1 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Dobré ráno, Mio. - Dobré ráno, Reno. 2 00:03:27,791 --> 00:03:33,755 No potěš pánbůh, Ameriko. Naši přátelé v UBA zažili perné dva týdny. 3 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Tisíce hacknutých e-mailů. Jak Vánoce každý den. 4 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}Nevím co vy, ale já na internetu každý den vyhlížím další úniky, 5 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}abych nasála další dávku jejich ostudy. 6 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 To je denní soupis účtů, které skládáme za ten útok? Vypadá to jako Vojna a mír. 7 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Strana 85 v souboru nezveřejněných mailů. 8 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Teda Earle. Ty mě rozmazluješ. 9 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Říkej mi Tolstoj. Dej vědět, jak s tím chceš naložit. 10 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 Nemáš zač, Cory. 11 00:04:28,685 --> 00:04:29,770 Zač? 12 00:04:30,312 --> 00:04:33,857 Za růst ceny akcií. To se stává, když se zdá, že někoho koupím. 13 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Myslím, že nejde jen o zdání. 14 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - To jsou mi novinky. - A poslechni si další. 15 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 Tvoje původní nabídka je schůdná. Za cenu, cos tehdy navrhl. 16 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Pojďme do toho. 17 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - A co vaše rada? - To nech na mně. 18 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Rozjeď to. 19 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 - Musíme... Je mi líto. - Jé! 20 00:05:11,061 --> 00:05:15,148 Ta selfíčka musíme přehodnotit. Ať využíváte kteroukoli apku. Tinder, 21 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420 Singles, Kingsnake After Dark. Tohle nejde. 22 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- Úhly, lidi. Tohle, fakt? - Ano. No tak. 23 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- Podbradek není sexy. - Proč myslí, že to zabere? 24 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- Nechápu, proč... - Netuším. 25 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}Chris, jak na to šel tvůj muž? 26 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}Přes apku ne. Ale je to na dlouhé vyprávění. 27 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Prosím, aspoň hlavní body. 28 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Máš minutku. 29 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}No tak jo. Pro tebe. 30 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- Ano. - Cenzurovaná verze. 31 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}Na mém prvním předolympijském mítinku se zjevil chlápek. 32 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}Byl pěkný, měl podmanivý pohled. A já: „Takhle na mě nekoukej, 33 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}znervózňuješ mě.“ 34 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}No nic. Zastupoval mou sokyni v boji o smlouvu s Nike. 35 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 No teda. 36 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 Chtěli jen jednu americkou atletku. 37 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Takže... Na hotel mi přišla nečekaná zásilka. 38 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 Tyrkysové boty Nike v mé velikosti. 39 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - Tenisky. - Ježíši. 40 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}U nich byla kartička s Marcusovým číslem a vzkazem: „Jsi to ty.“ 41 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}Panejo. 42 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- No, má tah na bránu. - A... 43 00:06:09,578 --> 00:06:12,748 {\an8}- Úchvatný. - Jo. Nebo se chtěl jen propojit. 44 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}A my vás teď propojíme na Obrat, hned po krátké pauze. 45 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}Hotovo. 46 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Střih na reklamu. 47 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Byli jste skvělí. 48 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 Propojit? 49 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - Propojit. - Určitě myslíš jako lidi. 50 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Přesně. Fajn přechod. - Rozkošný. 51 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - Hotovo. - Jdeme na Obrat. 52 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - Bože. - Na. 53 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - Dík. - Mělas pravdu. 54 00:06:32,935 --> 00:06:36,230 - Ty fotky ze seznamky byly děsný. - Já vím. 55 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 Každý holt nenajde lásku v šéfčině bytě. 56 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 Tvůj úsměv mě těší. 57 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 Přetáhli jsme YDA dalších 30 000. 58 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 No nekecej. Kdo by tušil, že nás útok hackerů vrátí na vrchol? 59 00:06:51,078 --> 00:06:55,290 Laylo. Přednes ta čísla na příští schůzi. Hodilo by se pozvednout morálku. 60 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Laylo, slyšíš mě? - Podívej na Eagle News. 61 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...přešlapy tváří UBA, když skutečné drama skýtají 62 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- jejich nenávistné řeči. - Zesil to. 63 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 A úsilí o rasovou rovnost v UBA právě dostalo další ránu. 64 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Teď jsme získali další várku e-mailů a našli pořádnou bombu. 65 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Cybil Reynoldsová, legenda oboru a předsedkyně správní rady UBA, 66 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}moderátorku Morning Show Christinu Hunterovou 67 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}v e-mailu o jejím přijetí označila jako tetu Jemimu. 68 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Jo, slyšíte správně. Teta Jemima. 69 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 Kyle, vytoč právní, 70 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 domluv mi na zítřek večeři s Leonardem 71 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 a pak mi sežeň Chris. 72 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}CHRIS JE ŠPATNÁ... VRAŤTE NÁM BRADLEY 73 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}JE TAM JEN KVŮLI BARVĚ 74 00:08:26,298 --> 00:08:28,884 {\an8}VYPUSTILA TO SAMA. TEĎ JI PRO NESCHOPNOST NEVYHODÍ 75 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 KANCELÁŘ CORYHO ELLISONA 76 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Haló? 77 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Mám ten e-mail. 78 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Cybil v roce 2020 řeší s radou finanční výhled na třetí kvartál 79 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 a je vytočená, že UBA utratila moc za dvouletou smlouvu s Chris. 80 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Někdo podotkl, že i tak bude Chris vydělávat míň než Bradley, 81 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 když ji najali. „Získali jsme ji výhodně. 82 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 Přeci jen je Chris dost populární, aby byla na cereáliích.“ 83 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - Co je na tom? - Tady to je. Cybil odepsala: 84 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 „I tetička Jemima byla na cereáliích, 85 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 a nikdo už ji nekupuje.“ 86 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Mio... - Nekupuje ji? Co to s tou Cybil je? 87 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - Už Chris odešla? - Zavolal si ji Cory. 88 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Můžete rovnou dál. 89 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Chris. Ahoj. 90 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 V tomhle patře jsem ještě nebyla. Je to tu nóbl. 91 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Jo. Že jo? Zařízení. Prvotřídní. 