Her er noget mere.
16
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
Dit oprindelige tilbud fungerer for mig.
Til den pris, du nævnte.
17
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Lad os gøre det.
18
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- Hvad med bestyrelsen?
- Overlad den til mig.
19
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Tryk på aftrækkeren.
20
00:05:09,017 --> 00:05:12,396
Vi er nødt til... Undskyld.
Vi må genoverveje de her selfies.
21
00:05:12,396 --> 00:05:15,148
Jeg er ligeglad med, hvilken app det er.
Det kan være Tinder.
22
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
420 Singles, Kingsnake After Dark.
Det her duer ikke.
23
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- Vinkler, folkens. Seriøst?
- Ja. Hold nu op.
24
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- Ingen vil se ens hage.
- Hvorfor tror fyre, at det her fungerer?
25
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- Jeg forstår ikke...
- Jeg aner det ikke.
26
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
{\an8}Chris, hvordan fik din mand fat i dig?
27
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
{\an8}Det var ikke en app.
Men det er en lang historie.
28
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Åh, højdepunkterne. Giv os højdepunkterne.
29
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Du har tid.
30
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
{\an8}Åh, okay. For din skyld.
31
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
{\an8}- Ja.
- Den korte version klokken 08.55.
32
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}Jeg er til min første OL-udtagelse,
og der er en fyr.
33
00:05:42,050 --> 00:05:45,637
{\an8}Han er sød og har de her øjne.
"Lad være med at se sådan på mig.
34
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
{\an8}Du gør mig nervøs."
35
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}Nå, men han arbejder med min nemesis,
der konkurrerer med mig om Nike.
36
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
Wow.
37
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
De vil kun have
én amerikansk atletikudøver.
38
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Jeg sidder på mit hotelværelse
og modtager en pakke.
39
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Tiffany-blå Nike-sko i min størrelse.
40
00:06:00,736 --> 00:06:02,070
- Det er gummisko.
- Men dog.
41
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}Og der er en seddel med Marcus' nummer,
hvor der står: "Du er den."
42
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
{\an8}Wow.
43
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
{\an8}- Manden er god til den slags.
- Og...
44
00:06:09,578 --> 00:06:11,455
{\an8}- Det... Meget imponerende.
- Ja. Eller...
45
00:06:11,455 --> 00:06:12,748
{\an8}Eller også vil han bare have kontakt.
46
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}Og nu skal I have kontakt til The Twist
lige efter pausen.
47
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}Sådan.
48
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Klip til reklamer.
49
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Godt program, alle sammen.
50
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
Kontakt?
51
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
- Kontakt, kontakt.
- Du mener som mennesker.
52
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Ja, præcis. Flot overgang.
- Så fin.
53
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
- Vi gjorde det.
- Videre til The Twist-pakken.
54
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
- Åh gud.
- Værsgo.
55
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Tak, søde.
- Du havde ret.
56
00:06:32,935 --> 00:06:36,230
- De datingbilleder var tragiske.
- Jeg ved det.
57
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
Ikke alle kan finde kærligheden
i deres chefs lejlighed.
58
00:06:43,278 --> 00:06:46,823
Det smil kan jeg lide.
Vi er nu 30.000 foran YDA.
59
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
Det er løgn. Tænk, at vi kommer
tilbage på toppen ved at blive hacket.
60
00:06:51,078 --> 00:06:55,290
Layla. Læg de her tal op til næste møde.
Vi har alle brug for opmuntring.
61
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Layla, kan du høre mig?
- Se lige Eagle News.
62
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...et af UBA-værternes fejltrin,
når det rigtige drama
63
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- skal findes i deres hadefulde retorik.
- Skru op.
64
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
Og kampen for lighed hos UBA
har lige lidt endnu et nederlag.
65
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Vi har lige modtaget en bunke mails
og fandt en juvel.
66
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Cybil Reynolds, branchens legende
og UBA's bestyrelsesformand,
67
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}henviste til Christina Hunter,
der er medvært på The Morning Show,
68
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}som Aunt Jemima i en mail
angående hendes ansættelse.
69
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Ja, I hørte rigtigt. Aunt Jemima.
70
00:07:35,914 --> 00:07:37,040
Kyle, ring juridisk op.
71
00:07:37,040 --> 00:07:39,418
Ring til Leonard og arranger
en middag i morgen aften,
72
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
og få fat i Chris.
73
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}Chris er ikke nogen god vært.
Giv os Bradley Jackson tilbage.
74
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}Hun blev kun ansat, fordi hun er sort.
75
00:08:26,298 --> 00:08:27,382
{\an8}Hunter har sikkert lækket mailene.
76
00:08:27,382 --> 00:08:28,884
{\an8}Nu kan de ikke fyre hende,
fordi hun er elendig.
77
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Hallo?
78
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
Jeg fandt mailen.
79
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Cybil taler med bestyrelsen
om tredje kvartal i 2020,
80
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
og hun er vred over, at UBA brugte
så mange penge på kontrakten med Chris.
81
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Nogen pointerer, at Chris
stadig ville få mindre i løn end Bradley,
82
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
da hun blev ansat.
"Vi fik hende for en slik.
83
00:09:20,644 --> 00:09:24,439
Chris er jo populær nok
til at være på cornflakesæsker."
84
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- Jeg kan ikke se det.
- Cybils svar. Hun skrev:
85
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
"Aunt Jemima var også på de æsker...
86
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
...og ingen gider hende længere."
87
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Mia...
- Gider hende? Hvad er der galt med Cybil?
88
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- Er Chris gået?
- Cory har indkaldt hende.
89
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Gå bare ind.
90
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Chris. Hej.
91
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
Jeg har aldrig været heroppe. Her er fint.
92
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Ja, ikke? Indretningen. Førsteklasses.
93
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- Vil du have et maleri?
- Hvad?
94
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
Åh, gud. Dårlig joke.
95
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Undskyld. Hvordan går det?
- Jeg er stadig ved at få vejret.
96
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
Ja. Jeg ved, at du ikke kender Cybil,
97
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
men hun har været fast inventar her
i meget lang tid.
98
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Men der kan altid være behov
for udskiftning.
99
00:10:35,385 --> 00:10:39,014
Nå. Du vil ikke have,
at jeg lægger sag an.
100
00:10:39,014 --> 00:10:41,183
Selvfølgelig ønsker vi ikke,
at det når dertil.
101
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Mit hold arbejder allerede på,
hvordan vi kan rette op på det.
102
00:10:43,519 --> 00:10:45,812
Lige forhold i forhold til Bradley.
103
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
En bonus som anerkendelse
for dit gode arbejde.
104
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Men jeg vil helst klare det her i huset.
