1
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Dobré ráno, Mio.
- Dobré ráno, Reno.
2
00:03:27,791 --> 00:03:33,755
No potěš pánbůh, Ameriko.
Naši přátelé v UBA zažili perné dva týdny.
3
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Tisíce hacknutých e-mailů.
Jak Vánoce každý den.
4
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}Nevím co vy, ale já na internetu
každý den vyhlížím další úniky,
5
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}abych nasála další dávku jejich ostudy.
6
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
To je denní soupis účtů, které skládáme
za ten útok? Vypadá to jako Vojna a mír.
7
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Strana 85 v souboru nezveřejněných mailů.
8
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Teda Earle. Ty mě rozmazluješ.
9
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Říkej mi Tolstoj.
Dej vědět, jak s tím chceš naložit.
10
00:04:27,476 --> 00:04:28,685
Nemáš zač, Cory.
11
00:04:28,685 --> 00:04:29,770
Zač?
12
00:04:30,312 --> 00:04:33,857
Za růst ceny akcií. To se stává,
když se zdá, že někoho koupím.
13
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Myslím, že nejde jen o zdání.
14
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- To jsou mi novinky.
- A poslechni si další.
15
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
Tvoje původní nabídka je schůdná.
Za cenu, cos tehdy navrhl.
16
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Pojďme do toho.
17
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- A co vaše rada?
- To nech na mně.
18
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Rozjeď to.
19
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
- Musíme... Je mi líto.
- Jé!
20
00:05:11,061 --> 00:05:15,148
Ta selfíčka musíme přehodnotit.
Ať využíváte kteroukoli apku. Tinder,
21
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
420 Singles, Kingsnake After Dark.
Tohle nejde.
22
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}- Úhly, lidi. Tohle, fakt?
- Ano. No tak.
23
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- Podbradek není sexy.
- Proč myslí, že to zabere?
24
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}- Nechápu, proč...
- Netuším.
25
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
{\an8}Chris, jak na to šel tvůj muž?
26
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
{\an8}Přes apku ne.
Ale je to na dlouhé vyprávění.
27
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Prosím, aspoň hlavní body.
28
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Máš minutku.
29
00:05:35,169 --> 00:05:37,337
{\an8}No tak jo. Pro tebe.
30
00:05:37,337 --> 00:05:38,797
{\an8}- Ano.
- Cenzurovaná verze.
31
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}Na mém prvním předolympijském mítinku
se zjevil chlápek.
32
00:05:42,050 --> 00:05:45,637
{\an8}Byl pěkný, měl podmanivý pohled.
A já: „Takhle na mě nekoukej,
33
00:05:45,637 --> 00:05:46,805
{\an8}znervózňuješ mě.“
34
00:05:46,805 --> 00:05:50,058
{\an8}No nic. Zastupoval mou sokyni
v boji o smlouvu s Nike.
35
00:05:50,058 --> 00:05:51,143
No teda.
36
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
Chtěli jen jednu americkou atletku.
37
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Takže... Na hotel mi přišla
nečekaná zásilka.
38
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Tyrkysové boty Nike v mé velikosti.
39
00:06:00,736 --> 00:06:02,070
- Tenisky.
- Ježíši.
40
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}U nich byla kartička s Marcusovým číslem
a vzkazem: „Jsi to ty.“
41
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
{\an8}Panejo.
42
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
{\an8}- No, má tah na bránu.
- A...
43
00:06:09,578 --> 00:06:12,748
{\an8}- Úchvatný.
- Jo. Nebo se chtěl jen propojit.
44
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}A my vás teď propojíme na Obrat,
hned po krátké pauze.
45
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}Hotovo.
46
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Střih na reklamu.
47
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Byli jste skvělí.
48
00:06:22,674 --> 00:06:23,634
Propojit?
49
00:06:23,634 --> 00:06:25,969
- Propojit.
- Určitě myslíš jako lidi.
50
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Přesně. Fajn přechod.
- Rozkošný.
51
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
- Hotovo.
- Jdeme na Obrat.
52
00:06:30,182 --> 00:06:31,266
- Bože.
- Na.
53
00:06:31,266 --> 00:06:32,935
- Dík.
- Mělas pravdu.
54
00:06:32,935 --> 00:06:36,230
- Ty fotky ze seznamky byly děsný.
- Já vím.
55
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
Každý holt nenajde lásku v šéfčině bytě.
56
00:06:43,278 --> 00:06:44,488
Tvůj úsměv mě těší.
57
00:06:44,488 --> 00:06:46,823
Přetáhli jsme YDA dalších 30 000.
58
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
No nekecej. Kdo by tušil,
že nás útok hackerů vrátí na vrchol?
59
00:06:51,078 --> 00:06:55,290
Laylo. Přednes ta čísla na příští schůzi.
Hodilo by se pozvednout morálku.
60
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Laylo, slyšíš mě?
- Podívej na Eagle News.
61
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...přešlapy tváří UBA,
když skutečné drama skýtají
62
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- jejich nenávistné řeči.
- Zesil to.
63
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
A úsilí o rasovou rovnost v UBA
právě dostalo další ránu.
64
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Teď jsme získali další várku e-mailů
a našli pořádnou bombu.
65
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Cybil Reynoldsová, legenda oboru
a předsedkyně správní rady UBA,
66
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}moderátorku Morning Show
Christinu Hunterovou
67
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}v e-mailu o jejím přijetí
označila jako tetu Jemimu.
68
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Jo, slyšíte správně. Teta Jemima.
69
00:07:35,914 --> 00:07:37,040
Kyle, vytoč právní,
70
00:07:37,040 --> 00:07:39,418
domluv mi na zítřek večeři s Leonardem
71
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
a pak mi sežeň Chris.
72
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}CHRIS JE ŠPATNÁ...
VRAŤTE NÁM BRADLEY
73
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}JE TAM JEN KVŮLI BARVĚ
74
00:08:26,298 --> 00:08:28,884
{\an8}VYPUSTILA TO SAMA.
TEĎ JI PRO NESCHOPNOST NEVYHODÍ
75
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
KANCELÁŘ CORYHO ELLISONA
76
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Haló?
77
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
Mám ten e-mail.
78
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Cybil v roce 2020 řeší s radou
finanční výhled na třetí kvartál
79
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
a je vytočená, že UBA utratila moc
za dvouletou smlouvu s Chris.
80
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Někdo podotkl, že i tak bude Chris
vydělávat míň než Bradley,
81
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
když ji najali. „Získali jsme ji výhodně.
82
00:09:20,644 --> 00:09:24,439
Přeci jen je Chris dost populární,
aby byla na cereáliích.“
83
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- Co je na tom?
- Tady to je. Cybil odepsala:
84
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
„I tetička Jemima byla na cereáliích,
85
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
a nikdo už ji nekupuje.“
86
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Mio...
