1 00:02:26,063 --> 00:02:27,940 СУТРЕШНОТО ШОУ 2 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - Добро утро, Миа. - Добро утро, Рина. 3 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 Ех, Америка! 4 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 Две турбулентни седмици за нашите приятели от Ю Би Ей. 5 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 Хиляди хакнати имейли. Всеки ден - изненада. 6 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}Не знам за вас, но аз си умирам да чета сайта с изтеклите данни 7 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}за дневна доза от излагациите им. 8 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 Хакването ни възлиза на ден пасиви. Съперничи на "Война и мир". 9 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 Страница 85-а от непубликуваните имейли. 10 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 Ърл, глезиш ме. 11 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 Викай ми Толстой. И кажи какво искаш да правиш с това. 12 00:04:27,476 --> 00:04:29,770 - Пак заповядай, Кори. - За? 13 00:04:30,312 --> 00:04:33,857 Качих ви акциите. Така става, като се чуе, че купувам нещо. 14 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 Да кажем, че не е само слух. 15 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - Това е новина! - Новините продължават: 16 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 Началната ти оферта е приемлива за мен. На тогавашната цена. 17 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 Да подписваме. 18 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - А бордът ви? - Остави го на мен. 19 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 Пускай бомбата. 20 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 Хора, съжалявам. 21 00:05:11,061 --> 00:05:15,148 Забравете селфитата. Каквото и приложение да ползвате - 22 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 "Тиндър", "Кингснейк Афтър Дарк" - не става. 23 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}Ракурсът, хора. Така? Сериозно ли? 24 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- Кой ще хареса двойна брадичка? - Защо се прави? 25 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}Нямам представа. 26 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}Крис, твоят мъж как те свали? 27 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}Не чрез приложение. Дълга история. 28 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 Разкажи я накратко. 29 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 Имате време. 30 00:05:35,169 --> 00:05:38,797 {\an8}Добре. Заради теб. Кратката версия. 31 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}На първите квалификации за олимпиада виждам мъж. 32 00:05:42,050 --> 00:05:46,805 {\an8}Сладур, с красиви очи. Мисля си: "Не ме гледай така, притесняваш ме." 33 00:05:46,805 --> 00:05:51,143 {\an8}Представляваше конкурентката ми. И двете искахме договор с "Найки". 34 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 Щяха да подпишат само с един лекоатлет. 35 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}Вече в хотела, получавам изненадваща доставка. 36 00:05:57,608 --> 00:06:02,070 Тюркоазени маратонки в моя размер. 37 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}Има и бележка с номера на Маркъс и текст: "Ти си човекът." 38 00:06:07,951 --> 00:06:09,578 {\an8}Бива си го. 39 00:06:09,578 --> 00:06:12,748 {\an8}- Впечатляващо. - Или е търсел контакт. 40 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}Следват рекламите, а след тях останете с "Обрат". 41 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}Край. 42 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 Реклама. 43 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 Браво за шоуто. 44 00:06:22,674 --> 00:06:25,969 "Контакт"? Може би "повод за общуване". 45 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - Да. Добър преход. - Много мило. 46 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 И към "Обрат". 47 00:06:30,182 --> 00:06:32,935 - Боже. Благодаря. - Права си. 48 00:06:32,935 --> 00:06:36,230 - Снимките в приложенията са ужасни. - Да. 49 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 Не всеки сваля шефа си. 50 00:06:43,278 --> 00:06:46,823 - Харесвам тази усмивка. - Нови 30 000 от "Твоят ден, Америка". 51 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 Да не повярваш, че хакерска атака може да те запрати на върха. 52 00:06:51,078 --> 00:06:55,290 Лейла, пусни статистиката на следващата среща - нужен ни е стимул. 53 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - Лейла, чуваш ли ме? - Вижте "Ийгъл Нюз". 54 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...лоши ходове на водещи в Ю Би Ей, но истинската драма е 55 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- в думите на омраза... - Увеличи. 56 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 Расовото равенство в мрежата отново е на кантар. 57 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 Покрай временния достъп до имейли попаднахме на един потресаващ. 58 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}Сибил Ренълдс, легенда в индустрията и шеф на борда на Ю Би Ей, 59 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}нарича водещата на "Сутрешното шоу" Кристина Хънтър 60 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}"Леля Джемайма" в имейл по повод назначаването й. 61 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}Да, не ви се е счуло. "Леля Джемайма. 62 00:07:35,914 --> 00:07:39,418 Кайл, свържи ме с адвокатите, уреди вечеря с Ленард за утре 63 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 и се обади на Крис. 64 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}КРИС ВОДИ КОФТИ ВЪРНЕТЕ БРАДЛИ 65 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}НАЕТА Е САМО ЗАЩОТО Е ЧЕРНА 66 00:08:26,298 --> 00:08:28,884 {\an8}СИГУРНО ИЗТИЧАНЕТО Е ОТ ХЪНТЪР СЕГА НЕ МОГАТ ДА Я УВОЛНЯТ 67 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 ОФИСЪТ НА КОРИ 68 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 Ало? 69 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 Намерих имейла. 70 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 Сибил говори пред борда за третото тримесечие на 2020 г. 71 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 Бясна е, че сме похарчили много за двегодишен договор с Крис. 72 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 Някой отбелязва, че все пак Крис ще получава по-малко от Брадли, 73 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 че сме я наели изгодно и добавя: 74 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 "Тя е прочута, може да е на кутия за корнфлейкс". 75 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - Нищо лошо. - Лошото е в отговора на Сибил. 76 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 "Леля Джемайма също беше на кутия, 77 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 а вече никой не я купува." 78 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - Миа. - "Купува"? Сибил не е наред! 79 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - Крис още ли е тук? - Кори я викна в кабинета си. 80 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 Може да влизаш. 81 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 Крис. Здрасти. 82 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 За пръв път стъпвам на този етаж. Лъскаво е. 83 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 Нали? Декорът е последен писък. 84 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - Искаш ли картина? - Какво? 