105
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Vi bør rapportere om nyhederne
og ikke være nyhederne. Ikke?
106
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Vi vender tilbage senere i dag.
107
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Tak, fordi du kiggede forbi.
Du skal vide, at vi værdsætter dig.
108
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Jeg er ved at opdage hvor højt.
109
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Du gemmer dig.
110
00:12:11,023 --> 00:12:12,107
Tak, fordi du kom.
111
00:12:12,608 --> 00:12:14,902
Vi er nødt til at gøre det kort.
112
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Jeg skal tilbage til mit fuldtidsarbejde
i tekopperne.
113
00:12:17,196 --> 00:12:21,783
- Tak, fordi holder dine aftaler.
- Naturligvis.
114
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Jeg gad vide, hvordan folk
i bygningen reagerer.
115
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
Du mener, hvad Cory har gang i?
116
00:12:30,292 --> 00:12:33,545
Jeg formoder, at hans advokater
er ved at formulere en udtalelse.
117
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
Det tænkte jeg nok. Så...
Du har ikke hørt andet?
118
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
Jeg er ikke nogen spion, Cybil.
119
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
Jeg har ikke brug for en spion, Alex.
Jeg har brug for en fortaler.
120
00:12:44,264 --> 00:12:49,478
- Det hele er lige foran dig sort på hvidt.
- Ja, jeg ved, hvordan det fremstår.
121
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Jeg bad dig komme,
så vi kan finde en vej ud af det her.
122
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Undskyld. Vi?
123
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
Hvad, hvis du nu interviewede mig
i Alex uden filter?
124
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Wow. Hvorfor?
125
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Jeg vil gerne tale på mine egne vegne.
126
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
Jeg tror bare ikke, at det rigtige lige nu
er at udstille sig på fjernsyn.
127
00:13:11,124 --> 00:13:13,377
Siger du, at jeg mangler medietræning
128
00:13:13,377 --> 00:13:15,963
efter 45 år i det selskab,
min bedstefar grundlagde?
129
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
Det har jeg aldrig sagt. Jeg siger bare,
at det her er mere kompliceret
130
00:13:18,549 --> 00:13:21,301
end at tale om UBA's aktiekurs.
131
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
Jeg var henrykt, da vi hyrede Chris.
132
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Ja, hun var uerfaren,
men det var det rette at gøre.
133
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Det her er latterligt.
134
00:13:30,853 --> 00:13:32,479
Det er en misforståelse.
135
00:13:32,479 --> 00:13:34,439
Uanset om det er
en misforståelse eller ej,
136
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
vil jeg... Jeg vil ikke være
en del af det. Det vil jeg ikke.
137
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
Dig? Af alle mennesker?
138
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
Hvad skal det betyde?
139
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
De ville alle sammen af med dig.
140
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Cory, Fred. Dem alle sammen.
141
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Jeg støttede dig,
fordi jeg ved, hvordan det er,
142
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
når en flok mænd afgør
en kvindes sidste salgsdato.
143
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Jeg støttede dig,
og nu er du nødt til at støtte mig.
144
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Hvis jeg ryger for det her,
145
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
tror du så, at den, der erstatter mig,
går det mindste op i dig,
146
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
og hvad du gerne vil?
147
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Lad os se det i øjnene. Det bliver Cory
eller en af hans lemminger.
148
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
Og hvordan har Cory passet på dig
indtil videre?
149
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Ja, jeg ved det godt, Cybil.
150
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Jeg har virkelig mærket din støtte
gennem årene.
151
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Det er pudsigt, at det pludselig
handler om sammenhold
152
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
og søstersolidaritet,
når det er dig, der har brug for noget.
153
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Alex, det er sådan, verden fungerer.
154
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
- Wow.
- Det ved du godt.
155
00:14:43,759 --> 00:14:46,595
Jeg har ingen skjulte intentioner.
156
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Jeg vil bare have en chance
for at få fakta på bordet.
157
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Jeg har givet mit liv til det her sted.
158
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
De skal ikke tage mig af
på grund af det her.
159
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Det sker for selv de bedste.
160
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Du trækker kun vejret sådan...
når du er anspændt.
161
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Skat, det skal nok drive over.
Det lover jeg.
162
00:15:50,242 --> 00:15:55,622
Men du er nødt til at få din søvn.
Klokken er snart halv fire.
163
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
Det er Cybils families selskab.
164
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
Du kan vel godt forstå,
hvorfor hun vil have os til at hjælpe.
165
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
Hold nu op. UBA har været
et børsnoteret selskab i årtier.
166
00:16:14,975 --> 00:16:16,435
Vi tilhører ikke hende.
167
00:16:16,435 --> 00:16:19,438
Og alt på tv bliver jo taget af
før eller siden.
168
00:16:19,438 --> 00:16:21,481
Jeg ved ikke, hvorfor Cybil
skulle være undtagelsen.
169
00:16:21,481 --> 00:16:22,983
Hun tier ikke stille.
170
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
Så lad hende råbe op.
Det betyder jo ikke, at vi er nødt til
171
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
at lade vores husracist
medvirke i Alex uden filter.
172
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Cory, tro mig.
Jeg er heller ikke vild med idéen,
173
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
men den håbløse formulering fra juridisk
gør kun det hele værre.
174
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
Cybil har tavshedspligt. Hun vil ikke
være i stand til at fortælle nogen noget.
175
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
Det skal italesættes,
og vi er de eneste, der kan gøre det.
176
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Punktum.
- Okay. Hvordan har Chris det?
177
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
Hun virkede okay,
men jeg tror ikke, at hun har det godt.
178
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Så vidt jeg kunne se,
var hun meget professionel.
179
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Ja. Hun var alle tiders.
Hun kom ind og gjorde sit arbejde.
180
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
Hun ville ikke tale om det,
og det forstår jeg godt.
181
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
Det er nemlig os, der skal rydde op.
182
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- Det er ikke hendes rod.
- Rodet er allerede ryddet op.
183
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Vi udsendte en udtalelse. Jeg ved ikke,
hvorfor I vil vade rundt i det.
184
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Jeg undskylder ikke det, Cybil gjorde,
men jeg forstår hende godt.
185
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Hun vil have muligheden
for at forsvare sit ry.
186
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
Hvad med UBA's ry?
Lad hende medvirke i Eagle News.
187
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
Jeg er ligeglad med hendes tavshedspligt.
Jeg giver afkald på den.
188
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
Det her er ikke sladder. Det er en nyhed,
og alle taler om det.
189
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Hvordan fremstår vi,
hvis vi ignorerer den?
190
00:17:26,672 --> 00:17:29,925
Og Cory, er det ikke dit speciale?
191
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
Seertallene, hele cirkusset?
