1 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Godmorgen, Mia. - Godmorgen, Rena. 2 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Jamen dog, Amerika. 3 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 Det har været to vilde uger for vores venner på UBA. 4 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Tusindvis af hackede mails. Det er som juleaften hver dag. 5 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}Jeg ved ikke med jer, men jeg lever for at søge på ubaleaks.com 6 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}efter min daglige dosis af deres forlegenheder. 7 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 Er alt det fra en enkel dag? Det ligner jo Krig og fred. 8 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Side 85 af de mails, der ikke var offentliggjort. 9 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Jamen, Earl. Du forkæler mig. 10 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Bare kald mig Tolstoy. Giv besked om, hvad du vil gøre. 11 00:04:27,476 --> 00:04:29,770 - Selv tak, Cory. - For hvad? 12 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 For at styrke din aktiekurs. 13 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 Det sker ofte med selskaber, som det rygtes, at jeg vil opkøbe. 14 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Jeg ville sige, at det er mere end et rygte. 15 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - Det er da nyt. - Her er noget mere. 16 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 Dit oprindelige tilbud fungerer for mig. Til den pris, du nævnte. 17 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Lad os gøre det. 18 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - Hvad med bestyrelsen? - Overlad den til mig. 19 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Tryk på aftrækkeren. 20 00:05:09,017 --> 00:05:12,396 Vi er nødt til... Undskyld. Vi må genoverveje de her selfies. 21 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 Jeg er ligeglad med, hvilken app det er. Det kan være Tinder. 22 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420 Singles, Kingsnake After Dark. Det her duer ikke. 23 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- Vinkler, folkens. Seriøst? - Ja. Hold nu op. 24 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- Ingen vil se ens hage. - Hvorfor tror fyre, at det her fungerer? 25 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- Jeg forstår ikke... - Jeg aner det ikke. 26 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}Chris, hvordan fik din mand fat i dig? 27 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}Det var ikke en app. Men det er en lang historie. 28 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Åh, højdepunkterne. Giv os højdepunkterne. 29 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Du har tid. 30 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}Åh, okay. For din skyld. 31 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- Ja. - Den korte version klokken 08.55. 32 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}Jeg er til min første OL-udtagelse, og der er en fyr. 33 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}Han er sød og har de her øjne. "Lad være med at se sådan på mig. 34 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}Du gør mig nervøs." 35 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}Nå, men han arbejder med min nemesis, der konkurrerer med mig om Nike. 36 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 Wow. 37 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 De vil kun have én amerikansk atletikudøver. 38 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Jeg sidder på mit hotelværelse og modtager en pakke. 39 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Tiffany-blå Nike-sko i min størrelse. 40 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - Det er gummisko. - Men dog. 41 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}Og der er en seddel med Marcus' nummer, hvor der står: "Du er den." 42 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}Wow. 43 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- Manden er god til den slags. - Og... 44 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- Det... Meget imponerende. - Ja. Eller... 45 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}Eller også vil han bare have kontakt. 46 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}Og nu skal I have kontakt til The Twist lige efter pausen. 47 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}Sådan. 48 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Klip til reklamer. 49 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Godt program, alle sammen. 50 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 Kontakt? 51 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - Kontakt, kontakt. - Du mener som mennesker. 52 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Ja, præcis. Flot overgang. - Så fin. 53 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - Vi gjorde det. - Videre til The Twist-pakken. 54 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - Åh gud. - Værsgo. 55 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Tak, søde. - Du havde ret. 56 00:06:32,935 --> 00:06:36,230 - De datingbilleder var tragiske. - Jeg ved det. 57 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 Ikke alle kan finde kærligheden i deres chefs lejlighed. 58 00:06:43,278 --> 00:06:46,823 Det smil kan jeg lide. Vi er nu 30.000 foran YDA. 59 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 Det er løgn. Tænk, at vi kommer tilbage på toppen ved at blive hacket. 60 00:06:51,078 --> 00:06:55,290 Layla. Læg de her tal op til næste møde. Vi har alle brug for opmuntring. 61 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Layla, kan du høre mig? - Se lige Eagle News. 62 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...et af UBA-værternes fejltrin, når det rigtige drama 63 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- skal findes i deres hadefulde retorik. - Skru op. 64 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 Og kampen for lighed hos UBA har lige lidt endnu et nederlag. 65 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Vi har lige modtaget en bunke mails og fandt en juvel. 66 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Cybil Reynolds, branchens legende og UBA's bestyrelsesformand, 67 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}henviste til Christina Hunter, der er medvært på The Morning Show, 68 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}som Aunt Jemima i en mail angående hendes ansættelse. 69 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Ja, I hørte rigtigt. Aunt Jemima. 70 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 Kyle, ring juridisk op. 71 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 Ring til Leonard og arranger en middag i morgen aften, 72 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 og få fat i Chris. 73 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}Chris er ikke nogen god vært. Giv os Bradley Jackson tilbage. 74 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}Hun blev kun ansat, fordi hun er sort. 75 00:08:26,298 --> 00:08:27,382 {\an8}Hunter har sikkert lækket mailene. 76 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}Nu kan de ikke fyre hende, fordi hun er elendig. 77 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Hallo? 78 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Jeg fandt mailen. 79 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Cybil taler med bestyrelsen om tredje kvartal i 2020, 80 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 og hun er vred over, at UBA brugte så mange penge på kontrakten med Chris. 81 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Nogen pointerer, at Chris stadig ville få mindre i løn end Bradley, 82 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 da hun blev ansat. "Vi fik hende for en slik. 83 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 Chris er jo populær nok til at være på cornflakesæsker." 84 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - Jeg kan ikke se det. - Cybils svar. Hun skrev: 85 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 "Aunt Jemima var også på de æsker... 86 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 ...og ingen gider hende længere." 87 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Mia... - Gider hende? Hvad er der galt med Cybil? 