85 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 Боже. Беше тъпа шега. 86 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - Извинявай. Как си? - Все още се опомням. 87 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 Да. Знам, че не познаваш Сибил. 88 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 Отдавна е неделима част от интериора. 89 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 Но всеки дом има нужда да смени мебелировката. 90 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Ясно. 91 00:10:37,888 --> 00:10:41,183 - Не искате да ви съдя. - Не е добре да се стига дотам. 92 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 Екипът ми изготвя обезщетение. 93 00:10:43,519 --> 00:10:48,315 При същите условия като за Брадли. И бонус като признание за страхотната ти работа. 94 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 Но бих искал това да си остане в телевизията. 95 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 Ние трябва да отразяваме новините, не да сме новината, нали така? 96 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 Ще се чуем до края на деня. 97 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 Благодаря, че се отби. Исках да знаеш, че ценим високо работата ти. 98 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 Вече усещам колко високо. 99 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 Криеш се. 100 00:12:11,023 --> 00:12:14,902 - Благодаря за срещата. - Но трябва да е кратка. 101 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 Имам много работа. 102 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 Благодаря, че изпълняваш задълженията си. 103 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 Моля ти се. 104 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 Питам се какви са реакциите на хората тук. 105 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 Чудиш се какво прави Кори ли? 106 00:12:30,292 --> 00:12:33,545 Вероятно е възложил на адвокатите текст за изявление. 107 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 Това и аз мога да се сетя. Не си чула нищо, така ли? 108 00:12:39,009 --> 00:12:44,264 - Аз не шпионирам, Сибил. - Не ми трябва шпионин, а защитник. 109 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 Не знам какво да ти кажа. Всичко е черно на бяло. 110 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 Знам как изглежда! 111 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 Извиках те, за да измислим как най-бързо да решим проблема. 112 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 Какво? "Ние" ли? 113 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 Какво ще кажеш да ме интервюираш в "Алекс без филтри"? 114 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 Защо? 115 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 Искам да заявя позицията си. 116 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 Мисля, че точно сега не е добра идея да си на екрана. 117 00:13:11,124 --> 00:13:15,963 Трябва да се ошлайфам за телевизия ли? След 45 г. в медия, основана от дядо ми? 118 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 Не. Но ситуацията е много деликатна. 119 00:13:18,549 --> 00:13:23,428 - Не е като да говориш за акции. - Бях във възторг, че наемаме Крис! 120 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 Да, липсваше й опит, но назначението й бе правилен ход. 121 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 Всичко това е наистина нелепо. 122 00:13:30,853 --> 00:13:34,439 - Ужасно недоразумение. - Недоразумение или не, 123 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 не искам да се забърквам в него. Изобщо. 124 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 Ти ли? Точно ти! 125 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 Какво искаш да кажеш? 126 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 Всички искаха да те махнат. 127 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 Кори, Фред... Всички. 128 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 Подкрепих те, защото знам какво е шепа мъже да решат, 129 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 че една жена си е изпяла песента. 130 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 Тогава те подкрепих. Сега е твой ред. 131 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 Ако аз си отида заради това, 132 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 дали онзи, който ще ме наследи, ще го е грижа за теб 133 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 или за желанията ти? 134 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 Защото знаем, че ще дойде или Кори, или някой от слагачите около него. 135 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 Какво направи Кори за теб досега? 136 00:14:28,285 --> 00:14:32,122 Да. Знам, Сибил. Как да не съм усещала помощта ти през годините! 137 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 Интересно как изведнъж го избихме на женска подкрепа 138 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 и говорим за солидарност, понеже ти имаш нужда от нещо. 139 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Така е устроен светът. 140 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 Наясно си. 141 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 Намеренията ми са прозрачни. 142 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 Искам само шанс да заявя истината. 143 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 Посветих живота си на Ю Би Ей. 144 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 Няма да ме изхвърлят заради това. 145 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 Случва се и на най-добрите. 146 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 Дишаш така само когато си неспокойна. 147 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 Скъпа, ще мине, ще видиш. 148 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 Но трябва да поспиш. 149 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 Нямаш много време до 3:30 ч. 150 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 Това е семейният й бизнес. 151 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 Разбираемо е да ни използва, за да й помогнем. 152 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 Я стига. От десетилетия Ю Би Ей е публична компания. 153 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 Не й принадлежим. 154 00:16:16,435 --> 00:16:21,481 А и рано или късно всеки си отива. Няма причина Сибил да е изключение. 155 00:16:21,481 --> 00:16:26,987 - Тя няма да си мълчи. - Ами да говори! Това не ни обвързва 156 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 да пуснем расист в "Алекс без филтри". 157 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 Кори, и аз не съм във възторг от идеята, 158 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 но клишираното изявление на юристите ни прави лоша услуга. 159 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 Сибил е подписала договор, не може да говори пред други. 160 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 Само ние можем да изясним проблема. 161 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - Това е. - Как е Крис? 162 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 В предаването се държа добре, но това е привидно. 163 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 Според мен се държа много професионално. 164 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 Беше чудесна. Появи се, свърши си работата. 165 00:16:56,266 --> 00:17:00,896 Не искаше да засягаме темата и е права - топката е в нас. 166 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - Не е сгафила тя. - Гафът е оправен. 