192
00:17:32,177 --> 00:17:36,890
Jeg lader mig ikke presse af en,
som jeg ved slapper af på Boca om en uge.
193
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Hun er allerede færdig. Hendes
egen bestyrelse nægter at tale med hende.
194
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Beklager, men der er et godt argument.
195
00:17:49,653 --> 00:17:52,698
Et interview i Alex uden filter vil vise,
at vi tager det alvorligt.
196
00:17:52,698 --> 00:17:55,576
UBA dækkede jo over Mitch Kesslers adfærd
197
00:17:55,576 --> 00:17:57,995
og de racebetonede problemer,
der var ved den adfærd,
198
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
så vores bedste træk
er at tage den i opløbet.
199
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Fint. Men jeg vil se første udgave.
200
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
Og hvis det er en gokkerunde,
sender vi det ikke.
201
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
En gokkerunde? Hvad?
202
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
Er det mig, eller har han travlt
med at begrave liget?
203
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
LAYLA BELL
STARTLØN: 48.925 DOLLARS
204
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
JULIA JOHNSON
STARTLØN: 45.960 DOLLARS
205
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
Hvad helvede?
206
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Rena, kom her.
207
00:18:36,116 --> 00:18:39,203
{\an8}- Hvad kigger jeg på?
- Lønoptegnelser fra hjemmesiden.
208
00:18:39,203 --> 00:18:44,041
{\an8}Det er ikke kun Chris, der får for lidt.
Det er os alle. Eller måske ikke os alle.
209
00:18:44,958 --> 00:18:48,629
- Så du mener, at det er et mønster.
- Vent, hvad? Seriøst?
210
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
Jeg har gravet i dataene.
Det er ikke noget kønt syn.
211
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- Åh gud.
- Det her er sindssygt.
212
00:18:53,675 --> 00:18:56,929
Alle de yngre ansatte
har oplevet racistiske ting,
213
00:18:56,929 --> 00:18:58,555
men nu går folk op i det,
fordi det er Chris?
214
00:18:58,555 --> 00:19:02,059
- Det her er sygt.
- Hvad er pointen ved at arbejde her?
215
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Layla, kan vi gennemgå materialet
til i morgen på mit kontor?
216
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
Jeg...
217
00:19:18,742 --> 00:19:23,622
- Her er materialet til i morgen.
- Glem materialet.
218
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
Hvad foregår der, Layla? Hjælp mig.
219
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Først de forfærdelige vurderinger
og nu det her?
220
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Der skulle en lækket mail
om en kendis til,
221
00:19:37,803 --> 00:19:39,721
en rig og berømt person,
222
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
for at få folk til at gå op i den ulighed,
der gennemsyrer det her sted.
223
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- Og vi er pissesure.
- Hvor pissesure?
224
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Du har måske intet personale i morgen.
225
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Okay. Tak for din ærlighed.
226
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Det værdsætter jeg.
227
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Stella, vi er nødt til at holde møde.
228
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Godt, alle sammen. Tak, fordi I er kommet.
229
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
Vi ved, at Cybil Reynolds mail
og nogle uheldige forskelle i løn
230
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
har gjort mange af jer vrede
og det med rette.
231
00:20:23,932 --> 00:20:28,729
- Vi har alle været meget igennem.
- Vi ville bare samle alle og tale om det.
232
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
Vi skal tale om, hvad The Morning Show
kan gøre for at rette op på det? Sig frem.
233
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
De kigger alle sammen på mig, ikke?
234
00:20:37,613 --> 00:20:39,823
De kigger ikke ikke på dig.
235
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Alle må sige frem.
Fortæl os, hvordan I har det.
236
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- I er frie til at sige, hvad I vil...
- Præcis.
237
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
...uden at skulle frygte gengældelse.
238
00:20:49,333 --> 00:20:53,712
- Ledelsen reagerer ikke.
- Ja, det er et trygt sted.
239
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
Godt, fuck det.
240
00:20:56,715 --> 00:20:58,425
I kan ikke fyre os for at sige noget.
241
00:20:58,425 --> 00:20:59,635
Men ved I, hvad I kan?
242
00:21:00,260 --> 00:21:03,514
Fryse os ud af opgaver,
forbigå os ved forfremmelser,
243
00:21:03,514 --> 00:21:07,851
gøre det så ubehageligt, at vi siger op
selv. Så undgår I at gøre noget.
244
00:21:07,851 --> 00:21:13,023
- Layla, det sker ikke.
- Hvor er Cory? Hvor er Cybil?
245
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
De er her ikke,
fordi de ikke behøver at være her.
246
00:21:18,237 --> 00:21:24,451
De satser på, at vi bare holder kæft
og bliver på vores pladser.
247
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Alle dem, der kommer herind,
der er sorte og råber op,
248
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
bliver tysset ned eller siger op.
249
00:21:32,626 --> 00:21:35,420
Julia. Blive på vores pladser?
250
00:21:35,420 --> 00:21:37,214
Seriøst?
Du er fantastisk til det, du laver.
251
00:21:37,214 --> 00:21:41,635
Hvorfor danse efter nogens pibe,
når de vil have dig ind i offerrollen?
252
00:21:41,635 --> 00:21:45,681
- Kan du ikke se, hvor svækkende det er?
- Det var ikke det, jeg gjorde, Yanko.
253
00:21:45,681 --> 00:21:49,726
Hør her. Folkens... Race...
For det første er det fiktion.
254
00:21:49,726 --> 00:21:51,895
Og det bliver brugt
som et våben. Det ved vi alle.
255
00:21:51,895 --> 00:21:56,483
Gør vi? Ved vi alle det?
Jeg er ikke sikker...
256
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
Det her er den forkerte samtale.
257
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- Vi...
- Må jeg tale nu?
258
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- Er det et trygt sted?
- Værsgo. Ja.
259
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
Det, vi gør, lige nu,
er at sætte hakker i kasserne.
260
00:22:04,658 --> 00:22:07,119
Vi hakker kasserne af,
vi scorer diversitetspoint
261
00:22:07,119 --> 00:22:10,038
i et regneark, og hvorfor?
Så vi kan have det bedre?
262
00:22:10,038 --> 00:22:14,126
Det, som vi gjorde oprør mod,
fordomme baseret på hudfarve...
263
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
Hvis det alene ikke er helt væk
på så mange niveauer...
264
00:22:18,046 --> 00:22:21,592
Vi skal vælge én raceidentitet,
selvom vi alle er gadekryds.
265
00:22:21,592 --> 00:22:26,013
Se på mig. Jeg kan gå
for at være jøde eller perser.
266
00:22:26,013 --> 00:22:27,347
Jeg kan gå for at være armenier.
