1 00:02:26,063 --> 00:02:27,940 "(البرنامج الصباحي)" 2 00:03:20,450 --> 00:03:22,661 - صباح الخير يا "ميا". - صباح النور يا "رينا". 3 00:03:27,791 --> 00:03:30,544 يا للعجب يا "أمريكا"! 4 00:03:30,544 --> 00:03:33,755 كان الأسبوعان الماضيان جنونيّين لأصدقائنا في "يو بي إيه". 5 00:03:33,755 --> 00:03:36,550 آلاف رسائل البريد الإلكتروني المخترقة. الأمر أشبه بعيد يوميّ. 6 00:03:36,550 --> 00:03:40,971 {\an8}لا أعرف ما رأيكم، لكنني أعيش من أجل مطالعة موقع "تسريبات (يو بي إيه) 7 00:03:40,971 --> 00:03:44,016 {\an8}لأحظى بجرعتي اليومية من إحراجاتهم. 8 00:03:47,227 --> 00:03:52,316 هذا نتاج يوم واحد من مطاليبنا لقاء الاختراق؟ يشبه رواية "الحرب والسلام". 9 00:03:52,316 --> 00:03:55,694 الصفحة 85 من رسائل البريد الإلكتروني غير المنشورة. 10 00:04:07,206 --> 00:04:10,792 "إيرل". أنت تدلّلني. 11 00:04:10,792 --> 00:04:15,130 اعتبرني "تولستوي" فقط. أخبرني ماذا تريد فعله بتلك المعلومات. 12 00:04:27,476 --> 00:04:28,685 العفو يا "كوري". 13 00:04:28,685 --> 00:04:29,770 علام؟ 14 00:04:30,312 --> 00:04:31,396 رفع سعر أسهمكم. 15 00:04:31,396 --> 00:04:33,857 عادةً يحدث ذلك مع الشركات التي يُشاع استحواذي عليها. 16 00:04:33,857 --> 00:04:36,276 أراها أكثر من مجرد شائعة. 17 00:04:37,402 --> 00:04:39,613 - هذا جديد عليّ. - فإليك المزيد. 18 00:04:41,073 --> 00:04:44,910 عرضك الأصلي مناسب لي. بالسعر الذي طرحته لأول مرة. 19 00:04:44,910 --> 00:04:46,370 لنتمم هذه الصفقة. 20 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 - ماذا عن مجلس إدارتكم؟ - دع الأمر لي. 21 00:05:01,176 --> 00:05:02,177 نفّذ. 22 00:05:09,017 --> 00:05:11,061 يا جماعة، علينا... معذرة. 23 00:05:11,061 --> 00:05:12,396 علينا إعادة النظر في هذه الصور. 24 00:05:12,396 --> 00:05:15,148 انظروا... لا يهمني التطبيق الذي تستعمله. سواء كان "تندر" 25 00:05:15,148 --> 00:05:18,026 أو "420 سنغلز" أو "كينغسنيك آفتر دارك". لا يمكن أن نفعل هذا. 26 00:05:18,026 --> 00:05:20,571 {\an8}- الزوايا يا جماعة. أما هذه؟ - نعم. بحقكم. 27 00:05:20,571 --> 00:05:23,615 {\an8}- لا أحد ينجذب إلى ذقنك من أسفل. - ولم يظن الرجال أن هذا مجد؟ 28 00:05:23,615 --> 00:05:25,576 {\an8}- لا أفهم لما... - ليست عندي فكرة. 29 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 {\an8}"كريس"، كيف لفت زوجك نظرك؟ 30 00:05:28,287 --> 00:05:30,455 {\an8}لم يكن من خلال تطبيق، لكنها قصة طويلة. 31 00:05:30,455 --> 00:05:32,541 أرجوك، أعطينا أهم التفاصيل فقط. 32 00:05:32,541 --> 00:05:33,625 لديكم دقيقة. 33 00:05:35,169 --> 00:05:37,337 {\an8}حسناً. من أجلك. 34 00:05:37,337 --> 00:05:38,797 {\an8}- نعم. - النسخة المختصرة. 35 00:05:38,797 --> 00:05:42,050 {\an8}كنت في أولى اختباراتي الأولمبية، وكان هناك رجل. 36 00:05:42,050 --> 00:05:45,637 {\an8}كان وسيماً، وجميل العينين. فقلت، "لا ترمقني بتلك النظرة، 37 00:05:45,637 --> 00:05:46,805 {\an8}فأنت توتّرني." 38 00:05:46,805 --> 00:05:50,058 {\an8}بأي حال. كان يمثّل خصمتي اللدودة، المتنافسة معي على رعاية "نايكي". 39 00:05:50,058 --> 00:05:51,143 عجباً! 40 00:05:51,143 --> 00:05:53,520 وإنما يريدون التوقيع مع أمريكية واحدة في المضمار والميدان. 41 00:05:53,520 --> 00:05:57,608 {\an8}لذا، كنت بغرفتي الفندقية، وتلقيت طرداً مفاجئاً. 42 00:05:57,608 --> 00:06:00,736 حذاءا "دنك" أزرقان بمقاسي. 