1
00:02:26,063 --> 00:02:27,940
СУТРЕШНОТО ШОУ
2
00:03:20,450 --> 00:03:22,661
- Добро утро, Миа.
- Добро утро, Рина.
3
00:03:27,791 --> 00:03:30,544
Ех, Америка!
4
00:03:30,544 --> 00:03:33,755
Две турбулентни седмици
за нашите приятели от Ю Би Ей.
5
00:03:33,755 --> 00:03:36,550
Хиляди хакнати имейли.
Всеки ден - изненада.
6
00:03:36,550 --> 00:03:40,971
{\an8}Не знам за вас, но аз си умирам да чета
сайта с изтеклите данни
7
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
{\an8}за дневна доза от излагациите им.
8
00:03:47,227 --> 00:03:52,316
Хакването ни възлиза на ден пасиви.
Съперничи на "Война и мир".
9
00:03:52,316 --> 00:03:55,694
Страница 85-а от непубликуваните имейли.
10
00:04:07,206 --> 00:04:10,792
Ърл, глезиш ме.
11
00:04:10,792 --> 00:04:15,130
Викай ми Толстой.
И кажи какво искаш да правиш с това.
12
00:04:27,476 --> 00:04:29,770
- Пак заповядай, Кори.
- За?
13
00:04:30,312 --> 00:04:33,857
Качих ви акциите.
Така става, като се чуе, че купувам нещо.
14
00:04:33,857 --> 00:04:36,276
Да кажем, че не е само слух.
15
00:04:37,402 --> 00:04:39,613
- Това е новина!
- Новините продължават:
16
00:04:41,073 --> 00:04:44,910
Началната ти оферта е приемлива за мен.
На тогавашната цена.
17
00:04:44,910 --> 00:04:46,370
Да подписваме.
18
00:04:48,205 --> 00:04:50,207
- А бордът ви?
- Остави го на мен.
19
00:05:01,176 --> 00:05:02,177
Пускай бомбата.
20
00:05:09,017 --> 00:05:11,061
Хора, съжалявам.
21
00:05:11,061 --> 00:05:15,148
Забравете селфитата.
Каквото и приложение да ползвате -
22
00:05:15,148 --> 00:05:18,026
"Тиндър", "Кингснейк Афтър Дарк" -
не става.
23
00:05:18,026 --> 00:05:20,571
{\an8}Ракурсът, хора. Така? Сериозно ли?
24
00:05:20,571 --> 00:05:23,615
{\an8}- Кой ще хареса двойна брадичка?
- Защо се прави?
25
00:05:23,615 --> 00:05:25,576
{\an8}Нямам представа.
26
00:05:25,576 --> 00:05:27,619
{\an8}Крис, твоят мъж как те свали?
27
00:05:28,287 --> 00:05:30,455
{\an8}Не чрез приложение. Дълга история.
28
00:05:30,455 --> 00:05:32,541
Разкажи я накратко.
29
00:05:32,541 --> 00:05:33,625
Имате време.
30
00:05:35,169 --> 00:05:38,797
{\an8}Добре. Заради теб. Кратката версия.
31
00:05:38,797 --> 00:05:42,050
{\an8}На първите квалификации за олимпиада
виждам мъж.
32
00:05:42,050 --> 00:05:46,805
{\an8}Сладур, с красиви очи. Мисля си:
"Не ме гледай така, притесняваш ме."
33
00:05:46,805 --> 00:05:51,143
{\an8}Представляваше конкурентката ми.
И двете искахме договор с "Найки".
34
00:05:51,143 --> 00:05:53,520
Щяха да подпишат само с един лекоатлет.
35
00:05:53,520 --> 00:05:57,608
{\an8}Вече в хотела,
получавам изненадваща доставка.
36
00:05:57,608 --> 00:06:02,070
Тюркоазени маратонки в моя размер.
37
00:06:02,070 --> 00:06:06,658
{\an8}Има и бележка с номера на Маркъс
и текст: "Ти си човекът."
38
00:06:07,951 --> 00:06:09,578
{\an8}Бива си го.
39
00:06:09,578 --> 00:06:12,748
{\an8}- Впечатляващо.
- Или е търсел контакт.
40
00:06:12,748 --> 00:06:16,376
{\an8}Следват рекламите,
а след тях останете с "Обрат".
41
00:06:17,920 --> 00:06:18,921
{\an8}Край.
42
00:06:18,921 --> 00:06:20,422
Реклама.
43
00:06:21,632 --> 00:06:22,674
Браво за шоуто.
44
00:06:22,674 --> 00:06:25,969
"Контакт"? Може би "повод за общуване".
45
00:06:25,969 --> 00:06:28,138
- Да. Добър преход.
- Много мило.
46
00:06:28,138 --> 00:06:30,182
И към "Обрат".
47
00:06:30,182 --> 00:06:32,935
- Боже. Благодаря.
- Права си.
48
00:06:32,935 --> 00:06:36,230
- Снимките в приложенията са ужасни.
- Да.
49
00:06:36,230 --> 00:06:38,649
Не всеки сваля шефа си.
50
00:06:43,278 --> 00:06:46,823
- Харесвам тази усмивка.
- Нови 30 000 от "Твоят ден, Америка".
51
00:06:46,823 --> 00:06:50,494
Да не повярваш, че хакерска атака
може да те запрати на върха.
52
00:06:51,078 --> 00:06:55,290
Лейла, пусни статистиката
на следващата среща - нужен ни е стимул.
53
00:06:55,874 --> 00:06:58,961
- Лейла, чуваш ли ме?
- Вижте "Ийгъл Нюз".
54
00:06:58,961 --> 00:07:02,756
{\an8}...лоши ходове на водещи в Ю Би Ей,
но истинската драма е
55
00:07:02,756 --> 00:07:04,925
{\an8}- в думите на омраза...
- Увеличи.
56
00:07:04,925 --> 00:07:09,054
Расовото равенство в мрежата
отново е на кантар.
57
00:07:09,680 --> 00:07:13,600
Покрай временния достъп до имейли
попаднахме на един потресаващ.
58
00:07:14,810 --> 00:07:19,690
{\an8}Сибил Ренълдс, легенда в индустрията
и шеф на борда на Ю Би Ей,
59
00:07:19,690 --> 00:07:22,776
{\an8}нарича водещата на "Сутрешното шоу"
Кристина Хънтър
60
00:07:22,776 --> 00:07:27,406
{\an8}"Леля Джемайма"
в имейл по повод назначаването й.
61
00:07:27,406 --> 00:07:32,661
{\an8}Да, не ви се е счуло. "Леля Джемайма.
62
00:07:35,914 --> 00:07:39,418
Кайл, свържи ме с адвокатите,
уреди вечеря с Ленард за утре
63
00:07:40,627 --> 00:07:42,004
и се обади на Крис.
64
00:08:13,202 --> 00:08:15,120
{\an8}КРИС ВОДИ КОФТИ
ВЪРНЕТЕ БРАДЛИ
65
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
{\an8}НАЕТА Е САМО ЗАЩОТО Е ЧЕРНА
66
00:08:26,298 --> 00:08:28,884
{\an8}СИГУРНО ИЗТИЧАНЕТО Е ОТ ХЪНТЪР
СЕГА НЕ МОГАТ ДА Я УВОЛНЯТ
67
00:08:53,742 --> 00:08:55,244
ОФИСЪТ НА КОРИ
68
00:08:57,663 --> 00:08:58,664
Ало?
69
00:09:04,795 --> 00:09:05,921
Намерих имейла.
70
00:09:07,172 --> 00:09:10,676
Сибил говори пред борда
за третото тримесечие на 2020 г.
71
00:09:10,676 --> 00:09:14,346
Бясна е, че сме похарчили много
за двегодишен договор с Крис.
72
00:09:14,346 --> 00:09:18,392
Някой отбелязва, че все пак
Крис ще получава по-малко от Брадли,
73
00:09:18,392 --> 00:09:20,644
че сме я наели изгодно и добавя:
74
00:09:20,644 --> 00:09:24,439
"Тя е прочута,
може да е на кутия за корнфлейкс".
75
00:09:24,439 --> 00:09:26,859
- Нищо лошо.
- Лошото е в отговора на Сибил.
76
00:09:26,859 --> 00:09:30,070
"Леля Джемайма също беше на кутия,
77
00:09:30,070 --> 00:09:32,197
а вече никой не я купува."
