1 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - 早安 米娅 - 早安 蕾娜 2 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 美国的观众朋友们 3 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 对我们在UBA电视网的朋友来说 这两周很难熬 4 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 数千封电邮被黑 我们每天都像在过圣诞节 5 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}我不知道各位的想法 但我最喜欢搜寻UBA外流的内容 6 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}他们的糗事已经成为我每天的快乐源泉 7 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 我们被黑了一天损失这么大? 这好像在读《战争与和平》 8 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 尚未曝光的电邮在第85页 9 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 厄尔 你对我真好 10 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 叫我托尔斯泰吧 你想好如何处理后跟我说 11 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 不客气 科里 12 00:04:28,685 --> 00:04:29,770 为何要谢你? 13 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 哄抬你的股价 14 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 通常出现我要收购一间公司的传言时 就会这样 15 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 我认为这可不是传言 16 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - 这我倒是头一次听说 - 我有更多新闻要告诉你 17 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 我接受你最初的提议 以及你一开始的报价 18 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 就这么办吧 19 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - 你的董事会怎么办? - 交给我处理 20 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 动手吧 21 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 - 两位 我们得...抱歉 - 天啊 22 00:05:11,061 --> 00:05:12,396 我们得重新考虑这些自拍 23 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 看看...我不在乎你用哪款约会软件 无论是Tinder 24 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 420单身网或黑夜雕王 我们不能拍这种照片 25 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- 各位 要注意角度 这位老兄是认真的? - 对 拜托 26 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- 没人会被你的双下巴吸引 - 为什么男人会觉得这样很帅? 27 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- 我不明白他们为何... - 我也不清楚 28 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}克里斯...你老公是怎么追到你的? 29 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}不是用交友软件 但说来话长 30 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 拜托 说说亮点 跟我们讲一些亮点故事 31 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 你可以慢慢讲 32 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}好吧 那我就讲给你听 33 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- 好的 - 长话短说 34 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}当时是我第一次参加奥运会选拔赛 然后看见一个男人 35 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}他很帅 眼睛会放电 我跟他说:“别那样看着我 36 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}你让我紧张” 37 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}总之 他代表 跟我争夺签约耐克机会的宿敌出赛 38 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 天啊 39 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 他们只想签一个美国田径运动员 40 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}所以我待在酒店房间 然后收到一个惊喜快递 41 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 我尺寸的蒂芙尼蓝色篮球鞋 42 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - 是球鞋 - 天啊 43 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}还有一张附带马库斯电话号码的字条 上面写着“就是你了” 44 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}哇 45 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- 我还能说什么?他很会撩 - 而且... 46 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- 那太...真厉害 - 对...或... 47 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}或他只想跟你有连接 48 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}广告之后 您就会与《转折》连接了 49 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}录制完毕 50 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 进广告 51 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 各位 节目很精彩 52 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 连接? 53 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - 连接... - 我明白你的意思 像是人与人间的连接 54 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - 就...没错 很好的切换 - 我懂 这说法很贴心 55 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - 我们合作无间 - 准备播《转折》 56 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - 天啊 - 给你 57 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - 谢谢你 亲爱的 - 你说对了 58 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 那些约会照太丑了 59 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 是啊 60 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 不是所有人都能在 老板的公寓里中找到真爱 61 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 我喜欢那个笑容 62 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 《美国日间秀》又让我们多了三万名观众 63 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 不会吧 谁料得到被黑 能让我们重登收视冠军? 64 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 嘿 蕾拉 在下一场部门会议公布这些数字 65 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 我们都需要提升士气 66 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - 蕾拉 听见我说的了吗? - 来看《雄鹰新闻》 67 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...另一位UBA顶尖主播的失误 然而真正的好戏 68 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- 是他们的仇恨言论 - 声音调大 69 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 UBA追求种族平等的努力又倒退了一步 70 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 我们刚收到一大堆电邮 发现有一封最经典 71 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}西比尔雷诺兹 电视界的传奇人物 UBA电视网的董事会主席 72 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}将《The Morning Show》的联合主播 克里斯蒂娜亨特 73 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}在一封谈论招聘她的电邮中 称为杰米玛阿姨 74 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}对 你没听错 杰米玛阿姨 75 00:07:35,914 --> 00:07:37,040 凯尔 打给法务部 76 00:07:37,040 --> 00:07:39,418 打给莱纳德德 为我们安排明晚的晚餐 77 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 然后打给克里斯 78 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}(克里斯不是好主播 请布莱德莉杰克森回来) 79 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}(她被录用只因她是黑人) 80 00:08:26,298 --> 00:08:27,382 {\an8}(可能是亨特泄露了这些邮件) 81 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}(现在不能因为她表现差劲而开除她了) 82 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 (科里艾利森办公室来电) 83 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 喂? 84 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 我找到那封电邮了 85 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 是西比尔在2020年跟其他的董事会成员 讨论第三季度的财务状况 86 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 她不爽UBA花这么多钱 跟克里斯签了两年的合同 87 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 有人指出在克里斯被聘用时 她的收入还是少于布莱德莉 88 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 “我们签下她很划算 89 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 毕竟 克里斯足够受欢迎 可以被印在麦片包装盒上” 90 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - 我没觉得这话很糟啊 - 重点是西比尔的回复 她说 91 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 “杰米玛阿姨也在麦片包装盒上 92 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 现在没人要买她了” 93 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - 米娅... - 买她?西比尔有什么毛病? 94 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - 克里斯离开了吗? - 科里叫她去他的办公室 95 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 你可以进去了 96 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 克里斯 嗨 97 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 我从没上来过这个楼层 好豪华 98 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 是啊 不赖吧?