43 00:06:00,736 --> 00:06:02,070 - أي حذاءان رياضيان. - عجباً! 44 00:06:02,070 --> 00:06:06,658 {\an8}وكانت معهما رسالة عليها رقم "ماركوس"، وقالت، "أنت المختارة." 45 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 {\an8}عجباً! 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 {\an8}- ماذا أقول؟ إنه بارع بالتغزل. - و... 47 00:06:09,578 --> 00:06:11,455 {\an8}- هذا... مبهر جداً. - نعم. أو... 48 00:06:11,455 --> 00:06:12,748 {\an8}أو يريد توصيل مشاعره فقط. 49 00:06:12,748 --> 00:06:16,376 {\an8}والآن حان موعد توصيلكم بفقرتنا التالية، "ذا تويست"، بعد هذا الفاصل. 50 00:06:17,920 --> 00:06:18,921 {\an8}انتهينا. 51 00:06:18,921 --> 00:06:20,422 فاصل إعلاني. 52 00:06:21,632 --> 00:06:22,674 حلقة رائعة يا جماعة. 53 00:06:22,674 --> 00:06:23,634 توصيل؟ 54 00:06:23,634 --> 00:06:25,969 - توصيل. - أعلم، تقصد من ناحية عاطفية. 55 00:06:25,969 --> 00:06:28,138 - بالضبط. نقلة جميلة. - صحيح. لطيف جداً. 56 00:06:28,138 --> 00:06:30,182 - فعلنا ذلك. - إلى حزمة "ذا تويست". 57 00:06:30,182 --> 00:06:31,266 - رباه. - تفضّلي. 58 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 - شكراً يا عزيزتي. - كنت محقة. 59 00:06:32,935 --> 00:06:34,895 كانت صور المواعدة تلك مأساوية. 60 00:06:34,895 --> 00:06:36,230 أعلم. 61 00:06:36,230 --> 00:06:38,649 لا يمكن للجميع إيجاد الحب في شقة رئيسته. 62 00:06:43,278 --> 00:06:44,488 تعجبني تلك البسمة. 63 00:06:44,488 --> 00:06:46,823 تفوّقنا للتوّ على "واي دي إيه" بـ30 ألف مشاهد جديد. 64 00:06:46,823 --> 00:06:50,494 غير معقول. من كان يعرف أن اختراقنا سيعيدنا إلى القمة؟ 65 00:06:51,078 --> 00:06:53,497 يا "ليلى". انشري هذه الأرقام في اجتماع القطاعات التالي. 66 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 نحتاج جميعاً إلى دفعة معنوية. 67 00:06:55,874 --> 00:06:58,961 - "ليلى"، أتسمعينني؟ - انظرا إلى "إيغل نيوز". 68 00:06:58,961 --> 00:07:02,756 {\an8}...زلّات أحد أهم مذيعي "يو بي إيه"، حين تكون الدراما الحقيقية 69 00:07:02,756 --> 00:07:04,925 {\an8}- من خطاب كراهيته. - ارفع الصوت. 70 00:07:04,925 --> 00:07:09,054 والكفاح من أجل المساواة العرقية في "يو بي إيه" قد مرّ بانتكاسة أخرى. 71 00:07:09,680 --> 00:07:13,600 تلقينا تواً مجموعة من رسائل البريد الإلكتروني، ووجدنا خبراً مثيراً. 72 00:07:14,810 --> 00:07:19,690 {\an8}"سيبل رينولدز"، أسطورة المجال ورئيسة مجلس إدارة "يو بي إيه"، 73 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 {\an8}أشارت إلى مقدّمة "البرنامج الصباحي"، "كريستينا هانتر"، 74 00:07:22,776 --> 00:07:27,406 {\an8}باسم العمة "جيمايما" في بريد إلكتروني متعلق بتعيينها. 75 00:07:27,406 --> 00:07:32,661 {\an8}نعم، هذا ما قلته. العمة "جيمايما". 76 00:07:35,914 --> 00:07:39,418 "كايل"، صلني بالقسم القانوني. اتصل بـ"لينرد" ورتّب لعشاء لنا مساء الغد، 77 00:07:40,627 --> 00:07:42,004 ثم صلني بـ"كريس". 78 00:08:13,202 --> 00:08:15,120 {\an8}"(كريس) ليست مذيعة جيدة... أعيدوا (برادلي جاكسون)" 79 00:08:15,120 --> 00:08:16,538 {\an8}"إنما عُيّنت لأنها سوداء" 80 00:08:26,298 --> 00:08:27,382 {\an8}"غالباً سرّبت (هانتر) الرسائل." 81 00:08:27,382 --> 00:08:28,884 {\an8}"لا يمكنهم فصلها لعدم إجادتها الآن" 82 00:08:53,742 --> 00:08:55,244 "مكتب (كوري إليسون)" 83 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 مرحباً؟ 