78
00:09:32,197 --> 00:09:36,285
- Миа.
- "Купува"? Сибил не е наред!
79
00:09:39,162 --> 00:09:42,124
- Крис още ли е тук?
- Кори я викна в кабинета си.
80
00:09:57,806 --> 00:09:58,932
Може да влизаш.
81
00:10:03,228 --> 00:10:05,189
Крис. Здрасти.
82
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
За пръв път стъпвам на този етаж.
Лъскаво е.
83
00:10:09,234 --> 00:10:13,739
Нали? Декорът е последен писък.
84
00:10:13,739 --> 00:10:15,699
- Искаш ли картина?
- Какво?
85
00:10:18,160 --> 00:10:20,662
Боже. Беше тъпа шега.
86
00:10:22,247 --> 00:10:25,709
- Извинявай. Как си?
- Все още се опомням.
87
00:10:25,709 --> 00:10:28,754
Да. Знам, че не познаваш Сибил.
88
00:10:28,754 --> 00:10:31,381
Отдавна е неделима част от интериора.
89
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
Но всеки дом има нужда
да смени мебелировката.
90
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Ясно.
91
00:10:37,888 --> 00:10:41,183
- Не искате да ви съдя.
- Не е добре да се стига дотам.
92
00:10:41,183 --> 00:10:43,519
Екипът ми изготвя обезщетение.
93
00:10:43,519 --> 00:10:48,315
При същите условия като за Брадли. И бонус
като признание за страхотната ти работа.
94
00:10:49,566 --> 00:10:53,570
Но бих искал
това да си остане в телевизията.
95
00:10:54,696 --> 00:11:00,035
Ние трябва да отразяваме новините,
не да сме новината, нали така?
96
00:11:04,748 --> 00:11:06,542
Ще се чуем до края на деня.
97
00:11:08,210 --> 00:11:13,006
Благодаря, че се отби. Исках да знаеш,
че ценим високо работата ти.
98
00:11:14,550 --> 00:11:16,051
Вече усещам колко високо.
99
00:12:08,312 --> 00:12:09,313
Криеш се.
100
00:12:11,023 --> 00:12:14,902
- Благодаря за срещата.
- Но трябва да е кратка.
101
00:12:14,902 --> 00:12:17,196
Имам много работа.
102
00:12:17,196 --> 00:12:20,657
Благодаря, че изпълняваш задълженията си.
103
00:12:20,657 --> 00:12:21,783
Моля ти се.
104
00:12:23,202 --> 00:12:26,747
Питам се какви са реакциите на хората тук.
105
00:12:27,247 --> 00:12:29,541
Чудиш се какво прави Кори ли?
106
00:12:30,292 --> 00:12:33,545
Вероятно е възложил
на адвокатите текст за изявление.
107
00:12:33,545 --> 00:12:37,424
Това и аз мога да се сетя.
Не си чула нищо, така ли?
108
00:12:39,009 --> 00:12:44,264
- Аз не шпионирам, Сибил.
- Не ми трябва шпионин, а защитник.
109
00:12:44,264 --> 00:12:47,226
Не знам какво да ти кажа.
Всичко е черно на бяло.
110
00:12:47,226 --> 00:12:49,478
Знам как изглежда!
111
00:12:49,478 --> 00:12:53,065
Извиках те, за да измислим
как най-бързо да решим проблема.
112
00:12:53,065 --> 00:12:54,274
Какво? "Ние" ли?
113
00:12:54,983 --> 00:13:00,280
Какво ще кажеш да ме интервюираш
в "Алекс без филтри"?
114
00:13:01,532 --> 00:13:04,076
Защо?
115
00:13:04,076 --> 00:13:06,787
Искам да заявя позицията си.
116
00:13:06,787 --> 00:13:11,124
Мисля, че точно сега
не е добра идея да си на екрана.
117
00:13:11,124 --> 00:13:15,963
Трябва да се ошлайфам за телевизия ли?
След 45 г. в медия, основана от дядо ми?
118
00:13:15,963 --> 00:13:18,549
Не. Но ситуацията е много деликатна.
119
00:13:18,549 --> 00:13:23,428
- Не е като да говориш за акции.
- Бях във възторг, че наемаме Крис!
120
00:13:23,428 --> 00:13:27,349
Да, липсваше й опит,
но назначението й бе правилен ход.
121
00:13:27,349 --> 00:13:30,853
Всичко това е наистина нелепо.
122
00:13:30,853 --> 00:13:34,439
- Ужасно недоразумение.
- Недоразумение или не,
123
00:13:34,439 --> 00:13:37,985
не искам да се забърквам в него. Изобщо.
124
00:13:37,985 --> 00:13:41,905
Ти ли? Точно ти!
125
00:13:45,033 --> 00:13:46,535
Какво искаш да кажеш?
126
00:13:49,705 --> 00:13:51,665
Всички искаха да те махнат.
127
00:13:53,458 --> 00:13:56,170
Кори, Фред... Всички.
128
00:13:56,670 --> 00:14:00,215
Подкрепих те, защото знам какво е
шепа мъже да решат,
129
00:14:00,215 --> 00:14:03,093
че една жена си е изпяла песента.
130
00:14:03,093 --> 00:14:06,972
Тогава те подкрепих. Сега е твой ред.
131
00:14:08,140 --> 00:14:10,017
Ако аз си отида заради това,
132
00:14:10,934 --> 00:14:15,898
дали онзи, който ще ме наследи,
ще го е грижа за теб
133
00:14:17,024 --> 00:14:19,193
или за желанията ти?
134
00:14:19,193 --> 00:14:24,114
Защото знаем, че ще дойде или Кори,
или някой от слагачите около него.
135
00:14:24,740 --> 00:14:28,285
Какво направи Кори за теб досега?
136
00:14:28,285 --> 00:14:32,122
Да. Знам, Сибил. Как да не съм усещала
помощта ти през годините!
137
00:14:33,498 --> 00:14:36,960
Интересно как изведнъж
го избихме на женска подкрепа
138
00:14:36,960 --> 00:14:40,672
и говорим за солидарност,
понеже ти имаш нужда от нещо.
139
00:14:40,672 --> 00:14:42,549
Така е устроен светът.
140
00:14:42,549 --> 00:14:43,759
Наясно си.
141
00:14:43,759 --> 00:14:46,595
Намеренията ми са прозрачни.
142
00:14:46,595 --> 00:14:50,933
Искам само шанс да заявя истината.
143
00:14:53,393 --> 00:14:55,812
Посветих живота си на Ю Би Ей.
144
00:14:57,314 --> 00:15:00,025
Няма да ме изхвърлят заради това.
145
00:15:02,486 --> 00:15:04,154
Случва се и на най-добрите.
146
00:15:39,523 --> 00:15:43,360
Дишаш така само когато си неспокойна.
147
00:15:45,571 --> 00:15:48,949
Скъпа, ще мине, ще видиш.
148
00:15:50,242 --> 00:15:51,827
Но трябва да поспиш.
149
00:15:52,536 --> 00:15:55,622
Нямаш много време до 3:30 ч.
150
00:16:05,215 --> 00:16:07,050
Това е семейният й бизнес.
151
00:16:07,050 --> 00:16:09,845
Разбираемо е да ни използва,
за да й помогнем.
152
00:16:09,845 --> 00:16:14,975
Я стига. От десетилетия
Ю Би Ей е публична компания.
153
00:16:14,975 --> 00:16:16,435
Не й принадлежим.
154
00:16:16,435 --> 00:16:21,481
А и рано или късно всеки си отива.
Няма причина Сибил да е изключение.
155
00:16:21,481 --> 00:16:26,987
- Тя няма да си мълчи.
- Ами да говори! Това не ни обвързва
156
00:16:26,987 --> 00:16:29,990
да пуснем расист в "Алекс без филтри".
157
00:16:29,990 --> 00:16:34,077
Кори, и аз не съм във възторг от идеята,
158
00:16:34,077 --> 00:16:38,415
но клишираното изявление на юристите
ни прави лоша услуга.
159
00:16:38,415 --> 00:16:42,085
Сибил е подписала договор,
не може да говори пред други.
160
00:16:42,085 --> 00:16:44,963
Само ние можем да изясним проблема.
161
00:16:44,963 --> 00:16:47,382
- Това е.
- Как е Крис?