装潢都是一流的 99 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - 你要画吗? - 什么? 100 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 天啊 愚蠢的笑话 101 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - 抱歉 你好吗? - 我还在消化中 102 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 好的 听着 我知道你不认识西比尔 103 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 但她长久以来都是这里的顶梁柱 104 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 但在任何地方 顶梁柱都需要被更换 105 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 我懂了 106 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 你们不希望我起诉 107 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 我们当然不希望走到那一步 108 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 我的团队已经在想办法补偿你 109 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 你当然会得到跟布莱德莉相同的待遇 110 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 还有奖金 用来表彰你绝佳的工作表现 111 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 但我希望这件事能不曝光 112 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 我们应该报道新闻 而不是成为新闻 对吗? 113 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 我们会在今晚前回复你 114 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 谢谢你上来一趟 我想要你知道你有多重要 115 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 我觉得我知道了 116 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 你躲起来了 117 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 谢谢你来见我 118 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 是啊 我们得速战速决 119 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 我还得回去全职主持 《The Morning Show》呢 120 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 谢谢你说到做到 121 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 别客气 122 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 我想知道整栋大楼里的人都有什么反应 123 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 你是想问科里在做什么吗? 124 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 要我猜的话 125 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 他可能正在请律师起草声明 126 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 对 我想也是 那么...你没听到其他的消息吗? 127 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 西比尔 我不是间谍 128 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 艾丽克丝 我不需要间谍 我需要支持者 129 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 我不知道该跟你说什么 整个情况再清楚不过 130 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 对 我知道这事看起来多糟 131 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 我找你来是希望 我们能找出最快的解决方式 132 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 不好意思 “我们”? 133 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 你在《走近艾丽克丝》中访问我怎么样? 134 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 天啊 为什么? 135 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 我想替自己发声 136 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 我只是觉得你现在上电视并非明智之举 137 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 你是说我需要媒体培训吗? 138 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 我可是在我祖父创办的电视网工作了45年 139 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 我从没这样说 我的意思是 这事要比谈论UBA的股价 140 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 棘手得多 141 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 我们聘用克里斯时 我很兴奋 142 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 对 当时她没有上电视的经验 但聘用她是正确的事 143 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 现在的情况太扯了 144 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 完全是误会 145 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 好 无论是不是误会 146 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 我不...我不想被牵扯进来 真的不想 147 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 你?这话竟出自你口 148 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 你这话什么意思? 149 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 你知道他们全都希望你走人 150 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 科里、弗雷德 所有人 151 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 而我支持你 因为我了解 152 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 一群男人决定一个女人的 “保鲜期”是什么感觉 153 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 当时我支持你 现在你也得支持我 154 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 若我因此垮台 155 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 你觉得取代我的人会在乎你 156 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 或你想要的东西吗? 157 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 面对现实吧 会是科里或他身边的一个马屁精接手 158 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 到目前为止 科里好好照顾过你吗? 159 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 对 我知道 西比尔 160 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 多年来我都感受到了你的支持 161 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 真是可笑啊 突然之间我们姐妹情深 162 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 情比金坚 因为现在你有求于我 163 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 艾丽克丝 世界就是这样 164 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - 天啊 - 你很清楚 165 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 我没有别的企图 166 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 我只想有机会把话说清楚 167 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 我把自己的一生都献给了这地方 168 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 我绝不会因为这件事被封杀 169 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 这是难免的事 170 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 你焦虑的时候才会这样呼吸 171 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 宝贝 一切都会过去的 我保证 172 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 但你得睡觉 173 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 都快3点半了 174 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 听着 这是西比尔的家族企业 175 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 你们能理解她为何想利用我们脱困 176 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 拜托 UBA电视网 数十年来都是一间上市公司 177 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 我们不属于她 178 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 再说了 电视上的所有人迟早都会被封杀 179 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 我不明白西比尔为何应该是例外 180 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 她不会保持沉默的 181 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 那就让她大放厥词吧 那不表示我们必须 182 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 让种族歧视者上《走近艾丽克丝》 183 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 科里 相信我 我也完全不赞同这个想法 184 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 但那份陈词滥调的官方声明 只会让我们更颜面无光 185 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 西比尔签了保密协议 她不能将她的故事告诉任何人 186 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 而这件事必须得到处理 而且只有我们能做到 187 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - 就这么简单 - 好 克里斯还好吗? 