267
00:22:27,347 --> 00:22:29,308
Men fordi begge mine forældre
er fra Cuba,
268
00:22:29,308 --> 00:22:31,518
fortæller I mig så, at jeg bare er brun?
269
00:22:31,518 --> 00:22:35,272
- Er du ikke tredjegenerationscubaner?
- Jo, men det er ikke pointen.
270
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
Nej. Grin bare.
271
00:22:36,648 --> 00:22:39,151
Ja, det er sjovt, men...
Her er et bedre eksempel.
272
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- Alex.
- Hvad?
273
00:22:40,152 --> 00:22:42,112
Lad os sige, at du spytter i et rør
274
00:22:42,112 --> 00:22:44,406
og finder ud af,
at din tipoldefar er sort.
275
00:22:44,406 --> 00:22:47,659
- Ville det pludselig gøre dig sort?
- Han har en pointe.
276
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
Åh gud.
277
00:22:52,664 --> 00:22:54,666
Hvis du nu sendte dit dna
ind til et af de der steder,
278
00:22:54,666 --> 00:22:57,711
og du fandt ud af,
at din tipoldefar er sort,
279
00:22:57,711 --> 00:23:00,506
er Alex Levy så pludselig sort?
Er hun sort?
280
00:23:00,506 --> 00:23:02,341
Yanko, du gør det her til en spøg.
281
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Jeg pointerer absurditeten i det.
Kan du ikke se det? Det...
282
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
- Hold op. Det der hjælper ikke.
- Hvad? Nej.
283
00:23:07,554 --> 00:23:08,889
- Overhovedet.
- Det er wokeness.
284
00:23:08,889 --> 00:23:09,932
Det er det, der ikke hjælper.
285
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Vil du... Tag over her.
Jeg kommer om lidt.
286
00:23:13,602 --> 00:23:15,187
- Jeg er bange for...
- Ja. Bare tal videre.
287
00:23:15,187 --> 00:23:20,442
Vi kommer vist ud af et sidespor.
Vi er alle velmenende, og...
288
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Chris, vent.
289
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Hvad var pointen med det der?
290
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Jeg tænkte, at det ville hjælpe,
hvis folk kunne få talt ud.
291
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
Før du sender Cybil i Alex uden filter?
292
00:23:32,746 --> 00:23:36,667
- For at vise, at hun er alle brunes ven?
- Beslutningen kommer oppefra.
293
00:23:36,667 --> 00:23:39,419
Det lyder,
som om vi begge bør komme højere op.
294
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Ja.
295
00:23:42,965 --> 00:23:46,468
Lad ikke Cybil
eller hele det her maskineri
296
00:23:46,468 --> 00:23:48,136
få dig til at tvivle på dit værd.
297
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Det har jeg aldrig gjort.
Jeg vidste bare ikke, at andre gjorde.
298
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Jeg er ikke en af dem.
299
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
Hvorfor har du så ikke fundet mig
en ny producer?
300
00:23:57,187 --> 00:24:00,482
- Det er svært at finde dygtige producere.
- Jeg gad vide hvorfor.
301
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- Hvad skete der til mødet?
- Jeg afsluttede det. Vi kom ingen vegne.
302
00:24:19,543 --> 00:24:22,129
- Hvordan har Chris det?
- Hvordan ville du have det?
303
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
Ja, der kommer mange dårlige dage,
indtil det her driver over.
304
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
Gør det det? Driver over?
305
00:24:28,760 --> 00:24:30,846
Vi vrider hænder over én mail fra Cybil,
306
00:24:30,846 --> 00:24:32,973
og det er som at sætte
et plaster på kræft.
307
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
Og det var vores opgave at vide,
308
00:24:36,101 --> 00:24:38,812
at Chris og hundrede andre
blev spist af med lavere løn
309
00:24:38,812 --> 00:24:40,189
i nedskæringernes navn.
310
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
Det er mig, der skal kigge på Julia
og Layla og alle andre,
311
00:24:44,193 --> 00:24:48,113
der er overbebyrdede,
underværdsatte og underbetalte.
312
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Men ja, lad være med at kigge derover.
313
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Sørg for, at alt er effektivt.
Gør mere med mindre. Vær kreative.
314
00:24:53,952 --> 00:24:55,287
Vind den forbandede seerkrig.
315
00:24:55,287 --> 00:24:57,289
Sov på kontoret,
hvis det er det, der skal til.
316
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
Det er det, der skal til,
for at holde den kørende under en pandemi.
317
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
For at holde den kørende
under et hackerangreb.
318
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
Hvor langt ude er det, Stella,
319
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
at jeg skal se ud, som om jeg styrer
maskinen, når jeg bare er et tandhjul?
320
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Måske er UBA en plantage,
bare med tandlægeforsikring.
321
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Ja, du har ret.
- Det ved jeg, at jeg har.
322
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Men hvad siger det om mig,
at jeg stadig er her?
323
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Nu går vi herfra.
Vi drikker os ned i aften.
324
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Stella, nej. Jeg har ikke tid.
- Få mig ikke til at spille på min rang.
325
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
Det er en ordre.
326
00:25:32,324 --> 00:25:36,745
Vi skal ud herfra, og vi skal drikke,
indtil vi ikke kan se klart.
327
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
Jeg kører det hele over firmaet,
og vi inviterer Chris.
328
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Hvilken farve er det her?
- Rød.
329
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Rød. Godt gået, Naima.
330
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
Her, her. Værsgo... Hey!
Hvilken farve er det her?
331
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Orange.
- Orange! Fantastisk.
332
00:25:58,684 --> 00:25:59,852
Ved du, hvad der kommer nu?
333
00:25:59,852 --> 00:26:01,895
Du er foran.
334
00:26:01,895 --> 00:26:04,481
Åh, wow. Se lige. Grøn.
335
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Hvad er det? Hey! Giv mig fem!
336
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Nu er du latterlig. Rejs dig op.
337
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
"Hvordan har din uge været, skat?"
338
00:26:15,659 --> 00:26:21,832
"Jeg har læst en racistisk mail om mig
sendt af en, jeg har mødt én gang.
339
00:26:21,832 --> 00:26:24,710
Så tilbød vores CEO mig penge
340
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
- for at tie stille."
- Stop.
341
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
"En journalist spurgte mig,
hvad jeg ville gøre ved det.
342
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
Og så sagde min sorte chef,
at jeg skal tie stille og komme videre."
343
00:26:35,012 --> 00:26:36,388
Stopper du så?
344
00:26:38,307 --> 00:26:42,144
- Jeg stopper aldrig.
- Du har været der længe nok.
345
00:26:42,644 --> 00:26:44,813
The Morning Show
skulle jo ikke være for altid.