167 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 Пуснахме изявление. Не разбирам защо мътите водата. 168 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 Не оправдавам Сибил, но разбирам молбата й. 169 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 Иска шанс да изчисти имиджа си. 170 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 А имиджът на Ю Би Ей? Да гостува в "Ийгъл Нюз"! 171 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 Ще анулирам клаузата. Да говори! 172 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 Това не е светска клюка. Важно е. И всички говорят само за него. 173 00:17:24,377 --> 00:17:29,925 - Как ще изглеждаме, ако си траем? - Пък и това не е ли по твоята част? 174 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 Рейтингът, целият този цирк... 175 00:17:32,177 --> 00:17:36,890 Не искам да ме шантажира човек, който утре ще се пенсионира в охолство. 176 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Тя е като ходещ мъртвец. Дори бордът не говори с нея. 177 00:17:46,692 --> 00:17:52,698 Те са прави. Интервю при Алекс ще значи, че осъзнаваме тежестта на проблема. 178 00:17:52,698 --> 00:17:57,995 Знаем как Ю Би Ей отрази постъпката на Мич Кеслър и расистките й нюанси. 179 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 Сега е най-добре да сме проактивни. 180 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 Добре. Но ще проследя първите кадри. 181 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 Ще го спра, ако се окаже цирк с посипване на главата с пепел. 182 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 Какво? Цирк? Моля? 183 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 Май бърза да го смете под килима. 184 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 ЛЕЙЛА БЕЛ ОСНОВНА ЗАПЛАТА: 48 925 185 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 ДЖУЛИЯ ДЖОНСЪН: 45 960 186 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 Какво? 187 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Рина, ела. 188 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 - Какво е това? - Изтеклите данни за заплатите. 189 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 {\an8}РИНА РОБИНСЪН - 42 850 190 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 Не само Крис е нископлатена. Всички сме така. Е, не всички. 191 00:18:44,958 --> 00:18:48,629 - Целенасочено е, така ли? - Чакай, как така? Стига бе. 192 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 Порових се в прехвърлените данни. Не са розови. 193 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 Невероятно. 194 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 Младшият състав редовно чува расистки подхвърляния, 195 00:18:56,929 --> 00:18:59,765 но сега се загрижиха, защото е Крис. 196 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 Защо изобщо да работя тук? 197 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 Лейла, може ли да прегледаме материала за утре? В кабинета ми. 198 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 Ето материала. 199 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 Зарежи това. 200 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 Какво става, Лейла? Изясни ми. 201 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 След ужасното вътрешно оценяване и това! 202 00:19:35,467 --> 00:19:39,721 Трябваше да изтече имейл от известна особа - богата и известна, 203 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 за да се загрижат всички за неравенството, което цари тук. 204 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - Бесни сме. - До каква степен? 205 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 Може да осъмнете без екип. 206 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 Благодаря за откровеността. 207 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 Оценявам я. 208 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 Здрасти, Стела. Трябва да направим общо събрание. 209 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 Благодаря, че дойдохте. 210 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 Наясно сме, че имейлът на Сибил Ренълдс и разминаванията в хонорарите 211 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 са разгневили мнозина от вас. 212 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 На всички ни се събра доста. 213 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 Искахме да се съберем и да поговорим. 214 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 Да обсъдим как "Сутрешното шоу" може да оправи нещата. Какво мислите? 215 00:20:36,028 --> 00:20:39,823 - Всички мен ли гледат? - Не е като да не те гледат. 216 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 Всеки може да се изкаже, да сподели как се чувства. 217 00:20:46,121 --> 00:20:49,333 Говорете открито, без страх от наказания. 218 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - Няма да има последствия. - Не поемате никакъв риск. 219 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 Какво пък, майната му. 220 00:20:56,715 --> 00:20:59,635 Не можете да уволнявате за позиция, но можете друго: 221 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 да ни спрете проектите, да не ни повишавате, 222 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 да ни стъжните живота така, че сами да напуснем и да сте чистички. 223 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Лейла, няма да допусна да се случи. 224 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 Но къде е Кори? Ами Сибил? 225 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 Няма ги, защо няма причина да са тук. 226 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 Те са сигурни, че ще си затраем 227 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 и ще си знаем гьола. 228 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 Когато тук дойде черен и започне да надава глас, 229 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 или му запушват устата, или напуска. 230 00:21:32,626 --> 00:21:37,214 "Да си знаем гьола"? Справяш се страхотно в работата си! 231 00:21:37,214 --> 00:21:41,635 Защо би се оставила в ръцете на хора, които искат да се чувстваш жертва? 232 00:21:41,635 --> 00:21:45,681 - Не смяташ ли, че така ни отнемаш правата? - Не се оставям, Янко. 233 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 Изобщо расизмът... 234 00:21:48,100 --> 00:21:51,895 Това е измислено понятие, с което се злоупотребява, знаем. 235 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 Дали? Дали всички мислим така? Не съм сигурна. 236 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 Събрали сме са за друго. 237 00:21:58,277 --> 00:22:02,531 - Може ли да говоря? Безопасно ли е? - Да. 238 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 Втренчваме се в квадратчетата. 239 00:22:04,658 --> 00:22:10,038 Отмятаме квотата с чавки. И защо? За да сме по-спокойни? 240 00:22:10,038 --> 00:22:14,126 Това, срещу което скочихме - съденето според цвета на кожата, 241 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 този мотив е грешен изначално - 242 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 налага се да избираме расова идентичност, а сме мелези. 243 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 Ами вижте мен - мога да мина за сефарадски евреин, но и за персиец, 244 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 както и за арменец. 245 00:22:27,347 --> 00:22:31,518 Но понеже родителите ми са кубинци, ще ме определите като тъмнокож. 