188 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 今天她主持节目时似乎没事 但我无法想像她没事 189 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 在我看来 她非常专业 190 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 对 她很棒 她上节目、出色完成工作 191 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 不想谈论这件事 我完全了解 192 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 因为这是我们要收拾的烂摊子 193 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - 与她无关 - 烂摊子已经收拾好了 194 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 我们发布了声明 我不懂你们为何还要节外生枝 195 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 我不是替西比尔开脱 但我了解她的出发点 196 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 她似乎想找机会捍卫自已的名誉 197 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 UBA的名誉怎么办? 让她上《雄鹰新闻》吧 198 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 我不在乎保密协议 我愿意放弃 199 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 这不是八卦 是有新闻价值的 而且是所有人当下的关注焦点 200 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 若我们不予理睬 看起来会多差? 201 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 而且 科里 这不是你的专长吗? 202 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 为了拼收视率搞出各种花招? 203 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 我不喜欢跟一个我明知 204 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 一周后就会在博卡玩沙狐球的人谈条件 205 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 她没戏唱了 连她自己的董事会都不想理她 206 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 抱歉 科里 但有一件事不容反驳 207 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 让她上《走近艾丽克丝》 会表明我们认真对待此事 208 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 鉴于UBA当初报道米切凯斯勒行为的方式 209 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 再加上那种行为引发的种族议题 210 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 我们最好的对策就是先发制人 211 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 好吧 但我要看节目的初剪版 212 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 还有 如果是一群人互相吹捧 那就不播出 213 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 互相吹捧?你说...什么? 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 是我误解了吗?还是说他只想草草了事? 215 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 (蕾拉贝尔 聘用基本工资:48925美元) 216 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 (朱莉娅强森:45960美元) 217 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 搞什么? 218 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 蕾娜 过来 219 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 - 这是什么? - 黑客网站公布了我们的工资 220 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 {\an8}(蕾娜罗宾逊:42850美元) 221 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 不是只有克里斯的工资低 我们全都一样 或许有人例外 222 00:18:44,958 --> 00:18:46,418 所以你是说这是一个模式 223 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 等等 什么?真的吗? 224 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 我一直在看被黑后的数据转储 不忍直视 225 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - 天啊 - 难以置信 226 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 所有的基层员工长期被种族歧视 但因为克里斯 227 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 大家现在都在乎了? 228 00:18:58,555 --> 00:18:59,765 简直不可理喻 229 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 说真的 在这里工作究竟有什么意义? 230 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 蕾拉 你可以来我办公室吗? 我们再看一遍明天的稿子 231 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 我要... 232 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 这是明天的稿子 233 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 别管稿子了 234 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 蕾拉 怎么回事?告诉我 235 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 先是那些恶劣的工作表现评估 现在又出这事? 236 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 非得有关于一个名人的电邮外流 237 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 一个有钱又有名的人 238 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 大家才会在乎这里根深蒂固的不平等现象 239 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - 我们很不爽 - 有多不爽? 240 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 你或许明天就没员工了 241 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 好 谢谢你的坦诚 242 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 我很感激 243 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 嘿 斯黛拉 我们需要召集所有人开会 244 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 好的 各位 谢谢你们来 245 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 我们知道西比尔雷诺兹的电邮 跟一些令人遗憾的不平等薪资 246 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 让你们很多人不爽 这也是理所当然的 247 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 我们都经历了很多事 248 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 我们只想召集大家讨论这件事 249 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 讨论《The Morning Show》 该怎么做才能弥补 谁来说说? 250 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 他们都在看我 对吧? 251 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 确实是 252 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 对 请尽管开口 任何人都能谈论自己的感受 253 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - 你们可以畅所欲言 - 对 254 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 不必担心后果 255 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - 管理层不会秋后算帐 好吗? - 对 这是一个绝对安全的空间 256 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 好吧 我豁出去了 257 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 当然 我们不会因为发表意见被开除 258 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 但知道你们能做什么? 259 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 不给我们分配任务、不让我们升职 260 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 让工作环境变得恶劣到逼我们主动辞职 这样你们就能全身而退 261 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 好 蕾拉 我不会让那种事发生在你身上 262 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 但科里在哪里?西比尔在哪里? 263 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 他们不在这里 因为没必要来这里 264 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 听着 他们认为我们会闭上嘴 265 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 留在工作岗位 266 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 所有来这儿工作、敢于发声的黑人 267 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 不是闭嘴就是离职 268 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 朱莉娅 记得我们的地位吗? 269 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 你认真?你的工作表现非常优秀 270 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 为何要正中那些人的下怀 271 00:21:39,800 --> 00:21:41,635 把自己当成受害者? 272 00:21:41,635 --> 00:21:43,887 你不觉得那样很没底气吗? 273 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 杨科 我没有那么做 274 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 好的 听着 各位 重点是种族... 275 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 首先 这是虚构的 好吗? 276 00:21:49,726 --> 00:21:51,895 而且被当成武器 好吗?我们都心知肚明 277 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 是吗?我们都知道吗?我不确定... 278 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 我们对话的主题错了 好吗? 279 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - 我们... - 现在我能说话了吗? 280 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - 我是说 安全吗? - 说吧 对 281 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 米娅 现在我们是在对号入座 282 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 我们在对号入座 在一张表单上 283 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 比谁最多元化 为了什么? 好让自我感觉比较良好吗? 284 00:22:10,038 --> 00:22:12,165 我们一直在抨击的东西 285 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 是依据我们的肤色... 