88 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - Er Chris gået? - Cory har indkaldt hende. 89 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Gå bare ind. 90 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Chris. Hej. 91 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 Jeg har aldrig været heroppe. Her er fint. 92 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Ja, ikke? Indretningen. Førsteklasses. 93 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - Vil du have et maleri? - Hvad? 94 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 Åh, gud. Dårlig joke. 95 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Undskyld. Hvordan går det? - Jeg er stadig ved at få vejret. 96 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 Ja. Jeg ved, at du ikke kender Cybil, 97 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 men hun har været fast inventar her i meget lang tid. 98 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Men der kan altid være behov for udskiftning. 99 00:10:35,385 --> 00:10:39,014 Nå. Du vil ikke have, at jeg lægger sag an. 100 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 Selvfølgelig ønsker vi ikke, at det når dertil. 101 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Mit hold arbejder allerede på, hvordan vi kan rette op på det. 102 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 Lige forhold i forhold til Bradley. 103 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 En bonus som anerkendelse for dit gode arbejde. 104 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Men jeg vil helst klare det her i huset. 105 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Vi bør rapportere om nyhederne og ikke være nyhederne. Ikke? 106 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Vi vender tilbage senere i dag. 107 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Tak, fordi du kiggede forbi. Du skal vide, at vi værdsætter dig. 108 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Jeg er ved at opdage hvor højt. 109 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Du gemmer dig. 110 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Tak, fordi du kom. 111 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 Vi er nødt til at gøre det kort. 112 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Jeg skal tilbage til mit fuldtidsarbejde i tekopperne. 113 00:12:17,196 --> 00:12:21,783 - Tak, fordi holder dine aftaler. - Naturligvis. 114 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Jeg gad vide, hvordan folk i bygningen reagerer. 115 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 Du mener, hvad Cory har gang i? 116 00:12:30,292 --> 00:12:33,545 Jeg formoder, at hans advokater er ved at formulere en udtalelse. 117 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 Det tænkte jeg nok. Så... Du har ikke hørt andet? 118 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 Jeg er ikke nogen spion, Cybil. 119 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 Jeg har ikke brug for en spion, Alex. Jeg har brug for en fortaler. 120 00:12:44,264 --> 00:12:49,478 - Det hele er lige foran dig sort på hvidt. - Ja, jeg ved, hvordan det fremstår. 121 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Jeg bad dig komme, så vi kan finde en vej ud af det her. 122 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Undskyld. Vi? 123 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 Hvad, hvis du nu interviewede mig i Alex uden filter? 124 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Wow. Hvorfor? 125 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Jeg vil gerne tale på mine egne vegne. 126 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 Jeg tror bare ikke, at det rigtige lige nu er at udstille sig på fjernsyn. 127 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 Siger du, at jeg mangler medietræning 128 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 efter 45 år i det selskab, min bedstefar grundlagde? 129 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 Det har jeg aldrig sagt. Jeg siger bare, at det her er mere kompliceret 130 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 end at tale om UBA's aktiekurs. 131 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 Jeg var henrykt, da vi hyrede Chris. 132 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Ja, hun var uerfaren, men det var det rette at gøre. 133 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Det her er latterligt. 134 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 Det er en misforståelse. 135 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 Uanset om det er en misforståelse eller ej, 136 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 vil jeg... Jeg vil ikke være en del af det. Det vil jeg ikke. 137 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 Dig? Af alle mennesker? 138 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Hvad skal det betyde? 139 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 De ville alle sammen af med dig. 140 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Cory, Fred. Dem alle sammen. 141 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Jeg støttede dig, fordi jeg ved, hvordan det er, 142 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 når en flok mænd afgør en kvindes sidste salgsdato. 143 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Jeg støttede dig, og nu er du nødt til at støtte mig. 144 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Hvis jeg ryger for det her, 145 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 tror du så, at den, der erstatter mig, går det mindste op i dig, 146 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 og hvad du gerne vil? 147 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Lad os se det i øjnene. Det bliver Cory eller en af hans lemminger. 148 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 Og hvordan har Cory passet på dig indtil videre? 149 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Ja, jeg ved det godt, Cybil. 150 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Jeg har virkelig mærket din støtte gennem årene. 151 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Det er pudsigt, at det pludselig handler om sammenhold 152 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 og søstersolidaritet, når det er dig, der har brug for noget. 153 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Alex, det er sådan, verden fungerer. 154 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - Wow. - Det ved du godt. 155 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 Jeg har ingen skjulte intentioner. 156 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Jeg vil bare have en chance for at få fakta på bordet. 157 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Jeg har givet mit liv til det her sted. 158 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 De skal ikke tage mig af på grund af det her. 159 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Det sker for selv de bedste. 160 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Du trækker kun vejret sådan... når du er anspændt. 161 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Skat, det skal nok drive over. Det lover jeg. 162 00:15:50,242 --> 00:15:55,622 Men du er nødt til at få din søvn. Klokken er snart halv fire. 163 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Det er Cybils families selskab. 164 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 Du kan vel godt forstå, hvorfor hun vil have os til at hjælpe. 165 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 Hold nu op. UBA har været et børsnoteret selskab i årtier. 166 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 Vi tilhører ikke hende. 167 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 Og alt på tv bliver jo taget af før eller siden. 168 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 Jeg ved ikke, hvorfor Cybil skulle være undtagelsen. 169 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 Hun tier ikke stille. 170 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 Så lad hende råbe op. Det betyder jo ikke, at vi er nødt til 171 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 at lade vores husracist medvirke i Alex uden filter. 172 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Cory, tro mig. Jeg er heller ikke vild med idéen, 173 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 men den håbløse formulering fra juridisk gør kun det hele værre. 174 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 Cybil har tavshedspligt. Hun vil ikke være i stand til at fortælle nogen noget. 