246 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - Не си ли трето поколение кубинец? - Друго искам да кажа. 247 00:22:35,272 --> 00:22:39,151 Смейте се. Прави сте, смешно е. Но имам по-точен пример. 248 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - Алекс. - Моля? 249 00:22:40,152 --> 00:22:44,406 Да кажем, че дадеш ДНК за тест и се установи, че прадядо ти е черен. 250 00:22:44,406 --> 00:22:47,659 - Това прави ли те черна? - Логично е. 251 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 Боже. 252 00:22:52,664 --> 00:22:57,711 Ако изпратиш ДНК за генетичен тест и установиш, че прадядо ти е бил черен, 253 00:22:57,711 --> 00:23:02,341 - Алекс Лийви става ли изведнъж черна? - Правиш циркове. 254 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 Изтъквам колко е абсурдно. Не разбираш ли? 255 00:23:05,010 --> 00:23:09,932 - Стига, това не помага! Хич! - Осъзнаването. Това не помага. 256 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 Замести ме, след малко се връщам. 257 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 Говорете си. 258 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 Струва ми се, че се отклонихме. 259 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 Всички сме добронамерени. 260 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 Почакай, Крис. 261 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 Какъв беше смисълът? 262 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 Реших, че ще е от полза да си поговорим. 263 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 Преди Сибил да се появи при Алекс ли? 264 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 И да се изкара приятелка на тъмнокожите. 265 00:23:35,040 --> 00:23:39,419 - Тези неща ги решават горе. - Явно и двете трябва да се издигнем. 266 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 Да. 267 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 Не позволявай на Сибил и на цялата корпоративна машина 268 00:23:46,468 --> 00:23:50,556 - да подринат самооценката ти. - Знам си цената. Явно други се съмняват. 269 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 Не съм една от тях. 270 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 А защо не ми намери нов продуцент? 271 00:23:57,187 --> 00:24:00,482 - Трудно се привличат топ продуценти. - Защо ли... 272 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - Какво стана на срещата? - Приключих я, разводни се. 273 00:24:19,543 --> 00:24:22,129 - Как е Крис? - Ти как щеше да си на нейно място? 274 00:24:22,129 --> 00:24:26,925 - Чакат ни гадни дни, докато това отшуми. - А дали ще отшуми? 275 00:24:28,760 --> 00:24:32,973 Да се бичуваме за един имейл на Сибил, е като да лекуваме рак с лепенка. 276 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 Стела, работата ни е да знаем, 277 00:24:36,101 --> 00:24:40,189 че Крис и стотици други получават по-малко заради бюджетни икономии. 278 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 Аз трябва да гледам в очите Джулия, Лейла и останалите, 279 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 които се гърбят от работа, недооценени, и то под мое ръководство. 280 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 Но да не задълбаваме в това, нали? 281 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 Да сме продуктивни. Да сме креативни. 282 00:24:53,952 --> 00:24:57,289 Да спечелим рейтинг. Да спим в кабинета, щом трябва. 283 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 А трябва, ако искаме да не фалираме в пандемията. 284 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 Да не спрем заради хакването. 285 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 И това ако не е гадост! 286 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 Как аз да подкарам машината, като съм само дребно зъбно колело? 287 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 Ю Би Ей е робовладелец, но плаща здравни осигуровки. 288 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - Права си. - Знам. 289 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 Но това, че съм тук, какво ти говори? 290 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 Сега се махаме оттук. Тази вечер ще се напием. 291 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - Нямам време. - Да не ти напомням кой е шефът. 292 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 Нареждам ти. 293 00:25:32,324 --> 00:25:36,745 Ще се разкараме оттук и ще пиянстваме, докато ни се размъти умът. 294 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 Ще го пусна като разход и ще поканим и Крис. 295 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - Какъв цвят е? - Червен. 296 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 Червен! Браво, Наима. 297 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 Ето, така. Виж. Това какъв цвят е? 298 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - Оранжев. - Оранжев. Страхотно! 299 00:25:58,684 --> 00:26:01,895 Знаеш какво следва, така ли? Изпреварваш ме, а? 300 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 Виж това. Зелено. 301 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 СТЕЛА 302 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 Какво е това? Хей! Дай пет. 303 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 Стига глупости. Стани от пода. 304 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 "Как мина денят ти, скъпа?" 305 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 "Наложи се да прочета расистки имейл по мой адрес 306 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 от човек, когото съм виждала веднъж. 307 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 После шефът ми предложи пачка като на курва. 308 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 За да си трая. 309 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 Репортер ме попита какво ще правя "по въпроса". 310 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 А пряката ми черна началничка каза спокойно да продължа да работя. 311 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 Да напуснеш ли искаш? 312 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 Знаеш, че не се предавам. 313 00:26:39,725 --> 00:26:44,813 Навъртя доста време там, а не смяташе шоуто за нещо постоянно. 314 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 Ела тук, ела. 315 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 Бяхме си добре. 316 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 Парите стигаха, за да преживяваме. 317 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - А ти ме нави за тази работа. - Не съм те навивал. 318 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 Усъмних се, че ми предлагат малко. 319 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - Ти каза да не ги притискам. - Не. 320 00:27:01,205 --> 00:27:04,416 Няма да опера пешкира, защото белите са се побъркали! 321 00:27:04,416 --> 00:27:07,878 - Трябваше да ги съдим до дупка. - Сега можем. 322 00:27:07,878 --> 00:27:13,342 Не. Тръгна ли веднъж да съдя, ще си лепна етикета "онази, която съди". 323 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 Съжалявам. 324 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - Ако е репортер... - Ще се погрижа. 325 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Алекс е. 326 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 Добре. Мама сега ще дойде. 327 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 Дано не се проточи. 328 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 Остави на мен, скъпи. 329 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - Алекс. - Здрасти. 