286 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 我是说 若那本身在很多层面还不够扯 287 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 我们还被迫选择一个种族认同 但我们其实都是混种的 288 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 看看我 不 我的意思是 我长得像塞法迪犹太人、波斯人 289 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 也像亚美尼亚人 290 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 但因为我爸妈都来自古巴 291 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 现在你要说我只是棕皮肤人吗? 292 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - 杨科 你不是第三代古巴移民吗? - 对 但你搞错重点了 293 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 不 你们尽管笑 294 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 这是事实 你说得对 很好笑 但... 我举个更好的例子 295 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - 艾丽克丝 - 什么? 296 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 不 假设你用唾液验DNA 297 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 然后你发现曾祖父是黑人 298 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 好 那样的话 你会突然变成黑人吗? 299 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 他的话有道理 300 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 天啊 301 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 若你把DNA寄去其中一间机构 302 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 然后今天发现你的曾祖父是黑人 303 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 突然间 艾丽克丝利维就成了黑人? 她是黑人吗? 304 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 杨科 你把这变成闹剧了 305 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 我是在指出这整件事有多荒谬 你看不出来吗? 306 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - 别这样 你很清楚这样没帮助 - 什么?不 307 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - 完全没 - 是觉醒文化 308 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 艾丽克丝 那个才没帮助 309 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 你能不能...这里交给你 我马上回来 310 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - 我担心... - 对 继续说 311 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 我们偏离主题了 312 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 我们都是出于好意 而且... 313 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 克里斯 等等 314 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 刚刚那种讨论有什么意义? 315 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 我以为可以让大家开诚布公把话说清楚 316 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 在你让西比尔上《走近艾丽克丝》之前? 317 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 让观众看见她对棕色人种多友善? 318 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 我没资格做出这个决定 319 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 似乎我俩都需要更高的地位 320 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 是啊 321 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 别让西比尔或这整个企业机器 322 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 让你质疑自己的价值 323 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 我从没质疑过自己的价值 我只是没想到别人会质疑 324 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 我不是其中一个 325 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 那你为何还没替我找一个 新的主播制作人? 326 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 很难吸引高水平制作人来 327 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 我想不通为什么 328 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - 会开得怎么样? - 我解散了 讨论不出个所以然 329 00:24:19,543 --> 00:24:20,377 克里斯还好吗? 330 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 若你是她 现在会好吗? 331 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 对 解决这事前 我们的苦日子还多着呢 332 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 是吗?能解决吗? 333 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 我们为了西比尔的一封电邮焦头烂额 334 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 各种方法根本无济于事 335 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 顺便说一下 斯黛拉 我们早该知道 336 00:24:36,101 --> 00:24:38,812 克里斯跟其他100多人都薪资过低 337 00:24:38,812 --> 00:24:40,189 用删减预算这个名堂 338 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 而我必须面对朱莉娅、蕾拉以及所有人 339 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 他们全都超时工作、不被珍惜、薪资过低 就在我的眼皮底下 340 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 但是 对 不 假装不知道就好 341 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 低成本高效率做节目 要少花钱多办事 发挥创意 342 00:24:53,952 --> 00:24:55,287 赢得该死的收视率之战 343 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 若有必要 睡在办公室也行 344 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 因为在疫情期间 就得这样才能经营下去 345 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 在被黑的时候也照样在工作 346 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 斯黛拉 这简直太离谱了 347 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 我应该操控这台机器 而我是上面的一个齿轮? 348 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 或许UBA的确是 一座提供牙医保险的蓄奴庄园而已 349 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - 对 你说得对 - 我知道我说得对 350 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 但我依旧在这里 这表示我是怎样的人? 351 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 我们要离开这里 今晚不醉不休 352 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - 斯黛拉 不 我没时间 - 别逼我用上司口吻命令你 353 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 这是命令 354 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 我们要离开这里 355 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 然后喝到眼冒金星 356 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 我会全部报销 还要邀请克里斯 357 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - 告诉我 这是什么颜色? - 红色 358 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 红色 奈玛 好棒 359 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 拿去...给你...嘿 这是什么颜色? 360 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - 橙色 - 橙色 好棒 361 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 你知道接下来是什么吧? 362 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 你比我还快 对吧? 363 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 天啊 看看 绿色 364 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 (斯黛拉手机来电) 365 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 这是什么?嘿 来击掌... 366 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 好 你别闹了 从地上起来吧 367 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 “亲爱的 你这周过得如何?” 368 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 “我得读一封关于我的种族歧视电邮 369 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 是一个我才见过一次的人发的 370 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 然后我们的首席执行官要给我钱 371 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - 叫我闭嘴 - 别说了 372 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 一位记者问我打算怎么做 373 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 然后我的黑人上司跟我说 我应该保持冷静、继续工作” 374 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 那你要辞职吗? 