162
00:16:47,382 --> 00:16:50,344
В предаването се държа добре,
но това е привидно.
163
00:16:50,344 --> 00:16:53,305
Според мен се държа много професионално.
164
00:16:53,305 --> 00:16:56,266
Беше чудесна.
Появи се, свърши си работата.
165
00:16:56,266 --> 00:17:00,896
Не искаше да засягаме темата и е права -
топката е в нас.
166
00:17:00,896 --> 00:17:03,398
- Не е сгафила тя.
- Гафът е оправен.
167
00:17:03,398 --> 00:17:06,568
Пуснахме изявление.
Не разбирам защо мътите водата.
168
00:17:06,568 --> 00:17:09,154
Не оправдавам Сибил,
но разбирам молбата й.
169
00:17:09,154 --> 00:17:11,781
Иска шанс да изчисти имиджа си.
170
00:17:11,781 --> 00:17:16,161
А имиджът на Ю Би Ей?
Да гостува в "Ийгъл Нюз"!
171
00:17:16,161 --> 00:17:18,372
Ще анулирам клаузата. Да говори!
172
00:17:18,372 --> 00:17:24,377
Това не е светска клюка. Важно е.
И всички говорят само за него.
173
00:17:24,377 --> 00:17:29,925
- Как ще изглеждаме, ако си траем?
- Пък и това не е ли по твоята част?
174
00:17:29,925 --> 00:17:32,177
Рейтингът, целият този цирк...
175
00:17:32,177 --> 00:17:36,890
Не искам да ме шантажира човек,
който утре ще се пенсионира в охолство.
176
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Тя е като ходещ мъртвец.
Дори бордът не говори с нея.
177
00:17:46,692 --> 00:17:52,698
Те са прави. Интервю при Алекс ще значи,
че осъзнаваме тежестта на проблема.
178
00:17:52,698 --> 00:17:57,995
Знаем как Ю Би Ей отрази постъпката
на Мич Кеслър и расистките й нюанси.
179
00:17:57,995 --> 00:18:00,372
Сега е най-добре да сме проактивни.
180
00:18:09,006 --> 00:18:11,884
Добре. Но ще проследя първите кадри.
181
00:18:11,884 --> 00:18:15,470
Ще го спра, ако се окаже
цирк с посипване на главата с пепел.
182
00:18:16,138 --> 00:18:18,473
Какво? Цирк? Моля?
183
00:18:18,473 --> 00:18:21,018
Май бърза да го смете под килима.
184
00:18:26,732 --> 00:18:28,358
ЛЕЙЛА БЕЛ
ОСНОВНА ЗАПЛАТА: 48 925
185
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
ДЖУЛИЯ ДЖОНСЪН: 45 960
186
00:18:29,943 --> 00:18:31,028
Какво?
187
00:18:31,820 --> 00:18:32,821
Рина, ела.
188
00:18:36,116 --> 00:18:38,535
- Какво е това?
- Изтеклите данни за заплатите.
189
00:18:38,535 --> 00:18:39,620
{\an8}РИНА РОБИНСЪН - 42 850
190
00:18:39,620 --> 00:18:44,041
Не само Крис е нископлатена.
Всички сме така. Е, не всички.
191
00:18:44,958 --> 00:18:48,629
- Целенасочено е, така ли?
- Чакай, как така? Стига бе.
192
00:18:48,629 --> 00:18:51,548
Порових се в прехвърлените данни.
Не са розови.
193
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
Невероятно.
194
00:18:53,675 --> 00:18:56,929
Младшият състав
редовно чува расистки подхвърляния,
195
00:18:56,929 --> 00:18:59,765
но сега се загрижиха, защото е Крис.
196
00:18:59,765 --> 00:19:02,059
Защо изобщо да работя тук?
197
00:19:02,059 --> 00:19:06,605
Лейла, може ли да прегледаме
материала за утре? В кабинета ми.
198
00:19:18,742 --> 00:19:20,202
Ето материала.
199
00:19:22,621 --> 00:19:23,622
Зарежи това.
200
00:19:26,834 --> 00:19:29,503
Какво става, Лейла? Изясни ми.
201
00:19:32,089 --> 00:19:34,758
След ужасното вътрешно оценяване и това!
202
00:19:35,467 --> 00:19:39,721
Трябваше да изтече имейл
от известна особа - богата и известна,
203
00:19:39,721 --> 00:19:43,267
за да се загрижат всички
за неравенството, което цари тук.
204
00:19:43,267 --> 00:19:45,853
- Бесни сме.
- До каква степен?
205
00:19:47,229 --> 00:19:48,814
Може да осъмнете без екип.
206
00:19:52,526 --> 00:19:54,403
Благодаря за откровеността.
207
00:19:56,238 --> 00:19:57,239
Оценявам я.
208
00:20:07,749 --> 00:20:11,336
Здрасти, Стела.
Трябва да направим общо събрание.
209
00:20:12,629 --> 00:20:14,381
Благодаря, че дойдохте.
210
00:20:16,717 --> 00:20:20,888
Наясно сме, че имейлът на Сибил Ренълдс
и разминаванията в хонорарите
211
00:20:20,888 --> 00:20:23,140
са разгневили мнозина от вас.
212
00:20:23,932 --> 00:20:26,101
На всички ни се събра доста.
213
00:20:26,101 --> 00:20:28,729
Искахме да се съберем и да поговорим.
214
00:20:28,729 --> 00:20:33,233
Да обсъдим как "Сутрешното шоу"
може да оправи нещата. Какво мислите?
215
00:20:36,028 --> 00:20:39,823
- Всички мен ли гледат?
- Не е като да не те гледат.
216
00:20:39,823 --> 00:20:44,369
Всеки може да се изкаже,
да сподели как се чувства.
217
00:20:46,121 --> 00:20:49,333
Говорете открито, без страх от наказания.
218
00:20:49,333 --> 00:20:53,712
- Няма да има последствия.
- Не поемате никакъв риск.
219
00:20:53,712 --> 00:20:55,214
Какво пък, майната му.
220
00:20:56,715 --> 00:20:59,635
Не можете да уволнявате за позиция,
но можете друго:
221
00:21:00,260 --> 00:21:03,514
да ни спрете проектите,
да не ни повишавате,
222
00:21:03,514 --> 00:21:07,851
да ни стъжните живота така,
че сами да напуснем и да сте чистички.
223
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Лейла, няма да допусна да се случи.
224
00:21:10,687 --> 00:21:13,023
Но къде е Кори? Ами Сибил?
225
00:21:14,775 --> 00:21:17,110
Няма ги, защо няма причина да са тук.
226
00:21:18,237 --> 00:21:21,657
Те са сигурни, че ще си затраем
227
00:21:21,657 --> 00:21:24,451
и ще си знаем гьола.
228
00:21:25,244 --> 00:21:28,330
Когато тук дойде черен
и започне да надава глас,
229
00:21:29,289 --> 00:21:32,626
или му запушват устата, или напуска.
230
00:21:32,626 --> 00:21:37,214
"Да си знаем гьола"?
Справяш се страхотно в работата си!
231
00:21:37,214 --> 00:21:41,635
Защо би се оставила в ръцете на хора,
които искат да се чувстваш жертва?
232
00:21:41,635 --> 00:21:45,681
- Не смяташ ли, че така ни отнемаш правата?
- Не се оставям, Янко.
233
00:21:45,681 --> 00:21:48,100
Изобщо расизмът...
234
00:21:48,100 --> 00:21:51,895
Това е измислено понятие,
с което се злоупотребява, знаем.
235
00:21:51,895 --> 00:21:56,483
Дали? Дали всички мислим така?
Не съм сигурна.
236
00:21:56,483 --> 00:21:58,277
Събрали сме са за друго.
237
00:21:58,277 --> 00:22:02,531
- Може ли да говоря? Безопасно ли е?
- Да.
238
00:22:02,531 --> 00:22:04,658
Втренчваме се в квадратчетата.
239
00:22:04,658 --> 00:22:10,038
Отмятаме квотата с чавки.
И защо? За да сме по-спокойни?
240
00:22:10,038 --> 00:22:14,126
Това, срещу което скочихме -
съденето според цвета на кожата,
241
00:22:14,126 --> 00:22:18,046
този мотив е грешен изначално -
242
00:22:18,046 --> 00:22:21,592
налага се да избираме расова идентичност,
а сме мелези.