330 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 Извинявай, че идвам без предупреждение. 331 00:27:46,124 --> 00:27:50,170 Опитах се да се обадя, но не вдигаш и не отговаряш на съобщения. 332 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - Заповядай. - Чудесно. 333 00:27:54,466 --> 00:27:57,469 - Здрасти, Маркъс. - Здравей. Радвам се да те видя. 334 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 Телешко марсала! Върховно е. 335 00:28:20,242 --> 00:28:23,745 Жал ми е за теленцата, прекарали краткия си живот в клетка, 336 00:28:23,745 --> 00:28:25,539 незнаещи какъв ад ги чака. 337 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 Да ти се скъса сърцето. 338 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 Но това телешко марсала... Успява да заглуши всеки стон. 339 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 Да не се будалкаме. Защо ме покани тук? 340 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 Ленард, нали знаеш, че светът не свършва с Горен Ийстсайд? 341 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 Да, затова живея в Горен Ийстсайд. 342 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 Исках да останем насаме, 343 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 далеч от всевиждащи очи и вечно гладните за сензации репортери. 344 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 Какво е становището на борда за офертата на Пол 345 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 сега, след изтичането на имейла на Сибил? 346 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 Направо сме във възторг. 347 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 Скандали за расизъм - солта и маята на бизнеса. 348 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 Именно. 349 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 Да си спестим любезностите. 350 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 Бях против да те назначим за генерален директор. 351 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 Оттогава ти имаш и добри ходове. 352 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 Но за теб хаосът е кислород, а нито аз, нито Ю Би Ей сме такива. 353 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 И въпреки това бих подкрепил и Мусолини, 354 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 ако ми осигури сделка с Пол Маркс. 355 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 Не съм предполагал, че си фашист. 356 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 Но за момента нямаш гласовете. 357 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 Не мога да те подкрепя явно. 358 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 Мислиш ли, че Сибил е доброто лице на борда? 359 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 Липсата на отговор е отговорът, който ми трябва. 360 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 Когато Сибил си отиде, някой трябва да я замести. 361 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 Природата не търпи празно пространство. 362 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 Кори, бил съм в много бордове. 363 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 Ако ще ми докараш главоболия и наполовина колкото кошмара на Сибил, 364 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 аз съм пас. 365 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 Знаеш ли, че баща ми е бил боклукчия? 366 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 Моля? Боклукчия? 367 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 Не знам как ги наричате тук. Хигиенист, събирач на отпадъци. 368 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 Гледах го как прекара цялото си зряло съществуване, затънал до кръста 369 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 в разлагащи се останки от живота на другите. 370 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 Вършеше го, без да гъкне, за да не бъда аз боклукчия. 371 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 Никога не съм бил. Няма сега да започна. 372 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 Кори, или сам оправяш бакиите си, 373 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 или се махаш, за да не пречиш. 374 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - Още по едно? - Да! 375 00:30:50,058 --> 00:30:52,519 - Гърдите ти ще се пръснат. - Какво? 376 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 Сутиенът ти. Някой му звъни. 377 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - Сигурно е Крис. - Кажи й веднага да се домъкне тук. 378 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 Брадли е. 379 00:31:02,196 --> 00:31:03,113 БРАДЛИ 380 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 Иска да удави гузната си бяла съвест? 381 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 Намеренията й са добри, но след лекцията на Янко 382 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 нямам сили за извънкласно обучение с колеги. 383 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 Извинявай, Брадли Джаксън. 384 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 Янко! 385 00:31:18,212 --> 00:31:21,632 - Помниш ли как фрасна онзи на улицата? - Помня. 386 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 Знам, че не е редно да го казвам, защото е гаден мъжки стереотип, 387 00:31:27,387 --> 00:31:31,058 - но беше жестоко секси. - Да, секси беше. 388 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 Янко създава проблеми. 389 00:31:34,436 --> 00:31:37,856 Обаче е секси. И го казахме на глас? 390 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 Телефонът ми подслушва ли? 391 00:31:45,072 --> 00:31:48,242 Ще взема още пиене. Здрасти, може ли... Да, мерси. 392 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 Какво? Онова не е ли Кайл? 393 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 Той е. 394 00:31:58,001 --> 00:32:01,046 - Ще го разпитам какво ще прави Кори. - Не! 395 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - Кайл? Боже! - Стела? 396 00:32:07,386 --> 00:32:10,556 - Прегръдка! - Здрасти. 397 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 Какво съвпадение! 398 00:32:13,225 --> 00:32:17,104 Кори е на среща с борда. Дори не помисля за промени в Ю Би Ей. 399 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 Воюва със Сибил, а нас ползва като пионки. 400 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - Какво? - Аз съм пионка, ти местиш фигурите. 401 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 Какво искаш да кажеш? 402 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 Сибил е ваш човек, нали? 403 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 Не знам. 404 00:32:32,119 --> 00:32:37,291 Какво? Да не мислиш, че я защитавам? Че съм съучастник в това? 405 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 Не разбирам защо я защитаваш. 406 00:32:41,003 --> 00:32:45,382 - Все клониш към силната страна. - Изобщо не съм такава. 407 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Сибил прави гадости, 408 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 но поне не се опитва да ни продаде на Пол Маркс, както прави Кори. 409 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 Пол може да е поредният господар, но поне плаща. 410 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 Не ти ли омръзна всеки шеф да хленчи, че нямаме пари? 411 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 Какво? 412 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 Какво не ми казваш? 