- Nekupuje ji? Co to s tou Cybil je?
87
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- Už Chris odešla?
- Zavolal si ji Cory.
88
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Můžete rovnou dál.
89
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Chris. Ahoj.
90
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
V tomhle patře jsem ještě nebyla.
Je to tu nóbl.
91
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Jo. Že jo? Zařízení. Prvotřídní.
92
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- Nechceš obraz?
- Cože?
93
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
Ach jo. Blbej vtípek.
94
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Promiň. Jak jsi na tom?
- Ještě pořád popadám dech.
95
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
Jo. Koukni, vím, že Cybil neznáš,
96
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
ale patří už v podstatě k inventáři.
97
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Ale v každém domě
inventář potřebuje obměňovat.
98
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Rozumím.
99
00:10:37,888 --> 00:10:41,183
- Bojíte se žaloby.
- Až tam to snad nedospěje.
100
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Můj tým už řeší, jak ti to vynahradit.
101
00:10:43,519 --> 00:10:45,812
Stejné podmínky jako Bradley, ovšem.
102
00:10:45,812 --> 00:10:48,315
Bonus jako projev uznání za skvělou práci.
103
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Ale já bych tohle rád udržel uvnitř firmy.
104
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Měli bychom zprávy přinášet,
ne být jejich předmětem. Že jo?
105
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Ještě dnes se ti ozveme.
106
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Díky, že ses tu zastavila. Chtěl jsem,
abys věděla, jak jsi pro nás cenná.
107
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Teprve zjišťuju, jak moc.
108
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Vy se schováváte.
109
00:12:11,023 --> 00:12:12,107
Dík, žes přišla.
110
00:12:12,608 --> 00:12:17,196
Jo. Nemám moc času.
Musím zpátky ke každodenní práci u šálku.
111
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Děkuji, žes dostála svým závazkům.
112
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Beze všeho.
113
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Zajímalo by mě, jak lidi v budově reagují.
114
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
Myslíte, co dělá Cory?
115
00:12:30,292 --> 00:12:33,545
Hádala bych,
že nechává právníky napsat prohlášení.
116
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
Jo, to jsem si domyslela.
No a... Neslyšelas ještě něco?
117
00:12:39,009 --> 00:12:41,136
Já nejsem špeh, Cybil.
118
00:12:41,136 --> 00:12:44,264
Já nepotřebuju špeha, Alex.
Potřebuju zastánce.
119
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
Co mám říct?
Stojí to prostě černé na bílém.
120
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Ano, já vím, jak to vypadá.
121
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Zavolala jsem tě, abychom vymyslely,
jak z toho nejrychleji ven.
122
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Co prosím? My?
123
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
Co kdybys se mnou udělala
rozhovor v pořadu Alex bez filtru?
124
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Panejo. Proč?
125
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Ráda bych se obhájila.
126
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
Mně jen nepřijde vhodné
zrovna teď vystoupit v televizi.
127
00:13:11,124 --> 00:13:15,963
Chceš říct, že potřebuju mediální školení
po 45 letech v televizi, co založil děda?
128
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
To neříkám. Jen je to mnohem ošidnější
129
00:13:18,549 --> 00:13:21,301
než mluvit o ceně akcií UBA.
130
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
Z přijetí Chris jsem byla nadšená.
131
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Ano, byla nezkušená,
ale bylo to správné rozhodnutí.
132
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Tohle je absurdní.
133
00:13:30,853 --> 00:13:32,479
Naprosté nedorozumění.
134
00:13:32,479 --> 00:13:37,985
Jo, ale ať je to jakkoli, já prostě...
Já v tom nechci nijak figurovat. Nechci.
135
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
Ty? Zrovna ty.
136
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
Co to má znamenat?
137
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Všichni se tě chtěli zbavit.
138
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Cory, Fred. Všichni.
139
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Já tě podporovala,
protože vím, jaké to je,
140
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
když parta chlapů rozhoduje,
kdy ženu odepíšou.
141
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Já tě podporovala.
A ty teď musíš podporovat mě.
142
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Když mi tohle zlomí vaz,
143
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
myslíš si,
že se můj nástupce bude starat o tebe
144
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
nebo o to, co ty chceš?
145
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Co si budeme nalhávat. Bude to Cory.
Nebo někdo z jeho patolízalů.
146
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
A jak se o tebe Cory dosud staral?
147
00:14:28,285 --> 00:14:29,786
Jistě. Já vím, Cybil.
148
00:14:29,786 --> 00:14:32,122
Celé ty roky vaši podporu pociťuju.
149
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Je s podivem, jak to najednou začne být
150
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
o solidaritě mezi ženami,
protože vy teď něco potřebujete.
151
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Alex, takhle svět funguje.
152
00:14:42,549 --> 00:14:46,595
- Panečku.
- Víš to. Nemám žádné postranní úmysly.
153
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Chci jen dostat příležitost
uvést věci na pravou míru, ksakru.
154
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Obětovala jsem tady tomu život.
155
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
Nenechám se kvůli tomuhle odrovnat.
156
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
To se stává i těm nejlepším z nás.
157
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Takhle dýcháš,
jen když jsi hodně nervózní.
158
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Kotě, tohle se přežene, věř mi.
159
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Ale musíš se vyspat.
160
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
Půl čtvrté je za chvíli.
161
00:16:05,215 --> 00:16:09,845
Je to firma Cybiliny rodiny.
Chápu, že chce, abychom ji z toho vytáhli.
162
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
Ale jdi. UBA je už desítky let
veřejně obchodovaná společnost.
163
00:16:14,975 --> 00:16:19,438
My jí nepatříme. Navíc se z televize
dřív nebo později všechno stáhne.
164
00:16:19,438 --> 00:16:21,481
Proč by Cybil měla být výjimka?
165
00:16:21,481 --> 00:16:22,983
Ona nebude mlčet.
166
00:16:22,983 --> 00:16:26,987
No tak ať si vykřikuje.
To neznamená, že musíme
167
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
zvát dceru Konfederace do Alex bez filtru.
168
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Cory, věř mi.
Nejsem tím nápadem ani trochu nadšena,
169
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
ale to otřepaný prohlášení z právního
na nás vrhá ještě horší světlo.
170
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
Cybil podepsala mlčenlivost.
Nemůže o tom nikomu vyprávět.
171
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
Tohle je potřeba uchopit.
A to můžeme jedině my.
172
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Tečka.
- Dobrá. Jak je na tom Chris?
173
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
Při vysílání vypadala v pohodě,
ale stěží bude.
174
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
No, co jsem viděl,
působila jako naprostý profík.
175
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Jo. Byla výborná.
Přišla a odvedla svou práci.
176
00:16:56,266 --> 00:16:59,144
Nechtěla o tom mluvit,
čemuž naprosto rozumím,
177
00:16:59,144 --> 00:17:00,896
protože je to náš průšvih.