84 00:09:04,795 --> 00:09:05,921 وجدت البريد. 85 00:09:07,172 --> 00:09:10,676 كانت "سيبل" تكلّم بقية مجلس الإدارة عن ماليات الربع الثالث من 2020، 86 00:09:10,676 --> 00:09:14,346 وكانت غاضبة من إنفاق "يو بي إيه" كل ذلك المال لتوقيع عقد سنتين مع "كريس". 87 00:09:14,346 --> 00:09:18,392 وأشار أحدهم إلى أن "كريس" ما زالت ستتقاضى أقلّ من "برادلي" 88 00:09:18,392 --> 00:09:20,644 حين عُيّنت. "وقّعنا معها بسعر مميز. 89 00:09:20,644 --> 00:09:24,439 في النهاية، (كريس) محبوبة كفاية لتظهر على علب حبوب الفطور." 90 00:09:24,439 --> 00:09:26,859 - لا أرى أين الإساءة. - في ردّ "سيبل". كتبت، 91 00:09:26,859 --> 00:09:30,070 "كانت العمة (جيمايما) على تلك العلب أيضاً 92 00:09:30,070 --> 00:09:32,197 ولم يعد أحد يشتريها." 93 00:09:32,197 --> 00:09:36,285 - "ميا"... - يشتريها؟ ما خطب "سيبل"؟ 94 00:09:39,162 --> 00:09:42,124 - هل غادرت "كريس" بعد؟ - استدعاها "كوري" إلى مكتبه. 95 00:09:57,806 --> 00:09:58,932 تفضّلي بالدخول. 96 00:10:03,228 --> 00:10:05,189 "كريس"، أهلاً. 97 00:10:06,106 --> 00:10:09,234 لم أصعد إلى هذا الطابق من قبل. إنه أنيق. 98 00:10:09,234 --> 00:10:13,739 نعم. أليس كلك؟ الديكور فائق الجودة. 99 00:10:13,739 --> 00:10:15,699 - أتريدين لوحة؟ - ماذا؟ 100 00:10:18,160 --> 00:10:20,662 رباه. نكتة سخيفة. 101 00:10:22,247 --> 00:10:25,709 - آسف. كيف حالك؟ - ما زلت ألتقط أنفاسي. 102 00:10:25,709 --> 00:10:28,754 نعم. اسمعي، أعلم أنك لا تعرفين "سيبل"، 103 00:10:28,754 --> 00:10:31,381 لكنها كانت من أعمدة هذا المكان منذ وقت طويل. 104 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 لكن في أي منزل، تستوجب الحاجة أحياناً استبدال العمدان. 105 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 فهمت. 106 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 لا تريدون أن أرفع قضية. 107 00:10:39,014 --> 00:10:41,183 بالطبع، لا نريد أن يصل الوضع إلى ذلك. 108 00:10:41,183 --> 00:10:43,519 يعمل فريقي بالفعل على كيفية تعويضك. 109 00:10:43,519 --> 00:10:45,812 مساواة في الأجر مع "برادلي"، بالطبع. 110 00:10:45,812 --> 00:10:48,315 ومكافأة تقديراً لعملك الرائع. 111 00:10:49,566 --> 00:10:53,570 لكنني أودّ ألّا يخرج الأمر من وسطنا. 112 00:10:54,696 --> 00:11:00,035 يجب أن نقدّم الأخبار، لا أن نكون نحن الأخبار. صحيح؟ 113 00:11:04,748 --> 00:11:06,542 سنعود إليك قبل نهاية اليوم. 114 00:11:08,210 --> 00:11:13,006 شكراً لك على مرورك. أردتك أن تعرفي قيمتك لدينا. 115 00:11:14,550 --> 00:11:16,051 وأظنني بدأت أكتشفها. 116 00:12:08,312 --> 00:12:09,313 تختبئين. 117 00:12:11,023 --> 00:12:12,107 شكراً على لقائي. 118 00:12:12,608 --> 00:12:14,902 نعم. يجب أن يكون لقاء سريعاً. 119 00:12:14,902 --> 00:12:17,196 عليّ العودة إلى وظيفتي الأساسية على طاولة قدح الشاي. 120 00:12:17,196 --> 00:12:20,657 شكراً على وفائك بالتزاماتك. 121 00:12:20,657 --> 00:12:21,783 بالطبع. 122 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 أتساءل عن رد فعل الناس في أنحاء المبنى. 123 00:12:27,247 --> 00:12:29,541 أتقصدين ما يفعله "كوري"؟ 124 00:12:30,292 --> 00:12:31,710 إذا اضطُررت إلى التخمين، فسأفترض 125 00:12:31,710 --> 00:12:33,545 أنه يأمر محاميه بتحرير بيان. 126 00:12:33,545 --> 00:12:37,424 نعم، توقعت ذلك. لذا، فقط... ألم تسمعي خبراً من أي أحد آخر؟ 