92 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - Nechceš obraz? - Cože? 93 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 Ach jo. Blbej vtípek. 94 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Promiň. Jak jsi na tom? - Ještě pořád popadám dech. 95 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 Jo. Koukni, vím, že Cybil neznáš, 96 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 ale patří už v podstatě k inventáři. 97 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Ale v každém domě inventář potřebuje obměňovat. 98 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Rozumím. 99 00:10:37,888 --> 00:10:41,183 - Bojíte se žaloby. - Až tam to snad nedospěje. 100 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Můj tým už řeší, jak ti to vynahradit. 101 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 Stejné podmínky jako Bradley, ovšem. 102 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 Bonus jako projev uznání za skvělou práci. 103 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Ale já bych tohle rád udržel uvnitř firmy. 104 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Měli bychom zprávy přinášet, ne být jejich předmětem. Že jo? 105 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Ještě dnes se ti ozveme. 106 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Díky, že ses tu zastavila. Chtěl jsem, abys věděla, jak jsi pro nás cenná. 107 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Teprve zjišťuju, jak moc. 108 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Vy se schováváte. 109 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 Dík, žes přišla. 110 00:12:12,608 --> 00:12:17,196 Jo. Nemám moc času. Musím zpátky ke každodenní práci u šálku. 111 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Děkuji, žes dostála svým závazkům. 112 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Beze všeho. 113 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Zajímalo by mě, jak lidi v budově reagují. 114 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 Myslíte, co dělá Cory? 115 00:12:30,292 --> 00:12:33,545 Hádala bych, že nechává právníky napsat prohlášení. 116 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 Jo, to jsem si domyslela. No a... Neslyšelas ještě něco? 117 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 Já nejsem špeh, Cybil. 118 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 Já nepotřebuju špeha, Alex. Potřebuju zastánce. 119 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Co mám říct? Stojí to prostě černé na bílém. 120 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Ano, já vím, jak to vypadá. 121 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Zavolala jsem tě, abychom vymyslely, jak z toho nejrychleji ven. 122 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Co prosím? My? 123 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 Co kdybys se mnou udělala rozhovor v pořadu Alex bez filtru? 124 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Panejo. Proč? 125 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Ráda bych se obhájila. 126 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 Mně jen nepřijde vhodné zrovna teď vystoupit v televizi. 127 00:13:11,124 --> 00:13:15,963 Chceš říct, že potřebuju mediální školení po 45 letech v televizi, co založil děda? 128 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 To neříkám. Jen je to mnohem ošidnější 129 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 než mluvit o ceně akcií UBA. 130 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 Z přijetí Chris jsem byla nadšená. 131 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Ano, byla nezkušená, ale bylo to správné rozhodnutí. 132 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Tohle je absurdní. 133 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 Naprosté nedorozumění. 134 00:13:32,479 --> 00:13:37,985 Jo, ale ať je to jakkoli, já prostě... Já v tom nechci nijak figurovat. Nechci. 135 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 Ty? Zrovna ty. 136 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Co to má znamenat? 137 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Všichni se tě chtěli zbavit. 138 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Cory, Fred. Všichni. 139 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Já tě podporovala, protože vím, jaké to je, 140 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 když parta chlapů rozhoduje, kdy ženu odepíšou. 141 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Já tě podporovala. A ty teď musíš podporovat mě. 142 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Když mi tohle zlomí vaz, 143 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 myslíš si, že se můj nástupce bude starat o tebe 144 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 nebo o to, co ty chceš? 145 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Co si budeme nalhávat. Bude to Cory. Nebo někdo z jeho patolízalů. 146 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 A jak se o tebe Cory dosud staral? 147 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 Jistě. Já vím, Cybil. 148 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 Celé ty roky vaši podporu pociťuju. 149 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Je s podivem, jak to najednou začne být 150 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 o solidaritě mezi ženami, protože vy teď něco potřebujete. 151 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Alex, takhle svět funguje. 152 00:14:42,549 --> 00:14:46,595 - Panečku. - Víš to. Nemám žádné postranní úmysly. 153 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Chci jen dostat příležitost uvést věci na pravou míru, ksakru. 154 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Obětovala jsem tady tomu život. 155 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 Nenechám se kvůli tomuhle odrovnat. 156 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 To se stává i těm nejlepším z nás. 157 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Takhle dýcháš, jen když jsi hodně nervózní. 158 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Kotě, tohle se přežene, věř mi. 159 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Ale musíš se vyspat. 160 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 Půl čtvrté je za chvíli. 161 00:16:05,215 --> 00:16:09,845 Je to firma Cybiliny rodiny. Chápu, že chce, abychom ji z toho vytáhli. 162 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 Ale jdi. UBA je už desítky let veřejně obchodovaná společnost. 163 00:16:14,975 --> 00:16:19,438 My jí nepatříme. Navíc se z televize dřív nebo později všechno stáhne. 164 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 Proč by Cybil měla být výjimka? 165 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 Ona nebude mlčet. 166 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 No tak ať si vykřikuje. To neznamená, že musíme 167 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 zvát dceru Konfederace do Alex bez filtru. 168 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Cory, věř mi. Nejsem tím nápadem ani trochu nadšena, 169 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 ale to otřepaný prohlášení z právního na nás vrhá ještě horší světlo. 170 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 Cybil podepsala mlčenlivost. Nemůže o tom nikomu vyprávět. 171 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 Tohle je potřeba uchopit. A to můžeme jedině my. 172 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Tečka. - Dobrá. Jak je na tom Chris? 173 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 Při vysílání vypadala v pohodě, ale stěží bude. 174 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 No, co jsem viděl, působila jako naprostý profík. 175 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Jo. Byla výborná. Přišla a odvedla svou práci. 