175 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 Det skal italesættes, og vi er de eneste, der kan gøre det. 176 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Punktum. - Okay. Hvordan har Chris det? 177 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 Hun virkede okay, men jeg tror ikke, at hun har det godt. 178 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Så vidt jeg kunne se, var hun meget professionel. 179 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Ja. Hun var alle tiders. Hun kom ind og gjorde sit arbejde. 180 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Hun ville ikke tale om det, og det forstår jeg godt. 181 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 Det er nemlig os, der skal rydde op. 182 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - Det er ikke hendes rod. - Rodet er allerede ryddet op. 183 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Vi udsendte en udtalelse. Jeg ved ikke, hvorfor I vil vade rundt i det. 184 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Jeg undskylder ikke det, Cybil gjorde, men jeg forstår hende godt. 185 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Hun vil have muligheden for at forsvare sit ry. 186 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 Hvad med UBA's ry? Lad hende medvirke i Eagle News. 187 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 Jeg er ligeglad med hendes tavshedspligt. Jeg giver afkald på den. 188 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 Det her er ikke sladder. Det er en nyhed, og alle taler om det. 189 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Hvordan fremstår vi, hvis vi ignorerer den? 190 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 Og Cory, er det ikke dit speciale? 191 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 Seertallene, hele cirkusset? 192 00:17:32,177 --> 00:17:36,890 Jeg lader mig ikke presse af en, som jeg ved slapper af på Boca om en uge. 193 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Hun er allerede færdig. Hendes egen bestyrelse nægter at tale med hende. 194 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Beklager, men der er et godt argument. 195 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 Et interview i Alex uden filter vil vise, at vi tager det alvorligt. 196 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 UBA dækkede jo over Mitch Kesslers adfærd 197 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 og de racebetonede problemer, der var ved den adfærd, 198 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 så vores bedste træk er at tage den i opløbet. 199 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Fint. Men jeg vil se første udgave. 200 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 Og hvis det er en gokkerunde, sender vi det ikke. 201 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 En gokkerunde? Hvad? 202 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 Er det mig, eller har han travlt med at begrave liget? 203 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 LAYLA BELL STARTLØN: 48.925 DOLLARS 204 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 JULIA JOHNSON STARTLØN: 45.960 DOLLARS 205 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Hvad helvede? 206 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Rena, kom her. 207 00:18:36,116 --> 00:18:39,203 {\an8}- Hvad kigger jeg på? - Lønoptegnelser fra hjemmesiden. 208 00:18:39,203 --> 00:18:44,041 {\an8}Det er ikke kun Chris, der får for lidt. Det er os alle. Eller måske ikke os alle. 209 00:18:44,958 --> 00:18:48,629 - Så du mener, at det er et mønster. - Vent, hvad? Seriøst? 210 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 Jeg har gravet i dataene. Det er ikke noget kønt syn. 211 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - Åh gud. - Det her er sindssygt. 212 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 Alle de yngre ansatte har oplevet racistiske ting, 213 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 men nu går folk op i det, fordi det er Chris? 214 00:18:58,555 --> 00:19:02,059 - Det her er sygt. - Hvad er pointen ved at arbejde her? 215 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Layla, kan vi gennemgå materialet til i morgen på mit kontor? 216 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 Jeg... 217 00:19:18,742 --> 00:19:23,622 - Her er materialet til i morgen. - Glem materialet. 218 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 Hvad foregår der, Layla? Hjælp mig. 219 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Først de forfærdelige vurderinger og nu det her? 220 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 Der skulle en lækket mail om en kendis til, 221 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 en rig og berømt person, 222 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 for at få folk til at gå op i den ulighed, der gennemsyrer det her sted. 223 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - Og vi er pissesure. - Hvor pissesure? 224 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Du har måske intet personale i morgen. 225 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Okay. Tak for din ærlighed. 226 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Det værdsætter jeg. 227 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Stella, vi er nødt til at holde møde. 228 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Godt, alle sammen. Tak, fordi I er kommet. 229 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 Vi ved, at Cybil Reynolds mail og nogle uheldige forskelle i løn 230 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 har gjort mange af jer vrede og det med rette. 231 00:20:23,932 --> 00:20:28,729 - Vi har alle været meget igennem. - Vi ville bare samle alle og tale om det. 232 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 Vi skal tale om, hvad The Morning Show kan gøre for at rette op på det? Sig frem. 233 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 De kigger alle sammen på mig, ikke? 234 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 De kigger ikke ikke på dig. 235 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Alle må sige frem. Fortæl os, hvordan I har det. 236 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - I er frie til at sige, hvad I vil... - Præcis. 237 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ...uden at skulle frygte gengældelse. 238 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - Ledelsen reagerer ikke. - Ja, det er et trygt sted. 239 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Godt, fuck det. 240 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 I kan ikke fyre os for at sige noget. 241 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 Men ved I, hvad I kan? 242 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 Fryse os ud af opgaver, forbigå os ved forfremmelser, 243 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 gøre det så ubehageligt, at vi siger op selv. Så undgår I at gøre noget. 244 00:21:07,851 --> 00:21:13,023 - Layla, det sker ikke. - Hvor er Cory? Hvor er Cybil? 245 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 De er her ikke, fordi de ikke behøver at være her. 246 00:21:18,237 --> 00:21:24,451 De satser på, at vi bare holder kæft og bliver på vores pladser. 247 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Alle dem, der kommer herind, der er sorte og råber op, 248 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 bliver tysset ned eller siger op. 249 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 Julia. Blive på vores pladser? 250 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 Seriøst? Du er fantastisk til det, du laver. 251 00:21:37,214 --> 00:21:41,635 Hvorfor danse efter nogens pibe, når de vil have dig ind i offerrollen? 252 00:21:41,635 --> 00:21:45,681 - Kan du ikke se, hvor svækkende det er? - Det var ikke det, jeg gjorde, Yanko. 253 00:21:45,681 --> 00:21:49,726 Hør her. Folkens... Race... For det første er det fiktion. 254 00:21:49,726 --> 00:21:51,895 Og det bliver brugt som et våben. Det ved vi alle. 255 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 Gør vi? Ved vi alle det? Jeg er ikke sikker... 256 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 Det her er den forkerte samtale. 257 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - Vi... - Må jeg tale nu? 258 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - Er det et trygt sted? - Værsgo. Ja. 259 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 Det, vi gør, lige nu, er at sætte hakker i kasserne. 