127 00:12:39,009 --> 00:12:41,136 لست جاسوسة يا "سيبل". 128 00:12:41,136 --> 00:12:44,264 لا أحتاج إلى جاسوسة يا "أليكس"، بل إلى مدافعة. 129 00:12:44,264 --> 00:12:47,226 لا أعرف ماذا أقول لك. كل شيء واضح وضوح الشمس. 130 00:12:47,226 --> 00:12:49,478 نعم، أعلم كيف يبدو الأمر. 131 00:12:49,478 --> 00:12:53,065 طلبت حضورك لكي نتوصّل إلى أسرع مخرج من هذا. 132 00:12:53,065 --> 00:12:54,274 المعذرة. نتوصّل نحن؟ 133 00:12:54,983 --> 00:13:00,280 طيب، ماذا إن أجريت معي مقابلة على "أليكس بلا قيود"؟ 134 00:13:01,532 --> 00:13:04,076 عجباً! لم؟ 135 00:13:04,076 --> 00:13:06,787 أودّ الدفاع عن نفسي. 136 00:13:06,787 --> 00:13:11,124 إنما لا أرى أن الظهور على التلفاز أصوب قرار الآن. 137 00:13:11,124 --> 00:13:13,377 أتخبرينني أنني بحاجة إلى تدريب إعلامي 138 00:13:13,377 --> 00:13:15,963 بعد قضاء 45 عاماً في الشبكة التي أسّسها جدّي؟ 139 00:13:15,963 --> 00:13:18,549 لم أقل ذلك. إنما أقول إن الأمر أعقد بكثير 140 00:13:18,549 --> 00:13:21,301 من التحدث عن سعر أسهم "يو بي إيه". 141 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 كنت مسرورة حين عينّا "كريس". 142 00:13:23,428 --> 00:13:27,349 نعم، كانت قليلة الخبرة، لكنه كان القرار الصائب. 143 00:13:27,349 --> 00:13:30,853 هذا سخف. 144 00:13:30,853 --> 00:13:32,479 إنه سوء فهم تامّ. 145 00:13:32,479 --> 00:13:34,439 سواء أكان سوء فهم أم لم يكن، 146 00:13:34,439 --> 00:13:37,985 إنما... لا أريد أن أكون طرفاً في الأمر. لا أريد. 147 00:13:37,985 --> 00:13:41,905 أنت؟ من بين كل الناس. 148 00:13:45,033 --> 00:13:46,535 ماذا تقصدين بذلك؟ 149 00:13:49,705 --> 00:13:51,665 أتعرفين أنهم أرادوا جميعاً طردك؟ 150 00:13:53,458 --> 00:13:56,170 "كوري" و"فريد". كلهم. 151 00:13:56,670 --> 00:14:00,215 وقفت في ظهرك لأنني أعرف شعور 152 00:14:00,215 --> 00:14:03,093 أن يقرّر حفنة من الرجال تاريخ انتهاء صلاحية امرأة. 153 00:14:03,093 --> 00:14:06,972 وقفت في ظهرك، والآن يجب أن تقفي في ظهري. 154 00:14:08,140 --> 00:14:10,017 إذا سقطت من جرّاء هذا، 155 00:14:10,934 --> 00:14:15,898 أتظنين أن بديلي، أياً من كان، سوف يهتمّ لأمرك 156 00:14:17,024 --> 00:14:19,193 أو لرغباتك؟ 157 00:14:19,193 --> 00:14:24,114 لنواجه الحقيقة. سيكون "كوري" أو أحد أتباعه المتملقين. 158 00:14:24,740 --> 00:14:28,285 وكيف اعتنى بك "كوري" حتى الآن؟ 159 00:14:28,285 --> 00:14:29,786 نعم. أعلم يا "سيبل". 160 00:14:29,786 --> 00:14:32,122 لقد شعرت فعلاً بدعمك على مرّ السنين. 161 00:14:33,498 --> 00:14:36,960 طريف كيف أن الأمر فجأةً صار متعلقاً بتآزر النساء 162 00:14:36,960 --> 00:14:40,672 وتضامنهنّ، لأنك الآن بحاجة إلى شيء ما. 163 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 "أليكس"، هكذا يسير العالم. 164 00:14:42,549 --> 00:14:43,759 - عجباً! - تعلمين ذلك. 165 00:14:43,759 --> 00:14:46,595 ليست لديّ نيات خفية هنا. 166 00:14:46,595 --> 00:14:50,933 إنما أريد فرصة لأصحّح المفاهيم. 167 00:14:53,393 --> 00:14:55,812 لقد كرّست حياتي لهذا المكان. 168 00:14:57,314 --> 00:15:00,025 لن أقبل أن أُنبذ بسبب هذا. 169 00:15:02,486 --> 00:15:04,154 يحدث هذا لأفضلنا. 170 00:15:39,523 --> 00:15:43,360 لا تتنفسين هكذا إلا حين تقلقين. 171 00:15:45,571 --> 00:15:48,949 حبيبتي، سوف ينقضي الأمر، أعدك. 172 00:15:50,242 --> 00:15:51,827 لكن يجب أن تنامي. 173 00:15:52,536 --> 00:15:55,622 أوشكت الساعة 3:30. 