176 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 Nechtěla o tom mluvit, čemuž naprosto rozumím, 177 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 protože je to náš průšvih. 178 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - Ne její. - Ten průšvih už se vyřešil. 179 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Vydali jsme prohlášení. Nač to dál rozviřovat? 180 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Neomlouvám Cybil, ale její požadavek chápu. 181 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Chce příležitost bránit svou pověst. 182 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 A co reputace UBA? Ať si jde do Eagle News. 183 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 Klidně ji té mlčenlivosti zprostím. 184 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 Tohle nejsou drby. Je to mediálně vděčné. A mluví o tom každý. 185 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 Jak pak budeme vypadat? 186 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 Cory, a není tohle tvoje parketa? 187 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 Sledovanost, celý ten cirkus? 188 00:17:32,177 --> 00:17:36,890 Nechci se nechat využívat někým, kdo i tak bude za týden hrát s babkama žolíky. 189 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Je vyřízená. Nemluví s ní ani vlastní rada. 190 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 Promiň, ale je tu jeden pádný argument. 191 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 To interview by ukázalo, že to bereme vážně. 192 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 A když uvážíme, jak UBA kryla chování Kesslera, 193 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 nemluvě o jeho rasovém kontextu, 194 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 nejlepší tah bude uchopit to jako první. 195 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Fajn, ale rád bych viděl první sestřih. 196 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 A jestli si tam budou navzájem honit ego, neodvysíláme to. 197 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 Navzájem honit? No pro... Co? 198 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 Přijde vám taky, že už ji vidí pod drnem? 199 00:18:26,732 --> 00:18:29,943 NÁSTUPNÍ PLAT LAYLA: 48 925 $ - JULIA: 45 960 $ 200 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 To mě poser. 201 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Reno, pojď sem. 202 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 - Co to je? - Platy z webu s hacknutými soubory. 203 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 {\an8}RENA: 42 850 $ 204 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Nepodhodnotili jen Chris, ale nás všechny. Teda, všechny možná ne. 205 00:18:44,958 --> 00:18:48,629 - Takže chceš říct, že to je systémový. - Počkat, co? Jako vážně? 206 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 Prohrabávám data těch hackerů. Není to hezký. 207 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - Bože. - To je děs. 208 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 K nám coby nižšímu personálu se chovají rasisticky furt, 209 00:18:56,929 --> 00:18:59,765 - ale u Chris se to hned řeší? - To snad ne. 210 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 Jakej má vůbec smysl tu pracovat? 211 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Laylo, můžeme si u mě v kanceláři projít materiály na zítřek? 212 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 Já to... 213 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 To je přepis na zítra. 214 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 To neřeš. 215 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 Co se děje, Laylo? Pomoz mi. 216 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 Nejdřív ta odporná hodnocení práce a teď tohle? 217 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 Musel uniknout e-mail o slavné osobě, 218 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 o bohaté a slavné osobě, 219 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 aby si někdo všiml nerovnoprávnosti, která je tu zakořeněná. 220 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - A jsme nasraní. - Jak moc? 221 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Zítra už nemusíš mít tým. 222 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Tak jo. Děkuju ti za upřímnost. 223 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Cením si toho. 224 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Stello, je potřeba svolat všechny zaměstnance. 225 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Tak jo. Dík, že jste přišli. 226 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 Víme, že e-mail od Cybil Reynoldsové a ta nešťastná nerovnost v platech 227 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 plno z vás rozčílily. A právem. 228 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 Zasáhlo nás toho hodně. 229 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Chtěli jsme to s vámi společně probrat. 230 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 Mluvit o tom, jak to Morning Show může napravit. Kdo začne? 231 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 Koukají na mě, že jo? 232 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 Ne že by na tebe nekoukali. 233 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Kdokoli. Kdokoli může promluvit. Povězte, jak se cítíte. 234 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - Můžete říct cokoli... - Ano. 235 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ...bez obav z odvety. 236 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - Vedení se nebude mstít. - Ano, tohle je zcela bezpečný prostor. 237 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Tak jo, seru na to. 238 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 Jistěže nás nemůžete vyhodit za názor. Ale víte, co můžete? 239 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 Vyšachovat nás z úkolů, opomenout nás povýšit, 240 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 tak moc nám to znepříjemnit, až odejdeme sami. Tak budete z obliga. 241 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Laylo, nedopustím, aby se vám tohle stalo. 242 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 Ale kde je Cory? Kde je Cybil? 243 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 Nejsou tu, protože nemusejí. 244 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 Sázejí na to, že budeme držet hubu 245 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 a prostě srazíme kramfleky. 246 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Všichni, kdo sem přijdou a jsou černí a ozývají se, 247 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 se buď utiší, nebo odejdou. 248 00:21:32,626 --> 00:21:37,214 Julie, vzpomínáš? Fakt? Jsi ve své práci úžasná. 249 00:21:37,214 --> 00:21:41,635 Proč nahráváš lidem, kteří chtějí, aby ses vnímala jako oběť? 250 00:21:41,635 --> 00:21:45,681 - To nevidíš, jak to oslabuje tvůj vliv? - Nemyslím, že bych to dělala. 251 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 Koukněte... Především, rasa... 252 00:21:48,100 --> 00:21:51,895 je fikce, jasný? A zneužívá se. To všichni víme. 253 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 Opravdu? Všichni to víme? Nejsem si jistá... 254 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 Vedeme nesprávný rozhovor. 255 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - Jsme... - Můžu mluvit? 256 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - Je to bezpečný? - Pokračuj. Jo. 257 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 Akorát teď škatulkujeme, nic víc. 258 00:22:04,658 --> 00:22:10,038 Třídíme, získáváme body za rozmanitost... A proč? Abychom měli lepší pocit? 259 00:22:10,038 --> 00:22:14,126 To, čemu spíláme, posuzování podle barvy pleti... 260 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 Jestli už jen to samotný není totálně zmršený, 261 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 musíme si zvolit rasovou identitu, přitom jsme všichni kříženci. 