260 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 Vi hakker kasserne af, vi scorer diversitetspoint 261 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 i et regneark, og hvorfor? Så vi kan have det bedre? 262 00:22:10,038 --> 00:22:14,126 Det, som vi gjorde oprør mod, fordomme baseret på hudfarve... 263 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 Hvis det alene ikke er helt væk på så mange niveauer... 264 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 Vi skal vælge én raceidentitet, selvom vi alle er gadekryds. 265 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 Se på mig. Jeg kan gå for at være jøde eller perser. 266 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 Jeg kan gå for at være armenier. 267 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 Men fordi begge mine forældre er fra Cuba, 268 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 fortæller I mig så, at jeg bare er brun? 269 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - Er du ikke tredjegenerationscubaner? - Jo, men det er ikke pointen. 270 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 Nej. Grin bare. 271 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 Ja, det er sjovt, men... Her er et bedre eksempel. 272 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - Alex. - Hvad? 273 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 Lad os sige, at du spytter i et rør 274 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 og finder ud af, at din tipoldefar er sort. 275 00:22:44,406 --> 00:22:47,659 - Ville det pludselig gøre dig sort? - Han har en pointe. 276 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 Åh gud. 277 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 Hvis du nu sendte dit dna ind til et af de der steder, 278 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 og du fandt ud af, at din tipoldefar er sort, 279 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 er Alex Levy så pludselig sort? Er hun sort? 280 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 Yanko, du gør det her til en spøg. 281 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Jeg pointerer absurditeten i det. Kan du ikke se det? Det... 282 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - Hold op. Det der hjælper ikke. - Hvad? Nej. 283 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - Overhovedet. - Det er wokeness. 284 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 Det er det, der ikke hjælper. 285 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Vil du... Tag over her. Jeg kommer om lidt. 286 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - Jeg er bange for... - Ja. Bare tal videre. 287 00:23:15,187 --> 00:23:20,442 Vi kommer vist ud af et sidespor. Vi er alle velmenende, og... 288 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Chris, vent. 289 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Hvad var pointen med det der? 290 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Jeg tænkte, at det ville hjælpe, hvis folk kunne få talt ud. 291 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 Før du sender Cybil i Alex uden filter? 292 00:23:32,746 --> 00:23:36,667 - For at vise, at hun er alle brunes ven? - Beslutningen kommer oppefra. 293 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 Det lyder, som om vi begge bør komme højere op. 294 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Ja. 295 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 Lad ikke Cybil eller hele det her maskineri 296 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 få dig til at tvivle på dit værd. 297 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Det har jeg aldrig gjort. Jeg vidste bare ikke, at andre gjorde. 298 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Jeg er ikke en af dem. 299 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 Hvorfor har du så ikke fundet mig en ny producer? 300 00:23:57,187 --> 00:24:00,482 - Det er svært at finde dygtige producere. - Jeg gad vide hvorfor. 301 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - Hvad skete der til mødet? - Jeg afsluttede det. Vi kom ingen vegne. 302 00:24:19,543 --> 00:24:22,129 - Hvordan har Chris det? - Hvordan ville du have det? 303 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 Ja, der kommer mange dårlige dage, indtil det her driver over. 304 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 Gør det det? Driver over? 305 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 Vi vrider hænder over én mail fra Cybil, 306 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 og det er som at sætte et plaster på kræft. 307 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 Og det var vores opgave at vide, 308 00:24:36,101 --> 00:24:38,812 at Chris og hundrede andre blev spist af med lavere løn 309 00:24:38,812 --> 00:24:40,189 i nedskæringernes navn. 310 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 Det er mig, der skal kigge på Julia og Layla og alle andre, 311 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 der er overbebyrdede, underværdsatte og underbetalte. 312 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Men ja, lad være med at kigge derover. 313 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Sørg for, at alt er effektivt. Gør mere med mindre. Vær kreative. 314 00:24:53,952 --> 00:24:55,287 Vind den forbandede seerkrig. 315 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 Sov på kontoret, hvis det er det, der skal til. 316 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 Det er det, der skal til, for at holde den kørende under en pandemi. 317 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 For at holde den kørende under et hackerangreb. 318 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 Hvor langt ude er det, Stella, 319 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 at jeg skal se ud, som om jeg styrer maskinen, når jeg bare er et tandhjul? 320 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Måske er UBA en plantage, bare med tandlægeforsikring. 321 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Ja, du har ret. - Det ved jeg, at jeg har. 322 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Men hvad siger det om mig, at jeg stadig er her? 323 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Nu går vi herfra. Vi drikker os ned i aften. 324 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Stella, nej. Jeg har ikke tid. - Få mig ikke til at spille på min rang. 325 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 Det er en ordre. 326 00:25:32,324 --> 00:25:36,745 Vi skal ud herfra, og vi skal drikke, indtil vi ikke kan se klart. 327 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 Jeg kører det hele over firmaet, og vi inviterer Chris. 328 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Hvilken farve er det her? - Rød. 329 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Rød. Godt gået, Naima. 330 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 Her, her. Værsgo... Hey! Hvilken farve er det her? 331 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Orange. - Orange! Fantastisk. 332 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 Ved du, hvad der kommer nu? 333 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 Du er foran. 334 00:26:01,895 --> 00:26:04,481 Åh, wow. Se lige. Grøn. 335 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Hvad er det? Hey! Giv mig fem! 336 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Nu er du latterlig. Rejs dig op. 337 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 "Hvordan har din uge været, skat?" 338 00:26:15,659 --> 00:26:21,832 "Jeg har læst en racistisk mail om mig sendt af en, jeg har mødt én gang. 339 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 Så tilbød vores CEO mig penge 340 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - for at tie stille." - Stop. 341 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 "En journalist spurgte mig, hvad jeg ville gøre ved det. 342 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 Og så sagde min sorte chef, at jeg skal tie stille og komme videre." 343 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 Stopper du så? 344 00:26:38,307 --> 00:26:42,144 - Jeg stopper aldrig. - Du har været der længe nok. 345 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 The Morning Show skulle jo ikke være for altid. 