174 00:16:05,215 --> 00:16:07,050 اسمع، إنها شركة عائلة "سيبل". 175 00:16:07,050 --> 00:16:09,845 يمكنك تفهّم ما قد يدفعها إلى استعمالنا لإنقاذها من مأزقها. 176 00:16:09,845 --> 00:16:14,975 بحقك. كانت "يو بي إيه" شركة عامة منذ عقود. 177 00:16:14,975 --> 00:16:16,435 لسنا ملكها. 178 00:16:16,435 --> 00:16:19,438 غير أن كل شيء على التلفاز يُوقف عرضه عاجلاً أم آجلاً. 179 00:16:19,438 --> 00:16:21,481 لا أعرف لما قد تُعامل "سيبل" معاملة مختلفة. 180 00:16:21,481 --> 00:16:22,983 لن تظل صامتة. 181 00:16:22,983 --> 00:16:26,987 فلترفع صوتها. لا يعني ذلك أننا مضطرون 182 00:16:26,987 --> 00:16:29,990 إلى استضافة ابنة مخلصة للعنصرية على "أليكس بلا قيود". 183 00:16:29,990 --> 00:16:34,077 "كوري"، ثق بي. لست مغرمة بهذه الفكرة إطلاقاً، 184 00:16:34,077 --> 00:16:38,415 لكن ذلك البيان الفاتر من ذوي البدلات، إنما يسيء إلى سمعتنا. 185 00:16:38,415 --> 00:16:42,085 وقّعت "سيبل" اتفاقية عدم إفصاح. لن تستطيع أن تحكي قصتها إلى أي أحد، 186 00:16:42,085 --> 00:16:44,963 ويجب أن يُخاطب هذا، ونحن الوحيدون القادرون على هذا. 187 00:16:44,963 --> 00:16:47,382 - نهاية القول. - حسناً. كيف حال "كريس"؟ 188 00:16:47,382 --> 00:16:50,344 بدت بخير في البرنامج اليوم، لكنني لا أتصوّر أنها بخير. 189 00:16:50,344 --> 00:16:53,305 أعني، من وجهة نظري، كانت في منتهى المهنية. 190 00:16:53,305 --> 00:16:56,266 نعم. كانت رائعة. حضرت وأدّت عملها. 191 00:16:56,266 --> 00:16:59,144 لم ترد مناقشة الأمر، وأتفهّم ذلك تماماً، 192 00:16:59,144 --> 00:17:00,896 لأن تسوية الأمر مسؤوليتنا. 193 00:17:00,896 --> 00:17:03,398 - ليست مسؤوليتها. - تمت تسوية الأمر بالفعل. 194 00:17:03,398 --> 00:17:06,568 أصدرنا بياناً. لا أعرف لما تريدون إثارة البلبلة. 195 00:17:06,568 --> 00:17:09,154 لست أعذر ما فعلته "سيبل"، لكنني أتفهّم الطلب. 196 00:17:09,154 --> 00:17:11,781 يبدو أنها تريد فرصة للدفاع عن سمعتها. 197 00:17:11,781 --> 00:17:16,161 ماذا عن سمعة "يو بي إيه"؟ لتظهر على "إيغل نيوز". 198 00:17:16,161 --> 00:17:18,372 لا تهمني اتفاقية عدم الإفصاح. سأتنازل عنها. 199 00:17:18,372 --> 00:17:24,377 هذا ليس قيل وقال. هذا نبأ رائج، والجميع يتكلم عنه. 200 00:17:24,377 --> 00:17:26,046 إذا تجاهلناه، فما منظرنا؟ 201 00:17:26,672 --> 00:17:29,925 وأيضاً يا "كوري"، أليس هذا اختصاصك؟ 202 00:17:29,925 --> 00:17:32,177 أقصد المشاهدات وكل هذا السيرك؟ 203 00:17:32,177 --> 00:17:34,721 لا أحب أن يساومني شخص أوقن 204 00:17:34,721 --> 00:17:36,890 بأنه سيكون متقاعداً في "بوكا" بعد أسبوع. 205 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 لقد انتهى أمرها. يأبى مجلسها نفسه التحدث إليها. 206 00:17:46,692 --> 00:17:49,069 آسفة يا "كوري"، لكن الحجّة قوية هنا. 207 00:17:49,653 --> 00:17:52,698 من شأن مقابلة على "أليكس بلا قيود" أن تظهر أننا نتناول الأمر بجدّية. 208 00:17:52,698 --> 00:17:55,576 وبالنظر إلى تستّر "يو بي إيه" على سلوك "ميتش كيسلر"، 209 00:17:55,576 --> 00:17:57,995 ناهيك بالمشكلات العرقية المتعلقة بذلك السلوك، 210 00:17:57,995 --> 00:18:00,372 فأحسن خطوة أن تكون لنا الأسبقية في تناول هذا. 211 00:18:09,006 --> 00:18:11,884 حسناً، لكنني أريد رؤية النسخة الأولية قبل العرض. 212 00:18:11,884 --> 00:18:15,470 وإن كانت جلسة مداهنة ذاتية، فلن نعرضها. 213 00:18:16,138 --> 00:18:18,473 مداهنة ذاتية؟ المعذرة... ماذا؟ 214 00:18:18,473 --> 00:18:21,018 هل يُهيّأ لي، أم إنه في عجلة للانتهاء من الأمر؟ 215 00:18:26,732 --> 00:18:28,358 "(ليلى بيل) الراتب الأساسي وقت التعيين: 48925 دولاراً" 216 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 "(جوليا جونسون) 45960 دولاراً" 217 00:18:29,943 --> 00:18:31,028 ماذا؟ 218 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 "رينا"، تعالي هنا. 219 00:18:36,116 --> 00:18:38,535 - ما هذا؟ - رواتب من موقع الاختراق. 220 00:18:38,535 --> 00:18:39,620 {\an8}"(رينا روبنسون) 42850 دولاراً" 221 00:18:39,620 --> 00:18:44,041 ليست "كريس" وحدها من يُبخس حقّها، بل كلنا. بل ربما لسنا كلنا. 222 00:18:44,958 --> 00:18:46,418 إذاً، تقولين إنه نمط متكرر. 223 00:18:46,418 --> 00:18:48,629 مهلاً، ماذا؟ بجد؟ 224 00:18:48,629 --> 00:18:51,548 لقد بحثت في تفريغ البيانات من الاختراق. ليس لطيفاً. 225 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 - رباه. - هذا جنون. 226 00:18:53,675 --> 00:18:56,929 كلنا الموظفين المبتدئين واجهنا أقوالاً وأفعالاً عنصرية منذ قديم الأزل، 227 00:18:56,929 --> 00:18:58,555 لكن الجميع مهتمّ الآن لأنها "كريس"؟ 228 00:18:58,555 --> 00:18:59,765 هذا هراء. 229 00:18:59,765 --> 00:19:02,059 بالله، ما المغزى من العمل هنا أصلاً؟ 230 00:19:02,059 --> 00:19:06,605 "ليلى"، أيمكننا مراجعة نسخة إعداد الغد في مكتبي؟ 231 00:19:09,650 --> 00:19:10,776 سوف... 232 00:19:18,742 --> 00:19:20,202 إليك نسخة إعداد للغد. 233 00:19:22,621 --> 00:19:23,622 انسي النسخة. 234 00:19:26,834 --> 00:19:29,503 ماذا يجري يا "ليلى"؟ اشرحي لي. 235 00:19:32,089 --> 00:19:34,758 أولاً، مراجعات الأداء الفظيعة تلك، والآن هذا؟ 236 00:19:35,467 --> 00:19:37,803 تطلّب الأمر تسريب رسالة بريد إلكتروني عن شخص مشهور، 237 00:19:37,803 --> 00:19:39,721 مشهور وثريّ، 238 00:19:39,721 --> 00:19:43,267 لإثارة اهتمام أي أحد بالتفرقة المتأصلة في هذا المكان. 239 00:19:43,267 --> 00:19:45,853 - ونحن غاضبون؟ - إلى أي حدّ؟ 240 00:19:47,229 --> 00:19:48,814 قد تصيرون بلا هيئة موظفين بحلول الغد. 241 00:19:52,526 --> 00:19:54,403 حسناً. شكراً على صراحتك. 242 00:19:56,238 --> 00:19:57,239 أقدّرها. 243 00:20:07,749 --> 00:20:11,336 يا "ستيلا"، نحتاج إلى اجتماع شامل. 244 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 طيب، يا جماعة. شكراً على حضوركم. 245 00:20:16,717 --> 00:20:20,888 نعلم أن بريد "سيبل رينولدز" الإلكتروني، بجانب بعض التفرقات المؤسفة في الأجور، 246 00:20:20,888 --> 00:20:23,140 قد أثار حفيظة الكثير منكم، ولكم الحقّ في ذلك. 247 00:20:23,932 --> 00:20:26,101 مررنا جميعاً بالكثير. 248 00:20:26,101 --> 00:20:28,729 إنما أردنا أن نجتمع كلنا ونناقش الأمر. 249 00:20:28,729 --> 00:20:33,233 نناقش كيف يمكن لـ"البرنامج الصباحي" تصحيح الوضع. هل لدى أحدكم من رأي؟ 250 00:20:36,028 --> 00:20:37,613 ينظرون إليّ جميعاً، أليس كذلك؟ 251 00:20:37,613 --> 00:20:39,823 ليسوا لا ينظرون إليك. 252 00:20:39,823 --> 00:20:44,369 نعم، يمكن لأي أحد أن يتكلم. تكلموا عن شعوركم. 253 00:20:46,121 --> 00:20:48,165 - لكم الحرية في قول أي شيء... - هذا صحيح. 254 00:20:48,165 --> 00:20:49,333 ...دون خوف من العقاب. 255 00:20:49,333 --> 00:20:53,712 - لن تقتصّ منكم الإدارة، حسناً؟ - صحيح، هذه مساحة آمنة تماماً. 256 00:20:53,712 --> 00:20:55,214 تباً. 