262 00:22:21,592 --> 00:22:27,347 Podívejte na mě. Můžu být pokládán za sefardského Žida, Peršana i za Arména. 263 00:22:27,347 --> 00:22:31,518 Ale protože mám oba rodiče z Kuby, řeknete, že jsem prostě Hispánec? 264 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - Nejsi náhodou z třetí generace Kubánců? - Jo, ale o to nejde. 265 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 Jen se smějte. 266 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 Jo, je to k smíchu, ale... Uvedu lepší příklad. 267 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - Alex. - Co? 268 00:22:40,152 --> 00:22:44,406 Ne, řekněme, že si uděláš test a zjistíš, že tvůj praděda byl černoch. 269 00:22:44,406 --> 00:22:47,659 - Udělalo by to z tebe najednou černošku? - Má pravdu. 270 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 Bože. 271 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 Kdybys poslala DNA do laboratoře 272 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 a dneska bys zjistila, že byl praděda černoch, 273 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 bude najednou Alex Levyová černoška? Je to tak? 274 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 Děláš z toho komické číslo. 275 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Poukazuju na tu absurdnost, nechápeš? 276 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - Ale no tak. Víš, že to nepomáhá. - Co? Ne. 277 00:23:07,554 --> 00:23:09,932 - Vůbec. - To woke šílenství. To nepomáhá. 278 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Můžeš... Dohlídni tu na to, hned se vrátím. 279 00:23:13,602 --> 00:23:17,898 - Mluvte. - Asi jsme oběhli od tématu. 280 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Všichni to myslíme dobře a... 281 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Chris, počkej. 282 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Jaký tohle mělo smysl? 283 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Myslela jsem, že pomůže to probrat. 284 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 Než posadíte Cybil do Alex bez filtru? 285 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 Aby se předvedla jako kámoška barevných? 286 00:23:35,040 --> 00:23:39,419 - To rozhodli na vyšší úrovni. - Tak asi obě potřebujeme na vyšší úroveň. 287 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Jo. 288 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 Nedopusť, aby tě Cybil nebo tahle korporátní mašinerie přiměly 289 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 pochybovat o své hodnotě. 290 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 Neboj. Jen mě to překvapilo od druhých. 291 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Já k nim nepatřím. 292 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 Tak proč jsi mi nenašla nového produkčního? 293 00:23:57,187 --> 00:24:00,482 - Špičkové produkční je těžké získat. - Nechápu proč. 294 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - Co ta schůze? - Ukončila jsem ji. Nikam to nevedlo. 295 00:24:19,543 --> 00:24:22,129 - Co Chris? - Jak by na jejím místě bylo tobě? 296 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 Jo, čeká nás dost blbejch dnů, než to odezní. 297 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 A stane se to vůbec? Odezní to? 298 00:24:28,760 --> 00:24:32,973 Lomit rukama nad jedním mailem od Cybil je jako léčit rakovinu náplastí. 299 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 A mimochodem, my měly sakra vědět, 300 00:24:36,101 --> 00:24:40,189 že Chris a kupu dalších berou na hůl ve jménu rozpočtových škrtů. 301 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 A já se musím dívat na Julii a Laylu a všechny ostatní, 302 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 kdo jsou přepracovaní, nedocenění, špatně placení pod mým vedením. 303 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Ale jo. Jen nad tím zavírej oči. 304 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Ať je pořad efektivní. Dělejte víc za míň. Buďte tvůrčí. 305 00:24:53,952 --> 00:24:57,289 Šroubujte sledovanost. Spěte v kanclu, je-li to třeba. 306 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 Protože přesně to je třeba k udržení provozu během pandemie. 307 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 A tím spíš během útoku hackerů. 308 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 Je totálně postavený na hlavu, Stello, 309 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 že mám ten stroj řídit, když jsem sama kolečkem v soukolí. 310 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Možná UBA je plantáž, jen se zubním pojištěním. 311 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Máš pravdu. - Já vím. 312 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Ale co vypovídá o mně, že jsem pořád tady? 313 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Vypadneme odsud. Dneska se zlijeme. 314 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Stello, ne. Nemám čas. - Nenuť mě využívat nadřízenosti. 315 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 To je příkaz. 316 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 Vypadneme odsud 317 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 a budeme pít, dokud nepolezeme po čtyřech. 318 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 A všechno to dám do nákladů. A pozveme Chris. 319 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Jakou má barvu? - Červenou. 320 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Červenou. Výborně, Naimo. 321 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 Tady. No vidíš. Hej! Jakou má barvu? 322 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Oranžovou. - Oranžovou! Skvěle. 323 00:25:58,684 --> 00:26:01,895 Víš, co přijde teď? Předbíháš. 324 00:26:01,895 --> 00:26:04,481 Páni. Podívej. Zelená. 325 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Copak to je? Hej! Placák, placák. 326 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Už jsi směšná. Zvedej se. 327 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 „Jaký jsi měla týden, kotě?“ 328 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 „Musela jsem si o sobě přečíst rasistický e-mail 329 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 od člověka, jehož jsem viděla přesně jednou. 330 00:26:21,832 --> 00:26:26,503 - Pak mi náš ředitel nabídl držhubný.“ - Dost. 331 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 „A nějaký reportér se ptal, co s tím vším hodlám dělat. 332 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 A pak mi má černošská šéfka řekla, ať zachovám klid a jedu dál.“ 333 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 Tak chceš dát výpověď? 334 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Víš, že z boje neutíkám. 335 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 Už tak jsi tomu věnovala dost času. 336 00:26:42,644 --> 00:26:46,273 Neplánovali jsme přeci, že v TMS budeš už navždy. Pojď sem. 337 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Byli jsme v klidu. 338 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Měli jsme dost peněz na živobytí, 339 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - a tys mě ukecal, ať vezmu tuhle práci. - Tak to moment, já tě neukecal. 340 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Říkala jsem ti, že mě berou na hůl, 341 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - ale tys to nechtěl hrotit. - Ne, ne, ne, 342 00:27:01,205 --> 00:27:04,416 nehodíš na mě vinu za to, že ti běloši přišli o rozum. 343 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 Měli jsme je vyždímat. 344 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - A teď můžeme. - Ne. 345 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 Jak se jednou soudíš, navždy budeš za potížistku. 346 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 Jo? 347 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Promiň. 348 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Jestli je to reportér... - Vyřídím to. 349 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Je to Alex. 350 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Hned se vrátím. 