346
00:26:44,813 --> 00:26:46,273
Kom her. Kom her.
347
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Vi havde det fint.
348
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Vi tjente nok på reklamer
til at holde os kørende,
349
00:26:52,029 --> 00:26:56,658
- og så lod jeg dig overtale mig.
- Hov, hov. Jeg har ikke overtalt dig.
350
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Jeg sagde, at jeg følte,
at det var et skambud.
351
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- Du sagde, at vi ikke skulle presse på.
- Nej, nej.
352
00:27:01,205 --> 00:27:04,416
Du får ikke lov at bebrejde mig,
fordi de hvide har mistet forstanden.
353
00:27:04,416 --> 00:27:06,001
Vi skulle have sagsøgt dem.
354
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- Det kan vi nu.
- Nej.
355
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Sagsøger man én gang, vil man altid
være hende, der lægger sag an.
356
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
Ja?
357
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Undskyld.
358
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Hvis det er en journalist...
- Jeg tager mig af det.
359
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Det er Alex.
360
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Ja, okay.
Mor kommer om lidt.
361
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Det har bare at være kort.
362
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Jeg taler lige med hende, skat.
363
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Alex.
- Hej.
364
00:27:43,121 --> 00:27:47,417
Undskyld, at jeg kommer uanmeldt.
Jeg forsøgte at give besked,
365
00:27:47,417 --> 00:27:50,170
men du tog ikke din telefon
eller svarede på dine beskeder.
366
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- Det er fint. Kom ind.
- Godt.
367
00:27:54,466 --> 00:27:57,469
- Hej, Marcus.
- Hej, Alex. Godt at se dig.
368
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Kalv i masala. Fantastisk.
369
00:28:20,242 --> 00:28:23,745
Jeg har ondt at babykøerne,
der tilbringer deres korte liv i bure
370
00:28:23,745 --> 00:28:27,249
uden at vide, hvilket helvede der venter.
Det er hjerteskærende.
371
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
Men her afprøver kalv i masala...
grænserne for min sympati.
372
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Lad os droppe alt det pis, Cory.
Hvorfor er jeg heroppe?
373
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Leonard, der er en hel verden
uden for Upper East Side.
374
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Ja, og det er derfor,
jeg bor i Upper East Side.
375
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Vi havde brug for lidt privatliv
376
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
væk fra nysgerrige blikke
og journalisternes hurtige indslag.
377
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Hvad er bestyrelsens tanker
om Pauls tilbud,
378
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
nu når Cybils mail er blevet lækket?
379
00:28:57,404 --> 00:29:02,993
Vi er henrykte.
Raceskandaler. Det er godt for selskabet.
380
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Modtaget.
381
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Lad os droppe høflighederne.
382
00:29:07,789 --> 00:29:13,378
Jeg var imod din udnævnelse til CEO.
Siden da har du haft lidt medvind.
383
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Men du trives i kaos,
og det gør jeg og UBA ikke.
384
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
Med det sagt ville jeg
385
00:29:22,387 --> 00:29:25,349
støtte Mussolini, hvis han kom
med en aftale fra Paul Marks.
386
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Jeg troede ikke,
at du var fascist, Leonard.
387
00:29:29,811 --> 00:29:35,442
Men du har ikke stemmerne endnu.
Jeg kan ikke støtte dig offentligt.
388
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
Mener du virkelig,
at det ikke bliver bedre end Cybil?
389
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Det ikke-svar er svar nok for mig.
390
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
Og hvis Cybil er væk,
må en anden jo tage over.
391
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
Naturen udfylder altid et vakuum.
392
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
Jeg har siddet i mange bestyrelser, Cory.
393
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
Hvis den hovedpine, du har givet mig, er
halvt så slem som den, du har givet Cybil,
394
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
er jeg ikke interesseret.
395
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
Vidste du, at min far var skraldemand?
396
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Undskyld, skraldemand?
397
00:30:08,600 --> 00:30:13,105
Eller hvad man nu kalder dem her.
Renovationsarbejdere, skraldeindsamlere.
398
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Jeg så ham tilbringe
hele sit voksne liv vade rundt
399
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
i de ækle efterladenskaber
fra andre folks liv,
400
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
og han gjorde det uden at klage,
så jeg ikke behøvede at blive skraldemand.
401
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Jeg har aldrig været skraldemand,
og jeg bliver det heller ikke nu.
402
00:30:32,666 --> 00:30:39,298
Så, Cory, enten rydder du op
efter dig selv, eller også skrubber du af.
403
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- En omgang mere? Ja!
- Ja, for fanden.
404
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Din barm er ved at eksplodere.
405
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
Hvad?
406
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Din bh. Nogen ringer til din bh.
407
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- Det er nok Chris.
- Bed hende om at komme herned.
408
00:31:00,861 --> 00:31:02,196
Det er Bradley.
409
00:31:02,196 --> 00:31:03,113
BRADLEY
MOBIL
410
00:31:03,113 --> 00:31:05,324
Vil hun have lindret sin hvide skyld?
411
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Hun mener det godt,
men efter Yankos genealogilektion...
412
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
...magter jeg ikke
endnu en belærende vært.
413
00:31:12,122 --> 00:31:16,919
- Beklager, Bradley Jackson.
- Åh, Yanko.
414
00:31:18,212 --> 00:31:20,255
Kan du huske, da han slog
ham fyren på gaden?
415
00:31:20,255 --> 00:31:21,632
Ja, det kan jeg.
416
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Jeg ved, at jeg ikke må sige det
på grund af giftig maskulinitet,
417
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
men det var sexet.
418
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Det var ret sexet.
419
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Yanko kan være problematisk
420
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- og samtidig sexet.
- Og samtidig sexet.
421
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
- Sagde vi det højt?
- Åh nej.
422
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Lytter min telefon?
423
00:31:45,072 --> 00:31:48,242
Jeg køber flere drinks.
Hej, må jeg... Ja, tak.
424
00:31:48,825 --> 00:31:49,660
Hov.
425
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Vent, er det... Er det Kyle?
426
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
Åh gud, det er det.
427
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Jeg taler med ham og finder ud af,
hvad Cory har gang i.
428
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- Nej! Du må ikke...
- Jo.
429
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- Kyle? Åh gud.
- Stella?
430
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- Kom her.
- Hej. Hej.
431
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- Hej.
- Hvad så?
432
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- Hvor er det pudsigt.
- Ja.
433
00:32:13,225 --> 00:32:17,104
Cory taler med bestyrelsen nu.
Han er ligeglad med at forbedre UBA.
434
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Han ligger i krig med Cybil, og vi...
Vi er bare bønder.
435
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- Hvad?
- Jeg er en bonde. Du er med i spillet.