257 00:20:56,715 --> 00:20:58,425 بالطبع، لا يمكنكم فصلنا للتعبير عن آرائنا. 258 00:20:58,425 --> 00:20:59,635 لكن أتعلمون ما يمكنكم؟ 259 00:21:00,260 --> 00:21:03,514 استثناؤنا من التكليفات والترقيات، 260 00:21:03,514 --> 00:21:07,851 وتضييق الخناق علينا حتى نستقيل بأنفسنا. وبهذا تبرّئون أنفسكم. 261 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 "ليلى"، لن أسمح بحدوث هذا لكم. 262 00:21:10,687 --> 00:21:13,023 لكن أين "كوري"؟ أين "سيبل"؟ 263 00:21:14,775 --> 00:21:17,110 ليسا هنا لأنهما ليسا مضطرّين إلى الحضور. 264 00:21:18,237 --> 00:21:21,657 اسمعوا، إنهما يراهنان على أن نطبق أفواهنا وحسب 265 00:21:21,657 --> 00:21:24,451 ونلزم مقامنا. 266 00:21:25,244 --> 00:21:28,330 كل المواهب التي تأتي إلى هنا وتتّسم بسواد البشرة والفصاحة في التعبير، 267 00:21:29,289 --> 00:21:32,626 إما تخفت أصواتهم وإما يرحلون. 268 00:21:32,626 --> 00:21:35,420 "جوليا"، نتذكر مقامنا؟ 269 00:21:35,420 --> 00:21:37,214 حقاً؟ أنت مذهلة في عملك. 270 00:21:37,214 --> 00:21:39,800 لم عساك تتجاوبين مع أشخاص 271 00:21:39,800 --> 00:21:41,635 يريدونك أن تري نفسك ضحية؟ 272 00:21:41,635 --> 00:21:43,887 أعني، ألا ترين كيف يجرّدك هذا من قوّتك؟ 273 00:21:43,887 --> 00:21:45,681 لا أظنني كنت أفعل ذلك يا "يانكو". 274 00:21:45,681 --> 00:21:48,100 حسناً. يا جماعة، بيت القصيد أن العرق... 275 00:21:48,100 --> 00:21:49,726 أولاً، إنه خيال، حسناً؟ 276 00:21:49,726 --> 00:21:51,895 ويجري تسليحه، حسناً؟ كلنا نعرف ذلك. 277 00:21:51,895 --> 00:21:56,483 حقاً؟ هل نعرف كلنا ذلك؟ لست واثقة... 278 00:21:56,483 --> 00:21:58,277 ليس هذا الحوار الأهم، حسناً؟ 279 00:21:58,277 --> 00:22:00,112 - نحن... - أيمكنني التحدث الآن؟ 280 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 - أعني، هل هذا آمن؟ - تفضّل. نعم. 281 00:22:02,531 --> 00:22:04,658 كل ما نفعله الآن يا "ميا" أننا نحقق إنجازات وهمية. 282 00:22:04,658 --> 00:22:07,119 إنجازات وهمية. نسجّل نقاطاً في التنوع العرقي 283 00:22:07,119 --> 00:22:10,038 على جدول ما، ولماذا؟ لإراحة ضمائرنا جميعاً؟ 284 00:22:10,038 --> 00:22:12,165 أعني، ما كنا نناهضه، 285 00:22:12,165 --> 00:22:14,126 الفصل في الأمور بناءً على لون البشرة... 286 00:22:14,126 --> 00:22:18,046 أعني، ولو لم يكن ذلك وحده فعلاً مشيناً من جوانب عدة، 287 00:22:18,046 --> 00:22:21,592 فنحن أيضاً نُجبر على اختيار هوية عرقية واحدة بينما جميعنا مختلط العرق. 288 00:22:21,592 --> 00:22:26,013 انظروا إليّ. أعني، يمكن اعتباري يهودياً سفاردياً، ويمكن اعتباري فارسياً، 289 00:22:26,013 --> 00:22:27,347 ويمكن اعتباري أرمينياً. 290 00:22:27,347 --> 00:22:29,308 لكن لأن كلا أبويّ من "كوبا"، 291 00:22:29,308 --> 00:22:31,518 أستخبرونني الآن أنني بنّي البشرة فحسب؟ 292 00:22:31,518 --> 00:22:35,272 - "يانكو"، ألست كوبياً من الجيل الثالث؟ - بلى، لكنك لا تفهم قصدي. 293 00:22:35,272 --> 00:22:36,648 اضحكوا كما شئتم. 294 00:22:36,648 --> 00:22:39,151 أنتم محقون، هذا طريف، لكن... سأعطيكم مثالاً أفضل. 295 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 - "أليكس". - ماذا؟ 296 00:22:40,152 --> 00:22:42,112 لنهب أنك خضعت إلى اختبار حمض نووي، 297 00:22:42,112 --> 00:22:44,406 واكتشفت أن جدّ جدّك كان أسود. 298 00:22:44,406 --> 00:22:46,617 حسناً، هل من شأن ذلك أن يجعلك سوداء فجأةً؟ 