351 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Snad to bude rychlý. 352 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Promluvím s ní, zlato. 353 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Alex. - Čau. 354 00:27:43,121 --> 00:27:47,417 Omlouvám se, že jdu neohlášena. No, snažila jsem se ohlásit, 355 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 ale nebralas telefon a neodepisovala na zprávy. 356 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - Dobrý. Pojď dál. - Bezva. 357 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 Ahoj Marcusi. 358 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 Ahoj Alex. Rád tě vidím. 359 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Telecí na marsale. Úchvatný. 360 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 Je mi líto těch telátek, 361 00:28:21,785 --> 00:28:25,539 co stráví kratičký život v okovech netušíce, co za hrůzu je čeká. 362 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Fakt mi to rve srdce, 363 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 ale to zdejší telecí na marsale zviklává hranice mého soucitu. 364 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Nech těch keců, Cory. Proč se táhnu tak daleko z centra? 365 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Leonarde, víš, existuje svět i za Upper East Side. 366 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Ano, a proto žiju na Upper East Side. 367 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Chtělo to trochu soukromí, 368 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 daleko od všetečných zraků a glos reportérů. 369 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Tak co rada říká na Paulovu nabídku, 370 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 teď když unikl Cybilin e-mail? 371 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Jsme v sedmém nebi. 372 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Jen si to vem, rasové skandály. To je pro byznys báječné. 373 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Beru si k srdci. 374 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Tak dost zdvořilostí. 375 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 Byl jsem proti tvému jmenování ředitelem. 376 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 Od té doby se ti pár věcí povedlo. 377 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Jenže si libuješ v chaosu, a to já ani UBA ne. 378 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 Přesto bych samozřejmě podporoval i Mussoliniho, 379 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 kdyby mi zajistil dohodu s Paulem Marksem. 380 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Nikdy jsem tě nepovažoval za fašistu, Leonarde. 381 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Ale ještě nemáš zajištěné hlasy. 382 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 Nemůžu tě veřejně podpořit. 383 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 Vážně myslíš, že je Cybil pro radu nejlepší? 384 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Ta neodpověď je veškerá odpověď, co potřebuju. 385 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 A když Cybil odejde, někdo to bude muset převzít. 386 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 Příroda se děsí prázdna. 387 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 Já už seděl v mnoha radách, Cory. 388 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 A když mi přivodíš migrénu i jen poloviční oproti aneuryzmatu, cos způsobil Cybil, 389 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 tak nemám zájem. 390 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Věděl jsi, že můj otec byl smetař? 391 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Promiň, co znamená smetař? 392 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 No, jak jim tady říkáte. Odvozce odpadu, popelář. 393 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Musel jsem přihlížet tomu, jak celý dospělý život strávil po pás 394 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 v páchnoucích pozůstatcích po životech druhých. 395 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 A dělal to bez reptání, abych já smetařem být nemusel. 396 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Nikdy jsem smetařem nebyl. A teď s tím začínat nebudu. 397 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 Takže, Cory, buď si ukliď vlastní bordel, 398 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 nebo se do toho přestaň srát. 399 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - Další rundu? Jo! - Si piš. 400 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 Dme se ti hruď. 401 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 Cože? 402 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 Podprsenka. Někdo volá tvojí podprdě. 403 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - To bude Chris. - Řekni jí, ať kouká přijít. 404 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 To je Bradley. 405 00:31:02,196 --> 00:31:05,324 Že by chtěla smýt pocit bělošské viny? 406 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Myslí to dobře, ale po Yankově lekci genealogie 407 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 už další odpolední vzdělávací pořad s moderátory nedám. 408 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Promiň, Bradley Jacksonová. 409 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 Áá, Yanko. 410 00:31:18,212 --> 00:31:21,632 - Pamatuješ, jak vrazil tomu chlapovi? - Ano, pamatuju. 411 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Hele, vím, že to nesmím říkat kvůli toxické maskulinitě, 412 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 ale to bylo sexy. 413 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 Bylo to dost sexy. 414 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Yanko je někdy komplikovaný, 415 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - a taky sexy. - A taky sexy. 416 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - My to řekly? - Ale ne. 417 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Odposlouchává mě telefon? 418 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 Objednám další. 419 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 Zdravím, můžu... Jo, díky. 420 00:31:48,825 --> 00:31:49,660 Hele. 421 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Není to Kyle? 422 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 Ježíši, jo, je. 423 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 Vytáhnu z něj, o co Corymu jde. 424 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - Ne! Nemůžeš... - Jo. 425 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - Kyle? Kristepane. - Stello? 426 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - Pojď na mou hruď. - Čau. 427 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - Čau... - Jak to jde? 428 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - To je ale náhodička. - Jo. 429 00:32:13,225 --> 00:32:17,104 Cory má právě schůzku s radou. Na reformu UBA kašle. 430 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Vede válku se Cybil a my... My jsme jen pěšáci. 431 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - Co je? - Já jsem pěšák. Ty v tom jedeš. 432 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 Cože? Co to má znamenat? 433 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 Cybil je tvoje kámoška, ne? 434 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 Nebo, já nevím... 435 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 Počkej, co? 436 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 Ty myslíš, že ji chráním? Že... že na tom mám vinu? 437 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Stello, jsem zmatená, proč jsi na její straně? 438 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 Jako by ses přisávala k moci, ať je kdekoli. 