243
00:22:21,592 --> 00:22:26,013
Ами вижте мен - мога да мина
за сефарадски евреин, но и за персиец,
244
00:22:26,013 --> 00:22:27,347
както и за арменец.
245
00:22:27,347 --> 00:22:31,518
Но понеже родителите ми са кубинци,
ще ме определите като тъмнокож.
246
00:22:31,518 --> 00:22:35,272
- Не си ли трето поколение кубинец?
- Друго искам да кажа.
247
00:22:35,272 --> 00:22:39,151
Смейте се. Прави сте, смешно е.
Но имам по-точен пример.
248
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
- Алекс.
- Моля?
249
00:22:40,152 --> 00:22:44,406
Да кажем, че дадеш ДНК за тест
и се установи, че прадядо ти е черен.
250
00:22:44,406 --> 00:22:47,659
- Това прави ли те черна?
- Логично е.
251
00:22:47,659 --> 00:22:48,869
Боже.
252
00:22:52,664 --> 00:22:57,711
Ако изпратиш ДНК за генетичен тест
и установиш, че прадядо ти е бил черен,
253
00:22:57,711 --> 00:23:02,341
- Алекс Лийви става ли изведнъж черна?
- Правиш циркове.
254
00:23:02,341 --> 00:23:05,010
Изтъквам колко е абсурдно. Не разбираш ли?
255
00:23:05,010 --> 00:23:09,932
- Стига, това не помага! Хич!
- Осъзнаването. Това не помага.
256
00:23:11,099 --> 00:23:13,602
Замести ме, след малко се връщам.
257
00:23:13,602 --> 00:23:15,187
Говорете си.
258
00:23:15,187 --> 00:23:17,898
Струва ми се, че се отклонихме.
259
00:23:17,898 --> 00:23:20,442
Всички сме добронамерени.
260
00:23:20,442 --> 00:23:22,194
Почакай, Крис.
261
00:23:24,071 --> 00:23:25,572
Какъв беше смисълът?
262
00:23:26,698 --> 00:23:29,159
Реших, че ще е от полза да си поговорим.
263
00:23:29,159 --> 00:23:31,578
Преди Сибил да се появи при Алекс ли?
264
00:23:32,746 --> 00:23:35,040
И да се изкара приятелка на тъмнокожите.
265
00:23:35,040 --> 00:23:39,419
- Тези неща ги решават горе.
- Явно и двете трябва да се издигнем.
266
00:23:39,419 --> 00:23:40,629
Да.
267
00:23:42,965 --> 00:23:46,468
Не позволявай на Сибил
и на цялата корпоративна машина
268
00:23:46,468 --> 00:23:50,556
- да подринат самооценката ти.
- Знам си цената. Явно други се съмняват.
269
00:23:52,474 --> 00:23:53,642
Не съм една от тях.
270
00:23:53,642 --> 00:23:56,228
А защо не ми намери нов продуцент?
271
00:23:57,187 --> 00:24:00,482
- Трудно се привличат топ продуценти.
- Защо ли...
272
00:24:14,121 --> 00:24:17,708
- Какво стана на срещата?
- Приключих я, разводни се.
273
00:24:19,543 --> 00:24:22,129
- Как е Крис?
- Ти как щеше да си на нейно място?
274
00:24:22,129 --> 00:24:26,925
- Чакат ни гадни дни, докато това отшуми.
- А дали ще отшуми?
275
00:24:28,760 --> 00:24:32,973
Да се бичуваме за един имейл на Сибил,
е като да лекуваме рак с лепенка.
276
00:24:33,682 --> 00:24:36,101
Стела, работата ни е да знаем,
277
00:24:36,101 --> 00:24:40,189
че Крис и стотици други получават по-малко
заради бюджетни икономии.
278
00:24:40,939 --> 00:24:44,193
Аз трябва да гледам в очите
Джулия, Лейла и останалите,
279
00:24:44,193 --> 00:24:48,113
които се гърбят от работа, недооценени,
и то под мое ръководство.
280
00:24:48,113 --> 00:24:50,282
Но да не задълбаваме в това, нали?
281
00:24:50,282 --> 00:24:53,952
Да сме продуктивни. Да сме креативни.
282
00:24:53,952 --> 00:24:57,289
Да спечелим рейтинг.
Да спим в кабинета, щом трябва.
283
00:24:57,289 --> 00:25:00,834
А трябва, ако искаме
да не фалираме в пандемията.
284
00:25:01,668 --> 00:25:03,879
Да не спрем заради хакването.
285
00:25:03,879 --> 00:25:06,215
И това ако не е гадост!
286
00:25:06,215 --> 00:25:10,219
Как аз да подкарам машината,
като съм само дребно зъбно колело?
287
00:25:11,428 --> 00:25:14,556
Ю Би Ей е робовладелец,
но плаща здравни осигуровки.
288
00:25:16,850 --> 00:25:18,769
- Права си.
- Знам.
289
00:25:19,520 --> 00:25:22,022
Но това, че съм тук, какво ти говори?
290
00:25:22,022 --> 00:25:26,360
Сега се махаме оттук.
Тази вечер ще се напием.
291
00:25:27,486 --> 00:25:31,156
- Нямам време.
- Да не ти напомням кой е шефът.
292
00:25:31,156 --> 00:25:32,324
Нареждам ти.
293
00:25:32,324 --> 00:25:36,745
Ще се разкараме оттук и ще пиянстваме,
докато ни се размъти умът.
294
00:25:36,745 --> 00:25:41,458
Ще го пусна като разход
и ще поканим и Крис.
295
00:25:43,460 --> 00:25:45,212
- Какъв цвят е?
- Червен.
296
00:25:45,963 --> 00:25:48,215
Червен! Браво, Наима.
297
00:25:48,215 --> 00:25:52,261
Ето, така. Виж. Това какъв цвят е?
298
00:25:52,261 --> 00:25:55,973
- Оранжев.
- Оранжев. Страхотно!
299
00:25:58,684 --> 00:26:01,895
Знаеш какво следва, така ли?
Изпреварваш ме, а?
300
00:26:01,895 --> 00:26:03,397
Виж това. Зелено.
301
00:26:03,397 --> 00:26:04,481
СТЕЛА
302
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
Какво е това? Хей! Дай пет.
303
00:26:10,195 --> 00:26:11,947
Стига глупости. Стани от пода.
304
00:26:14,074 --> 00:26:15,659
"Как мина денят ти, скъпа?"
305
00:26:15,659 --> 00:26:18,871
"Наложи се да прочета
расистки имейл по мой адрес
306
00:26:18,871 --> 00:26:21,832
от човек, когото съм виждала веднъж.
307
00:26:21,832 --> 00:26:24,710
После шефът ми предложи
пачка като на курва.
308
00:26:24,710 --> 00:26:26,503
За да си трая.
309
00:26:26,503 --> 00:26:29,673
Репортер ме попита
какво ще правя "по въпроса".
310
00:26:29,673 --> 00:26:33,969
А пряката ми черна началничка каза
спокойно да продължа да работя.
311
00:26:35,012 --> 00:26:36,388
Да напуснеш ли искаш?
312
00:26:38,307 --> 00:26:39,725
Знаеш, че не се предавам.
313
00:26:39,725 --> 00:26:44,813
Навъртя доста време там,
а не смяташе шоуто за нещо постоянно.
314
00:26:44,813 --> 00:26:46,273
Ела тук, ела.
315
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
Бяхме си добре.
316
00:26:49,860 --> 00:26:52,029
Парите стигаха, за да преживяваме.
317
00:26:52,029 --> 00:26:56,658
- А ти ме нави за тази работа.
- Не съм те навивал.
318
00:26:56,658 --> 00:26:58,744
Усъмних се, че ми предлагат малко.
319
00:26:58,744 --> 00:27:01,205
- Ти каза да не ги притискам.
- Не.
320
00:27:01,205 --> 00:27:04,416
Няма да опера пешкира,
защото белите са се побъркали!
321
00:27:04,416 --> 00:27:07,878
- Трябваше да ги съдим до дупка.
- Сега можем.
322
00:27:07,878 --> 00:27:13,342
Не. Тръгна ли веднъж да съдя,
ще си лепна етикета "онази, която съди".
323
00:27:19,848 --> 00:27:20,933
Съжалявам.
324
00:27:20,933 --> 00:27:23,060
- Ако е репортер...
- Ще се погрижа.
325
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Алекс е.
326
00:27:28,190 --> 00:27:30,484
Добре. Мама сега ще дойде.
327
00:27:32,152 --> 00:27:33,529
Дано не се проточи.
328
00:27:37,074 --> 00:27:38,367
Остави на мен, скъпи.
329
00:27:41,370 --> 00:27:42,579
- Алекс.
- Здрасти.
330
00:27:43,121 --> 00:27:46,124
Извинявай, че идвам без предупреждение.
331
00:27:46,124 --> 00:27:50,170
Опитах се да се обадя, но не вдигаш
и не отговаряш на съобщения.
332
00:27:51,380 --> 00:27:53,048
- Заповядай.
- Чудесно.
333
00:27:54,466 --> 00:27:57,469
- Здрасти, Маркъс.
- Здравей. Радвам се да те видя.
334
00:28:16,697 --> 00:28:19,533
Телешко марсала! Върховно е.
335
00:28:20,242 --> 00:28:23,745
Жал ми е за теленцата,
прекарали краткия си живот в клетка,
336
00:28:23,745 --> 00:28:25,539
незнаещи какъв ад ги чака.
337
00:28:25,539 --> 00:28:27,249
Да ти се скъса сърцето.
338
00:28:27,249 --> 00:28:32,421
Но това телешко марсала...
Успява да заглуши всеки стон.
339
00:28:32,421 --> 00:28:35,799
Да не се будалкаме. Защо ме покани тук?
340
00:28:35,799 --> 00:28:39,178
Ленард, нали знаеш,
че светът не свършва с Горен Ийстсайд?
341
00:28:39,678 --> 00:28:42,973
Да, затова живея в Горен Ийстсайд.
342
00:28:44,183 --> 00:28:45,934
Исках да останем насаме,
343
00:28:45,934 --> 00:28:49,563
далеч от всевиждащи очи
и вечно гладните за сензации репортери.
344
00:28:49,563 --> 00:28:53,942
Какво е становището на борда
за офертата на Пол
345
00:28:53,942 --> 00:28:56,612
сега, след изтичането на имейла на Сибил?
346
00:28:57,404 --> 00:28:58,822
Направо сме във възторг.
347
00:28:58,822 --> 00:29:02,993
Скандали за расизъм -
солта и маята на бизнеса.
348
00:29:02,993 --> 00:29:04,077
Именно.
349
00:29:05,245 --> 00:29:07,122
Да си спестим любезностите.
350
00:29:07,789 --> 00:29:10,709
Бях против да те назначим
за генерален директор.
351
00:29:10,709 --> 00:29:13,378
Оттогава ти имаш и добри ходове.
352
00:29:14,379 --> 00:29:18,800
Но за теб хаосът е кислород,
а нито аз, нито Ю Би Ей сме такива.
353
00:29:19,384 --> 00:29:22,387
И въпреки това бих подкрепил и Мусолини,
354
00:29:22,387 --> 00:29:25,349
ако ми осигури сделка с Пол Маркс.
355
00:29:26,016 --> 00:29:28,810
Не съм предполагал, че си фашист.
356
00:29:29,811 --> 00:29:32,773
Но за момента нямаш гласовете.
357
00:29:33,315 --> 00:29:35,442
Не мога да те подкрепя явно.
358
00:29:35,442 --> 00:29:38,070
Мислиш ли,
че Сибил е доброто лице на борда?
359
00:29:40,989 --> 00:29:43,784
Липсата на отговор
е отговорът, който ми трябва.
360
00:29:44,409 --> 00:29:48,455
Когато Сибил си отиде,
някой трябва да я замести.
361
00:29:48,455 --> 00:29:51,500
Природата не търпи празно пространство.
362
00:29:51,500 --> 00:29:53,794
Кори, бил съм в много бордове.
363
00:29:53,794 --> 00:29:59,633
Ако ще ми докараш главоболия
и наполовина колкото кошмара на Сибил,
364
00:30:00,342 --> 00:30:01,552
аз съм пас.
365
00:30:02,803 --> 00:30:05,222
Знаеш ли, че баща ми е бил боклукчия?
366
00:30:06,139 --> 00:30:07,933
Моля? Боклукчия?
367
00:30:08,600 --> 00:30:13,105
Не знам как ги наричате тук.
Хигиенист, събирач на отпадъци.
368
00:30:13,105 --> 00:30:19,152
Гледах го как прекара цялото си
зряло съществуване, затънал до кръста
369
00:30:19,152 --> 00:30:22,030
в разлагащи се останки
от живота на другите.
370
00:30:22,030 --> 00:30:27,995
Вършеше го, без да гъкне,
за да не бъда аз боклукчия.
371
00:30:27,995 --> 00:30:32,082
Никога не съм бил. Няма сега да започна.
372
00:30:32,666 --> 00:30:36,211
Кори, или сам оправяш бакиите си,
373
00:30:37,379 --> 00:30:39,298
или се махаш, за да не пречиш.
374
00:30:45,846 --> 00:30:48,849
- Още по едно?
- Да!
375
00:30:50,058 --> 00:30:52,519
- Гърдите ти ще се пръснат.
- Какво?
376
00:30:52,519 --> 00:30:55,772
Сутиенът ти. Някой му звъни.
377
00:30:56,815 --> 00:31:00,861
- Сигурно е Крис.
- Кажи й веднага да се домъкне тук.
378
00:31:00,861 --> 00:31:02,196
Брадли е.
379
00:31:02,196 --> 00:31:03,113
БРАДЛИ
380
00:31:03,113 --> 00:31:05,324
Иска да удави гузната си бяла съвест?
381
00:31:05,324 --> 00:31:08,243
Намеренията й са добри,
но след лекцията на Янко
382
00:31:08,243 --> 00:31:12,122
нямам сили
за извънкласно обучение с колеги.
383
00:31:12,122 --> 00:31:14,416
Извинявай, Брадли Джаксън.
384
00:31:14,416 --> 00:31:16,919
Янко!
385
00:31:18,212 --> 00:31:21,632
- Помниш ли как фрасна онзи на улицата?
- Помня.
386
00:31:21,632 --> 00:31:27,387
Знам, че не е редно да го казвам,
защото е гаден мъжки стереотип,
387
00:31:27,387 --> 00:31:31,058
- но беше жестоко секси.
- Да, секси беше.
388
00:31:31,600 --> 00:31:34,436
Янко създава проблеми.
389
00:31:34,436 --> 00:31:37,856
Обаче е секси. И го казахме на глас?
390
00:31:37,856 --> 00:31:39,775
Телефонът ми подслушва ли?
391
00:31:45,072 --> 00:31:48,242
Ще взема още пиене.
Здрасти, може ли... Да, мерси.
392
00:31:50,244 --> 00:31:52,412
Какво? Онова не е ли Кайл?
393
00:31:53,705 --> 00:31:54,831
Той е.
394
00:31:58,001 --> 00:32:01,046
- Ще го разпитам какво ще прави Кори.
- Не!
395
00:32:04,424 --> 00:32:07,386
- Кайл? Боже!
- Стела?
396
00:32:07,386 --> 00:32:10,556
- Прегръдка!
- Здрасти.
397
00:32:10,556 --> 00:32:12,474
Какво съвпадение!
398
00:32:13,225 --> 00:32:17,104
Кори е на среща с борда.
Дори не помисля за промени в Ю Би Ей.
399
00:32:17,104 --> 00:32:20,691
Воюва със Сибил, а нас ползва като пионки.
400
00:32:22,818 --> 00:32:25,863
- Какво?
- Аз съм пионка, ти местиш фигурите.
401
00:32:25,863 --> 00:32:28,115
Какво искаш да кажеш?
402
00:32:28,115 --> 00:32:30,158
Сибил е ваш човек, нали?
403
00:32:30,158 --> 00:32:32,119
Не знам.
404
00:32:32,119 --> 00:32:37,291
Какво? Да не мислиш, че я защитавам?
Че съм съучастник в това?
405
00:32:37,291 --> 00:32:40,169
Не разбирам защо я защитаваш.
406
00:32:41,003 --> 00:32:45,382
- Все клониш към силната страна.
- Изобщо не съм такава.
407
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Сибил прави гадости,
408
00:32:47,593 --> 00:32:52,556
но поне не се опитва да ни продаде
на Пол Маркс, както прави Кори.