346 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Kom her. Kom her. 347 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Vi havde det fint. 348 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Vi tjente nok på reklamer til at holde os kørende, 349 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - og så lod jeg dig overtale mig. - Hov, hov. Jeg har ikke overtalt dig. 350 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Jeg sagde, at jeg følte, at det var et skambud. 351 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - Du sagde, at vi ikke skulle presse på. - Nej, nej. 352 00:27:01,205 --> 00:27:04,416 Du får ikke lov at bebrejde mig, fordi de hvide har mistet forstanden. 353 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 Vi skulle have sagsøgt dem. 354 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - Det kan vi nu. - Nej. 355 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Sagsøger man én gang, vil man altid være hende, der lægger sag an. 356 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 Ja? 357 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Undskyld. 358 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Hvis det er en journalist... - Jeg tager mig af det. 359 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Det er Alex. 360 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Ja, okay. Mor kommer om lidt. 361 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Det har bare at være kort. 362 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Jeg taler lige med hende, skat. 363 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Alex. - Hej. 364 00:27:43,121 --> 00:27:47,417 Undskyld, at jeg kommer uanmeldt. Jeg forsøgte at give besked, 365 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 men du tog ikke din telefon eller svarede på dine beskeder. 366 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - Det er fint. Kom ind. - Godt. 367 00:27:54,466 --> 00:27:57,469 - Hej, Marcus. - Hej, Alex. Godt at se dig. 368 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Kalv i masala. Fantastisk. 369 00:28:20,242 --> 00:28:23,745 Jeg har ondt at babykøerne, der tilbringer deres korte liv i bure 370 00:28:23,745 --> 00:28:27,249 uden at vide, hvilket helvede der venter. Det er hjerteskærende. 371 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 Men her afprøver kalv i masala... grænserne for min sympati. 372 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Lad os droppe alt det pis, Cory. Hvorfor er jeg heroppe? 373 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Leonard, der er en hel verden uden for Upper East Side. 374 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Ja, og det er derfor, jeg bor i Upper East Side. 375 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Vi havde brug for lidt privatliv 376 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 væk fra nysgerrige blikke og journalisternes hurtige indslag. 377 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Hvad er bestyrelsens tanker om Pauls tilbud, 378 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 nu når Cybils mail er blevet lækket? 379 00:28:57,404 --> 00:29:02,993 Vi er henrykte. Raceskandaler. Det er godt for selskabet. 380 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Modtaget. 381 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Lad os droppe høflighederne. 382 00:29:07,789 --> 00:29:13,378 Jeg var imod din udnævnelse til CEO. Siden da har du haft lidt medvind. 383 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Men du trives i kaos, og det gør jeg og UBA ikke. 384 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 Med det sagt ville jeg 385 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 støtte Mussolini, hvis han kom med en aftale fra Paul Marks. 386 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Jeg troede ikke, at du var fascist, Leonard. 387 00:29:29,811 --> 00:29:35,442 Men du har ikke stemmerne endnu. Jeg kan ikke støtte dig offentligt. 388 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 Mener du virkelig, at det ikke bliver bedre end Cybil? 389 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Det ikke-svar er svar nok for mig. 390 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 Og hvis Cybil er væk, må en anden jo tage over. 391 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 Naturen udfylder altid et vakuum. 392 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 Jeg har siddet i mange bestyrelser, Cory. 393 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 Hvis den hovedpine, du har givet mig, er halvt så slem som den, du har givet Cybil, 394 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 er jeg ikke interesseret. 395 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Vidste du, at min far var skraldemand? 396 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Undskyld, skraldemand? 397 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 Eller hvad man nu kalder dem her. Renovationsarbejdere, skraldeindsamlere. 398 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Jeg så ham tilbringe hele sit voksne liv vade rundt 399 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 i de ækle efterladenskaber fra andre folks liv, 400 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 og han gjorde det uden at klage, så jeg ikke behøvede at blive skraldemand. 401 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Jeg har aldrig været skraldemand, og jeg bliver det heller ikke nu. 402 00:30:32,666 --> 00:30:39,298 Så, Cory, enten rydder du op efter dig selv, eller også skrubber du af. 403 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - En omgang mere? Ja! - Ja, for fanden. 404 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Din barm er ved at eksplodere. 405 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Hvad? 406 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 Din bh. Nogen ringer til din bh. 407 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - Det er nok Chris. - Bed hende om at komme herned. 408 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 Det er Bradley. 409 00:31:02,196 --> 00:31:03,113 BRADLEY MOBIL 410 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 Vil hun have lindret sin hvide skyld? 411 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Hun mener det godt, men efter Yankos genealogilektion... 412 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 ...magter jeg ikke endnu en belærende vært. 413 00:31:12,122 --> 00:31:16,919 - Beklager, Bradley Jackson. - Åh, Yanko. 414 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 Kan du huske, da han slog ham fyren på gaden? 415 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 Ja, det kan jeg. 416 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Jeg ved, at jeg ikke må sige det på grund af giftig maskulinitet, 417 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 men det var sexet. 418 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Det var ret sexet. 419 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Yanko kan være problematisk 420 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - og samtidig sexet. - Og samtidig sexet. 421 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - Sagde vi det højt? - Åh nej. 422 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Lytter min telefon? 423 00:31:45,072 --> 00:31:48,242 Jeg køber flere drinks. Hej, må jeg... Ja, tak. 424 00:31:48,825 --> 00:31:49,660 Hov. 425 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Vent, er det... Er det Kyle? 426 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 Åh gud, det er det. 427 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Jeg taler med ham og finder ud af, hvad Cory har gang i. 428 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - Nej! Du må ikke... - Jo. 429 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - Kyle? Åh gud. - Stella? 430 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - Kom her. - Hej. Hej. 431 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - Hej. - Hvad så? 432 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - Hvor er det pudsigt. - Ja. 433 00:32:13,225 --> 00:32:17,104 Cory taler med bestyrelsen nu. Han er ligeglad med at forbedre UBA. 434 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Han ligger i krig med Cybil, og vi... Vi er bare bønder. 435 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - Hvad? - Jeg er en bonde. Du er med i spillet. 