439 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 To není můj styl. 440 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Cybil má možná mouchy, 441 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 ale aspoň se nás nepokouší prodat Paulu Marksovi jako Cory. 442 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Hele, Paul je možná další despota, ale aspoň vypisuje šeky. 443 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 To tě neštve, že každý z vedení brečí, že nejsou peníze? 444 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Co? 445 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 Co mi neříkáš? 446 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Paul a já. Kdysi jsme spolu pracovali. 447 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 Máme společnou minulost. A ta není dobrá. 448 00:33:16,955 --> 00:33:21,502 - Tak on udělal něco... - Ne, ne, to vůbec. Je až moc chytrej. 449 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 O Paulovi můžu říct jedno. 450 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 Je krutej. 451 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - Řeklas to Corymu? - Nezajímá ho to. 452 00:33:33,472 --> 00:33:37,351 A komu v té budově můžeš věřit? V UBA se důvěra projevuje jen tak, 453 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 že se napíše velkými písmeny na billboard pod tvář Alex Levyový. 454 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Tys přišla. 455 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Asi jsem prošvihla zábavnou noc. 456 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - Ty jo. - Chris, jak to snášíš? 457 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Přijdu si jak v programu na ochranu svědků. 458 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 Chceš se někam zašít? 459 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - Je tu... - Už se skrývat nebudu. 460 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Já chci vést rozhovor se Cybil v TMS. 461 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - Vážně? - Probraly jsme to s Alex. 462 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 Udělám to já. 463 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Tak jo. 464 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - Jsi si jistá? - Jo. 465 00:34:18,766 --> 00:34:20,686 Nemusíš nikomu nic dokazovat. 466 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 Já vím. 467 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 A věřte mi, že to poslední, o co stojím, je mluvit se Cybil, ale udělám to. 468 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 Hele, jen si představte tu sledovanost. 469 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 Sledovanost, ano. 470 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Ani náhodou. Tohle dělat nebude. 471 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 Alex bez filtru je jedna věc, ale nikdo nebude koukat 472 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 na TMS verzi Obamova „pivního summitu“. 473 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 Když neuspěl on, nám to nevyjde tuplem. 474 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Ten zoufalý pokus se mi líbí, ale ne. 475 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 Mně se taky libí zoufalé pokusy. Obzvlášť ten zoufalý pokus, 476 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 jak ředitel televize vypustí ztrapňující mail, 477 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 aby sejmul předsedkyni vlastní správní rady a, no víš, 478 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 náhodou využil 400 let rasismu, aby uzavřel obchod s miliardářem. 479 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 To je závažné nařčení, Stello. 480 00:35:26,877 --> 00:35:30,923 Než řekneš, že se pletu, nezapomeň, že ti při lhaní škube v levém oku. 481 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Tohle se ti vymklo z rukou, Cory. 482 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 Ne, ne. Ne, to nejde. Nemůžu jít do Morning Show. 483 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Cybil, tohle musíte udělat. 484 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 Chce to tak Chris. A ta si taky zaslouží dostat prostor k vyjádření. 485 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Je načase, abyste se přestala chovat jako nějaká křehká běloška. 486 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 Tak já jsem křehká? 487 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 Dokázala bys ty přežít 70. léta? 488 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Jsme si vědomi toho, že vzbuzujete respekt. 489 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 Přehrávám si to v hlavě stále dokola. 490 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 Nechápu, že jsem to napsala. 491 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Já... bych nikdy nepodrývala jinou ženu v práci. 492 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - Proč bych to dělala? - Já nevím. 493 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 A myslím, že na to budete muset odpovědět v TMS. 494 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 Proč? Vždyť oni... Oni už rozhodli, co jsem zač. 495 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 A uvidíš, že až odejdu, 496 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 všichni budou dělat, že se tím problém vyřešil. 497 00:36:47,583 --> 00:36:52,004 A dál budou přecházet na druhý chodník, když potkají osobu jiné barvy pleti. 498 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Tohle... Tohle bych ve vysílání nezmiňovala. 499 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 Prokrista. 500 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Řekla jsem vtip. 501 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Netaktní vtip. 502 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 A ten vtip je teď mým odkazem? 503 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 Odkazem mojí rodiny? 504 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 Osmdesát let všeho, co jsme budovali, jednoduše smázne jeden... 505 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 jeden netaktní e-mail? 506 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Cybil, je to mnohem víc než jeden e-mail. 507 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 Zaplatila jste černošce míň než bělošce za přesně stejnou práci. 508 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 A chápu, že si nemyslíte, že to odráží, kým jste. 509 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 Ale teď právě máte příležitost to vyjasnit a nově vymezit. 510 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 Dnes ještě uvidíte reportáž o Marge a Kathy, 511 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 jednovaječných dvojčatech, která se náhodně znovu shledala 512 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 na soutěži v pojídání koláčů Cider Days. 513 00:37:49,603 --> 00:37:53,232 {\an8}Představ si to. Ochutnáváš rebarborovojahodový koláč a vtom, 514 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- jé, dvojče. - Jo. 515 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}Holt závody v jedení, samá překvápka. 516 00:37:56,944 --> 00:38:01,114 {\an8}Následuje rozhovor o rase v korporátní Americe 517 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}mezi předsedkyní rady UBA Cybil Reynoldsovou 518 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}a naší kolegyní Chris Hunterovou. Hned po přestávce. 519 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 A hotovo. 520 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - To byl teda obrat. - Bože. 521 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - To jo. - Ježíši. 522 00:38:13,377 --> 00:38:17,130 - Chris je fakt odvážná, že do toho jde. - Jo. To rozhodně je. 523 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Tak. Máme tři minuty. 524 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Budete soustředěná. Nezapomínejte dýchat, ano? 525 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 Pamatujte, že jde o čtyřminutový segment. 526 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 Možná trošku přetáhnou. 