409
00:32:52,556 --> 00:32:56,476
Пол може да е поредният господар,
но поне плаща.
410
00:32:57,227 --> 00:33:00,397
Не ти ли омръзна всеки шеф
да хленчи, че нямаме пари?
411
00:33:06,945 --> 00:33:07,946
Какво?
412
00:33:08,739 --> 00:33:09,907
Какво не ми казваш?
413
00:33:09,907 --> 00:33:13,660
Работила съм с Пол.
414
00:33:14,411 --> 00:33:16,955
Имаме минало зад гърба. Кофти минало.
415
00:33:16,955 --> 00:33:21,502
- Направил ли е нещо?
- Не. Нищо такова! Той е твърде умен.
416
00:33:22,002 --> 00:33:23,795
За него е валидно едно нещо -
417
00:33:27,341 --> 00:33:28,175
безскрупулен е.
418
00:33:30,344 --> 00:33:32,304
- Каза ли на Кори?
- Не му пука.
419
00:33:33,472 --> 00:33:35,516
Не мога да се доверя на никого там.
420
00:33:35,516 --> 00:33:37,351
Ю Би Ей и доверие?
421
00:33:37,351 --> 00:33:41,104
Само ако е с главни букви
под лицето на Алекс на някой билборд.
422
00:33:46,818 --> 00:33:47,819
Ти дойде?
423
00:33:48,737 --> 00:33:50,572
Изпуснала съм забавна вечер.
424
00:33:50,572 --> 00:33:53,742
Здрасти, Крис. Как си?
425
00:33:53,742 --> 00:33:56,453
Явно съм
в Програма за защита на свидетелите.
426
00:33:56,453 --> 00:33:59,873
- Да идем на по-кротко място?
- Не искам кротко!
427
00:34:00,916 --> 00:34:03,752
Искам интервю със Сибил в шоуто.
428
00:34:06,797 --> 00:34:11,134
- Сериозно?
- Говорих с Алекс. Редно е да водя аз.
429
00:34:14,888 --> 00:34:15,889
Добре.
430
00:34:17,014 --> 00:34:18,766
Но само ако си сигурна.
431
00:34:18,766 --> 00:34:21,728
- Да, няма какво да доказваш.
- Знам.
432
00:34:21,728 --> 00:34:26,525
Повярвайте ми, не горя от желание
да говоря със Сибил, но ще го направя.
433
00:34:28,068 --> 00:34:30,987
Само си представете рейтинга!
434
00:34:30,987 --> 00:34:33,197
Да, рейтингът!
435
00:34:33,197 --> 00:34:35,242
Твърдо не. Няма да го прави.
436
00:34:35,242 --> 00:34:38,745
"Алекс без филтри" е едно,
но никой няма да се навие
437
00:34:38,745 --> 00:34:41,206
на тв версия на "Бирената среща" на Обама.
438
00:34:41,206 --> 00:34:44,208
Щом той не успя, ние съвсем няма да можем.
439
00:34:44,208 --> 00:34:48,338
Харесва ми да играя вабанк, но не.
440
00:34:48,839 --> 00:34:52,467
И аз обичам да играя вабанк.
А особено ми допада,
441
00:34:52,467 --> 00:34:58,515
когато тв бос пуска смущаващ имейл,
за да катурне шефа на борда й.
442
00:34:58,515 --> 00:35:02,686
И прави от 400 години расизъм оръжие,
за да сключи сделка с милиардер.
443
00:35:24,666 --> 00:35:26,877
Това е много сериозно обвинение.
444
00:35:26,877 --> 00:35:30,923
Преди да кажеш, че греша, знай,
че лявото ти око потрепва, когато лъжеш.
445
00:35:34,134 --> 00:35:36,720
Изпусна нещата от контрол.
446
00:35:40,182 --> 00:35:45,395
Не. Не мога.
Няма как да се появя в "Сутрешното шоу".
447
00:35:45,395 --> 00:35:47,564
Длъжна си да го направиш.
448
00:35:47,564 --> 00:35:51,777
Крис го иска.
А и тя заслужава гласът й да бъде чут.
449
00:35:51,777 --> 00:35:56,615
Престани да се държиш
като крехка бяла жена.
450
00:35:56,615 --> 00:36:00,661
Аз ли съм крехка?
Ти щеше ли да оцелееш през 70-те?
451
00:36:02,746 --> 00:36:05,582
Знаем, че си като гранит.
452
00:36:11,630 --> 00:36:18,220
Постоянно си го въртя в главата,
пак и пак.
453
00:36:20,222 --> 00:36:21,765
Как съм могла да го напиша!
454
00:36:23,559 --> 00:36:28,772
Никога не бих
подценила работата на друга жена.
455
00:36:31,024 --> 00:36:33,360
- Защо ще го правя?
- Не знам.
456
00:36:33,360 --> 00:36:36,697
Ще се наложи да отговориш
на това в "Сутрешното шоу".
457
00:36:36,697 --> 00:36:39,533
Защо? Те вече са ми сложили етикет.
458
00:36:40,117 --> 00:36:43,120
Ще видиш, че след като си ида,
459
00:36:43,120 --> 00:36:46,623
всички ще се преструват,
че проблемът е решен.
460
00:36:47,583 --> 00:36:52,004
И пак ще минават на другия тротоар,
ако насреща им идва цветнокож.
461
00:36:53,088 --> 00:36:56,466
Не бих казала това в ефир.
462
00:36:56,967 --> 00:36:58,051
Боже.
463
00:37:00,179 --> 00:37:01,180
Пуснала съм шега.
464
00:37:03,891 --> 00:37:05,267
Безвкусна шега.
465
00:37:05,267 --> 00:37:09,438
А ще бъда запомнена именно с нея?
466
00:37:09,438 --> 00:37:11,356
Ще помнят така рода ми?
467
00:37:12,232 --> 00:37:17,404
Осемдесет години усилия да изградим това
се заличават
468
00:37:17,404 --> 00:37:19,698
от един необмислен имейл?
469
00:37:19,698 --> 00:37:22,743
Не е просто някакъв си имейл, Сибил.
470
00:37:22,743 --> 00:37:28,707
Платили сте на черна жена по-малко,
отколкото на бяла, за същата работа.
471
00:37:28,707 --> 00:37:33,045
Разбирам, че не смяташ,
че това показва що за човек си,
472
00:37:33,045 --> 00:37:37,716
но това е шансът ти да поемеш отговорност
и да промениш нагласите за себе си.
473
00:37:40,594 --> 00:37:43,722
Ще видим продължението
на историята на Мардж и Кати,
474
00:37:43,722 --> 00:37:49,603
еднояйчни близначки, срещнали се случайно
на състезание по ядене на пай в Колорадо.
475
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
{\an8}Представяш ли си го реално?
476
00:37:51,522 --> 00:37:54,650
{\an8}Отхапваш парче пай, поглеждаш - двойник!
477
00:37:54,650 --> 00:37:56,944
{\an8}Надяждане - пълно е с изненади!
478
00:37:56,944 --> 00:38:01,114
{\an8}Следва разговор за расите
в корпоративния свят на Америка
479
00:38:01,114 --> 00:38:03,659
{\an8}с шефа на борда на Ю Би Ей Сибил Ренълдс
480
00:38:03,659 --> 00:38:08,080
{\an8}и колежката ни Крис Хънтър,
веднага след рекламите.
481
00:38:08,580 --> 00:38:09,873
Извън ефир.
482
00:38:09,873 --> 00:38:13,377
- Боже. Тегаво.
- Да, мамка му.
483
00:38:13,377 --> 00:38:17,130
- Крис е голям смелчага да се наеме.
- Прав си.
484
00:38:18,090 --> 00:38:19,800
Три минути до ефир.
485
00:38:19,800 --> 00:38:22,719
Не се откъсвай от темата. И дишай.
486
00:38:22,719 --> 00:38:27,391
Не забравяй, че са четири минути.
Може да пресрочат, съвсем малко.
487
00:38:27,391 --> 00:38:30,477
Но е живо предаване
и задължително ще спрат
488
00:38:30,477 --> 00:38:33,564
- за реклами.
- Те плащат сметките!
489
00:38:33,564 --> 00:38:37,484
Последно - още малко грим.
Прожекторите са безмилостни.
490
00:38:37,484 --> 00:38:39,695
Ще пипна контура на скулите.