436 00:32:25,863 --> 00:32:30,158 - Hvad? Hvad skal det betyde? - Cybil er din pige, ikke? 437 00:32:30,158 --> 00:32:33,537 - Eller jeg ved ikke... - Vent, hvad? 438 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 Tror du, at jeg beskytter hende? At jeg er medskyldig i det her? 439 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Stella, jeg er forvirret. Hvorfor tager du hendes parti? 440 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Du higer dig fast på magten, uanset hvor den er. 441 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 Sådan er jeg ikke. 442 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Cybil har måske nok problemer, 443 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 men i det mindste forsøger hun ikke at sælge os til Paul Marks. 444 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Paul er måske nok endnu en overherre, men i det mindste udskriver han checks. 445 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 Er du ikke træt af, at hele ledelsen klager over økonomien? 446 00:33:06,945 --> 00:33:09,907 Hvad? Hvad er det, du ikke siger? 447 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Paul og jeg plejede at arbejde sammen. 448 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 Vi har en fælles historik, og den er ikke god. 449 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - Har han gjort noget? - Nej, nej. Det er ikke sådan noget. 450 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 Det er han for klog til. 451 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 Hvis der er én ting, jeg ved om Paul... 452 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 Han er ubarmhjertig. 453 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - Har du sagt det til Cory? - Han er ligeglad. 454 00:33:33,472 --> 00:33:37,351 Og hvem kan man stole på derinde? UBA kan kun sælge tillid 455 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 ved at skrive det med store bogstaver under Alex Levys ansigt. 456 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Du kom. 457 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Jeg gik vist glip af en sjov aften. 458 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - Hej. - Hej, Chris. Hvordan går det? 459 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Jeg ligner en, der er under vidnebeskyttelse. 460 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Skal vi finde et stille sted? 461 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - Der er... - Jeg er færdig med at være stille. 462 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Jeg vil interviewe Cybil i TMS. 463 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - Seriøst? - Alex og jeg har talt om det, 464 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 og det bør være mig. 465 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Okay. 466 00:34:17,014 --> 00:34:20,686 - Kun hvis du er sikker. - Ja. Du har intet at bevise. 467 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 Det ved jeg godt. 468 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 Det sidste, jeg har lyst til, er at tale med Cybil, men jeg gør det. 469 00:34:28,068 --> 00:34:33,197 - Forestil dig lige seertallene. - Seertallene, ja. 470 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Absolut ikke. Det gør hun ikke. 471 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 Alex uden filter er én ting, men ingen gider at se 472 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 The Morning Shows udgave af Obamas "Beer Summit". 473 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 Hvis han ikke kunne få det til at fungere, kan vi heller ikke. 474 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Jeg elsker at satse, men nej. 475 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 Jeg elsker også at satse. Jeg elsker især at satse, 476 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 når et selskabs CEO lækker en pinlig mail 477 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 for at få skovlen under bestyrelsesformanden 478 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 og bruger 400 års racisme til at lande en aftale med en milliardær. 479 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 Det var noget af en beskyldning, Stella. 480 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 Før du siger, at jeg tager fejl, 481 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 skal du vide, at du får trækninger ved venstre øje, når du lyver. 482 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Du lod det her løbe løbsk, Cory. 483 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 Nej, nej. Det kan jeg ikke. Jeg kan ikke være med i The Morning Show. 484 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Cybil, du er nødt til det. 485 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 Det er det, Chris ønsker, og hun fortjener en stemme i det her. 486 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Nu skal du stoppe med at opføre dig som en skrøbelig hvid kvinde. 487 00:35:56,615 --> 00:36:00,661 Skrøbelig? Kunne du have overlevet 1970'erne? 488 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Vi er klar over, at du er frygtindgydende. 489 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 Jeg bliver ved med at gennemgå det i mit hoved. Igen og igen. 490 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 Jeg forstår ikke, at jeg skrev det. 491 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Jeg ville aldrig underminere en anden kvinde. 492 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - Hvorfor skulle jeg gøre det? - Det ved jeg ikke. 493 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Og det bliver du nødt til at svare på i TMS. 494 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 Hvorfor? De har allerede besluttet, hvem jeg er. 495 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 Og bare vent. Når jeg er væk, 496 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 vil de alle lade... som om de løste problemet. 497 00:36:47,583 --> 00:36:50,460 Og så vil de stadig gå over på den anden side af gaden, 498 00:36:50,460 --> 00:36:52,004 når de ser en farvet person. 499 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Det... Det ville jeg ikke sige i udsendelsen. 500 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 Åh gud. 501 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Det var en spøg. 502 00:37:03,891 --> 00:37:09,438 En smagløs spøg. Og nu bliver den spøg mit eftermæle? 503 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 Min families eftermæle? 504 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 80 år med alt det, vi har opbygget, bliver slettet af en... 505 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 ...en tankeløs mail? 506 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Cybil, det er meget mere end en mail. 507 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 Du betalte en sort kvinde mindre end en hvid for det samme arbejde. 508 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 Og jeg forstår godt, at du ikke mener, at det afspejler, hvem du er, 509 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 men nu har du muligheden for at tage ansvar og omdefinere det. 510 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 Senere besøger vi Marge og Kathy, 511 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 de enæggede tvillinger, der blev genforenet tilfældigt 512 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 til Cider Days tærtespisningskonkurrence. 513 00:37:49,603 --> 00:37:53,232 {\an8}Forestil dig det. Man smager bare på et stykke jordbærrabarbertærte, og... 514 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- Bang. Din tvilling. - Præcis. 515 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}Konkurrencespisning. Fyldt med overraskelser. 516 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}Om lidt: 517 00:37:58,403 --> 00:38:01,114 {\an8}En samtale om race i den amerikanske forretningsverden. 518 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}Med UBA's bestyrelsesformand Cybil Reynolds 519 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}og vores helt egen Chris Hunter. Vi er tilbage efter pausen. 520 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 Og tak. 521 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - Åh gud. Den er svær. - Åh gud. 522 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - Det siger du ikke. - I guder. 523 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 Chris er virkelig modig, at hun gør det her. 524 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 Ja, hun er. Det er hun virkelig. 525 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Okay. Tre minutter. 