527 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 Na živém vysílání je bezva, že časem musejí střihnout 528 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - na reklamu... - Musíme platit účty. 529 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 Bude to dobré. 530 00:38:33,564 --> 00:38:37,484 Ještě vám poupravím make-up. Ta světla dovedou být nelichotivá. 531 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 Jen doladíme kontury lícních kostí. 532 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - Děkuji. - Drobet barvy, ať nejste bledá. 533 00:38:42,406 --> 00:38:46,577 Pamatujte. Odpovědi máte pod kontrolou vy. Ne ona. 534 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Raz... 535 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 dva... 536 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 tři. 537 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Hele. Zlato. 538 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Tohle není závod. 539 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Budeš skvělá. 540 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Jsi naprosto skvělá. 541 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 Co když se ztrapním? 542 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 Co když pak každý uvidí akorát 543 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 naštvanou černošku útočící na bezbrannou, drobnou bílou dámu... 544 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - To se nestane. - ...a... 545 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 V uchu máš Miu a mě hned vedle. 546 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Do toho, holka. 547 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - Podržíte mi ji? - Jo. 548 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Paní Reynoldsová, pojďte prosím. - Děkuji. 549 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Opatrně. - Děkuji. 550 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Prokrista. 551 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 Kontrola, jestli není zpožděný zvuk. 552 00:41:30,407 --> 00:41:34,620 - Rozumím. Bez zpoždění. - Zvuk dobrý. Bez zpoždění. 553 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Potvrzeno. Tak jo, lidi, soustřeďte se. 554 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Jibe, drž se blíž. 555 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 To dáš, Chris. 556 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 A za pět, čtyři, tři... 557 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 Vítejte zpět. 558 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}Před pár dny se objevil rasově necitlivý e-mail 559 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}od šéfky rady UBA Cybil Reynoldsové. 560 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}Obsahoval poznámky o mně. Dosud jsem se k tomu nevyjádřila. 561 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}A nyní u toho bude žena, která tyto poznámky napsala. 562 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}Cybil Reynoldsová. Děkuji, že jste přišla. 563 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 Děkuji za pozvání. 564 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Vím, že nastalo určité pozdvižení, zcela zasloužené, 565 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 ohledně prohlášení, které UBA před pár dny vydala. 566 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 Bylo nedostatečné, velmi mírně řečeno. 567 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 Chybu jsem učinila já a jen já. A jsem tady, abych se osobně omluvila. 568 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Chris, já... Nesmírně lituji toho, co jsem řekla. 569 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 Ač v rozrušení ze sporného personálního rozhodnutí, 570 00:42:53,448 --> 00:42:58,745 - nic nemůže ospravedlnit, co jsem řekla. - Že jste mě nazvala tetou Jemimou? 571 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 Nenazvala jsem vás přímo tetou... 572 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 Jen pro pořádek. 573 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 Víte, že teta Jemima byla na krabicích palačinkové směsi, a ne cereálií, že? 574 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Teď už to vím. 575 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Tady jde ale o víc než jen o strohý komentář. 576 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 Ironie vašeho vtípku tkví v tom, že Pearl Milling Company 577 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 použila vypodobnění černošské ženy, aby prodávala značku, 578 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 nepochybně bez podílu na zisku. 579 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Moje otázka zní: „Jaký produkt podle vás pomáhám UBA prodávat já?“ 580 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Podívejte, na slovech záleží. Ale ještě víc záleží na činech. 581 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 A UBA byla těžce nečinná, pokud jde o rovnost a začlenění. 582 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}Víte, správní rada se nevěnuje běžnému provozu. 583 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}To přenecháváme zdatnému vedení našeho výkonného ředitele. 584 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Když však toto vedení klopýtne, jsem povinna zakročit. 585 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Ani se kurva neopovažuj. 586 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - Strefuje se do Coryho? - On si to zaslouží. 587 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 Úplně neodpovídáte na otázku. 588 00:44:04,186 --> 00:44:08,315 Ale říkáte, že musíte zakročit. Jak by to vypadalo? 589 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 Myslíte, že je možné získat zpět důvěru zaměstnanců UBA? 590 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}Víte vy co? Myslím, že ano. 591 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}Myslím, že to lze. 592 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}A začne to dialogem mezi zaměstnanci a správní radou UBA. 593 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}Odteď budete všichni mít zastoupení na každém zasedání rady. 594 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 Nyní je čas na transparentnost. 595 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 To moc ráda slyším. 596 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 V zájmu transparentnosti... 597 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 Byla jsem najata na stálou moderátorskou pozici, protože jsem černá? 598 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Jistěže ne. Ne. 599 00:44:45,394 --> 00:44:51,441 Chápete ale moje rozpaky? Měla jste nevhodnou rasistickou poznámku 600 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 z nespokojenosti s mým angažováním. 601 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 Přišlo vám, že nejsem kvalifikovaná? O to šlo? 602 00:44:57,614 --> 00:45:02,828 Tedy, popravdě, v tu dobu jsem si myslela, že kvalifikaci nemáte. 603 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Přeformuluji to. Byla jste neprověřená. 604 00:45:06,456 --> 00:45:10,419 To není úplně pravda. Věděla jste, že mě prověřovali 605 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 víc než kohokoli jiného, kdo kdy tento pořad uváděl? 606 00:45:16,091 --> 00:45:21,638 Že jsem absolvovala osm schvalovacích kol, vedle strategických debat o mých vlasech? 607 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 To jsem nevěděla. 608 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 A přesto jsem si ještě našla čas o víkendech se čtyřmi bývalými moderátory 609 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 rozvíjet své hlasatelské dovednosti. 610 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 To je působivé. Nesmírně obdivuhodné. 611 00:45:33,817 --> 00:45:38,572 Nehledě na to nechápu, proč jste použila rasový kontext, když jste o mně mluvila. 612 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 Takhle mě tedy vnímáte? 