436
00:32:25,863 --> 00:32:30,158
- Hvad? Hvad skal det betyde?
- Cybil er din pige, ikke?
437
00:32:30,158 --> 00:32:33,537
- Eller jeg ved ikke...
- Vent, hvad?
438
00:32:33,537 --> 00:32:37,291
Tror du, at jeg beskytter hende?
At jeg er medskyldig i det her?
439
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Stella, jeg er forvirret.
Hvorfor tager du hendes parti?
440
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Du higer dig fast på magten,
uanset hvor den er.
441
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
Sådan er jeg ikke.
442
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Cybil har måske nok problemer,
443
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
men i det mindste forsøger hun ikke
at sælge os til Paul Marks.
444
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Paul er måske nok endnu en overherre,
men i det mindste udskriver han checks.
445
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
Er du ikke træt af, at hele ledelsen
klager over økonomien?
446
00:33:06,945 --> 00:33:09,907
Hvad? Hvad er det, du ikke siger?
447
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Paul og jeg plejede at arbejde sammen.
448
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
Vi har en fælles historik,
og den er ikke god.
449
00:33:16,955 --> 00:33:20,417
- Har han gjort noget?
- Nej, nej. Det er ikke sådan noget.
450
00:33:20,417 --> 00:33:21,502
Det er han for klog til.
451
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
Hvis der er én ting, jeg ved om Paul...
452
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
Han er ubarmhjertig.
453
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- Har du sagt det til Cory?
- Han er ligeglad.
454
00:33:33,472 --> 00:33:37,351
Og hvem kan man stole på derinde?
UBA kan kun sælge tillid
455
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
ved at skrive det med store bogstaver
under Alex Levys ansigt.
456
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Du kom.
457
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Jeg gik vist glip af en sjov aften.
458
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
- Hej.
- Hej, Chris. Hvordan går det?
459
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Jeg ligner en,
der er under vidnebeskyttelse.
460
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Skal vi finde et stille sted?
461
00:33:57,955 --> 00:33:59,873
- Der er...
- Jeg er færdig med at være stille.
462
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Jeg vil interviewe Cybil i TMS.
463
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- Seriøst?
- Alex og jeg har talt om det,
464
00:34:10,132 --> 00:34:11,134
og det bør være mig.
465
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Okay.
466
00:34:17,014 --> 00:34:20,686
- Kun hvis du er sikker.
- Ja. Du har intet at bevise.
467
00:34:20,686 --> 00:34:21,728
Det ved jeg godt.
468
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
Det sidste, jeg har lyst til, er at tale
med Cybil, men jeg gør det.
469
00:34:28,068 --> 00:34:33,197
- Forestil dig lige seertallene.
- Seertallene, ja.
470
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Absolut ikke. Det gør hun ikke.
471
00:34:35,242 --> 00:34:38,745
Alex uden filter er én ting,
men ingen gider at se
472
00:34:38,745 --> 00:34:41,206
The Morning Shows udgave
af Obamas "Beer Summit".
473
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
Hvis han ikke kunne få det til at fungere,
kan vi heller ikke.
474
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Jeg elsker at satse, men nej.
475
00:34:48,839 --> 00:34:52,467
Jeg elsker også at satse.
Jeg elsker især at satse,
476
00:34:52,467 --> 00:34:55,179
når et selskabs CEO lækker
en pinlig mail
477
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
for at få skovlen
under bestyrelsesformanden
478
00:34:58,515 --> 00:35:02,686
og bruger 400 års racisme
til at lande en aftale med en milliardær.
479
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
Det var noget af en beskyldning, Stella.
480
00:35:26,877 --> 00:35:28,587
Før du siger, at jeg tager fejl,
481
00:35:28,587 --> 00:35:30,923
skal du vide, at du får trækninger
ved venstre øje, når du lyver.
482
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Du lod det her løbe løbsk, Cory.
483
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
Nej, nej. Det kan jeg ikke.
Jeg kan ikke være med i The Morning Show.
484
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Cybil, du er nødt til det.
485
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
Det er det, Chris ønsker,
og hun fortjener en stemme i det her.
486
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Nu skal du stoppe med at opføre dig
som en skrøbelig hvid kvinde.
487
00:35:56,615 --> 00:36:00,661
Skrøbelig?
Kunne du have overlevet 1970'erne?
488
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Vi er klar over, at du er frygtindgydende.
489
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
Jeg bliver ved med at gennemgå det
i mit hoved. Igen og igen.
490
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
Jeg forstår ikke, at jeg skrev det.
491
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Jeg ville aldrig
underminere en anden kvinde.
492
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- Hvorfor skulle jeg gøre det?
- Det ved jeg ikke.
493
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Og det bliver du nødt til at svare på
i TMS.
494
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Hvorfor? De har allerede besluttet,
hvem jeg er.
495
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
Og bare vent. Når jeg er væk,
496
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
vil de alle lade...
som om de løste problemet.
497
00:36:47,583 --> 00:36:50,460
Og så vil de stadig
gå over på den anden side af gaden,
498
00:36:50,460 --> 00:36:52,004
når de ser en farvet person.
499
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Det...
Det ville jeg ikke sige i udsendelsen.
500
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
Åh gud.
501
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Det var en spøg.
502
00:37:03,891 --> 00:37:09,438
En smagløs spøg.
Og nu bliver den spøg mit eftermæle?
503
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
Min families eftermæle?
504
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
80 år med alt det, vi har opbygget,
bliver slettet af en...
505
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
...en tankeløs mail?
506
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Cybil, det er meget mere end en mail.
507
00:37:22,743 --> 00:37:28,707
Du betalte en sort kvinde mindre
end en hvid for det samme arbejde.
508
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
Og jeg forstår godt, at du ikke mener,
at det afspejler, hvem du er,
509
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
men nu har du muligheden
for at tage ansvar og omdefinere det.
510
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
Senere besøger vi Marge og Kathy,
511
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
de enæggede tvillinger,
der blev genforenet tilfældigt
512
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
til Cider Days tærtespisningskonkurrence.
513
00:37:49,603 --> 00:37:53,232
{\an8}Forestil dig det. Man smager bare
på et stykke jordbærrabarbertærte, og...
514
00:37:53,232 --> 00:37:54,650
{\an8}- Bang. Din tvilling.
- Præcis.
515
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}Konkurrencespisning.
Fyldt med overraskelser.
516
00:37:56,944 --> 00:37:58,403
{\an8}Om lidt:
517
00:37:58,403 --> 00:38:01,114
{\an8}En samtale om race
i den amerikanske forretningsverden.
518
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}Med UBA's bestyrelsesformand
Cybil Reynolds
519
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}og vores helt egen Chris Hunter.
Vi er tilbage efter pausen.
520
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
Og tak.
521
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
- Åh gud. Den er svær.
- Åh gud.
522
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- Det siger du ikke.
- I guder.
523
00:38:13,377 --> 00:38:15,671
Chris er virkelig modig,
at hun gør det her.
524
00:38:15,671 --> 00:38:17,130
Ja, hun er. Det er hun virkelig.
525
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Okay. Tre minutter.
526
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Hold dig til spørgsmålene.
Husk at trække vejret.
527
00:38:22,719 --> 00:38:27,391
Husk, at det er fire minutter
eller lidt længere.
528
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
Det gode ved en direkte udsendelse er,
at de bliver nødt til at klippe
529
00:38:30,477 --> 00:38:32,521
- til reklamer på et tidspunkt, så...
- Regningerne skal betales.
530
00:38:32,521 --> 00:38:33,564
Det skal nok gå.
531
00:38:33,564 --> 00:38:37,484
Jeg tjekker dig lige, inden du går ud.
Lamperne kan være barske.
532
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
En hurtig kontur langs kindbenet.
533
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- Tak.
- Lidt farve. Du må ikke se bleg ud.
534
00:38:42,406 --> 00:38:45,033
Det er dig, der styrer svarene.
535
00:38:45,033 --> 00:38:46,577
Hun styrer ikke svarene.
536
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
En...
537
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
...to...
538
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
...tre.
539
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Hej. Hej, skat.
540
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Det er ikke et kapløb.
541
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Du klarer det flot.
542
00:39:19,067 --> 00:39:22,571
- Du er født fantastisk.
- Hvad, hvis jeg gør mig selv til grin?
543
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
Hvad, hvis det eneste, folk ser,
544
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
er en vred sort kvinde, der går efter
en forsvarsløs lille hvid dame...
545
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
- Det sker ikke.
- Og...
546
00:39:33,081 --> 00:39:36,168
Du har Mia i øret
og mig lige ved siden af.
547
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Kom så.
548
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
- Åh, vil du holde den?
- Ja.
549
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Ms. Reynolds, følg med mig.
- Tak.
550
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Pas på trinnet.
- Tak.
551
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Åh gud.
552
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Lad os sikre os,
at der ikke er forsinkelse på lyden.
553
00:41:30,407 --> 00:41:32,242
Modtaget. Ingen forsinkelse.
554
00:41:32,242 --> 00:41:34,620
Lyden er fin. Ingen forsinkelse.
555
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Godt. Okay, alle sammen. Lad os gøre det.
556
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Jim, du skal tættere på.
557
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Du kan godt, Chris.
558
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
Om fem, fire, tre...
559
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
Velkommen tilbage.
560
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}For et par dage siden dukkede der
en racemæssigt ufølsom mail op
561
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}fra UBA's bestyrelsesformand
Cybil Reynolds.
562
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}Mailen indeholdt kommentarer om mig.
Jeg har ikke talt offentligt om det endnu.
563
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}Og med mig har jeg kvinden,
der skrev de kommentarer.
564
00:42:22,000 --> 00:42:24,920
{\an8}UBA's bestyrelsesformand, Cybil Reynolds.
Tak, fordi du kom.
565
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
Tak, fordi jeg må være med.
566
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Jeg ved, at der var postyr, velfortjent,
567
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
over den udtalelse, UBA kom med
for nogle dage siden.
568
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
Den var utilstrækkelig,
for at sige det mildt.
569
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
Fejlen var min og min alene,
og jeg er her for at undskylde.
570
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Chris, jeg...
Jeg er meget ked af det, jeg sagde.
571
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
Selv midt i en ophedet ansættelsesbeslutning
572
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
kan intet undskylde det, jeg sagde.
573
00:42:56,785 --> 00:42:58,745
Da du kaldte mig Aunt Jemima?
574
00:42:59,872 --> 00:43:04,334
- Jeg kaldte ikke ligefrem dig for...
- Jeg vil lige have noget på det rene.
575
00:43:05,210 --> 00:43:09,840
Du ved godt, at Aunt Jemima var
på pandekagedejen og ikke cornflakesene?
576
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Det ved jeg så nu.
577
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Men det her handler om mere
end bare en kommentar.
578
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
Ironien i din spøg er,
at Pearl Milling Company
579
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
anvendte billedet af den sorte kvinde
til at sælge et brand.
580
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
Hun fik nok ikke del i overskuddet.
581
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Mit spørgsmål er, hvilket brand
jeg hjælper UBA med at sælge.
582
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Ord betyder noget.
Handlinger betyder mere.
583
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
Og UBA har været inaktive, når det handler
om ligestilling og inklusion.
584
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}Bestyrelsen er ikke indblandet
i dagligdagen her.
585
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}Det overlader vi til vores dygtige CEO.
586
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Men når det lederskab fejler,
er det min pligt at træde til.
587
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Det kan du lige vove på.
588
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- Skyder hun mod Cory?
- Han fortjener det.
589
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
Du svarer vist ikke på mit spørgsmål.
590
00:44:04,186 --> 00:44:06,980
Men lad os tale om det med at træde til.
591
00:44:06,980 --> 00:44:08,315
Hvordan ville det se ud?
592
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
Tror du, at det er muligt at genvinde
UBA's ansattes tillid?
593
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}Ved du hvad? Det gør jeg.
594
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}Jeg tror, at det er muligt.
595
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}Og det begynder med en dialog
mellem de ansatte og bestyrelsen.
596
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}Fra nu af vil I alle have en stemme
til hvert eneste bestyrelsesmøde.
597
00:44:28,168 --> 00:44:31,672
- Det er nu, vi skal være gennemsigtige.
- Det er godt at høre. Virkelig.
598
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
I gennemsigtighedens navn
599
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
blev jeg så ansat i en permanent
værtstilling, fordi jeg er sort?
600
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Selvfølgelig ikke. Nej.
601
00:44:45,394 --> 00:44:47,104
Men du forstår min forvirring, ikke?
602
00:44:47,104 --> 00:44:51,441
Du anvendte en klodset
racistisk kommentar...
603
00:44:51,441 --> 00:44:56,280
...til at klage over min ansættelse.
Mente du ikke, at jeg var kvalificeret?
604
00:44:57,614 --> 00:45:02,828
Altså, på det tidspunkt
mente jeg ikke, at du var kvalificeret.
605
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Lad mig omformulere. Du var uprøvet.
606
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
Det er ikke helt rigtigt.
607
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
Var du klar over,
at jeg var gennem flere prøver...
608
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
...end nogen anden person,
der har været vært på det her program?