526 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Hold dig til spørgsmålene. Husk at trække vejret. 527 00:38:22,719 --> 00:38:27,391 Husk, at det er fire minutter eller lidt længere. 528 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 Det gode ved en direkte udsendelse er, at de bliver nødt til at klippe 529 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - til reklamer på et tidspunkt, så... - Regningerne skal betales. 530 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 Det skal nok gå. 531 00:38:33,564 --> 00:38:37,484 Jeg tjekker dig lige, inden du går ud. Lamperne kan være barske. 532 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 En hurtig kontur langs kindbenet. 533 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - Tak. - Lidt farve. Du må ikke se bleg ud. 534 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 Det er dig, der styrer svarene. 535 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 Hun styrer ikke svarene. 536 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 En... 537 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 ...to... 538 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 ...tre. 539 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Hej. Hej, skat. 540 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Det er ikke et kapløb. 541 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Du klarer det flot. 542 00:39:19,067 --> 00:39:22,571 - Du er født fantastisk. - Hvad, hvis jeg gør mig selv til grin? 543 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 Hvad, hvis det eneste, folk ser, 544 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 er en vred sort kvinde, der går efter en forsvarsløs lille hvid dame... 545 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - Det sker ikke. - Og... 546 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 Du har Mia i øret og mig lige ved siden af. 547 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Kom så. 548 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - Åh, vil du holde den? - Ja. 549 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Ms. Reynolds, følg med mig. - Tak. 550 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Pas på trinnet. - Tak. 551 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Åh gud. 552 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Lad os sikre os, at der ikke er forsinkelse på lyden. 553 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 Modtaget. Ingen forsinkelse. 554 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 Lyden er fin. Ingen forsinkelse. 555 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Godt. Okay, alle sammen. Lad os gøre det. 556 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Jim, du skal tættere på. 557 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Du kan godt, Chris. 558 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 Om fem, fire, tre... 559 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 Velkommen tilbage. 560 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}For et par dage siden dukkede der en racemæssigt ufølsom mail op 561 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}fra UBA's bestyrelsesformand Cybil Reynolds. 562 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}Mailen indeholdt kommentarer om mig. Jeg har ikke talt offentligt om det endnu. 563 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}Og med mig har jeg kvinden, der skrev de kommentarer. 564 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}UBA's bestyrelsesformand, Cybil Reynolds. Tak, fordi du kom. 565 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 Tak, fordi jeg må være med. 566 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Jeg ved, at der var postyr, velfortjent, 567 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 over den udtalelse, UBA kom med for nogle dage siden. 568 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 Den var utilstrækkelig, for at sige det mildt. 569 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 Fejlen var min og min alene, og jeg er her for at undskylde. 570 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Chris, jeg... Jeg er meget ked af det, jeg sagde. 571 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 Selv midt i en ophedet ansættelsesbeslutning 572 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 kan intet undskylde det, jeg sagde. 573 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 Da du kaldte mig Aunt Jemima? 574 00:42:59,872 --> 00:43:04,334 - Jeg kaldte ikke ligefrem dig for... - Jeg vil lige have noget på det rene. 575 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 Du ved godt, at Aunt Jemima var på pandekagedejen og ikke cornflakesene? 576 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Det ved jeg så nu. 577 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Men det her handler om mere end bare en kommentar. 578 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 Ironien i din spøg er, at Pearl Milling Company 579 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 anvendte billedet af den sorte kvinde til at sælge et brand. 580 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 Hun fik nok ikke del i overskuddet. 581 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Mit spørgsmål er, hvilket brand jeg hjælper UBA med at sælge. 582 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Ord betyder noget. Handlinger betyder mere. 583 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 Og UBA har været inaktive, når det handler om ligestilling og inklusion. 584 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}Bestyrelsen er ikke indblandet i dagligdagen her. 585 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}Det overlader vi til vores dygtige CEO. 586 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Men når det lederskab fejler, er det min pligt at træde til. 587 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Det kan du lige vove på. 588 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - Skyder hun mod Cory? - Han fortjener det. 589 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 Du svarer vist ikke på mit spørgsmål. 590 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 Men lad os tale om det med at træde til. 591 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 Hvordan ville det se ud? 592 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 Tror du, at det er muligt at genvinde UBA's ansattes tillid? 593 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}Ved du hvad? Det gør jeg. 594 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}Jeg tror, at det er muligt. 595 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}Og det begynder med en dialog mellem de ansatte og bestyrelsen. 596 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}Fra nu af vil I alle have en stemme til hvert eneste bestyrelsesmøde. 597 00:44:28,168 --> 00:44:31,672 - Det er nu, vi skal være gennemsigtige. - Det er godt at høre. Virkelig. 598 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 I gennemsigtighedens navn 599 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 blev jeg så ansat i en permanent værtstilling, fordi jeg er sort? 600 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Selvfølgelig ikke. Nej. 601 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 Men du forstår min forvirring, ikke? 602 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 Du anvendte en klodset racistisk kommentar... 603 00:44:51,441 --> 00:44:56,280 ...til at klage over min ansættelse. Mente du ikke, at jeg var kvalificeret? 604 00:44:57,614 --> 00:45:02,828 Altså, på det tidspunkt mente jeg ikke, at du var kvalificeret. 605 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Lad mig omformulere. Du var uprøvet. 606 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 Det er ikke helt rigtigt. 607 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Var du klar over, at jeg var gennem flere prøver... 608 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 ...end nogen anden person, der har været vært på det her program? 609 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 Jeg var gennem otte forskellige godkendelsesmøder 610 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 oven i de strategiske diskussioner om min frisure? 611 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 Det var jeg ikke klar over. 612 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 Og jeg fandt stadig tid 613 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 til at tilbringe weekender med fire værter for at udvikle mine færdigheder. 