375 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 你知道我从来不放弃 376 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 你工作做得够多了 377 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 《The Morning Show》 本来就不会永远播下去 378 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 过来... 379 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 我们原本过得好好的 380 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 有足够的代言费度过这段时间 381 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - 我却让你说服我接下这份工作 - 我没有说服你 382 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 我告诉过你我觉得他们给我低薪 383 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - 你说我们不应该狮子大开口 - 不对... 384 00:27:01,205 --> 00:27:02,623 你不能把这事怪到我头上 385 00:27:02,623 --> 00:27:04,416 因为这些白人失去了理智 386 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 我们早该告到他们倾家荡产 387 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - 现在我们能出手了 - 不行 388 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 我只要起诉一次 就永远会是那个爱起诉的女人 389 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 对吧? 390 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 对不起 391 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - 如果是那个记者... - 让我处理 392 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 是艾丽克丝 393 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 对 好 妈妈马上回来 394 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 最好别聊太久 395 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 宝贝 我跟她谈吧 396 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - 艾丽克丝 - 嗨 397 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 抱歉我不请自来 398 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 其实我刚试着联系你来着 399 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 但你不接手机 也不回短信 400 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - 没关系 进来吧 - 太好了 401 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 嘿 马库斯 402 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 嘿 艾丽克丝 很高兴见到你 403 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 马沙拉酒酱小牛肉 太好吃了 404 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 我很同情小牛 405 00:28:21,785 --> 00:28:23,745 它们短暂的一生都被关在笼子里 406 00:28:23,745 --> 00:28:25,539 浑然不觉即将进入可怕的炼狱 407 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 这真的很让人揪心 408 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 但在这里 马沙拉酒酱小牛肉 考验着我同情心的限度 409 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 科里 废话少说 你为何叫我来这么远的上城区? 410 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 莱纳德 你要知道在上东区以外 有另一个世界 411 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 对 所以我住在上东区 412 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 我们需要一点隐私 413 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 远离偷窥的目光和记者们的 即时评论 414 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 所以 董事会对保罗的报价有什么想法? 415 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 在西比尔的电邮外流之后? 416 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 我们高兴坏了 417 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 种族丑闻对做生意最有帮助了 418 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 我懂你的意思 419 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 咱们就开门见山吧 420 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 当初我反对你担任首席执行官 421 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 从那以后你打了几场胜仗 422 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 但你成功是依仗混乱 我与UBA并非如此 423 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 话虽如此 我当然愿意 424 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 支持墨索里尼 若他能替我与保罗马科思谈成协议 425 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 莱纳德 我从没想过你是法西斯主义者 426 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 但你还没赢得投票 427 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 我不能公开支持你 428 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 你当真认为西比尔 是董事会的最佳人选吗? 429 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 不回答就是我要的回答 430 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 若西比尔走人 就得有人顶替她 431 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 自然憎恶真空 432 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 科里 我参与过很多董事会 433 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 若你带给我的麻烦不少于给西比尔的 434 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 我就没兴趣 435 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 你知道我父亲是垃圾工吗? 436 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 抱歉 垃圾工? 437 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 随便你们美国人怎么叫 清洁工、收垃圾的 438 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 我看着他把全部成年人生 439 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 都花在别人制造的肮脏秽物中 440 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 而且他毫无怨言 好让我以后不会成为垃圾工 441 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 我从来没当过垃圾工 现在也不打算当 442 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 因此 科里 要么你自己收拾好烂摊子 443 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 要么就给我滚远点 别碍事 444 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - 再喝一轮吗?好 - 当然 445 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 你的胸部好闪 446 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 什么? 447 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 你的内衣啦 有人打给你的内衣 448 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - 一定是克里斯 - 叫她给我赶快过来 449 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 是布莱德莉 450 00:31:02,196 --> 00:31:03,113 (布莱德莉手机来电) 451 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 她想减轻白人罪恶感吗? 452 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 我知道她是一片好意 但在杨科的家谱演讲之后 453 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 我无法再跟这个主播 合作另一个课后特别节目 454 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 抱歉 布莱德莉杰克森 455 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 杨科 456 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 记得他当街揍那个家伙吗? 457 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 对 我记得 458 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 好 我知道这话我不能说 因为“有害的男子气概” 459 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 但他的行为很性感 460 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 有点性感 461 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 杨科是问题人物 462 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - 也很性感 - 也很性感 463 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - 我们大声说出来了? - 不好 464 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 我的手机在监听吗? 465 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 我再点几杯酒 466 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 嗨 能不能...对 谢谢 467 00:31:48,825 --> 00:31:49,660 嘿 468 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 等等 那是...凯尔吗? 469 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 天啊 没错 470 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 我要去跟他聊聊 看科里在搞什么鬼 471 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - 不 你不能... - 我去了 472 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - 凯尔?天啊 - 斯黛拉 473 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - 来吧 抱一个 - 嗨... 474 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - 嗨 - 你好吗? 475 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - 太巧了 - 是啊 476 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 科里正在跟董事会开会 477 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 他根本不在乎改革UBA 478 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 他正在与西比尔开战 而我们...只是棋子 479 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - 怎么了? - 我才是棋子 你也在下棋 480 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 什么?这是什么意思? 481 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 西比尔跟你是好朋友 对吧? 482 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 还是说 我也不知道 483 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 等等 什么? 484 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 你认为我在保护她 我是...