178
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- Ne její.
- Ten průšvih už se vyřešil.
179
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Vydali jsme prohlášení.
Nač to dál rozviřovat?
180
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Neomlouvám Cybil,
ale její požadavek chápu.
181
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Chce příležitost bránit svou pověst.
182
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
A co reputace UBA?
Ať si jde do Eagle News.
183
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
Klidně ji té mlčenlivosti zprostím.
184
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
Tohle nejsou drby. Je to mediálně vděčné.
A mluví o tom každý.
185
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
Jak pak budeme vypadat?
186
00:17:26,672 --> 00:17:29,925
Cory, a není tohle tvoje parketa?
187
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
Sledovanost, celý ten cirkus?
188
00:17:32,177 --> 00:17:36,890
Nechci se nechat využívat někým, kdo i tak
bude za týden hrát s babkama žolíky.
189
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Je vyřízená.
Nemluví s ní ani vlastní rada.
190
00:17:46,692 --> 00:17:49,069
Promiň, ale je tu jeden pádný argument.
191
00:17:49,653 --> 00:17:52,698
To interview by ukázalo,
že to bereme vážně.
192
00:17:52,698 --> 00:17:55,576
A když uvážíme,
jak UBA kryla chování Kesslera,
193
00:17:55,576 --> 00:17:57,995
nemluvě o jeho rasovém kontextu,
194
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
nejlepší tah bude uchopit to jako první.
195
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Fajn, ale rád bych viděl první sestřih.
196
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
A jestli si tam budou
navzájem honit ego, neodvysíláme to.
197
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
Navzájem honit? No pro... Co?
198
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
Přijde vám taky, že už ji vidí pod drnem?
199
00:18:26,732 --> 00:18:29,943
NÁSTUPNÍ PLAT
LAYLA: 48 925 $ - JULIA: 45 960 $
200
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
To mě poser.
201
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Reno, pojď sem.
202
00:18:36,116 --> 00:18:38,535
- Co to je?
- Platy z webu s hacknutými soubory.
203
00:18:38,535 --> 00:18:39,620
{\an8}RENA: 42 850 $
204
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Nepodhodnotili jen Chris, ale nás všechny.
Teda, všechny možná ne.
205
00:18:44,958 --> 00:18:48,629
- Takže chceš říct, že to je systémový.
- Počkat, co? Jako vážně?
206
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
Prohrabávám data těch hackerů.
Není to hezký.
207
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
- Bože.
- To je děs.
208
00:18:53,675 --> 00:18:56,929
K nám coby nižšímu personálu
se chovají rasisticky furt,
209
00:18:56,929 --> 00:18:59,765
- ale u Chris se to hned řeší?
- To snad ne.
210
00:18:59,765 --> 00:19:02,059
Jakej má vůbec smysl tu pracovat?
211
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Laylo, můžeme si u mě v kanceláři projít
materiály na zítřek?
212
00:19:09,650 --> 00:19:10,776
Já to...
213
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
To je přepis na zítra.
214
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
To neřeš.
215
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
Co se děje, Laylo? Pomoz mi.
216
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
Nejdřív ta odporná hodnocení práce
a teď tohle?
217
00:19:35,467 --> 00:19:37,803
Musel uniknout e-mail o slavné osobě,
218
00:19:37,803 --> 00:19:39,721
o bohaté a slavné osobě,
219
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
aby si někdo všiml nerovnoprávnosti,
která je tu zakořeněná.
220
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- A jsme nasraní.
- Jak moc?
221
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Zítra už nemusíš mít tým.
222
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Tak jo. Děkuju ti za upřímnost.
223
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Cením si toho.
224
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Stello, je potřeba
svolat všechny zaměstnance.
225
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Tak jo. Dík, že jste přišli.
226
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
Víme, že e-mail od Cybil Reynoldsové
a ta nešťastná nerovnost v platech
227
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
plno z vás rozčílily. A právem.
228
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
Zasáhlo nás toho hodně.
229
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Chtěli jsme to s vámi společně probrat.
230
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
Mluvit o tom, jak to
Morning Show může napravit. Kdo začne?
231
00:20:36,028 --> 00:20:37,613
Koukají na mě, že jo?
232
00:20:37,613 --> 00:20:39,823
Ne že by na tebe nekoukali.
233
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Kdokoli. Kdokoli může promluvit.
Povězte, jak se cítíte.
234
00:20:46,121 --> 00:20:48,165
- Můžete říct cokoli...
- Ano.
235
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
...bez obav z odvety.
236
00:20:49,333 --> 00:20:53,712
- Vedení se nebude mstít.
- Ano, tohle je zcela bezpečný prostor.
237
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
Tak jo, seru na to.
238
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
Jistěže nás nemůžete vyhodit za názor.
Ale víte, co můžete?
239
00:21:00,260 --> 00:21:03,514
Vyšachovat nás z úkolů,
opomenout nás povýšit,
240
00:21:03,514 --> 00:21:07,851
tak moc nám to znepříjemnit,
až odejdeme sami. Tak budete z obliga.
241
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Laylo, nedopustím, aby se vám tohle stalo.
242
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
Ale kde je Cory? Kde je Cybil?
243
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
Nejsou tu, protože nemusejí.
244
00:21:18,237 --> 00:21:21,657
Sázejí na to, že budeme držet hubu
245
00:21:21,657 --> 00:21:24,451
a prostě srazíme kramfleky.
246
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Všichni, kdo sem přijdou
a jsou černí a ozývají se,
247
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
se buď utiší, nebo odejdou.
248
00:21:32,626 --> 00:21:37,214
Julie, vzpomínáš?
Fakt? Jsi ve své práci úžasná.
249
00:21:37,214 --> 00:21:41,635
Proč nahráváš lidem,
kteří chtějí, aby ses vnímala jako oběť?
250
00:21:41,635 --> 00:21:45,681
- To nevidíš, jak to oslabuje tvůj vliv?
- Nemyslím, že bych to dělala.
251
00:21:45,681 --> 00:21:48,100
Koukněte... Především, rasa...
252
00:21:48,100 --> 00:21:51,895
je fikce, jasný?
A zneužívá se. To všichni víme.
253
00:21:51,895 --> 00:21:56,483
Opravdu? Všichni to víme? Nejsem si jistá...
254
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
Vedeme nesprávný rozhovor.
255
00:21:58,277 --> 00:22:00,112
- Jsme...
- Můžu mluvit?
256
00:22:00,112 --> 00:22:02,531
- Je to bezpečný?
- Pokračuj. Jo.
257
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
Akorát teď škatulkujeme, nic víc.
258
00:22:04,658 --> 00:22:10,038
Třídíme, získáváme body za rozmanitost...
A proč? Abychom měli lepší pocit?