413 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 Работила съм с Пол. 414 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 Имаме минало зад гърба. Кофти минало. 415 00:33:16,955 --> 00:33:21,502 - Направил ли е нещо? - Не. Нищо такова! Той е твърде умен. 416 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 За него е валидно едно нещо - 417 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 безскрупулен е. 418 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - Каза ли на Кори? - Не му пука. 419 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 Не мога да се доверя на никого там. 420 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 Ю Би Ей и доверие? 421 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 Само ако е с главни букви под лицето на Алекс на някой билборд. 422 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 Ти дойде? 423 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 Изпуснала съм забавна вечер. 424 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 Здрасти, Крис. Как си? 425 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 Явно съм в Програма за защита на свидетелите. 426 00:33:56,453 --> 00:33:59,873 - Да идем на по-кротко място? - Не искам кротко! 427 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 Искам интервю със Сибил в шоуто. 428 00:34:06,797 --> 00:34:11,134 - Сериозно? - Говорих с Алекс. Редно е да водя аз. 429 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 Добре. 430 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 Но само ако си сигурна. 431 00:34:18,766 --> 00:34:21,728 - Да, няма какво да доказваш. - Знам. 432 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 Повярвайте ми, не горя от желание да говоря със Сибил, но ще го направя. 433 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 Само си представете рейтинга! 434 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 Да, рейтингът! 435 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 Твърдо не. Няма да го прави. 436 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 "Алекс без филтри" е едно, но никой няма да се навие 437 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 на тв версия на "Бирената среща" на Обама. 438 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 Щом той не успя, ние съвсем няма да можем. 439 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 Харесва ми да играя вабанк, но не. 440 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 И аз обичам да играя вабанк. А особено ми допада, 441 00:34:52,467 --> 00:34:58,515 когато тв бос пуска смущаващ имейл, за да катурне шефа на борда й. 442 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 И прави от 400 години расизъм оръжие, за да сключи сделка с милиардер. 443 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 Това е много сериозно обвинение. 444 00:35:26,877 --> 00:35:30,923 Преди да кажеш, че греша, знай, че лявото ти око потрепва, когато лъжеш. 445 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 Изпусна нещата от контрол. 446 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 Не. Не мога. Няма как да се появя в "Сутрешното шоу". 447 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 Длъжна си да го направиш. 448 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 Крис го иска. А и тя заслужава гласът й да бъде чут. 449 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 Престани да се държиш като крехка бяла жена. 450 00:35:56,615 --> 00:36:00,661 Аз ли съм крехка? Ти щеше ли да оцелееш през 70-те? 451 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 Знаем, че си като гранит. 452 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 Постоянно си го въртя в главата, пак и пак. 453 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 Как съм могла да го напиша! 454 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 Никога не бих подценила работата на друга жена. 455 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - Защо ще го правя? - Не знам. 456 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 Ще се наложи да отговориш на това в "Сутрешното шоу". 457 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 Защо? Те вече са ми сложили етикет. 458 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 Ще видиш, че след като си ида, 459 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 всички ще се преструват, че проблемът е решен. 460 00:36:47,583 --> 00:36:52,004 И пак ще минават на другия тротоар, ако насреща им идва цветнокож. 461 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 Не бих казала това в ефир. 462 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 Боже. 463 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 Пуснала съм шега. 464 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 Безвкусна шега. 465 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 А ще бъда запомнена именно с нея? 466 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 Ще помнят така рода ми? 467 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 Осемдесет години усилия да изградим това се заличават 468 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 от един необмислен имейл? 469 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 Не е просто някакъв си имейл, Сибил. 470 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 Платили сте на черна жена по-малко, отколкото на бяла, за същата работа. 471 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 Разбирам, че не смяташ, че това показва що за човек си, 472 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 но това е шансът ти да поемеш отговорност и да промениш нагласите за себе си. 473 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 Ще видим продължението на историята на Мардж и Кати, 474 00:37:43,722 --> 00:37:49,603 еднояйчни близначки, срещнали се случайно на състезание по ядене на пай в Колорадо. 475 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 {\an8}Представяш ли си го реално? 476 00:37:51,522 --> 00:37:54,650 {\an8}Отхапваш парче пай, поглеждаш - двойник! 477 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}Надяждане - пълно е с изненади! 478 00:37:56,944 --> 00:38:01,114 {\an8}Следва разговор за расите в корпоративния свят на Америка 479 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}с шефа на борда на Ю Би Ей Сибил Ренълдс 480 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}и колежката ни Крис Хънтър, веднага след рекламите. 481 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 Извън ефир. 482 00:38:09,873 --> 00:38:13,377 - Боже. Тегаво. - Да, мамка му. 483 00:38:13,377 --> 00:38:17,130 - Крис е голям смелчага да се наеме. - Прав си. 484 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 Три минути до ефир. 485 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 Не се откъсвай от темата. И дишай. 486 00:38:22,719 --> 00:38:27,391 Не забравяй, че са четири минути. Може да пресрочат, съвсем малко. 487 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 Но е живо предаване и задължително ще спрат 488 00:38:30,477 --> 00:38:33,564 - за реклами. - Те плащат сметките! 489 00:38:33,564 --> 00:38:37,484 Последно - още малко грим. Прожекторите са безмилостни. 490 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 Ще пипна контура на скулите. 491 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 Малко цвят, да не стоиш бледа. 492 00:38:42,406 --> 00:38:46,577 Ти решаваш какво да отговаряш. Не тя, ти определяш тона. 493 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Едно... 494 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 две... 495 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 ...три. 496 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 Скъпа. 