这件事的共犯? 485 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 斯黛拉 我很困惑 你为何站在她那边? 486 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 你似乎总是站在权力那边 487 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 我不是这种人 488 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 西比尔或许有争议 489 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 但至少她没有像科里那样 要把我们卖给保罗马科思 490 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 保罗或许是另一个独裁者 但至少他会给员工开工资 491 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 你不厌倦那些整天哭穷的高管吗? 492 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 你什么意思? 493 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 你隐瞒了我什么? 494 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 保罗跟我以前是同事 495 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 我们有过一段情 但结果不怎么好 496 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - 他做了什么事... - 不是 不是那样的 497 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 他太聪明了 498 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 若要用一个词形容保罗 499 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 他很无情 500 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - 你告诉科里了吗? - 他不在乎 501 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 而且那栋楼里你能信任谁? 502 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 UBA贩卖信任的唯一方式 503 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 就是在广告牌上把这个词全部大写 然后放在艾丽克丝利维的脸下面 504 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 你来了 505 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 我好像错过了有趣的一夜 506 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - 嘿 - 嘿 克里斯 你还好吗? 507 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 对 我看起来像是 参与了证人保护计划 所以... 508 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 你们要去一个安静的地方吗? 509 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - 附近有一间... - 我受够安静了 510 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 我要在《The Morning Show》上 访问西比尔 511 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - 真的吗? - 艾丽克丝跟我谈了这件事 512 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 应该由我访问 513 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 好的 514 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - 你必须非常确定才能这样做 - 对 515 00:34:18,766 --> 00:34:20,686 你不必证明任何事 516 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 我知道 517 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 相信我 我最不想跟西比尔说话 但我会访问她 518 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 嘿 想象一下收视率会有多高 519 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 收视率 对 520 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 千万不行 她想都别想 521 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 《走近艾丽克丝》是一回事 但没人想看 522 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 奥巴马“啤酒高峰会”版本的 《The Morning Show》 523 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 若他办不到 我们当然也无法 524 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 我喜欢冒险 但不行 525 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 我也喜欢孤注一掷的事 而且我特别喜欢 526 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 一个电视网首席执行官将 内容尴尬的电邮外泄 527 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 为了赶走董事会主席的剧情 528 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 并随手将400年的种族主义当作武器 只为跟一个亿万富翁达成交易 529 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 斯黛拉 这是很严重的指控 530 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 在你跟我说我说错了之前 531 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 你要知道你说谎时 左眼会抽搐 532 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 科里 你别插手这件事 533 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 不...不行 我不能上《The Morning Show》 534 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 西比尔 你必须上 535 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 克里斯希望这样 她也有权替自己发声 536 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 你别再摆出一副脆弱白人女子的样子了 537 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 我脆弱? 538 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 换成你 熬得过1970年代吗? 539 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 我们都知道你很强悍 540 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 我不断回想这件事 541 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 我不敢相信我会那样写 542 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 我...决不会贬低另一个女同事 543 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - 我为何要那么做? - 不知道 544 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 我认为你得在《The Morning Show》 回答这个问题 545 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 为什么?他们...已经给我贴了标签 546 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 你等着瞧 在我离开后 547 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 他们会假装...问题解决了 548 00:36:47,583 --> 00:36:50,460 然后他们如果看见有色人种 549 00:36:50,460 --> 00:36:52,004 照样会充满歧视 550 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 换成我...不会在节目中这样说 551 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 天啊 552 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 我开了一个玩笑 553 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 一个没品的玩笑 554 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 现在那个玩笑成了我的污点? 555 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 我家族的污点? 556 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 我们80年来所创造的一切 全都化为乌有 只因为... 557 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 一封轻率的电邮? 558 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 西比尔 这远不止一封电邮这么简单 559 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 同样的工作 你付给黑人女性的钱 比付给白人女性的少 560 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 我知道你不认为这能反应你的为人 561 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 但这是你为自己的行为负责的机会 而且你要重塑自己的形象 562 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 接下来 我们将继续关注玛吉与凯西 563 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 这对同卵双胞胎在苹果酒节的吃派比赛 564 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 巧遇后重逢了 565 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 {\an8}你能想象吗?你在品尝 566 00:37:51,522 --> 00:37:53,232 {\an8}一片草莓大黄派 然后 567 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- 天啊 双胞胎出现 - 是啊 568 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}这是吃东西比赛 充满惊喜 569 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}接下来 570 00:37:58,403 --> 00:38:01,114 {\an8}会有一场关于美国企业中种族的对话 571 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}对话者是UBA的董事会主席西比尔雷诺兹 572 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}以及本节目主播克里斯亨特 广告之后马上回来 573 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 录制完毕 574 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - 天啊 这个话题转换好难 - 天啊 575 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - 可不是嘛 - 天...老天爷 576 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 克里斯...