259
00:22:10,038 --> 00:22:14,126
To, čemu spíláme,
posuzování podle barvy pleti...
260
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
Jestli už jen to samotný
není totálně zmršený,
261
00:22:18,046 --> 00:22:21,592
musíme si zvolit rasovou identitu,
přitom jsme všichni kříženci.
262
00:22:21,592 --> 00:22:27,347
Podívejte na mě. Můžu být pokládán
za sefardského Žida, Peršana i za Arména.
263
00:22:27,347 --> 00:22:31,518
Ale protože mám oba rodiče z Kuby,
řeknete, že jsem prostě Hispánec?
264
00:22:31,518 --> 00:22:35,272
- Nejsi náhodou z třetí generace Kubánců?
- Jo, ale o to nejde.
265
00:22:35,272 --> 00:22:36,648
Jen se smějte.
266
00:22:36,648 --> 00:22:39,151
Jo, je to k smíchu, ale...
Uvedu lepší příklad.
267
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- Alex.
- Co?
268
00:22:40,152 --> 00:22:44,406
Ne, řekněme, že si uděláš test
a zjistíš, že tvůj praděda byl černoch.
269
00:22:44,406 --> 00:22:47,659
- Udělalo by to z tebe najednou černošku?
- Má pravdu.
270
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
Bože.
271
00:22:52,664 --> 00:22:54,666
Kdybys poslala DNA do laboratoře
272
00:22:54,666 --> 00:22:57,711
a dneska bys zjistila,
že byl praděda černoch,
273
00:22:57,711 --> 00:23:00,506
bude najednou Alex Levyová černoška?
Je to tak?
274
00:23:00,506 --> 00:23:02,341
Děláš z toho komické číslo.
275
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Poukazuju na tu absurdnost, nechápeš?
276
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
- Ale no tak. Víš, že to nepomáhá.
- Co? Ne.
277
00:23:07,554 --> 00:23:09,932
- Vůbec.
- To woke šílenství. To nepomáhá.
278
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Můžeš... Dohlídni tu na to, hned se vrátím.
279
00:23:13,602 --> 00:23:17,898
- Mluvte.
- Asi jsme oběhli od tématu.
280
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Všichni to myslíme dobře a...
281
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Chris, počkej.
282
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Jaký tohle mělo smysl?
283
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Myslela jsem, že pomůže to probrat.
284
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
Než posadíte Cybil do Alex bez filtru?
285
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
Aby se předvedla jako kámoška barevných?
286
00:23:35,040 --> 00:23:39,419
- To rozhodli na vyšší úrovni.
- Tak asi obě potřebujeme na vyšší úroveň.
287
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Jo.
288
00:23:42,965 --> 00:23:46,468
Nedopusť, aby tě Cybil
nebo tahle korporátní mašinerie přiměly
289
00:23:46,468 --> 00:23:48,136
pochybovat o své hodnotě.
290
00:23:48,136 --> 00:23:50,556
Neboj. Jen mě to překvapilo od druhých.
291
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Já k nim nepatřím.
292
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
Tak proč jsi mi nenašla
nového produkčního?
293
00:23:57,187 --> 00:24:00,482
- Špičkové produkční je těžké získat.
- Nechápu proč.
294
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- Co ta schůze?
- Ukončila jsem ji. Nikam to nevedlo.
295
00:24:19,543 --> 00:24:22,129
- Co Chris?
- Jak by na jejím místě bylo tobě?
296
00:24:22,129 --> 00:24:24,965
Jo, čeká nás dost blbejch dnů,
než to odezní.
297
00:24:24,965 --> 00:24:26,925
A stane se to vůbec? Odezní to?
298
00:24:28,760 --> 00:24:32,973
Lomit rukama nad jedním mailem od Cybil
je jako léčit rakovinu náplastí.
299
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
A mimochodem, my měly sakra vědět,
300
00:24:36,101 --> 00:24:40,189
že Chris a kupu dalších
berou na hůl ve jménu rozpočtových škrtů.
301
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
A já se musím dívat na Julii
a Laylu a všechny ostatní,
302
00:24:44,193 --> 00:24:48,113
kdo jsou přepracovaní, nedocenění,
špatně placení pod mým vedením.
303
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Ale jo. Jen nad tím zavírej oči.
304
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Ať je pořad efektivní.
Dělejte víc za míň. Buďte tvůrčí.
305
00:24:53,952 --> 00:24:57,289
Šroubujte sledovanost.
Spěte v kanclu, je-li to třeba.
306
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
Protože přesně to je třeba
k udržení provozu během pandemie.
307
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
A tím spíš během útoku hackerů.
308
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
Je totálně postavený na hlavu, Stello,
309
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
že mám ten stroj řídit,
když jsem sama kolečkem v soukolí.
310
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Možná UBA je plantáž,
jen se zubním pojištěním.
311
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Máš pravdu.
- Já vím.
312
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Ale co vypovídá o mně, že jsem pořád tady?
313
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Vypadneme odsud. Dneska se zlijeme.
314
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Stello, ne. Nemám čas.
- Nenuť mě využívat nadřízenosti.
315
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
To je příkaz.
316
00:25:32,324 --> 00:25:33,575
Vypadneme odsud
317
00:25:33,575 --> 00:25:36,745
a budeme pít, dokud nepolezeme po čtyřech.
318
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
A všechno to dám do nákladů.
A pozveme Chris.
319
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Jakou má barvu?
- Červenou.
320
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Červenou. Výborně, Naimo.
321
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
Tady. No vidíš. Hej! Jakou má barvu?
322
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Oranžovou.
- Oranžovou! Skvěle.
323
00:25:58,684 --> 00:26:01,895
Víš, co přijde teď? Předbíháš.
324
00:26:01,895 --> 00:26:04,481
Páni. Podívej. Zelená.
325
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Copak to je? Hej! Placák, placák.
326
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Už jsi směšná. Zvedej se.
327
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
„Jaký jsi měla týden, kotě?“
328
00:26:15,659 --> 00:26:18,871
„Musela jsem si o sobě přečíst
rasistický e-mail
329
00:26:18,871 --> 00:26:21,832
od člověka,
jehož jsem viděla přesně jednou.
330
00:26:21,832 --> 00:26:26,503
- Pak mi náš ředitel nabídl držhubný.“
- Dost.
331
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
„A nějaký reportér se ptal,
co s tím vším hodlám dělat.
332
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
A pak mi má černošská šéfka řekla,
ať zachovám klid a jedu dál.“
333
00:26:35,012 --> 00:26:36,388
Tak chceš dát výpověď?
334
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Víš, že z boje neutíkám.
335
00:26:39,725 --> 00:26:42,144
Už tak jsi tomu věnovala dost času.
336
00:26:42,644 --> 00:26:46,273
Neplánovali jsme přeci,
že v TMS budeš už navždy. Pojď sem.
337
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Byli jsme v klidu.
338
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Měli jsme dost peněz na živobytí,
339
00:26:52,029 --> 00:26:56,658
- a tys mě ukecal, ať vezmu tuhle práci.
- Tak to moment, já tě neukecal.
340
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Říkala jsem ti, že mě berou na hůl,
341
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- ale tys to nechtěl hrotit.
- Ne, ne, ne,
342
00:27:01,205 --> 00:27:04,416
nehodíš na mě vinu za to,
že ti běloši přišli o rozum.
343
00:27:04,416 --> 00:27:06,001
Měli jsme je vyždímat.
344
00:27:06,001 --> 00:27:07,878
- A teď můžeme.
- Ne.
345
00:27:07,878 --> 00:27:10,964
Jak se jednou soudíš,
navždy budeš za potížistku.
346
00:27:12,090 --> 00:27:13,342
Jo?
347
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Promiň.
348
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Jestli je to reportér...
- Vyřídím to.
349
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Je to Alex.
350
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Hned se vrátím.
351
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Snad to bude rychlý.
352
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Promluvím s ní, zlato.
353
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Alex.
- Čau.
354
00:27:43,121 --> 00:27:47,417
Omlouvám se, že jdu neohlášena.
No, snažila jsem se ohlásit,
355
00:27:47,417 --> 00:27:50,170
ale nebralas telefon
a neodepisovala na zprávy.
356
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- Dobrý. Pojď dál.
- Bezva.
357
00:27:54,466 --> 00:27:55,467
Ahoj Marcusi.
358
00:27:55,968 --> 00:27:57,469
Ahoj Alex. Rád tě vidím.
359
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Telecí na marsale. Úchvatný.
360
00:28:20,242 --> 00:28:21,785
Je mi líto těch telátek,
361
00:28:21,785 --> 00:28:25,539
co stráví kratičký život v okovech
netušíce, co za hrůzu je čeká.
362
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Fakt mi to rve srdce,
363
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
ale to zdejší telecí na marsale
zviklává hranice mého soucitu.
364
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Nech těch keců, Cory.
Proč se táhnu tak daleko z centra?
365
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Leonarde, víš,
existuje svět i za Upper East Side.
366
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Ano, a proto žiju na Upper East Side.
367
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Chtělo to trochu soukromí,
368
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
daleko od všetečných zraků
a glos reportérů.
369
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Tak co rada říká na Paulovu nabídku,
370
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
teď když unikl Cybilin e-mail?
371
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Jsme v sedmém nebi.
372
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Jen si to vem, rasové skandály.
To je pro byznys báječné.
373
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Beru si k srdci.
374
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Tak dost zdvořilostí.
375
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Byl jsem proti tvému jmenování ředitelem.
376
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
Od té doby se ti pár věcí povedlo.
377
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Jenže si libuješ v chaosu,
a to já ani UBA ne.
378
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
Přesto bych samozřejmě podporoval
i Mussoliniho,
379
00:29:22,387 --> 00:29:25,349
kdyby mi zajistil dohodu s Paulem Marksem.
380
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Nikdy jsem tě nepovažoval
za fašistu, Leonarde.
381
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Ale ještě nemáš zajištěné hlasy.
382
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
Nemůžu tě veřejně podpořit.
383
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
Vážně myslíš,
že je Cybil pro radu nejlepší?
384
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Ta neodpověď
je veškerá odpověď, co potřebuju.
385
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
A když Cybil odejde,
někdo to bude muset převzít.
386
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
Příroda se děsí prázdna.
387
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
Já už seděl v mnoha radách, Cory.
388
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
A když mi přivodíš migrénu i jen poloviční
oproti aneuryzmatu, cos způsobil Cybil,
389
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
tak nemám zájem.
390
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
Věděl jsi, že můj otec byl smetař?
391
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Promiň, co znamená smetař?
392
00:30:08,600 --> 00:30:13,105
No, jak jim tady říkáte.
Odvozce odpadu, popelář.
393
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Musel jsem přihlížet tomu,
jak celý dospělý život strávil po pás
394
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
v páchnoucích pozůstatcích
po životech druhých.
395
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
A dělal to bez reptání,
abych já smetařem být nemusel.
396
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Nikdy jsem smetařem nebyl.
A teď s tím začínat nebudu.
397
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
Takže, Cory, buď si ukliď vlastní bordel,
398
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
nebo se do toho přestaň srát.
399
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- Další rundu? Jo!
- Si piš.
400
00:30:50,058 --> 00:30:51,351
Dme se ti hruď.
401
00:30:51,351 --> 00:30:52,519
Cože?
402
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Podprsenka. Někdo volá tvojí podprdě.
403
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- To bude Chris.
- Řekni jí, ať kouká přijít.
404
00:31:00,861 --> 00:31:02,196
To je Bradley.
405
00:31:02,196 --> 00:31:05,324
Že by chtěla smýt pocit bělošské viny?
406
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Myslí to dobře,
ale po Yankově lekci genealogie
407
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
už další odpolední
vzdělávací pořad s moderátory nedám.
408
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Promiň, Bradley Jacksonová.
409
00:31:14,416 --> 00:31:16,919
Áá, Yanko.
410
00:31:18,212 --> 00:31:21,632
- Pamatuješ, jak vrazil tomu chlapovi?
- Ano, pamatuju.
411
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Hele, vím, že to nesmím říkat
kvůli toxické maskulinitě,
412
00:31:27,387 --> 00:31:29,306
ale to bylo sexy.
413
00:31:29,806 --> 00:31:31,058
Bylo to dost sexy.
414
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Yanko je někdy komplikovaný,
415
00:31:34,436 --> 00:31:36,313
- a taky sexy.
- A taky sexy.
416
00:31:36,313 --> 00:31:37,856
- My to řekly?
- Ale ne.
417
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Odposlouchává mě telefon?
418
00:31:45,072 --> 00:31:46,198
Objednám další.
419
00:31:46,198 --> 00:31:48,242
Zdravím, můžu... Jo, díky.
420
00:31:48,825 --> 00:31:49,660
Hele.
421
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Není to Kyle?
422
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
Ježíši, jo, je.
423
00:31:58,001 --> 00:31:59,920
Vytáhnu z něj, o co Corymu jde.
424
00:31:59,920 --> 00:32:01,046
- Ne! Nemůžeš...
- Jo.
425
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- Kyle? Kristepane.
- Stello?
426
00:32:07,386 --> 00:32:09,179
- Pojď na mou hruď.
- Čau.
427
00:32:09,179 --> 00:32:10,556
- Čau...
- Jak to jde?
428
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
- To je ale náhodička.
- Jo.
429
00:32:13,225 --> 00:32:17,104
Cory má právě schůzku s radou.
Na reformu UBA kašle.
430
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Vede válku se Cybil a my...
My jsme jen pěšáci.
431
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- Co je?
- Já jsem pěšák. Ty v tom jedeš.
432
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
Cože? Co to má znamenat?
433
00:32:28,115 --> 00:32:30,158
Cybil je tvoje kámoška, ne?
434
00:32:30,158 --> 00:32:32,119
Nebo, já nevím...
435
00:32:32,119 --> 00:32:33,537
Počkej, co?
436
00:32:33,537 --> 00:32:37,291
Ty myslíš, že ji chráním?
Že... že na tom mám vinu?
437
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Stello, jsem zmatená,
proč jsi na její straně?
438
00:32:41,003 --> 00:32:44,047
Jako by ses přisávala k moci,
ať je kdekoli.
439
00:32:44,047 --> 00:32:45,382
To není můj styl.
440
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Cybil má možná mouchy,
441
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
ale aspoň se nás nepokouší
prodat Paulu Marksovi jako Cory.
442
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Hele, Paul je možná další despota,
ale aspoň vypisuje šeky.
443
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
To tě neštve,
že každý z vedení brečí, že nejsou peníze?
444
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Co?
445
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
Co mi neříkáš?
446
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Paul a já. Kdysi jsme spolu pracovali.
447
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
Máme společnou minulost. A ta není dobrá.
448
00:33:16,955 --> 00:33:21,502
- Tak on udělal něco...
- Ne, ne, to vůbec. Je až moc chytrej.
449
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
O Paulovi můžu říct jedno.
450
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
Je krutej.
451
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- Řeklas to Corymu?
- Nezajímá ho to.
452
00:33:33,472 --> 00:33:37,351
A komu v té budově můžeš věřit?
V UBA se důvěra projevuje jen tak,
453
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
že se napíše velkými písmeny
na billboard pod tvář Alex Levyový.
454
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Tys přišla.
455
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Asi jsem prošvihla zábavnou noc.
456
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
- Ty jo.
- Chris, jak to snášíš?
457
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Přijdu si
jak v programu na ochranu svědků.
458
00:33:56,453 --> 00:33:57,955
Chceš se někam zašít?
459
00:33:57,955 --> 00:33:59,873
- Je tu...
- Už se skrývat nebudu.
460
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Já chci vést rozhovor se Cybil v TMS.
461
00:34:06,797 --> 00:34:08,966
- Vážně?
- Probraly jsme to s Alex.
462
00:34:10,132 --> 00:34:11,134
Udělám to já.
463
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Tak jo.
464
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
- Jsi si jistá?
- Jo.
465
00:34:18,766 --> 00:34:20,686
Nemusíš nikomu nic dokazovat.
466
00:34:20,686 --> 00:34:21,728
Já vím.
467
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
A věřte mi, že to poslední, o co stojím,
je mluvit se Cybil, ale udělám to.
468
00:34:28,068 --> 00:34:30,987
Hele, jen si představte tu sledovanost.
469
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
Sledovanost, ano.
470
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Ani náhodou. Tohle dělat nebude.
471
00:34:35,242 --> 00:34:38,745
Alex bez filtru je jedna věc,
ale nikdo nebude koukat
472
00:34:38,745 --> 00:34:41,206
na TMS verzi Obamova „pivního summitu“.
473
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
Když neuspěl on, nám to nevyjde tuplem.
474
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Ten zoufalý pokus se mi líbí, ale ne.
475
00:34:48,839 --> 00:34:52,467
Mně se taky libí zoufalé pokusy.
Obzvlášť ten zoufalý pokus,
476
00:34:52,467 --> 00:34:55,179
jak ředitel televize
vypustí ztrapňující mail,
477
00:34:55,179 --> 00:34:58,515
aby sejmul předsedkyni
vlastní správní rady a, no víš,
478
00:34:58,515 --> 00:35:02,686
náhodou využil 400 let rasismu,
aby uzavřel obchod s miliardářem.
479
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
To je závažné nařčení, Stello.
480
00:35:26,877 --> 00:35:30,923
Než řekneš, že se pletu, nezapomeň,
že ti při lhaní škube v levém oku.
481
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Tohle se ti vymklo z rukou, Cory.
482
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
Ne, ne. Ne, to nejde.
Nemůžu jít do Morning Show.
483
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Cybil, tohle musíte udělat.
484
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
Chce to tak Chris. A ta si taky zaslouží
dostat prostor k vyjádření.
485
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Je načase, abyste se přestala chovat
jako nějaká křehká běloška.
486
00:35:56,615 --> 00:35:58,075
Tak já jsem křehká?
487
00:35:58,784 --> 00:36:00,661
Dokázala bys ty přežít 70. léta?
488
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Jsme si vědomi toho,
že vzbuzujete respekt.
489
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
Přehrávám si to v hlavě stále dokola.
490
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
Nechápu, že jsem to napsala.
491
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Já... bych nikdy
nepodrývala jinou ženu v práci.
492
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- Proč bych to dělala?
- Já nevím.
493
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
A myslím,
že na to budete muset odpovědět v TMS.
494
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Proč? Vždyť oni...
Oni už rozhodli, co jsem zač.
495
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
A uvidíš, že až odejdu,
496
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
všichni budou dělat,
že se tím problém vyřešil.
497
00:36:47,583 --> 00:36:52,004
A dál budou přecházet na druhý chodník,
když potkají osobu jiné barvy pleti.
498
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Tohle... Tohle bych ve vysílání nezmiňovala.
499
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
Prokrista.
500
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Řekla jsem vtip.
501
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Netaktní vtip.
502
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
A ten vtip je teď mým odkazem?
503
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
Odkazem mojí rodiny?
504
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
Osmdesát let všeho, co jsme budovali,
jednoduše smázne jeden...
505
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
jeden netaktní e-mail?
506
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Cybil, je to mnohem víc než jeden e-mail.
507
00:37:22,743 --> 00:37:28,707
Zaplatila jste černošce
míň než bělošce za přesně stejnou práci.
508
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
A chápu, že si nemyslíte,
že to odráží, kým jste.
509
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
Ale teď právě máte příležitost
to vyjasnit a nově vymezit.
510
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
Dnes ještě uvidíte
reportáž o Marge a Kathy,
511
00:37:43,722 --> 00:37:47,351
jednovaječných dvojčatech,
která se náhodně znovu shledala
512
00:37:47,351 --> 00:37:49,603
na soutěži v pojídání koláčů Cider Days.
513
00:37:49,603 --> 00:37:53,232
{\an8}Představ si to. Ochutnáváš
rebarborovojahodový koláč a vtom,
514
00:37:53,232 --> 00:37:54,650
{\an8}- jé, dvojče.
- Jo.
515
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}Holt závody v jedení, samá překvápka.
516
00:37:56,944 --> 00:38:01,114
{\an8}Následuje rozhovor
o rase v korporátní Americe
517
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}mezi předsedkyní rady UBA
Cybil Reynoldsovou
518
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}a naší kolegyní Chris Hunterovou.
Hned po přestávce.
519
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
A hotovo.
520
00:38:09,873 --> 00:38:11,625
- To byl teda obrat.
- Bože.
521
00:38:11,625 --> 00:38:13,377
- To jo.
- Ježíši.
522
00:38:13,377 --> 00:38:17,130
- Chris je fakt odvážná, že do toho jde.
- Jo. To rozhodně je.
523
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Tak. Máme tři minuty.
524
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Budete soustředěná.
Nezapomínejte dýchat, ano?
525
00:38:22,719 --> 00:38:25,222
Pamatujte, že jde o čtyřminutový segment.
526
00:38:25,222 --> 00:38:27,391
Možná trošku přetáhnou.
527
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
Na živém vysílání je bezva,
že časem musejí střihnout
528
00:38:30,477 --> 00:38:32,521
- na reklamu...
- Musíme platit účty.
529
00:38:32,521 --> 00:38:33,564
Bude to dobré.
530
00:38:33,564 --> 00:38:37,484
Ještě vám poupravím make-up.
Ta světla dovedou být nelichotivá.
531
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
Jen doladíme kontury lícních kostí.
532
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
- Děkuji.
- Drobet barvy, ať nejste bledá.
533
00:38:42,406 --> 00:38:46,577
Pamatujte.
Odpovědi máte pod kontrolou vy. Ne ona.
534
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
Raz...
535
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
dva...
536
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
tři.
537
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Hele. Zlato.
538
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Tohle není závod.
539
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Budeš skvělá.
540
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Jsi naprosto skvělá.
541
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
Co když se ztrapním?
542
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
Co když pak každý uvidí akorát
543
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
naštvanou černošku
útočící na bezbrannou, drobnou bílou dámu...
544
00:39:31,496 --> 00:39:33,081
- To se nestane.
- ...a...
545
00:39:33,081 --> 00:39:36,168
V uchu máš Miu a mě hned vedle.
546
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Do toho, holka.
547
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
- Podržíte mi ji?
- Jo.
548
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Paní Reynoldsová, pojďte prosím.
- Děkuji.
549
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Opatrně.
- Děkuji.
550
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Prokrista.
551
00:41:28,238 --> 00:41:30,407
Kontrola, jestli není zpožděný zvuk.
552
00:41:30,407 --> 00:41:34,620
- Rozumím. Bez zpoždění.
- Zvuk dobrý. Bez zpoždění.
553
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Potvrzeno. Tak jo, lidi, soustřeďte se.
554
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Jibe, drž se blíž.
555
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
To dáš, Chris.
556
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
A za pět, čtyři, tři...
557
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
Vítejte zpět.
558
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}Před pár dny se objevil
rasově necitlivý e-mail
559
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}od šéfky rady UBA Cybil Reynoldsové.
560
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}Obsahoval poznámky o mně.
Dosud jsem se k tomu nevyjádřila.
561
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}A nyní u toho bude žena,
která tyto poznámky napsala.
562
00:42:22,000 --> 00:42:24,920
{\an8}Cybil Reynoldsová. Děkuji, že jste přišla.
563
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
Děkuji za pozvání.
564
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Vím, že nastalo určité pozdvižení,
zcela zasloužené,
565
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
ohledně prohlášení,
které UBA před pár dny vydala.
566
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
Bylo nedostatečné, velmi mírně řečeno.
567
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
Chybu jsem učinila já a jen já.
A jsem tady, abych se osobně omluvila.
568
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Chris, já...
Nesmírně lituji toho, co jsem řekla.
569
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
Ač v rozrušení
ze sporného personálního rozhodnutí,
570
00:42:53,448 --> 00:42:58,745
- nic nemůže ospravedlnit, co jsem řekla.
- Že jste mě nazvala tetou Jemimou?
571
00:42:59,872 --> 00:43:02,249
Nenazvala jsem vás přímo tetou...
572
00:43:02,958 --> 00:43:04,334
Jen pro pořádek.
573
00:43:05,210 --> 00:43:09,840
Víte, že teta Jemima byla na krabicích
palačinkové směsi, a ne cereálií, že?
574
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Teď už to vím.
575
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Tady jde ale o víc
než jen o strohý komentář.
576
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
Ironie vašeho vtípku tkví v tom,
že Pearl Milling Company
577
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
použila vypodobnění černošské ženy,
aby prodávala značku,
578
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
nepochybně bez podílu na zisku.
579
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Moje otázka zní: „Jaký produkt
podle vás pomáhám UBA prodávat já?“
580
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Podívejte, na slovech záleží.
Ale ještě víc záleží na činech.
581
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
A UBA byla těžce nečinná,
pokud jde o rovnost a začlenění.
582
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}Víte, správní rada se nevěnuje
běžnému provozu.
583
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}To přenecháváme zdatnému vedení
našeho výkonného ředitele.
584
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Když však toto vedení klopýtne,
jsem povinna zakročit.
585
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Ani se kurva neopovažuj.
586
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- Strefuje se do Coryho?
- On si to zaslouží.
587
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
Úplně neodpovídáte na otázku.
588
00:44:04,186 --> 00:44:08,315
Ale říkáte, že musíte zakročit.
Jak by to vypadalo?
589
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
Myslíte, že je možné
získat zpět důvěru zaměstnanců UBA?
590
00:44:12,110 --> 00:44:15,030
{\an8}Víte vy co? Myslím, že ano.
591
00:44:16,198 --> 00:44:17,407
{\an8}Myslím, že to lze.
592
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}A začne to dialogem
mezi zaměstnanci a správní radou UBA.
593
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}Odteď budete všichni mít
zastoupení na každém zasedání rady.
594
00:44:28,168 --> 00:44:30,170
Nyní je čas na transparentnost.
595
00:44:30,170 --> 00:44:31,672
To moc ráda slyším.
596
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
V zájmu transparentnosti...
597
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
Byla jsem najata na stálou
moderátorskou pozici, protože jsem černá?
598
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Jistěže ne. Ne.
599
00:44:45,394 --> 00:44:51,441
Chápete ale moje rozpaky?
Měla jste nevhodnou rasistickou poznámku
600
00:44:51,441 --> 00:44:53,569
z nespokojenosti s mým angažováním.
601
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
Přišlo vám,
že nejsem kvalifikovaná? O to šlo?
602
00:44:57,614 --> 00:45:02,828
Tedy, popravdě, v tu dobu
jsem si myslela, že kvalifikaci nemáte.
603
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Přeformuluji to. Byla jste neprověřená.
604
00:45:06,456 --> 00:45:10,419
To není úplně pravda.
Věděla jste, že mě prověřovali
605
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
víc než kohokoli jiného,
kdo kdy tento pořad uváděl?
606
00:45:16,091 --> 00:45:21,638
Že jsem absolvovala osm schvalovacích kol,
vedle strategických debat o mých vlasech?
607
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
To jsem nevěděla.
608
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
A přesto jsem si ještě našla čas
o víkendech se čtyřmi bývalými moderátory
609
00:45:28,437 --> 00:45:30,814
rozvíjet své hlasatelské dovednosti.
610
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
To je působivé. Nesmírně obdivuhodné.
611
00:45:33,817 --> 00:45:38,572
Nehledě na to nechápu, proč jste použila
rasový kontext, když jste o mně mluvila.
612
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
Takhle mě tedy vnímáte?
613
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
Takhle vnímáte nás?
614
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
Chtěla byste, aby se celá vaše kariéra
smrskla na jednu neuváženou,
615
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
hloupou větičku napsanou v e-mailu?
616
00:46:04,431 --> 00:46:10,521
Neřekla jste nikdy nic lehkovážného,
čeho jste později litovala?
617
00:46:10,521 --> 00:46:14,733
Zastáváte v této televizi
vedoucí pozici. A pod vaším vedením
618
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
jsou zaměstnanci jiné barvy pleti
systematicky podhodnocováni.
619
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
O tom se má mluvit lehkovážně?
620
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Ať kamera přibližuje Cybil,
621
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- dokud jí neuvidím póry.
- Je čas na reklamu.
622
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- Mám střihno...
- Ne. Ne.
623
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Dobře. Kamera dvě, detail. Blíž.
624
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Ne.
625
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Byla jsem lehkomyslná
a je to neomluvitelné.
626
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Ale musíte to pochopit.
627
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
Tuhle příležitost nedáváme jen tak někomu.
628
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
Každý, kdo sedí v tom křesle,
musí být vděčný...
629
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
Já mám...
630
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
A je to tu.
631
00:46:53,772 --> 00:46:54,773
Mám být vděčná?
632
00:46:54,773 --> 00:46:58,485
No, že vaše práce
je tak těžko dosažitelná.
633
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Chci říct, že UBA coby instituce,
634
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
do budoucna, myslím...
635
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
Měli bychom se posunout od tohoto ovzduší,
kdy se rasové rozdělení zneužívá.
636
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
To je ale každé ovzduší, nemyslíte?
637
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
Ty vole.
638
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Ale ano, posuneme se dál
od institucionálního rasismu
639
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}hned po pauze.
640
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}Zůstaňte s námi.
641
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
A konec. Ty jo.
642
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
To je...
643
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Ano. Ovšem, ovšem.
644
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- Můžeme?
- Děkuji.
645
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
Kristepane.
646
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Jdeme.
647
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
To bylo naprosté fiasko.
648
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Mio, volá Cory.
649
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- Cože? Jako fakt?
- Vezmu si to. V pohodě.
650
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
Co bys rád, Cory?
651
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Jen ti chci poblahopřát
k úžasně vydařenému segmentu.
652
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
Jo a zpoždění té reklamní pauzy
si od inzerentů vyžereme.
653
00:48:25,072 --> 00:48:27,157
Zachráním to při jednání o ceně.
654
00:48:27,157 --> 00:48:28,325
O tom nepochybuju.
655
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Dej vědět, jaká byla sledovanost.
656
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Laylo, nepůjdeš poblahopřát Chris
k výbornému segmentu?
657
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
Já? Proč?
658
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
To produkční moderátorů dělají.
No tak běž.
659
00:48:43,507 --> 00:48:46,343
- To nemyslíš vážně.
- Už to tak mělo být dávno.
660
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Běž.
661
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
- Dočkala ses. Gratuluju.
- Gratuluju.
662
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Přátelé,
663
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}existují katastrofy a pak cosi,
co se odehrálo v Morning Show.
664
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Cybil Reynoldsová do toho nejen šlápla,
ona v tom tančila foxtrot.
665
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
Tímto tedy zahajuji
hlasování o vyslovení nedůvěry.
666
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Kdo je pro, nechť prosím zdvihne ruku.
667
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Kyle, sežeň mi Paula Markse.
668
00:49:45,152 --> 00:49:49,948
Je mi jedno, jestli je zpátky v raketě.
Nebo jestli ta raketa dorazila k Jupiteru.
669
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Zajistíš mi přepravu na Jupiter.
670
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Seženeš mi UberComet, ať je to cokoli.
671
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
Dle zdrojů z řad asistentů je v SoHo.
672
00:49:58,832 --> 00:50:01,502
- No bezva, to je blíž.
- Jo, seženu řidiče.
673
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Děkujeme za návštěvu.
674
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
Hezký večer.
675
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Cory.
- Amando.
676
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Ty si vykračuješ.
677
00:50:19,394 --> 00:50:22,105
Dobil sis baterky
celodenním spánkem v rakvi?
678
00:50:23,273 --> 00:50:25,442
Ty s těmi siláckými řečmi nikdy nezklameš.
679
00:50:26,068 --> 00:50:27,653
Tahle akce je soukromá.
680
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Věř, že jsem ohromen tvým novým
kostýmem vyhazovače, ale Paul mě očekává.
681
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Kdyby ano, věděla bych o tom.
682
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
Vím, že tě Paul platí coby hlídacího psa,
ale se mnou si nehraj, Amando.
683
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
Já nejsem antistresová hračka.
684
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Cory.
- Rád tě vidím, Paule.
685
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
- My máme schůzku?
- Ne.
686
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
Cybil je ze hry.
Hlasy máme v kapse. Cesta je volná.
687
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Vyřídím to.
- Rozumím.
688
00:51:01,770 --> 00:51:05,816
Hele, oceňuju, žes přišel,
ale musí ten obchod být takhle náročný?
689
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
Dostal ses tak daleko
uzavíráním snadných obchodů?
690
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Já chtěl koupit
tradiční mediální společnost.
691
00:51:13,907 --> 00:51:18,871
Tradice přináší bezpečí značky.
UBA je teď riziková. Jeden velkej průser.
692
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
UBA je znova na špici, Paule.
693
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
No jo, každá autohavárie
přitáhne plno čumilů.
694
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Jenže co je taková autohavárie? Průser.
695
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
Chyba. Nehoda.
696
00:51:31,008 --> 00:51:34,303
Vím, že ty na svoje průsery
koukáš jako na příležitosti,
697
00:51:34,303 --> 00:51:37,848
ale něco ti navrhnu.
Co to v první řadě neposrávat?
698
00:51:38,515 --> 00:51:39,975
Kam jinam půjdeš?
699
00:51:39,975 --> 00:51:42,436
NBN, to s nima máš uvnitř schůzku?
700
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Mám víc možností. UBA není jednou z nich.
701
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Díky, že ses stavil.
702
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Překlad titulků: Jiří Sailer