609
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
Jeg var gennem otte forskellige godkendelsesmøder
610
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
oven i de strategiske diskussioner
om min frisure?
611
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
Det var jeg ikke klar over.
612
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
Og jeg fandt stadig tid
613
00:45:28,437 --> 00:45:30,814
til at tilbringe weekender med fire værter
for at udvikle mine færdigheder.
614
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Det er imponerende.
Det er beundringsværdigt.
615
00:45:33,817 --> 00:45:38,572
Men jeg forstår ikke, hvorfor du brugte
et racebillede til at tale om mig.
616
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
Er det sådan, du ser mig?
617
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
Er det sådan, du ser os?
618
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
Ville du ønske, at hele din karriere
blev reduceret til en tankeløs
619
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
tåbelig ting, du skrev i en mail?
620
00:46:04,431 --> 00:46:08,852
Har du aldrig sagt noget,
som du senere fortrød,
621
00:46:08,852 --> 00:46:10,521
fordi du talte uformelt?
622
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
Du sidder i det her selskabs ledelse.
623
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
Og på din vagt
624
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
lod du farvede ansatte
blive systematisk underbetalt.
625
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
Er det noget, man taler uformelt om?
626
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Donny, bed kameraet
om at zoome ind på Cybil.
627
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- Fortsæt, indtil jeg kan se hendes porer.
- Vi skal gå til pause.
628
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- Skal jeg...
- Nej. Nej.
629
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Okay. Kamera to, zoom ind. Tættere på.
630
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Nej.
631
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Jeg var skødesløs,
og det kan ikke undskyldes.
632
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Men du er nødt til at forstå.
633
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
Vi giver ikke bare den her mulighed
til alle og enhver.
634
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
Alle, der sidder i den stol,
skal være taknemmelig...
635
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
Skal jeg...
636
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
Der var det.
637
00:46:53,772 --> 00:46:58,485
- Skal jeg være taknemmelig?
- Dit job er meget svært at få.
638
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Jeg vil gerne sige,
at for UBA som institution,
639
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
tror jeg, at vi fremover...
640
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
...komme videre fra det her klima,
hvor man udnytter racesplittelsen.
641
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Men det er vel alle klimaer.
642
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Pis.
643
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Men ja, vi skal videre
fra institutionel racisme
644
00:47:29,224 --> 00:47:32,477
{\an8}lige efter pausen. Bliv på kanalen.
645
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
Og tak. Wow.
646
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
Er det...
647
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Ja. Naturligvis.
648
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- Klar?
- Tak.
649
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
Åh gud.
650
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Kom.
651
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
Det var noget af en katastrofe.
652
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Mia, det er Cory.
653
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- Hvad? Seriøst?
- Jeg tager den. Det er fint.
654
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
Hvad kan jeg gøre for dig, Cory?
655
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Jeg vil bare sige tillykke
med det fantastiske indslag.
656
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
Og vi æder udgiften
til at udskyde den reklamepause.
657
00:48:25,072 --> 00:48:28,325
- Jeg råder bod på det ved forhåndssalget.
- Ja, det tvivler jeg ikke på.
658
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Giv besked, når seertallene er klar.
659
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Layla. Vil du ikke lykønske Chris
med det gode indslag?
660
00:48:39,086 --> 00:48:43,507
- Mig? Hvorfor?
- Det er det, producere gør. Af sted.
661
00:48:43,507 --> 00:48:46,343
- Det mener du ikke.
- Det er på høje tid.
662
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Af sted.
663
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
Du gjorde det. Tillykke.
664
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Folkens,
665
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}der er katastrofer og så er der det,
der skete i The Morning Show.
666
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Cybil Reynolds vadede ikke bare i det.
Hun dansede en foxtrot.
667
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
Med det begynder vi mistillidsafstemningen.
668
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Alle de, der stemmer for,
rækker hånden op.
669
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Kyle, kontakt Paul Marks.
670
00:49:45,152 --> 00:49:46,820
Jeg er ligeglad med,
om han sidder i raketten,
671
00:49:46,820 --> 00:49:49,948
og jeg er ligeglad med,
om den er på vej mod Jupiter.
672
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Så sørger du for transport til Jupiter.
673
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Du skaffer mig en UberComet,
hvad det så end er.
674
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
Mine venner i assistentmafiaen siger,
at han er i SoHo.
675
00:49:58,832 --> 00:50:01,502
- Det er jo tættere på.
- Ja, jeg kontakter chaufføren.
676
00:50:10,427 --> 00:50:14,389
Hej. Tak, fordi du kom. God aften.
677
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Cory.
- Amanda.
678
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Du ser energisk ud.
679
00:50:19,394 --> 00:50:22,105
Veludhvilet efter at have sovet
i din kiste hele dagen?
680
00:50:23,273 --> 00:50:25,442
Du og din pæne påklædning skuffer aldrig.
681
00:50:26,068 --> 00:50:27,653
Det er et privat selskab.
682
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Jeg finder din nye rolle som udsmider
interessant, men Paul venter mig.
683
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Hvis han gjorde det, ville jeg vide det.
684
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
Jeg ved, at du skal være Pauls vagthund,
men lad være med at lege julelege.
685
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
Jeg er ikke nogen fidget spinner.
686
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Cory.
- Godt at se dig, Paul.
687
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
- Har vi en aftale?
- Nej.
688
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
Cybil er ude.
Vi har stemmerne. Der er fri bane.
689
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Jeg tager den herfra.
- Modtaget.
690
00:51:01,770 --> 00:51:05,816
Hør her, Cory. Tak, fordi du kom forbi.
Men behøver det her at være så svært?
691
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
Siger du, at du er nået hertil
ved at indgå nemme aftaler?
692
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Jeg ville købe et gammelt medieselskab.
693
00:51:13,907 --> 00:51:18,871
Det er lig med brandsikkerhed. UBA
er ikke længere sikkert. Det er ren kaos.
694
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
UBA er nummer et igen, Paul.
695
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Ja, alle biluheld tiltrækker sig
en masse tilskuere.
696
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Men der er bare det ved biluheld,
at de er noget lort.
697
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
De er fejl. De er uheld.
698
00:51:31,008 --> 00:51:34,303
Jeg ved, at du ser på dine uheld
som muligheder,
699
00:51:34,303 --> 00:51:35,387
men jeg har en idé til dig.
700
00:51:35,387 --> 00:51:37,848
Lad være med at nosse i det
til at begynde med.
701
00:51:38,515 --> 00:51:42,436
Hvad vil du så gøre?
NBN. Er det dem, du mødes med derinde?
702
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Jeg har muligheder.
UBA er ikke længere en af dem.
703
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Tak, fordi du kom forbi.
704
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Tekster af: Helle Virenfeldt Smith