面对这件事太勇敢了 577 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 对 没错 她很勇敢 578 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 好 三分钟后直播 579 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 你要说重点 记得呼吸 好吗? 580 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 记住 这个单元有四分钟 581 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 他们或许会聊得比较久 582 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 直播的好处就是他们迟早得结束访谈 583 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - 然后进广告 所以... - 得支付那些帐单 584 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 没事的 585 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 你出场前我先替你补妆 586 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 光线会让人显老 587 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 我觉得稍微修饰颧骨就好 588 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - 好 谢谢 - 用一点颜色 才不会太苍白 589 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 听着 由你控制答案 590 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 她没有控制答案 591 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 一 592 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 二 593 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 三 594 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 嘿 你好 宝贝 595 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 这不是一场比赛 596 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 你会表现得很棒 597 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 你生来就很棒 598 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 若我自取其辱呢? 599 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 若我这么做 然后所有人只看见 600 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 一个愤怒的黑人女子 炮轰一个无助的娇小白人女子 601 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - 不会发生这种事 - 而且... 602 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 米娅就在你的耳边 我也在后台 603 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 姑娘 加油 604 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - 亲爱的 替我拿着 - 好 605 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - 雷诺兹女士 请跟我来 - 谢谢 606 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - 好 小心 别摔着 - 谢谢 607 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 老天爷 608 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 确定没有任何收音延迟 609 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 收到 没有延迟 610 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 - 收音良好 没有延迟 - 确认 611 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 好 各位 集中注意力 612 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 吉姆 我要你待在附近 613 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 克里斯 你能行的 614 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 五秒后直播 四、三... 615 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 欢迎回来 616 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}几天前 出现一封涉及种族歧视电邮 617 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}发信者是UBA的董事会主席西比尔雷诺兹 618 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}这封电邮的内容涉及对于我的评论 我直到现在才公开发言 619 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}而且今天我的来宾 就是写下这些评论的女士 620 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}UBA董事会主席西比尔雷诺兹 谢谢你上节目 621 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 谢谢你邀请我 622 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 我知道这理所当然引起公愤 623 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 针对UBA几天前发出的声明 624 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 我的那封电邮至少可以说非常不得体 625 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 这是我个人犯下的错误 我上节目是为了亲自向你道歉 626 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 克里斯 我...非常抱歉说了那些话 627 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 就算聘用竞争激烈 628 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 我的那些话也是错的 没有借口 629 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 你是指叫我杰米玛阿姨吗? 630 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 我并没有管你叫杰... 631 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 我要把话说清楚 632 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 你知道杰米玛阿姨 出现在松饼粉盒上 而不是麦片盒上吧? 633 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 我现在知道了 634 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 但这件事的重点 不仅是一句脱口而出的评论 635 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 你这个玩笑的矛盾点在于珍珠磨坊公司 636 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 利用一个黑人女子的形象贩售品牌 637 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 我确定她没有拿到任何好处 638 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 我的问题是 在你看来 我是在帮UBA贩售什么品牌? 639 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 听着 文字很重要 行动更重要 640 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 在促进平等与包容方面 UBA一直很消极 641 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}听着 董事会并未参与电视网每天的运营 642 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}我们把公司的运营交给 干练的首席执行官处理 643 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}但当他领导无方 我就有责任插手 644 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 你敢把脏水泼我身上试试 645 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - 她在炮轰科里吗? - 是他活该 646 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 我不确定你是否在回答我的问题 647 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 - 好吧 - 但我们谈谈插手 648 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 那会是什么情况? 649 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 你觉得有可能赢回UBA员工的信任吗? 650 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}你知道吗?我觉得能 651 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}我觉得有可能 652 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}这会从UBA员工与董事会之间的对话开始 653 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}从现在起 你们都能在每一场董事会议上发言 654 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 开诚布公的时候到了 655 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 很高兴听你这样说 真的 656 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 为了开诚布公起见 657 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 因为我是黑人 才被聘为永久主播的吗? 658 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 当然不是 才不是 659 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 但你能了解我的困惑吧? 660 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 因为你说了一句拙劣的种族主义言论 661 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 抱怨聘用我的决策 662 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 你是认为我不够资格吗? 663 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 其实在那个时候 664 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 我不认为你够资格 665 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 让我换个说法 你当时没有被考核过 666 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 这可不完全正确 667 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 你知道我曾接受实播测试 668 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 次数远多于这个节目的任何主播吗? 669 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 你知道我还得参加八场不同的审批会议 670 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 以及关于我头发的策略性讨论吗? 671 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 我并不知道 672 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 而且我依然能抽出时间 673 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 跟四位前任主播共度周末 磨练我的直播技巧 674 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 那...太厉害了 非常令人敬佩 675 00:45:33,817 --> 00:45:36,278 除此以外 我不明白 你为何在讨论我的时候 676 00:45:36,278 --> 00:45:38,572 用种族歧视的形象 677 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 你是那样看待我吗? 678 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 你是那样看待有色人种的吗? 679 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 你希望整个职业生涯 毁于在电邮里写的一句 680 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 不经大脑的愚蠢评论吗? 681 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 你从没说过任何... 682 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 脱口而出、之后感到后悔的话吗? 683 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 你是这个电视网的领导者 684 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 在你的眼皮下 685 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 你任由有色员工的价值系统地被贬低 686 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 你能等闲视之吗? 687 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 唐尼 叫摄影师给西比尔特写 688 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - 近到让我能看见她的毛孔 - 我们应该要进广告了 689 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - 你要我切... - 不... 690 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 好 2号机拍特写 再近一点 691 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 不能 692 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 我太轻率了 没有借口 693 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 但你必须了解 694 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 我们不会轻易把这个机会给任何人 695 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 任何能坐上那张椅子的人必须心怀感恩 696 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 我应该... 697 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 好戏来了 698 00:46:53,772 --> 00:46:54,773 我应该心怀感恩? 699 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 你的这个职位竞争异常激烈 700 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 我要说 UBA身为一个机构 701 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 若想往前走 我们就... 702 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 我们应该摆脱这种利用种族搞分裂的风气 703 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 但这风气无处不在 对吧? 704 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 该死 705 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}但是 对 我们会摆脱体制化的种族主义 706 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}就在广告之后 707 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}别走开 708 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 录制完毕 天啊 709 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 那是... 710 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 好 当然... 711 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - 准备好了吗? - 谢谢 712 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 天啊 713 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 我们走吧 714 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 真是一败涂地 715 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 米娅 科里找你 716 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - 什么?真的吗? - 我接 没关系 717 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 科里 要我做什么? 718 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 我只想说恭喜播出那么精彩的单元 719 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 顺便说一句 我们会承担延迟进广告的成本 720 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 我会在广告招商会补偿广告商 721 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 好 没问题 722 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 收视率出来之后告诉我 723 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 蕾拉 你不去恭喜克里斯 主持了一个精彩的单元吗? 724 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 我?为何? 725 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 这是主播制作人的工作 去吧 726 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 你不是认真的吧? 727 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 这个职位早该是你的 728 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 去吧 729 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 - 你得到这份工作了 - 恭喜 730 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}各位 731 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}天底下有火车出轨的灾难 还有《The Morning Show》上更大的灾难 732 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}西比尔雷诺兹不仅插手 还自掘坟墓 733 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 鉴于此 现在进行不信任投票 734 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 赞成的人请举手 735 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 凯尔 立刻帮我联系到保罗马科思 736 00:49:45,152 --> 00:49:46,820 我不在乎他是否回到那个火箭上了 737 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 也不在乎那个火箭是否已经抵达木星 738 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 你要替我安排去木星的交通工具 739 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 你要替我叫彗星特快车 随便什么都行 740 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 我的助理朋友说他在苏荷区 741 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 那里比较近 742 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 好 我去安排司机 743 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 嘿 很感谢你来 744 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 祝今晚愉快 745 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - 科里 - 阿曼达 746 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 你步步生风啊 747 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 是不是因为你在棺材里 躺了一整天之后精力充沛? 748 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 你和你的职业套装从不让我失望 749 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 这是私人活动 750 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 你全新的保镖造型 让我耳目一新 但保罗在等我 751 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 若他在等你 我会知道 752 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 我知道保罗付钱给你当看门狗 但别干扰我做事 阿曼达 753 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 我不是指尖陀螺 754 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - 科里 - 保罗 很高兴见到你 755 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - 他跟我约了见面吗? - 没有 756 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 西比尔下台了 我们拿到票数了 绊脚石被清除了 757 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - 这里交给我吧 - 没问题 758 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 科里 听着 感谢你来一趟 759 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 但这个交易有必要这么艰难吗? 760 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 你是说你靠简单的交易就走到了今天吗? 761 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 我想买下一间传统媒体公司 762 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 传统媒体的意思是品牌安全 UBA不再安全了 根本是一场闹剧 763 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 保罗 UBA再度攀登收视冠军 764 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 对 任何一场车祸都会吸引很多人的目光 765 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 但车祸的问题是它们是灾难 766 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 它们是错误、是意外 767 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 而我知道你把你的灾难当成机会 768 00:51:34,303 --> 00:51:35,387 但奉劝你一句话 769 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 或许一开始就别搞砸 770 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 你把目标转向谁? 771 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 NBN吗?你正在里面跟他们开会吗? 772 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 我有几个选项 UBA已经出局了 773 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 谢谢你来一趟 774 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 字幕翻译:谭萱