497 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 Това не е състезание. 498 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 Ще бъдеш чудесна. 499 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 Родена си чудесна. 500 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 Ами ако се изложа? 501 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 Какво ще стане, ако всички видят 502 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 бясна черна жена, нахвърляща се върху беззащитна бяла женица. 503 00:39:31,496 --> 00:39:36,168 Няма да е така. Гласът на Миа ти е в слушалката, аз - отстрани на сета. 504 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 Хайде, момиче. 505 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 Ще подържиш ли? 506 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - Г-жо Ренълдс, елате с мен. - Благодаря. 507 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - Внимавайте. - Благодаря. 508 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 Мили боже. 509 00:41:28,238 --> 00:41:32,242 - Да проверим за забавяне на звука. - Разбрано. Няма забавяне. 510 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 - Звукът е наред. - Разбрано. 511 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 Хайде, колеги. Действаме. 512 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 Джим, дръж крупен. 513 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 Крис, ще се справиш. 514 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 След пет, четири, три... 515 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 Ето ни отново. 516 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}Неотдавна бе публикуван имейл с расистко съдържание 517 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}от шефа на борда ни Сибил Ренълдс. 518 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}В него има коментари за мен. До момента не съм говорила публично. 519 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}Сега, когато ще го направя, с мен е и авторката на имейла - 520 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}Сибил Ренълдс, благодаря, че сте тук. 521 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 Благодаря за поканата. 522 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 Знам, че се появи заслужена гневна реакция 523 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 по повод на изявлението на Ю Би Ей отпреди дни. 524 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 Доста неадекватно изявление, меко казано. 525 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 Грешката беше моя, само моя. Дойдох, за да се извиня лично. 526 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 Крис, много съжалявам за думите си. 527 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 Дори разгорещената дискусия по договора ти 528 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 не е извинение за репликата ми. 529 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 Че съм "Леля Джемайма" ли? 530 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 Не съм те нарекла така. 531 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 Държа да уточня. 532 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 Леля Джемайма е била на кутии за смес за палачинки, не на корнфлейкс. 533 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 Вече ще знам. 534 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 Но тук става дума за нещо повече от непремерен коментар. 535 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 Иронията в шегичката ви е, че компанията "Пърл Майнинг" 536 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 е използвала лицето на чернокожа жена, за да продава бранд, 537 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 обзалагам се, без да й плаща. 538 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 Питам: за продаването на коя стока на Ю Би Ей помагам аз? 539 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 Думите са важни. Действията са още по-важни. 540 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 Ю Би Ей беше обидно пасивна по отношение на равенството. 541 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}Бордът не е ангажиран пряко с ежедневната работа. 542 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}Предоставили сме решенията за нея на генералния директор. 543 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}Но когато той прояви колебание, длъжна съм да се намеся. 544 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 Да не си посмяла. 545 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - Камъни по Кори? - Заслужава си ги! 546 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 Не ми отговорихте. 547 00:44:04,186 --> 00:44:08,315 Но да поговорим за намесата. Как я виждате? 548 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 Възможно ли е да си върнете доверието на служителите? 549 00:44:12,110 --> 00:44:17,407 {\an8}Мисля, че да. Вярвам, че е възможно. 550 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}И ще започнем с отварянето на диалог между служителите и борда на Ю Би Ей. 551 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}Отсега нататък всички вие ще имате глас за всяко решение на борда. 552 00:44:28,168 --> 00:44:31,672 - Време е за прозрачност. - Чудесно е да го чуем. 553 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 И за да има прозрачност: 554 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 бях ли наета за водеща, защото съм чернокожа? 555 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 Не, разбира се! 556 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 Разберете объркването ми. 557 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 Използвали сте глупав расистки коментар 558 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 като неодобрение на наемането ми. 559 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 Мислили сте, че нямам качествата ли? 560 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 По същество, в тогавашния момент 561 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 не мислех, че имаш нужните качества. 562 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 Ще перифразирам. Не те бяхме пробвали. 563 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 Не е точно така. 564 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 Минах повече проби предкамера 565 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 от който и да било друг водещ на шоуто. 566 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 Бях на осем различни срещи за одобрение 567 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 и на стратегически дискусии за прическата ми. 568 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 Нямах представа. 569 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 И още намирам време да прекарвам уикенди с бивши водещи, 570 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 за да развивам уменията си. 571 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 Това е нещо поразително. Заслужава адмирации. 572 00:45:33,817 --> 00:45:38,572 Но това не е важно. Употребили сте расистки образ по мой адрес. Защо? 573 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 Така ли ме виждате? 574 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 Така ли гледате на нас? 575 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 Искаш ли цялата ти кариера да бъде сведена до една необмислена, 576 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 глуповата фраза, употребена в имейл? 