613 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 Takhle vnímáte nás? 614 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 Chtěla byste, aby se celá vaše kariéra smrskla na jednu neuváženou, 615 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 hloupou větičku napsanou v e-mailu? 616 00:46:04,431 --> 00:46:10,521 Neřekla jste nikdy nic lehkovážného, čeho jste později litovala? 617 00:46:10,521 --> 00:46:14,733 Zastáváte v této televizi vedoucí pozici. A pod vaším vedením 618 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 jsou zaměstnanci jiné barvy pleti systematicky podhodnocováni. 619 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 O tom se má mluvit lehkovážně? 620 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Ať kamera přibližuje Cybil, 621 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - dokud jí neuvidím póry. - Je čas na reklamu. 622 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - Mám střihno... - Ne. Ne. 623 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Dobře. Kamera dvě, detail. Blíž. 624 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Ne. 625 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Byla jsem lehkomyslná a je to neomluvitelné. 626 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Ale musíte to pochopit. 627 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 Tuhle příležitost nedáváme jen tak někomu. 628 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 Každý, kdo sedí v tom křesle, musí být vděčný... 629 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 Já mám... 630 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 A je to tu. 631 00:46:53,772 --> 00:46:54,773 Mám být vděčná? 632 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 No, že vaše práce je tak těžko dosažitelná. 633 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Chci říct, že UBA coby instituce, 634 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 do budoucna, myslím... 635 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 Měli bychom se posunout od tohoto ovzduší, kdy se rasové rozdělení zneužívá. 636 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 To je ale každé ovzduší, nemyslíte? 637 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 Ty vole. 638 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Ale ano, posuneme se dál od institucionálního rasismu 639 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}hned po pauze. 640 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}Zůstaňte s námi. 641 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 A konec. Ty jo. 642 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 To je... 643 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Ano. Ovšem, ovšem. 644 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - Můžeme? - Děkuji. 645 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 Kristepane. 646 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Jdeme. 647 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 To bylo naprosté fiasko. 648 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Mio, volá Cory. 649 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - Cože? Jako fakt? - Vezmu si to. V pohodě. 650 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 Co bys rád, Cory? 651 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Jen ti chci poblahopřát k úžasně vydařenému segmentu. 652 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 Jo a zpoždění té reklamní pauzy si od inzerentů vyžereme. 653 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 Zachráním to při jednání o ceně. 654 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 O tom nepochybuju. 655 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Dej vědět, jaká byla sledovanost. 656 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Laylo, nepůjdeš poblahopřát Chris k výbornému segmentu? 657 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 Já? Proč? 658 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 To produkční moderátorů dělají. No tak běž. 659 00:48:43,507 --> 00:48:46,343 - To nemyslíš vážně. - Už to tak mělo být dávno. 660 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Běž. 661 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 - Dočkala ses. Gratuluju. - Gratuluju. 662 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Přátelé, 663 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}existují katastrofy a pak cosi, co se odehrálo v Morning Show. 664 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Cybil Reynoldsová do toho nejen šlápla, ona v tom tančila foxtrot. 665 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 Tímto tedy zahajuji hlasování o vyslovení nedůvěry. 666 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Kdo je pro, nechť prosím zdvihne ruku. 667 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Kyle, sežeň mi Paula Markse. 668 00:49:45,152 --> 00:49:49,948 Je mi jedno, jestli je zpátky v raketě. Nebo jestli ta raketa dorazila k Jupiteru. 669 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Zajistíš mi přepravu na Jupiter. 670 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Seženeš mi UberComet, ať je to cokoli. 671 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 Dle zdrojů z řad asistentů je v SoHo. 672 00:49:58,832 --> 00:50:01,502 - No bezva, to je blíž. - Jo, seženu řidiče. 673 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Děkujeme za návštěvu. 674 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 Hezký večer. 675 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Cory. - Amando. 676 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Ty si vykračuješ. 677 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 Dobil sis baterky celodenním spánkem v rakvi? 678 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 Ty s těmi siláckými řečmi nikdy nezklameš. 679 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 Tahle akce je soukromá. 680 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Věř, že jsem ohromen tvým novým kostýmem vyhazovače, ale Paul mě očekává. 681 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Kdyby ano, věděla bych o tom. 682 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 Vím, že tě Paul platí coby hlídacího psa, ale se mnou si nehraj, Amando. 683 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 Já nejsem antistresová hračka. 684 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Cory. - Rád tě vidím, Paule. 685 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - My máme schůzku? - Ne. 686 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 Cybil je ze hry. Hlasy máme v kapse. Cesta je volná. 687 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Vyřídím to. - Rozumím. 688 00:51:01,770 --> 00:51:05,816 Hele, oceňuju, žes přišel, ale musí ten obchod být takhle náročný? 689 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 Dostal ses tak daleko uzavíráním snadných obchodů? 690 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Já chtěl koupit tradiční mediální společnost. 691 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 Tradice přináší bezpečí značky. UBA je teď riziková. Jeden velkej průser. 692 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 UBA je znova na špici, Paule. 693 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 No jo, každá autohavárie přitáhne plno čumilů. 694 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Jenže co je taková autohavárie? Průser. 695 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 Chyba. Nehoda. 696 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 Vím, že ty na svoje průsery koukáš jako na příležitosti, 697 00:51:34,303 --> 00:51:37,848 ale něco ti navrhnu. Co to v první řadě neposrávat? 698 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 Kam jinam půjdeš? 699 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 NBN, to s nima máš uvnitř schůzku? 700 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Mám víc možností. UBA není jednou z nich. 701 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Díky, že ses stavil. 702 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Překlad titulků: Jiří Sailer