491
00:38:39,695 --> 00:38:42,406
Малко цвят, да не стоиш бледа.
492
00:38:42,406 --> 00:38:46,577
Ти решаваш какво да отговаряш.
Не тя, ти определяш тона.
493
00:38:55,252 --> 00:38:56,253
Едно...
494
00:38:59,047 --> 00:39:01,091
две...
495
00:39:03,802 --> 00:39:05,262
...три.
496
00:39:07,139 --> 00:39:09,141
Скъпа.
497
00:39:10,976 --> 00:39:12,352
Това не е състезание.
498
00:39:16,481 --> 00:39:17,482
Ще бъдеш чудесна.
499
00:39:19,067 --> 00:39:20,319
Родена си чудесна.
500
00:39:21,069 --> 00:39:22,571
Ами ако се изложа?
501
00:39:24,781 --> 00:39:26,825
Какво ще стане, ако всички видят
502
00:39:26,825 --> 00:39:31,496
бясна черна жена, нахвърляща се
върху беззащитна бяла женица.
503
00:39:31,496 --> 00:39:36,168
Няма да е така. Гласът на Миа
ти е в слушалката, аз - отстрани на сета.
504
00:40:03,278 --> 00:40:04,279
Хайде, момиче.
505
00:41:01,628 --> 00:41:03,213
Ще подържиш ли?
506
00:41:03,213 --> 00:41:05,674
- Г-жо Ренълдс, елате с мен.
- Благодаря.
507
00:41:17,060 --> 00:41:19,062
- Внимавайте.
- Благодаря.
508
00:41:26,445 --> 00:41:27,738
Мили боже.
509
00:41:28,238 --> 00:41:32,242
- Да проверим за забавяне на звука.
- Разбрано. Няма забавяне.
510
00:41:32,242 --> 00:41:34,620
- Звукът е наред.
- Разбрано.
511
00:41:34,620 --> 00:41:36,955
Хайде, колеги. Действаме.
512
00:41:37,873 --> 00:41:40,626
Джим, дръж крупен.
513
00:41:55,557 --> 00:41:56,642
Крис, ще се справиш.
514
00:41:58,352 --> 00:42:02,105
След пет, четири, три...
515
00:42:05,275 --> 00:42:06,109
Ето ни отново.
516
00:42:06,693 --> 00:42:09,738
{\an8}Неотдавна бе публикуван
имейл с расистко съдържание
517
00:42:09,738 --> 00:42:11,907
{\an8}от шефа на борда ни Сибил Ренълдс.
518
00:42:12,824 --> 00:42:18,330
{\an8}В него има коментари за мен.
До момента не съм говорила публично.
519
00:42:18,330 --> 00:42:22,000
{\an8}Сега, когато ще го направя,
с мен е и авторката на имейла -
520
00:42:22,000 --> 00:42:24,920
{\an8}Сибил Ренълдс, благодаря, че сте тук.
521
00:42:24,920 --> 00:42:26,213
Благодаря за поканата.
522
00:42:26,839 --> 00:42:30,759
Знам, че се появи заслужена гневна реакция
523
00:42:30,759 --> 00:42:34,388
по повод
на изявлението на Ю Би Ей отпреди дни.
524
00:42:35,180 --> 00:42:39,017
Доста неадекватно изявление, меко казано.
525
00:42:39,017 --> 00:42:44,523
Грешката беше моя, само моя.
Дойдох, за да се извиня лично.
526
00:42:45,691 --> 00:42:50,112
Крис, много съжалявам за думите си.
527
00:42:50,696 --> 00:42:53,448
Дори разгорещената дискусия по договора ти
528
00:42:53,448 --> 00:42:56,785
не е извинение за репликата ми.
529
00:42:56,785 --> 00:42:58,745
Че съм "Леля Джемайма" ли?
530
00:42:59,872 --> 00:43:02,249
Не съм те нарекла така.
531
00:43:02,958 --> 00:43:04,334
Държа да уточня.
532
00:43:05,210 --> 00:43:09,840
Леля Джемайма е била на кутии
за смес за палачинки, не на корнфлейкс.
533
00:43:09,840 --> 00:43:11,383
Вече ще знам.
534
00:43:12,092 --> 00:43:16,388
Но тук става дума за нещо повече
от непремерен коментар.
535
00:43:16,388 --> 00:43:20,392
Иронията в шегичката ви е,
че компанията "Пърл Майнинг"
536
00:43:20,392 --> 00:43:24,396
е използвала лицето на чернокожа жена,
за да продава бранд,
537
00:43:24,396 --> 00:43:26,815
обзалагам се, без да й плаща.
538
00:43:26,815 --> 00:43:30,777
Питам: за продаването
на коя стока на Ю Би Ей помагам аз?
539
00:43:30,777 --> 00:43:35,532
Думите са важни.
Действията са още по-важни.
540
00:43:35,532 --> 00:43:40,245
Ю Би Ей беше обидно пасивна
по отношение на равенството.
541
00:43:40,829 --> 00:43:44,583
{\an8}Бордът не е ангажиран пряко
с ежедневната работа.
542
00:43:44,583 --> 00:43:48,003
{\an8}Предоставили сме решенията за нея
на генералния директор.
543
00:43:49,338 --> 00:43:55,469
{\an8}Но когато той прояви колебание,
длъжна съм да се намеся.
544
00:43:55,469 --> 00:43:58,055
Да не си посмяла.
545
00:43:59,223 --> 00:44:01,934
- Камъни по Кори?
- Заслужава си ги!
546
00:44:02,434 --> 00:44:04,186
Не ми отговорихте.
547
00:44:04,186 --> 00:44:08,315
Но да поговорим за намесата.
Как я виждате?
548
00:44:08,315 --> 00:44:11,610
Възможно ли е
да си върнете доверието на служителите?
549
00:44:12,110 --> 00:44:17,407
{\an8}Мисля, че да. Вярвам, че е възможно.
550
00:44:17,407 --> 00:44:22,204
{\an8}И ще започнем с отварянето на диалог
между служителите и борда на Ю Би Ей.
551
00:44:22,204 --> 00:44:28,168
{\an8}Отсега нататък всички вие
ще имате глас за всяко решение на борда.
552
00:44:28,168 --> 00:44:31,672
- Време е за прозрачност.
- Чудесно е да го чуем.
553
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
И за да има прозрачност:
554
00:44:36,385 --> 00:44:41,265
бях ли наета за водеща,
защото съм чернокожа?
555
00:44:43,767 --> 00:44:45,394
Не, разбира се!
556
00:44:45,394 --> 00:44:47,104
Разберете объркването ми.
557
00:44:47,104 --> 00:44:51,441
Използвали сте глупав расистки коментар
558
00:44:51,441 --> 00:44:53,569
като неодобрение на наемането ми.
559
00:44:53,569 --> 00:44:56,280
Мислили сте, че нямам качествата ли?
560
00:44:57,614 --> 00:45:00,617
По същество, в тогавашния момент
561
00:45:00,617 --> 00:45:02,828
не мислех, че имаш нужните качества.
562
00:45:02,828 --> 00:45:06,456
Ще перифразирам. Не те бяхме пробвали.
563
00:45:06,456 --> 00:45:08,166
Не е точно така.
564
00:45:08,166 --> 00:45:10,419
Минах повече проби предкамера
565
00:45:11,253 --> 00:45:15,507
от който и да било друг водещ на шоуто.
566
00:45:16,091 --> 00:45:18,427
Бях на осем различни срещи за одобрение
567
00:45:18,427 --> 00:45:21,638
и на стратегически дискусии
за прическата ми.
568
00:45:21,638 --> 00:45:23,015
Нямах представа.
569
00:45:23,015 --> 00:45:28,437
И още намирам време
да прекарвам уикенди с бивши водещи,
570
00:45:28,437 --> 00:45:30,814
за да развивам уменията си.
571
00:45:30,814 --> 00:45:33,817
Това е нещо поразително.
Заслужава адмирации.
572
00:45:33,817 --> 00:45:38,572
Но това не е важно. Употребили сте
расистки образ по мой адрес. Защо?
573
00:45:39,823 --> 00:45:41,116
Така ли ме виждате?
574
00:45:42,284 --> 00:45:45,329
Така ли гледате на нас?
575
00:45:56,590 --> 00:46:02,095
Искаш ли цялата ти кариера
да бъде сведена до една необмислена,
576
00:46:02,095 --> 00:46:04,431
глуповата фраза, употребена в имейл?
577
00:46:04,431 --> 00:46:08,852
Никога ли не си казвала
в неангажиращ разговор нещо,
578
00:46:08,852 --> 00:46:10,521
за което после да съжалиш?
579
00:46:10,521 --> 00:46:13,190
Вие сте на ръководна позиция в мрежата.
580
00:46:13,190 --> 00:46:14,733
И под ваше ръководство
581
00:46:15,275 --> 00:46:20,280
цветнокожи служители
системно са подценявани.
582
00:46:21,532 --> 00:46:23,283
Неангажиращо ли се говори за това?
583
00:46:23,867 --> 00:46:25,619
Дай съвсем близък на Сибил.
584
00:46:25,619 --> 00:46:28,372
- Докрай. Да й видя порите.
- Време е за пауза.
585
00:46:28,372 --> 00:46:30,415
- Да спра ли?
- Не!
586
00:46:30,415 --> 00:46:33,502
Добре. Втора - крупен план. Още.
587
00:46:33,502 --> 00:46:34,586
Не.
588
00:46:36,255 --> 00:46:38,715
Проявих безхаберие, нямам извинение.
589
00:46:38,715 --> 00:46:41,301
Но опитай се да разбереш.
590
00:46:41,301 --> 00:46:44,888
Това е възможност,
която не даваме на всеки.
591
00:46:45,514 --> 00:46:49,935
Всеки, седнал на този стол,
трябва да е благодарен...
592
00:46:49,935 --> 00:46:51,019
Аз трябва...
593
00:46:51,603 --> 00:46:52,646
Ето сега.
594
00:46:53,772 --> 00:46:58,485
- Да съм благодарна?
- За позиция, която не получава кой да е.
595
00:47:02,739 --> 00:47:06,785
Искам да кажа,
че Ю Би Ей, като институция,
596
00:47:06,785 --> 00:47:08,704
за да се развива,
597
00:47:08,704 --> 00:47:13,792
трябва да сложим край на този климат
на расово разделение и експлоатация.
598
00:47:13,792 --> 00:47:15,961
Но той преобладава навсякъде, нали?
599
00:47:20,966 --> 00:47:22,301
По дяволите.
600
00:47:24,803 --> 00:47:29,224
{\an8}Сменяме темата за расизма в институциите
601
00:47:29,224 --> 00:47:30,517
{\an8}след рекламите.
602
00:47:31,476 --> 00:47:32,477
{\an8}Останете с нас.
603
00:47:33,270 --> 00:47:35,898
Край.
604
00:47:39,526 --> 00:47:40,777
Това ли беше?
605
00:47:44,781 --> 00:47:46,575
Да, разбира се.
606
00:47:52,998 --> 00:47:54,541
- Готова ли си?
- Благодаря.
607
00:47:59,630 --> 00:48:00,797
Боже.
608
00:48:03,091 --> 00:48:04,092
Да вървим.
609
00:48:05,010 --> 00:48:08,722
Сринах се с гръм и трясък.
610
00:48:10,349 --> 00:48:11,391
Миа, Кори е.
611
00:48:11,391 --> 00:48:14,353
- Какво? Стига бе.
- Ще вдигна, спокойно.
612
00:48:17,022 --> 00:48:18,148
Кори, какво има?
613
00:48:18,148 --> 00:48:21,735
Исках да те поздравя. Разкошен сегмент.
614
00:48:21,735 --> 00:48:25,072
Някак ще понесем загубите
от съкратените реклами.
615
00:48:25,072 --> 00:48:28,325
- Ще компенсирам с реклами в друго издание.
- Убедена съм.
616
00:48:28,325 --> 00:48:30,702
Обади се, като дойдат рейтингите.
617
00:48:34,331 --> 00:48:38,335
Лейла. Няма ли да поздравиш Крис
за страхотния сегмент?
618
00:48:39,086 --> 00:48:40,337
Аз ли? Защо?
619
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
Продуцентите така правят. Хайде.
620
00:48:43,507 --> 00:48:46,343
- Не говориш сериозно.
- Дължим ти го отдавна.
621
00:48:47,386 --> 00:48:48,387
Хайде.
622
00:48:49,096 --> 00:48:51,807
Успя. Поздравления.
623
00:48:55,602 --> 00:48:56,728
{\an8}Хора!
624
00:48:56,728 --> 00:49:01,191
{\an8}Има катастрофи, а има и неща като това,
което видяхме в "Сутрешното шоу".
625
00:49:01,191 --> 00:49:04,903
{\an8}Сибил Ренълдс не просто се появи,
тя падна на манежа.
626
00:49:06,113 --> 00:49:10,576
С това стартирам
процедура по вот на недоверие.
627
00:49:10,576 --> 00:49:13,620
Който одобрява, моля да гласува.
628
00:49:42,149 --> 00:49:45,152
Кайл, свържи ме с Пол Маркс веднага.
629
00:49:45,152 --> 00:49:49,948
Ако ще да е на ракетата,
а тя да е в орбитата на Юпитер.
630
00:49:49,948 --> 00:49:51,950
Намери ми транспорт до Юпитер.
631
00:49:51,950 --> 00:49:55,913
Намери ми
комета "Юбер" или каквото е там...
632
00:49:55,913 --> 00:49:59,958
- От свои канали научавам, че е в Сохо.
- Браво, по-близо е.
633
00:49:59,958 --> 00:50:01,502
Да, ще викна колата.
634
00:50:10,427 --> 00:50:12,221
Благодаря, че дойде.
635
00:50:13,138 --> 00:50:14,389
Приятно изкарване!
636
00:50:15,432 --> 00:50:17,643
- Кори.
- Аманда.
637
00:50:17,643 --> 00:50:22,105
Енергична крачка!
С нови сили след ден в ковчега?
638
00:50:23,273 --> 00:50:27,653
- Ти и правомощията ти - винаги на ниво!
- Събитието е частно.
639
00:50:27,653 --> 00:50:33,575
Интригуваща е тази твоя нова роля
на фейсконтрол, но шефът ти ме очаква.
640
00:50:33,575 --> 00:50:35,702
Щеше да мие казал, ако те очаква.
641
00:50:35,702 --> 00:50:41,542
Знам, че ти плаща да си му кучето пазач,
но с мен не дръзвай да си играеш.
642
00:50:42,334 --> 00:50:44,253
Не бива и да ме въртиш.
643
00:50:45,921 --> 00:50:48,257
- Кори.
- Радвам се да те видя!
644
00:50:50,259 --> 00:50:52,219
Имаме ли го в графика?
645
00:50:52,219 --> 00:50:55,848
Сибил е отстранена.
Имаме гласовете. Пътят е чист.
646
00:50:57,558 --> 00:51:00,143
- Ще се оправя.
- Ясно.
647
00:51:01,770 --> 00:51:03,397
Благодаря, че си дошъл.
648
00:51:03,397 --> 00:51:05,816
Но трябва ли да е толкова трудно?
649
00:51:07,734 --> 00:51:10,612
Нали не си стигнал дотук с лесни сделки?
650
00:51:10,612 --> 00:51:13,907
Искам да купя медия с традиции.
651
00:51:13,907 --> 00:51:18,871
Това значи бранд с репутация.
Ю Би Ей вече няма репутация. Там е бардак.
652
00:51:18,871 --> 00:51:21,748
Ю Би Ей отново е номер едно!
653
00:51:21,748 --> 00:51:25,210
Да, всяка пътна катастрофа
ще привлече интерес.
654
00:51:25,794 --> 00:51:28,463
Но лошото на катастрофите е,
че са нежелани.
655
00:51:29,298 --> 00:51:31,008
Гафове са. Аварии.
656
00:51:31,008 --> 00:51:34,303
Знам, че смяташ издънките за шанс.
657
00:51:34,303 --> 00:51:37,848
Но ето една идея:
използвай шансовете, без да се дъниш.
658
00:51:38,515 --> 00:51:42,436
Към коя друга ще се насочиш?
Ен Би Ен ли? С тях ли се срещаш сега?
659
00:51:42,436 --> 00:51:46,815
Имам варианти.
Ю Би Ей вече не е в списъка.
660
00:51:47,941 --> 00:51:49,401
Благодаря, че се отби.
661
00:53:27,624 --> 00:53:29,626
Превод на субтитрите
Анна Делчева