614 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Det er imponerende. Det er beundringsværdigt. 615 00:45:33,817 --> 00:45:38,572 Men jeg forstår ikke, hvorfor du brugte et racebillede til at tale om mig. 616 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 Er det sådan, du ser mig? 617 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 Er det sådan, du ser os? 618 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 Ville du ønske, at hele din karriere blev reduceret til en tankeløs 619 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 tåbelig ting, du skrev i en mail? 620 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 Har du aldrig sagt noget, som du senere fortrød, 621 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 fordi du talte uformelt? 622 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 Du sidder i det her selskabs ledelse. 623 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 Og på din vagt 624 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 lod du farvede ansatte blive systematisk underbetalt. 625 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 Er det noget, man taler uformelt om? 626 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Donny, bed kameraet om at zoome ind på Cybil. 627 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - Fortsæt, indtil jeg kan se hendes porer. - Vi skal gå til pause. 628 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - Skal jeg... - Nej. Nej. 629 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Okay. Kamera to, zoom ind. Tættere på. 630 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Nej. 631 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Jeg var skødesløs, og det kan ikke undskyldes. 632 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Men du er nødt til at forstå. 633 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 Vi giver ikke bare den her mulighed til alle og enhver. 634 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 Alle, der sidder i den stol, skal være taknemmelig... 635 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 Skal jeg... 636 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 Der var det. 637 00:46:53,772 --> 00:46:58,485 - Skal jeg være taknemmelig? - Dit job er meget svært at få. 638 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Jeg vil gerne sige, at for UBA som institution, 639 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 tror jeg, at vi fremover... 640 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 ...komme videre fra det her klima, hvor man udnytter racesplittelsen. 641 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Men det er vel alle klimaer. 642 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Pis. 643 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Men ja, vi skal videre fra institutionel racisme 644 00:47:29,224 --> 00:47:32,477 {\an8}lige efter pausen. Bliv på kanalen. 645 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 Og tak. Wow. 646 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 Er det... 647 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Ja. Naturligvis. 648 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - Klar? - Tak. 649 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 Åh gud. 650 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Kom. 651 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 Det var noget af en katastrofe. 652 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Mia, det er Cory. 653 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - Hvad? Seriøst? - Jeg tager den. Det er fint. 654 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 Hvad kan jeg gøre for dig, Cory? 655 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Jeg vil bare sige tillykke med det fantastiske indslag. 656 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 Og vi æder udgiften til at udskyde den reklamepause. 657 00:48:25,072 --> 00:48:28,325 - Jeg råder bod på det ved forhåndssalget. - Ja, det tvivler jeg ikke på. 658 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Giv besked, når seertallene er klar. 659 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Layla. Vil du ikke lykønske Chris med det gode indslag? 660 00:48:39,086 --> 00:48:43,507 - Mig? Hvorfor? - Det er det, producere gør. Af sted. 661 00:48:43,507 --> 00:48:46,343 - Det mener du ikke. - Det er på høje tid. 662 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Af sted. 663 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 Du gjorde det. Tillykke. 664 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Folkens, 665 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}der er katastrofer og så er der det, der skete i The Morning Show. 666 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Cybil Reynolds vadede ikke bare i det. Hun dansede en foxtrot. 667 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 Med det begynder vi mistillidsafstemningen. 668 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Alle de, der stemmer for, rækker hånden op. 669 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Kyle, kontakt Paul Marks. 670 00:49:45,152 --> 00:49:46,820 Jeg er ligeglad med, om han sidder i raketten, 671 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 og jeg er ligeglad med, om den er på vej mod Jupiter. 672 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Så sørger du for transport til Jupiter. 673 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Du skaffer mig en UberComet, hvad det så end er. 674 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 Mine venner i assistentmafiaen siger, at han er i SoHo. 675 00:49:58,832 --> 00:50:01,502 - Det er jo tættere på. - Ja, jeg kontakter chaufføren. 676 00:50:10,427 --> 00:50:14,389 Hej. Tak, fordi du kom. God aften. 677 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Cory. - Amanda. 678 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Du ser energisk ud. 679 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 Veludhvilet efter at have sovet i din kiste hele dagen? 680 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 Du og din pæne påklædning skuffer aldrig. 681 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 Det er et privat selskab. 682 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Jeg finder din nye rolle som udsmider interessant, men Paul venter mig. 683 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Hvis han gjorde det, ville jeg vide det. 684 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 Jeg ved, at du skal være Pauls vagthund, men lad være med at lege julelege. 685 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 Jeg er ikke nogen fidget spinner. 686 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Cory. - Godt at se dig, Paul. 687 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - Har vi en aftale? - Nej. 688 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 Cybil er ude. Vi har stemmerne. Der er fri bane. 689 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Jeg tager den herfra. - Modtaget. 690 00:51:01,770 --> 00:51:05,816 Hør her, Cory. Tak, fordi du kom forbi. Men behøver det her at være så svært? 691 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 Siger du, at du er nået hertil ved at indgå nemme aftaler? 692 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Jeg ville købe et gammelt medieselskab. 693 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 Det er lig med brandsikkerhed. UBA er ikke længere sikkert. Det er ren kaos. 694 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 UBA er nummer et igen, Paul. 695 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Ja, alle biluheld tiltrækker sig en masse tilskuere. 696 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Men der er bare det ved biluheld, at de er noget lort. 697 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 De er fejl. De er uheld. 698 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 Jeg ved, at du ser på dine uheld som muligheder, 699 00:51:34,303 --> 00:51:35,387 men jeg har en idé til dig. 700 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 Lad være med at nosse i det til at begynde med. 701 00:51:38,515 --> 00:51:42,436 Hvad vil du så gøre? NBN. Er det dem, du mødes med derinde? 702 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Jeg har muligheder. UBA er ikke længere en af dem. 703 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Tak, fordi du kom forbi. 704 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith