1 00:01:38,932 --> 00:01:41,518 《晨間直播秀》 2 00:02:26,063 --> 00:02:27,940 (晨間直播秀) 3 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - 早安,米亞 - 早安,瑞娜 4 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 哎喲...美國的觀眾 5 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 對我們在UBA的朋友而言 這兩週過得有夠辛苦 6 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 數千封電郵被駭,每天都像耶誕節 7 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}我不知道各位的想法 但我最喜歡搜尋UBA外流的內容 8 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}當成每天羞辱他們的餘興節目 9 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 這是我們一天的被駭損失? 好像在讀《戰爭與和平》 10 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 第85頁是未曝光的電郵 11 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 厄爾,你對我真好 12 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 叫我托爾斯泰吧 再跟我說你打算如何利用此事 13 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 科瑞,不客氣 14 00:04:28,685 --> 00:04:29,770 怎麼回事? 15 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 哄抬你的股價 16 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 通常謠傳我要收購一間公司時 就會發生這種事 17 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 我認為這不是謠言 18 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - 這倒新鮮 - 我有更多消息告訴你 19 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 我接受你原本的提議,跟你一開始的開價 20 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 就這麼辦吧 21 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - 你的董事會怎麼辦? - 我會處理 22 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 動手 23 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 - 兩位,我們得...抱歉 - 噢 24 00:05:11,061 --> 00:05:12,396 我們得重新思考這些自拍照 25 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 看看...我不在乎你用哪個交友軟體 無論是Tinder 26 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420單身網或暗夜鵰王 我們不能拍這種照片 27 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- 大家,角度很重要,這位是認真的嗎? - 對,拜託 28 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- 沒人喜歡你的雙下巴 - 為何男人覺得這樣很帥? 29 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- 我不懂他們為何... - 不曉得 30 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}克莉絲...妳老公是怎麼追到妳的? 31 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}不是用交友軟體,但說來話長 32 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 請說重點,告訴我們重點 33 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 妳可以慢慢講 34 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}好的,就講給妳聽 35 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- 好的 - 長話短說 36 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}當時我初次參加奧運甄選 然後看見一個男人 37 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}他很帥,眼睛超迷人 我說:“不要那樣看我 38 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}你讓我緊張” 39 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}總之,他為我的宿敵出賽 他代表耐吉跟我比賽 40 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 哇 41 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 而且他們只要簽一位美國田徑隊選手 42 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}所以我待在飯店房間 然後收到一個驚喜包裹 43 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 符合我尺寸的碧藍色低筒鞋 44 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - 是球鞋 - 天啊 45 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}還有一張附帶馬可斯電話號碼的字條 上面寫著“就是妳了” 46 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}哇 47 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- 我能怎麼說呢?他很會撩 - 而且... 48 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- 那太...真厲害 - 對...或... 49 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}或他只想跟妳連結 50 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}廣告之後,你就會與《峰迴路轉》連結 51 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}可以了 52 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 進廣告 53 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 好精彩,各位 54 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 連結? 55 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - 連結... - 我懂你的意思,像人與人的連結 56 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - 就...沒錯,很好的切換 - 我懂,太感人了 57 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - 我們合作無間 - 準備播《峰迴路轉》 58 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - 天啊 - 給妳 59 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - 謝謝妳,親愛的 - 妳說對了 60 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 那些交友照片醜死了 61 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 是啊 62 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 並非所有人都能在上司的部門中找到愛 63 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 我喜歡那個笑容 64 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 《今天好美國》又多了三萬名觀眾 65 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 不會吧,誰料得到被駭 能讓我們重登收視冠軍? 66 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 嘿,蕾拉 在下一場部門會議公布這些數字 67 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 我們都很需要提升士氣 68 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - 蕾拉,妳能聽見嗎? - 妳看《老鷹新聞》 69 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...另一位UBA頂尖主播的失誤 然而真正的好戲 70 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- 是他們的仇恨言論 - 調大聲 71 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 UBA追求種族平等的努力又開了倒車 72 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 我們剛收到一大堆電郵 發現有一封最經典 73 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}西貝雷諾茲,電視圈的傳奇人物 與UBA的董事長 74 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}將《晨間直播秀》的共同主播 克莉絲汀娜杭特 75 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}形容成傑邁瑪阿姨 在一封談論聘僱她的電郵中 76 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}對,你沒聽錯,傑邁瑪阿姨 77 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 凱爾,打給法務部 78 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 打給萊納,替我們安排明晚的晚餐 79 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 然後打給克莉絲 80 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}(克莉絲不是好主播 請布萊德莉傑克森回來) 81 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}(因為她是黑人才被錄用) 82 00:08:26,298 --> 00:08:27,382 {\an8}(或許是杭特外流這些郵件) 83 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}(現在不能因為她表現差勁而開除她了) 84 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 (科瑞艾利森辦公室) 85 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 喂 86 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 我找到那封電郵了 87 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 西貝在2020年跟其他的董事會成員 討論第三季度營收 88 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 她不爽UBA花這麼多錢 跟克莉絲簽兩年的約 89 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 有人說克莉絲的收入還是少於布萊德莉 90 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 在她被錄用時,“我們簽下她很划算 91 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 畢竟,克莉絲足夠受歡迎 可以被印在早餐穀片盒子上” 92 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - 我覺得這不會太糟糕啊 - 重點是西貝的回覆,她寫說 93 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 “傑邁瑪阿姨也在早餐穀片盒子上 94 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 現在沒人要買她了” 95 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - 米亞... - 買她?西貝有什麼毛病? 96 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - 克莉絲離開了嗎? - 科瑞叫她去他的辦公室 97 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 妳進去吧 98 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 克莉絲,嗨 99 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 我從沒上來過這個樓層,好豪華 100 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 是啊,不賴吧?裝飾都是頂級的 101 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - 妳要一幅畫嗎? - 什麼? 102 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 天啊,愚蠢的笑話 103 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - 抱歉,妳好嗎? - 我還在消化中 104 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 好的,聽著,我知道妳不認識西貝 105 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 但她長久以來都是這裡的台柱 106 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 但在任何地方,台柱都需要被更換 107 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 我懂了 108 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 你們不希望我提告 109 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 我們當然不希望走到那一步 110 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 我的團隊已經在想辦法補償妳 111 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 妳當然會得到跟布萊德莉相同的待遇 112 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 還有紅利,用來表揚妳絕佳的工作表現 113 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 但我希望這件事不要曝光 114 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 我們應該播報新聞 不是成為新聞,對嗎? 115 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 我們會在今晚回覆妳 116 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 謝謝妳來一趟,我要妳知道妳有多重要 117 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 我覺得我學到很多 118 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 妳躲起來 119 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 謝謝妳來見我 120 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 是啊,我們得速戰速決 121 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 我得回去全職主持《晨間直播秀》 122 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 謝謝妳說到做到 123 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 別客氣 124 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 我好奇整棟大樓裡的人有什麼反應 125 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 妳是指科瑞在做什麼嗎? 126 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 若要我猜 127 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 他或許正在請律師寫一份聲明稿 128 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 對,我想也是 所以...妳還沒聽說其他的消息嗎? 129 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 西貝,我不是間諜 130 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 艾莉克絲,我不需要間諜,我需要支持者 131 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 我不知道該跟妳說什麼 整個情況再清楚不過 132 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 對,我知道觀感多差 133 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 我找妳來這裡 是希望我們能找出最快的解決方式 134 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 不好意思,“我們”? 135 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 妳在《艾莉克絲不設防》訪問我,如何? 136 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 哇,為什麼? 137 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 我想替自己發聲 138 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 我認為現在上電視並非明智之舉 139 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 妳是說我需要媒體訓練 140 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 我可是在我祖父創辦的電視網工作了45年 141 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 我從沒這樣說,我的意思是這會棘手許多 142 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 不像談論UBA的股價 143 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 我們錄用克莉絲時,我很興奮 144 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 對,當時她沒經驗,但錄用她是正確的事 145 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 這樣太扯了 146 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 完全是誤會 147 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 好,無論是不是誤會 148 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 我不...我不想被牽扯進來,真的不想 149 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 妳? 妳還真敢講 150 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 妳是什麼意思? 151 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 妳知道他們全都希望妳走人 152 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 科瑞與佛萊德,每一個人 153 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 而我挺妳,因為我瞭解 154 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 一群男人決定一個女人保鮮期的感覺 155 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 當時我挺妳,現在妳也需要挺我 156 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 若我因此垮台 157 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 妳認為取代我的人會在乎妳 158 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 或妳想要的東西嗎? 159 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 面對現實吧 會是科瑞或他身邊的一個馬屁精接手 160 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 目前科瑞有好好照顧妳嗎? 161 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 對,我知道,西貝 162 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 多年來我都有感受到妳的支持 163 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 說來有趣,突然之間我們成了好姊妹 164 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 情比金堅,因為現在妳有求於我 165 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 艾莉克絲,世界就是這樣 166 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - 哇 - 妳很清楚 167 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 我沒有別的意圖 168 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 我只想有機會把話說清楚 169 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 我為了這個地方做牛做馬 170 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 我絕不會因為這件事被封殺 171 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 這是難免的事 172 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 妳焦慮的時候才會這樣呼吸 173 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 寶貝,會事過境遷的,我保證 174 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 但妳得睡覺 175 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 就快3點半了 176 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 聽著,這是西貝的家族事業 177 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 你們能瞭解她為何想利用我們脫困 178 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 拜託,UBA數十年來都是一間上市公司 179 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 我們不屬於她 180 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 何況,電視上的所有人遲早都會被封殺 181 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 我不懂西貝為何應該是例外 182 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 她不會噤聲的 183 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 那就讓她大放厥詞吧,那不表示我們必須 184 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 讓種族歧視者上《艾莉克絲不設防》受訪 185 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 科瑞,相信我,我也完全不贊同這個想法 186 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 但那份乏味的官僚聲明稿 只會讓我們更顏面無光 187 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 西貝簽了保密協議 她無法將她的故事告訴任何人 188 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 而這件事必須被處理 我們是唯一能解決的人 189 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - 就這麼簡單 - 好,克莉絲還好嗎? 190 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 今天她主持時似乎沒事 但我無法想像她沒事 191 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 在我看來,她非常專業 192 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 對,她很棒,她來主持 193 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 不想談論這件事,我完全瞭解 194 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 因為我們得自己收拾爛攤子 195 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - 跟她無關 - 爛攤子已經收拾好了 196 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 我們發布了聲明稿 我不懂你們為何還要節外生枝 197 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 我不是替西貝開脫,但我瞭解她的出發點 198 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 她似乎想找機會捍衛自已的名譽 199 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 UBA的名譽怎麼辦? 讓她上《老鷹新聞》吧 200 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 我不在乎保密協議,我願意放棄 201 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 這不是八卦,其實有新聞價值 而且大家都在談論 202 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 若我們忽視,觀感會有多差? 203 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 而且,科瑞,這不是你的專長嗎? 204 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 為了拼收視率搞出各種花招? 205 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 我不喜歡跟一個我明知 206 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 一週後就會在博卡玩沙壺球的人談條件 207 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 她沒戲唱了 連她自己的董事會都不想理她 208 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 抱歉,科瑞,但有一件事不容辯駁 209 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 讓她上《艾莉克絲不設防》受訪 會表示我們認真看待此事 210 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 而且依據UBA當初報導 米契凱斯勒行為的方式 211 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 再加上那種行為引發的種族議題 212 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 我們最好的對策就是先發制人 213 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 好吧,但我要看初剪版 214 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 還有,如果是互相取暖,就不准播出 215 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 互相取暖?你說...什麼? 216 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 是我誤解了嗎?或他只想草草了事? 217 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 (蕾拉貝爾 聘僱基本薪資:48925美元) 218 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 (茱莉亞強森:45960美元) 219 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 搞什麼? 220 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 瑞娜,過來 221 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 - 這是什麼? - 駭客網站公布的薪資 222 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 {\an8}(瑞娜羅賓森,42850美元) 223 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 不是只有克莉絲低薪,我們全都一樣 或許有人例外 224 00:18:44,958 --> 00:18:46,418 所以這是一個模式 225 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 等等,什麼?真的嗎? 226 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 我一直進去看被駭的數據轉儲,很難看 227 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - 天啊 - 太扯了 228 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 所有的基層員工向來都被種族歧視 229 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 但現在大家在乎,因為克莉絲的緣故? 230 00:18:58,555 --> 00:18:59,765 全是狗屁 231 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 說真的,在這裡工作究竟有什麼意義? 232 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 蕾拉,妳可以來我辦公室 檢查明天的副本嗎? 233 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 我要... 234 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 這是明天的副本 235 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 別管副本了 236 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 蕾拉,怎麼回事?告訴我 237 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 先是那些惡劣的工作表現評估 現在又這樣? 238 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 非得有關於一個名人的電郵外流 239 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 一個有錢又有名的人 240 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 大家才會在乎這裡根深蒂固的不平等現象 241 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - 我們很不爽 - 有多不爽? 242 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 明天妳或許就沒員工了 243 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 好,謝謝妳的坦誠 244 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 我感謝妳 245 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 嘿,史黛拉,我們需要召集所有人開會 246 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 好的,各位,謝謝你們來 247 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 我們知道西貝雷諾茲的電郵 跟一些令人遺憾的不平等薪資 248 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 讓你們很多人不爽,你們也有權利不爽 249 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 我們都經歷了很多事 250 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 我們只想召集大家,討論這件事 251 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 討論《晨間直播秀》該怎麼做才能彌補 誰有意見? 252 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 他們都在看我,對吧? 253 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 他們沒有別過頭去 254 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 對,請儘管開口 任何人都能談論自己的感受 255 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - 你們可以暢所欲言 - 對 256 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 不必擔心後果 257 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - 管理階層不會秋後算帳,好嗎? - 對,這是一個完全安全的空間 258 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 好吧,我豁出去了 259 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 當然,我們不會因為發表意見被開除 260 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 但妳們知道可以怎麼做嗎? 261 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 不指派我們任務、不讓我們升遷 262 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 讓工作環境變得惡劣到逼我們主動辭職 這樣妳們就能全身而退 263 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 好,蕾拉,我不會讓那種事發生在妳身上 264 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 但科瑞在哪裡?西貝在哪裡? 265 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 他們不在這裡,因為沒必要來這裡 266 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 聽著,他們認為我們會閉上嘴 267 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 留在工作崗位 268 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 來這裡工作,所有直說敢言的黑人播報員 269 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 不是閉嘴就是離職 270 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 茱莉亞,記得我們的地位嗎? 271 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 妳認真?妳的工作表現非常優秀 272 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 為何要正中那些人的下懷 273 00:21:39,800 --> 00:21:41,635 把自己當成受害者? 274 00:21:41,635 --> 00:21:43,887 妳不覺得那樣很沒底氣嗎? 275 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 楊可,我沒有那麼做 276 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 好的,聽著,各位,重點是種族... 277 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 第一,這是虛構的,好嗎? 278 00:21:49,726 --> 00:21:51,895 而且被當成武器使用,好嗎? 我們都心知肚明 279 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 是嗎?我們都知道嗎?我不確定... 280 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 我們的對話主題錯了,好嗎? 281 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - 我們... - 現在我能說話了嗎? 282 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - 安全嗎? - 說吧,對 283 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 米亞,現在我們是在對號入座 284 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 我們在對號入座,在一張表單上 285 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 比賽誰最多元化,為了什麼? 好讓自我感覺比較良好嗎? 286 00:22:10,038 --> 00:22:12,165 我們抨擊的東西 287 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 是依據我們的膚色... 288 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 我的意思是 若那本身在很多層面還不夠扯 289 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 我們還被迫選擇一個種族認同 但我們其實都是混種的 290 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 看看我,我的意思是 我長得像塞法迪猶太人、波斯人 291 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 也像亞美尼亞人 292 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 但因為我的雙親來自古巴 293 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 現在妳要說我只是棕皮膚的人嗎? 294 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - 楊可,你不是第三代古巴移民嗎? - 對,但你搞錯重點了 295 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 不,你們儘管笑 296 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 這是事實,你說得對,很好笑,但... 讓我舉一個更好的例子 297 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - 艾莉克絲 - 什麼? 298 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 不,假設妳用唾液驗DNA 299 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 然後妳發現曾祖父是黑人 300 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 好,那會突然之間讓妳變成黑人嗎? 301 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 他的話有道理 302 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 天啊 303 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 若妳把DNA寄去其中一間機構 304 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 然後今天發現妳的曾祖父是黑人 305 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 突然之間,艾莉克絲李維就成了黑人嗎? 她是黑人嗎? 306 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 楊可,你把這變成猴戲了 307 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 我是在指出這整件事有多荒謬 妳看不出來嗎? 308 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - 別這樣,你很清楚這樣沒幫助 - 什麼?不 309 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - 完全沒有 - 是覺醒文化 310 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 艾莉克絲,覺醒文化才沒幫助 311 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 妳能不能...這裡交給妳,我馬上回來 312 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - 我擔心... - 對,繼續說 313 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 我們偏離主題了 314 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 我們都是一番好意,而且... 315 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 克莉絲,等等 316 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 剛才那樣有什麼意義? 317 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 我以為可以讓大家藉機把話說清楚 318 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 在妳讓西貝上《艾莉克絲不設防》之前? 319 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 讓觀眾看見她對棕色人種多友善? 320 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 我沒資格做出這個決定 321 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 似乎我倆都需要更高的地位 322 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 是啊 323 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 別讓西貝或這整個企業機器 324 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 讓妳質疑自己的價值 325 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 我從沒質疑過自己的價值 我只是沒想到別人會質疑 326 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 我不是其中一個 327 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 那妳為何還沒替我找一個 新的主播製作人? 328 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 延攬高階製作人一直很難 329 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 我無法想像原因 330 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - 會開得如何? - 我解散了,討論不出個所以然 331 00:24:19,543 --> 00:24:20,377 克莉絲還好嗎? 332 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 若妳是她,現在會好嗎? 333 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 對,我們會過很多苦日子 直到解決這件事 334 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 是嗎?能解決嗎? 335 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 我們為了西貝的一封電郵焦頭爛額 336 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 根本無濟於事 337 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 還有,史黛拉,我們早該知道 338 00:24:36,101 --> 00:24:38,812 克莉絲跟其他100多人都薪資過低 339 00:24:38,812 --> 00:24:40,189 用刪減預算這個名堂 340 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 而我必須面對茱莉亞與蕾拉,以及所有人 341 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 他們全都超時工作、不被珍惜、薪資過低 就在我的眼皮底下 342 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 但是,對,不,假裝不知道就好 343 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 戲得繼續演下去 要以小搏大,發揮創造力 344 00:24:53,952 --> 00:24:55,287 贏得他媽的收視率大戰 345 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 若有必要,睡在辦公室也行 346 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 因為在疫情期間,我們必須挑燈夜戰 347 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 在被駭的時候,我們也照樣在工作 348 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 史黛拉,這樣太扯了 349 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 我應該操控這台機器 而且我是推手之一? 350 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 或許UBA的確是一座蓄奴莊園 只差有提供牙醫健保 351 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - 對,妳說得對 - 我知道我說得對 352 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 但我依舊在這裡,表示我是怎樣的人? 353 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 我們要離開這裡,今晚喝個爛醉 354 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - 史黛拉,不,我沒時間 - 別逼我用上司口吻 355 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 這是命令 356 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 我們要離開這裡 357 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 然後喝到眼冒金星 358 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 我要全部報公帳,而且要邀請克莉絲 359 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - 告訴我,這是什麼顏色? - 紅色 360 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 紅色,奈瑪,好棒 361 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 拿去...給妳...嘿,這是什麼顏色? 362 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - 橙色 - 橙色,好棒 363 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 妳知道接下來是什麼吧? 364 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 妳比我還快,對吧? 365 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 哇,看看,綠色 366 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 (史黛拉,手機) 367 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 那是什麼?嘿,來擊掌 368 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 好,妳別鬧了,離開地板 369 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 “親愛的,妳這週過得如何?” 370 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 “我得讀一封關於我的種族歧視電郵 371 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 是一個我才見過一次的人寄出的 372 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 然後我們的執行長要給我錢 373 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - 叫我閉嘴 - 別說了 374 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 一位記者問我打算怎麼做 375 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 然後我的黑人上司跟我說 我應該保持冷靜,繼續工作” 376 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 所以妳要辭職嗎? 377 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 你知道我從來不放棄 378 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 妳已經付出夠多時間了 379 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 《晨間直播秀》本來就不會永遠播下去 380 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 過來... 381 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 我們原本過得好好的 382 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 可以靠足夠的代言費度過這段時間 383 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - 我卻讓你說服我接下這份工作 - 我沒有說服妳 384 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 我說過我覺得他們給我低薪 385 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - 然後你說我們不應該太咄咄逼人 - 不... 386 00:27:01,205 --> 00:27:02,623 我不會讓妳把這件事怪到我頭上 387 00:27:02,623 --> 00:27:04,416 因為這些白人發瘋了 388 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 我們早該逼他們吐出每一毛錢 389 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - 現在我們能出手了 - 不 390 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 我只要提告一次 就永遠會是那個愛提告的女人 391 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 對吧? 392 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 對不起 393 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - 如果是那個記者... - 讓我處理 394 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 是艾莉克絲 395 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 對,好,媽媽馬上回來 396 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 最好別講太久 397 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 寶貝,我跟她談吧 398 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - 艾莉克絲 - 嗨 399 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 抱歉我不請自來 400 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 其實我有試著先通知妳 401 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 但妳不接手機,也不回簡訊 402 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - 沒關係,進來吧 - 太好了 403 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 嘿,馬可斯 404 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 嘿,艾莉克絲,很高興見到妳 405 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 馬沙拉酒醬牛肉,太好吃了 406 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 我很同情小牛 407 00:28:21,785 --> 00:28:23,745 牠們短暫的一生都被關在籠子裡 408 00:28:23,745 --> 00:28:25,539 渾然不覺即將進入可怕的煉獄 409 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 這真的很讓人揪心 410 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 但在這裡,馬沙拉酒醬牛肉 考驗著我同情心的限度 411 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 科瑞,廢話少說 你為何找我來這麼遠的地方? 412 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 萊納,你知道在上東區以外有另一個世界 413 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 對,所以我住在上東區 414 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 我們需要一點隱私 415 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 遠離偷窺的目光跟記者的即時評論 416 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 所以,董事會對保羅的出價有什麼想法? 417 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 在西貝的電郵外流之後? 418 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 我們開心得不得了 419 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 種族醜聞對做生意最有幫助了 420 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 我懂你的意思 421 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 咱們就開門見山吧 422 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 當初我反對你擔任執行長 423 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 此後,你打了幾場勝仗 424 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 但混亂是你的動力,我與UBA並非如此 425 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 話說回來,我當然願意 426 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 支持墨索里尼 若他能替我與保羅馬克斯談成協議 427 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 萊納,我從沒想過你是法西斯主義者 428 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 但你還沒贏得投票 429 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 我不能公開支持你 430 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 你當真認為西貝是董事會的最佳人選嗎? 431 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 不回答就是我要的回答 432 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 若西貝走人,就得有人遞補 433 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 自然界厭惡真空 434 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 科瑞,我參與過很多董事會 435 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 若你帶給我的麻煩不少於給西貝 436 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 我就沒興趣 437 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 你知道家父是垃圾員嗎? 438 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 抱歉,垃圾員? 439 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 我不知道你們美國人是怎麼說的 清潔工、收垃圾的 440 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 我看著他整段成年人生的腰部以下 441 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 都浸泡在別人製造的骯髒穢物中 442 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 而且他毫無怨言 好讓我以後不會成為垃圾員 443 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 我從來沒當過垃圾員,現在也不打算當 444 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 因此,科瑞,你自己收拾爛攤子 445 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 或他媽的給我閃邊 446 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - 再喝一輪嗎?好 - 當然 447 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 妳的胸部好閃 448 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 什麼? 449 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 妳的內衣啦,有人打給妳的內衣 450 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - 一定是克莉絲 - 叫她給我過來這裡 451 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 是布萊德莉 452 00:31:02,196 --> 00:31:03,113 (布萊德莉,手機) 453 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 她想減輕白人罪惡感嗎? 454 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 我知道她是一片好意 但在楊可的家譜演講之後 455 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 我無法再跟這個主播 合作另一個課後特別節目 456 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 抱歉,布萊德莉傑克森 457 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 楊可 458 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 記得他當街毆打那個傢伙嗎? 459 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 對,我記得 460 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 好,我知道我不能說出口 因為男子氣概的觀感不佳 461 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 但那樣很性感 462 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 滿性感的 463 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 楊可是問題人物 464 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - 也很性感 - 也很性感 465 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - 我們可以大聲說出來嗎? - 不 466 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 我的手機在監聽我嗎? 467 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 我再買幾杯酒 468 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 嗨,能不能...對,謝謝 469 00:31:48,825 --> 00:31:49,660 嘿 470 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 等等,那是...凱爾嗎? 471 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 天啊,沒錯 472 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 我要去跟他談,看科瑞在搞什麼鬼 473 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - 不,妳不能... - 我要 474 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - 凱爾?天啊 - 史黛拉 475 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - 來吧,抱一個 - 嗨... 476 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - 嗨 - 你好嗎? 477 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - 太巧了 - 是啊 478 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 科瑞正在跟董事會開會 479 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 他根本不在乎改革UBA 480 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 他正在跟西貝鬥法,而我們...只是棋子 481 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - 怎樣? - 我才是棋子,妳是棋局 482 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 什麼?這是什麼意思? 483 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 西貝跟妳是好朋友,對吧? 484 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 或者,不曉得 485 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 等等,什麼? 486 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 妳認為我在保護她 我是...這件事的共犯? 487 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 史黛拉,我很困惑,妳為何站在她那邊? 488 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 妳似乎總是西瓜偎大邊 489 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 我不是這種人 490 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 西貝或許有爭議 491 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 但至少她沒有像科瑞 要把我們賣給保羅馬克斯 492 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 保羅或許是另一個獨裁者 但至少他有開支票 493 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 妳不會厭倦那些整天哭窮的高層嗎? 494 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 怎樣? 495 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 妳隱瞞了我什麼? 496 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 保羅跟我曾經是同事 497 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 我們有過一段情,但沒有好下場 498 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - 他有做什麼事... - 不...不是那樣的 499 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 他太聰明了 500 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 若要用一句話形容保羅 501 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 他很無情 502 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - 妳有告訴科瑞嗎? - 他不在乎 503 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 而且在那棟大樓裡,妳能信任誰? 504 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 UBA販賣信任的唯一方式 505 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 就是在看板上全部用大寫 然後放在艾莉克絲李維的臉下面 506 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 妳來了 507 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 我好像錯過了好玩的一夜 508 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - 嘿 - 嘿,克莉絲,妳還好嗎? 509 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 對,我看起來像參與證人保護計畫 所以... 510 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 妳要去一個安靜的地方嗎? 511 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - 附近有一間... - 我受夠安靜了 512 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 我要在《晨間直播秀》訪問西貝 513 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - 真的嗎? - 艾莉克絲跟我談過這件事 514 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 應該由我訪問 515 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 好的 516 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - 妳得非常確定 - 對 517 00:34:18,766 --> 00:34:20,686 妳不必證明任何事 518 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 我知道 519 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 相信我,我最不想跟西貝說話 但我會訪問她 520 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 嘿,想像收視率會有多高 521 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 收視率,對 522 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 千萬不行,她別想 523 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 《艾莉克絲不設防》是一回事 但沒人會想收看 524 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 歐巴馬“啤酒高峰會”版本的 《晨間直播秀》 525 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 若他辦不到,我們當然也無法 526 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 她的精神可嘉,但不行 527 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 我也覺得她精神可嘉,而且我特別喜歡 528 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 一個電視網執行長將內容尷尬的電郵外流 529 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 為了趕走董事會主席的劇情 530 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 並隨手將400年的種族主義當作武器 跟一個億萬富翁做生意 531 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 史黛拉,這是很嚴重的指控 532 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 在你跟我說我說錯了之前 533 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 你要知道你說謊時,左眼會抽搐 534 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 科瑞,你別插手這件事 535 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 不...我無法,我不能上《晨間直播秀》 536 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 西貝,妳非得上 537 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 克莉絲希望這樣,她也有權利替自己發聲 538 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 妳別再擺出一副脆弱白種女人的樣子 539 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 我脆弱? 540 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 換成妳,熬得過1970年代嗎? 541 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 我們都知道妳很強悍 542 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 我不斷回想這件事 543 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 我不敢相信我會那樣寫 544 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 我...絕不會貶低另一個女同事 545 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - 我為何要那麼做? - 不知道 546 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 我認為妳得在《晨間直播秀》 回答這個問題 547 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 為什麼?他們...已經替我貼了標籤 548 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 妳等著瞧,在我離開之後 549 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 他們會假裝...解決問題了 550 00:36:47,583 --> 00:36:50,460 然後他們照樣會充滿歧視 551 00:36:50,460 --> 00:36:52,004 若他們看見有色人種 552 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 換成我...不會在節目中這樣說 553 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 天啊 554 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 我開了一個玩笑 555 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 一個沒品的玩笑 556 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 現在那個玩笑成了我的汙點? 557 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 我家族的汙點? 558 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 我們80年來累積的一切全都化為烏有 只因為... 559 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 一封無心的電郵? 560 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 西貝,這不僅是一封電郵 561 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 妳付給黑人女性的薪水低於白人女性 而她們做同樣的工作 562 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 我知道妳不認為這能反應妳的為人 563 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 但這是妳替自己辯駁的機會 而且妳要改頭換面 564 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 稍後,我們追蹤瑪姬與凱西 565 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 這對同卵雙胞胎在巧遇之後重逢了 566 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 在蘋果酒節的吃派比賽 567 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 {\an8}妳能想像嗎?妳在品嚐 568 00:37:51,522 --> 00:37:53,232 {\an8}一片草莓大黃派,然後 569 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- 哇,雙胞胎就出現了 - 是啊 570 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}這是吃喝比賽,充滿驚喜 571 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}稍後 572 00:37:58,403 --> 00:38:01,114 {\an8}會有一場美國企業中關於種族的對話 573 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}與談人是UBA的董事會主席西貝雷諾茲 574 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}以及本台主播克莉絲杭特 廣告之後馬上回來 575 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 進廣告 576 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - 天啊,氣氛好沉重 - 天啊 577 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - 是啊 - 媽啊...老天爺 578 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 克莉絲...面對這件事太勇敢了 579 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 對,沒錯,她很勇敢 580 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 好,三分鐘後直播 581 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 妳要說重點,記得呼吸,好嗎? 582 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 記住,這個單元有四分鐘 583 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 他們或許會講比較久 584 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 直播的好處就是他們遲早得結束訪談 585 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - 然後進廣告,所以... - 得支付那些帳單 586 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 沒事的 587 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 在妳出場之前,我先替妳補妝 588 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 光線會讓人顯老 589 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 我覺得稍微修飾顴骨就好 590 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - 謝謝 - 用一點顏色,才不會太蒼白 591 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 聽著,由妳控制答案 592 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 她沒有控制答案 593 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 一 594 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 二 595 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 三 596 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 嘿,哈囉,寶貝 597 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 這不是一場比賽 598 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 妳會表現得很棒 599 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 妳是天生好手 600 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 若我自取其辱呢? 601 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 若我這麼做,然後所有人只看見 602 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 一個憤怒的黑人女子 痛批一個無助的嬌小白人女子 603 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - 不會發生這種事 - 而且... 604 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 米亞就在妳的耳邊,我也在後台 605 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 妹子,加油 606 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - 親愛的,替我拿著 - 好 607 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - 雷諾茲女士,請跟我來 - 謝謝 608 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - 好,走路小心 - 謝謝 609 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 老天爺 610 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 確定沒有任何收音延遲 611 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 收到,沒有延遲 612 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 - 收音良好,沒有延遲 - 確認 613 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 好,各位,皮繃緊一點 614 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 吉姆,我要你待在附近 615 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 克莉絲,妳能辦到 616 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 五秒後直播,四、三... 617 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 歡迎回來 618 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}幾天前,出現一封涉及種族的敏感電郵 619 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}寫的人是UBA的董事會主席西貝雷諾茲 620 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}這封電郵的內容包括對於我的評論 我直到現在才公開發言 621 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}而且今天我的來賓 就是寫下這些評論的女士 622 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}UBA董事會主席西貝雷諾茲,謝謝妳來 623 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 謝謝妳邀請我 624 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 我知道這理所當然引起公憤 625 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 針對UBA幾天前發出的聲明 626 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 我的這番話非常不得體 627 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 這是我個人犯下的錯誤 我要來親自向妳道歉 628 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 克莉絲,我...非常抱歉說了那些話 629 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 就算錄用過程競爭激烈 630 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 也不能合理化我說的那些話 631 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 妳是指叫我傑邁瑪阿姨嗎? 632 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 我並沒有說妳是傑... 633 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 我要把話說清楚 634 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 妳知道傑邁瑪阿姨 是出現在鬆餅粉盒上,不是早餐穀片吧? 635 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 我現在知道了 636 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 但這件事的重點 不僅是一句脫口而出的評論 637 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 妳這個玩笑的矛盾點在於珍珠磨坊公司 638 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 利用一個黑人女子的形象販售品牌 639 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 我確定她沒有拿到任何好處 640 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 我的問題是,在妳看來 我是在幫UBA販售什麼品牌? 641 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 聽著,文字很重要,行動更重要 642 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 在促進平等與融合方面,UBA一直很消極 643 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}聽著,董事會並未參與每天的營運 644 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}我們把那交給能幹的執行長處理 645 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}但當他領導無方,我就有責任插手 646 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 妳他媽的別肖想 647 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - 她在砲轟科瑞嗎? - 是他活該 648 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 我不確定妳有回答我的問題 649 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 - 噢 - 但我們談談插手 650 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 那會是什麼情況? 651 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 妳覺得有可能贏回UBA員工的信任嗎? 652 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}妳知道嗎? 我覺得能 653 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}我覺得有可能 654 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}這會從UBA員工與董事會之間的對話開始 655 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}從現在起 你們都能在每一場董事會議上發言 656 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 開誠布公的時候到了 657 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 很高興聽妳這樣說,真的 658 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 基於開誠布公的原則 659 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 我獲得永久主播職位,因為我是黑人嗎? 660 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 當然不是,才不是 661 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 但妳能瞭解我的困惑吧? 662 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 因為妳利用一句粗糙的種族評論 663 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 抱怨錄用我的決策 664 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 妳認為我不夠資格嗎? 665 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 其實,在那個時候 666 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 我不認為妳夠資格 667 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 讓我換個說法,妳當時沒有被考驗過 668 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 不盡然 669 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 妳知道我曾接受實播測試 670 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 次數遠多於這個節目的任何主播嗎? 671 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 我還得參加八場不同的核准會議 672 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 以及關於我頭髮的策略性討論? 673 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 我並不知道 674 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 而且我依舊能抽出時間 跟四位前任主播共度週末 675 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 磨練我的直播技巧 676 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 那太厲害了,非常令人敬佩 677 00:45:33,817 --> 00:45:36,278 除此以外,我不懂妳為何在討論我的時候 678 00:45:36,278 --> 00:45:38,572 利用一個種族化的形象 679 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 妳是那樣看待我嗎? 680 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 妳是那樣看待我們嗎? 681 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 妳希望整段職涯毀於在電郵裡寫的一句 682 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 不經大腦的愚蠢評論嗎? 683 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 妳從沒說過任何脫口而出 684 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 之後感到後悔的話嗎? 685 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 妳是這個電視網的領導者 686 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 在妳的眼皮下 687 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 妳任由有色員工持續被貶低 688 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 妳能等閒視之嗎? 689 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 唐尼,叫攝影師特寫西貝 690 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - 近到讓我看見她的毛孔 - 我們應該要進廣告了 691 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - 妳要我切... - 不... 692 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 好,二號機,拍特寫,再近一點 693 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 不能 694 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 我太輕率了,沒有藉口 695 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 但妳必須瞭解 696 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 我們不會輕易把這個機會給任何人 697 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 任何能坐上那張椅子的人必須心懷感恩 698 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 我應該... 699 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 好戲上場 700 00:46:53,772 --> 00:46:54,773 我應該心懷感恩? 701 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 妳的這份工作競爭激烈 702 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 我要說,UBA身為一個機構 703 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 若想往前走,我們就... 704 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 應該擺脫這種操弄種族分歧的文化 705 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 但這文化無處不在,對吧? 706 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 媽的 707 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}但是,對,我們會擺脫體制化的種族主義 708 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}就在廣告之後 709 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}別轉台 710 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 進廣告,哇 711 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 那是... 712 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 好,當然... 713 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - 準備好了嗎? - 謝謝 714 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 天啊 715 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 我們走吧 716 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 剛才真是太慘了 717 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 米亞,科瑞找妳 718 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - 什麼?真的嗎? - 我接,沒關係 719 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 科瑞,我能效勞嗎? 720 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 我只想說恭喜播出那麼精彩的單元 721 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 對了,我們會吸收延遲進廣告的成本 722 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 我會在季前發布會補償廣告商 723 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 好,沒問題 724 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 收視率出來之後再告訴我 725 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 蕾拉,妳不要恭喜克莉絲 主持了一個精彩的單元嗎? 726 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 我?為何? 727 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 主播製作人都要這樣,去吧 728 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 妳不是認真的吧? 729 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 這份工作早該是妳的 730 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 去吧 731 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 - 妳得到這份工作了 - 恭喜 732 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}各位 733 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}天底下有慘劇 還有慘上加慘的《晨間直播秀》 734 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}西貝雷諾茲不僅插手,還自掘墳墓 735 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 有鑑於此,現在進行不信任投票 736 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 贊成的人請舉手 737 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 凱爾,立刻打給保羅馬克斯 738 00:49:45,152 --> 00:49:46,820 我不在乎他是否回到那枚火箭上 739 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 也不在乎那枚火箭是否已經抵達木星 740 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 你要替我安排去木星的交通工具 741 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 你要替我叫彗星特快車,隨便什麼都行 742 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 我的助理朋友說他在蘇活區 743 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 那裡比較近 744 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 好,我去安排司機 745 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 嘿,很感謝你來 746 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 祝今晚愉快 747 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - 科瑞 - 亞曼妲 748 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 你走路有風喔 749 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 或許因為你在棺材裡 躺了一整天之後精力充沛? 750 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 妳跟妳的商務西裝總是這麼迷人 751 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 這是私人活動 752 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 妳全新的保鑣造型讓我耳目一新 但保羅在等我 753 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 若他在等你,我會知道 754 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 我知道妳領錢當保羅的看門狗 但別耍著我玩,亞曼妲 755 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 我不是指尖陀螺 756 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - 科瑞 - 保羅,很高興見到你 757 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - 他有跟我約時間嗎? - 沒有 758 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 西貝下台了,票數通過,絆腳石搬走了 759 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - 這裡交給我吧 - 沒問題 760 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 科瑞,聽著,感謝你來一趟 761 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 但這場交易非得這麼難搞嗎? 762 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 你是說你靠簡單的交易就能走到今天嗎? 763 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 我想買下一間傳統媒體公司 764 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 傳統媒體的意思是品牌安全 UBA不再安全了,根本是馬戲團 765 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 保羅,UBA再度攀登收視冠軍 766 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 對,任何一場車禍都會吸引很多人的目光 767 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 但車禍是這樣的,它們是災難 768 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 它們是錯誤,是意外 769 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 而我知道你把你的災難當成機會 770 00:51:34,303 --> 00:51:35,387 但奉勸你一句話 771 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 或許一開始就別搞砸 772 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 你把目標轉向誰? 773 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 NBN嗎?你在裡面跟他們開會嗎? 774 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 我有幾個選項,UBA已經出局了 775 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 謝謝你來一趟 776 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 字幕翻譯:邱瑤仙