577 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 Никога ли не си казвала в неангажиращ разговор нещо, 578 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 за което после да съжалиш? 579 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 Вие сте на ръководна позиция в мрежата. 580 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 И под ваше ръководство 581 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 цветнокожи служители системно са подценявани. 582 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 Неангажиращо ли се говори за това? 583 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 Дай съвсем близък на Сибил. 584 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - Докрай. Да й видя порите. - Време е за пауза. 585 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - Да спра ли? - Не! 586 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 Добре. Втора - крупен план. Още. 587 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 Не. 588 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 Проявих безхаберие, нямам извинение. 589 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 Но опитай се да разбереш. 590 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 Това е възможност, която не даваме на всеки. 591 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 Всеки, седнал на този стол, трябва да е благодарен... 592 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 Аз трябва... 593 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 Ето сега. 594 00:46:53,772 --> 00:46:58,485 - Да съм благодарна? - За позиция, която не получава кой да е. 595 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 Искам да кажа, че Ю Би Ей, като институция, 596 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 за да се развива, 597 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 трябва да сложим край на този климат на расово разделение и експлоатация. 598 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 Но той преобладава навсякъде, нали? 599 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 По дяволите. 600 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}Сменяме темата за расизма в институциите 601 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}след рекламите. 602 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}Останете с нас. 603 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 Край. 604 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 Това ли беше? 605 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 Да, разбира се. 606 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - Готова ли си? - Благодаря. 607 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 Боже. 608 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 Да вървим. 609 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 Сринах се с гръм и трясък. 610 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 Миа, Кори е. 611 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - Какво? Стига бе. - Ще вдигна, спокойно. 612 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 Кори, какво има? 613 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 Исках да те поздравя. Разкошен сегмент. 614 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 Някак ще понесем загубите от съкратените реклами. 615 00:48:25,072 --> 00:48:28,325 - Ще компенсирам с реклами в друго издание. - Убедена съм. 616 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 Обади се, като дойдат рейтингите. 617 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 Лейла. Няма ли да поздравиш Крис за страхотния сегмент? 618 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 Аз ли? Защо? 619 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 Продуцентите така правят. Хайде. 620 00:48:43,507 --> 00:48:46,343 - Не говориш сериозно. - Дължим ти го отдавна. 621 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 Хайде. 622 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 Успя. Поздравления. 623 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}Хора! 624 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}Има катастрофи, а има и неща като това, което видяхме в "Сутрешното шоу". 625 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}Сибил Ренълдс не просто се появи, тя падна на манежа. 626 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 С това стартирам процедура по вот на недоверие. 627 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 Който одобрява, моля да гласува. 628 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 Кайл, свържи ме с Пол Маркс веднага. 629 00:49:45,152 --> 00:49:49,948 Ако ще да е на ракетата, а тя да е в орбитата на Юпитер. 630 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 Намери ми транспорт до Юпитер. 631 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 Намери ми комета "Юбер" или каквото е там... 632 00:49:55,913 --> 00:49:59,958 - От свои канали научавам, че е в Сохо. - Браво, по-близо е. 633 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 Да, ще викна колата. 634 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 Благодаря, че дойде. 635 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 Приятно изкарване! 636 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - Кори. - Аманда. 637 00:50:17,643 --> 00:50:22,105 Енергична крачка! С нови сили след ден в ковчега? 638 00:50:23,273 --> 00:50:27,653 - Ти и правомощията ти - винаги на ниво! - Събитието е частно. 639 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 Интригуваща е тази твоя нова роля на фейсконтрол, но шефът ти ме очаква. 640 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 Щеше да мие казал, ако те очаква. 641 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 Знам, че ти плаща да си му кучето пазач, но с мен не дръзвай да си играеш. 642 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 Не бива и да ме въртиш. 643 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - Кори. - Радвам се да те видя! 644 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 Имаме ли го в графика? 645 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 Сибил е отстранена. Имаме гласовете. Пътят е чист. 646 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - Ще се оправя. - Ясно. 647 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 Благодаря, че си дошъл. 648 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 Но трябва ли да е толкова трудно? 649 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 Нали не си стигнал дотук с лесни сделки? 650 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 Искам да купя медия с традиции. 651 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 Това значи бранд с репутация. Ю Би Ей вече няма репутация. Там е бардак. 652 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 Ю Би Ей отново е номер едно! 653 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 Да, всяка пътна катастрофа ще привлече интерес. 654 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 Но лошото на катастрофите е, че са нежелани. 655 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 Гафове са. Аварии. 656 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 Знам, че смяташ издънките за шанс. 657 00:51:34,303 --> 00:51:37,848 Но ето една идея: използвай шансовете, без да се дъниш. 658 00:51:38,515 --> 00:51:42,436 Към коя друга ще се насочиш? Ен Би Ен ли? С тях ли се срещаш сега? 659 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 Имам варианти. Ю Би Ей вече не е в списъка. 660 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 Благодаря, че се отби. 661 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 Превод на субтитрите Анна Делчева