299 00:22:46,617 --> 00:22:47,659 رأيه وجيه. 300 00:22:47,659 --> 00:22:48,869 رباه. 301 00:22:52,664 --> 00:22:54,666 لو أرسلت حمضك النووي إلى أحد تلك الأماكن، 302 00:22:54,666 --> 00:22:57,711 واكتشفت اليوم أن جدّ جدّك أسود، 303 00:22:57,711 --> 00:23:00,506 ففجأةً، "أليكس ليفي" سوداء؟ هل هي سوداء؟ 304 00:23:00,506 --> 00:23:02,341 "يانكو"، هذه فلسفة زائدة. 305 00:23:02,341 --> 00:23:05,010 إنما أشير إلى عبثية الأمر. ألا ترين ذلك؟ 306 00:23:05,010 --> 00:23:07,554 - بحقك. تعلم أن هذا غير مفيد. - ماذا؟ لا. 307 00:23:07,554 --> 00:23:08,889 - إطلاقاً. - إنه الفكر التقدّمي. 308 00:23:08,889 --> 00:23:09,932 هذا غير المفيد. 309 00:23:11,099 --> 00:23:13,602 هلّا... تولّي هذا، وسأعود بعد قليل. 310 00:23:13,602 --> 00:23:15,187 - أخشى... - واصلوا الكلام. 311 00:23:15,187 --> 00:23:17,898 نبتعد عن صلب الموضوع قليلاً. 312 00:23:17,898 --> 00:23:20,442 كلنا حسنو النية و... 313 00:23:20,442 --> 00:23:22,194 "كريس"، انتظري. 314 00:23:24,071 --> 00:23:25,572 ما كان المغزى من ذلك الاجتماع؟ 315 00:23:26,698 --> 00:23:29,159 ارتأيت أنه قد يفيدنا أن نناقش الأمر علناً. 316 00:23:29,159 --> 00:23:31,578 قبل أن تضعي "سيبل" على "أليكس بلا قيود"؟ 317 00:23:32,746 --> 00:23:35,040 وتثبتي مدى ودّها مع السمر؟ 318 00:23:35,040 --> 00:23:36,667 ذلك القرار أعلى من مستوى سلطتي. 319 00:23:36,667 --> 00:23:39,419 يبدو أن كلتينا بحاجة إلى مستويات سلطة أعلى إذاً. 320 00:23:39,419 --> 00:23:40,629 نعم. 321 00:23:42,965 --> 00:23:46,468 لا تدعي "سيبل" أو هذه الآلة المؤسّسية برمّتها 322 00:23:46,468 --> 00:23:48,136 تجعلك تشكّين في قيمتك. 323 00:23:48,136 --> 00:23:50,556 لم أشكك قطّ في قيمتي. إنما لم أعلم أن الآخرين شكّوا فيها. 324 00:23:52,474 --> 00:23:53,642 لست واحدة منهم. 325 00:23:53,642 --> 00:23:56,228 فلماذا لم تجدي لي معداً جديداً؟ 326 00:23:57,187 --> 00:23:59,106 وجدت صعوبة في استقطاب معدّين رفيعي المستوى. 327 00:23:59,106 --> 00:24:00,482 لا أتصوّر السبب. 328 00:24:14,121 --> 00:24:17,708 - ماذا حدث للاجتماع؟ - أنهيته. لم نكن نحقق أي تقدّم. 329 00:24:19,543 --> 00:24:20,377 كيف حال "كريس"؟ 330 00:24:20,377 --> 00:24:22,129 كيف كانت حالك لتكون لو كنت مكانها؟ 331 00:24:22,129 --> 00:24:24,965 نعم، سنمرّ بكثير من الأيام التعيسة حتى ينقضي هذا. 332 00:24:24,965 --> 00:24:26,925 لكن هل سيحدث ذلك؟ هل سينقضي؟ 333 00:24:28,760 --> 00:24:30,846 انشغالنا ببريد إلكتروني واحد من "سيبل" 334 00:24:30,846 --> 00:24:32,973 أشبه بمعالجة السرطان بضمادة. 335 00:24:33,682 --> 00:24:36,101 وبالمناسبة يا "ستيلا"، كانت مسؤوليتنا أن نعرف 336 00:24:36,101 --> 00:24:38,812 أن "كريس" ومئات الاخرين يُبخس حقّهم 337 00:24:38,812 --> 00:24:40,189 بحجّة تقليص الميزانية. 338 00:24:40,939 --> 00:24:44,193 وأنا من عليها مواجهة "جوليا" و"ليلى" وكل واحد آخر 339 00:24:44,193 --> 00:24:48,113 يُثقل عليه في العمل دون تقدير أو جزاء كاف تحت رقابتي. 340 00:24:48,113 --> 00:24:50,282 لكن نعم. لا، لا تركّزي على ذلك. 341 00:24:50,282 --> 00:24:53,952 حافظي على كفاءة البرنامج. افعلي المزيد بموارد أقل. كوني مبدعة. 342 00:24:53,952 --> 00:24:55,287 فوزي بحرب المشاهدات اللعينة. 343 00:24:55,287 --> 00:24:57,289 نامي في مكتبك، إن استلزم الأمر ذلك. 344 00:24:57,289 --> 00:25:00,834 لأن هذا ما يستلزمه الحفاظ على بقاء البرنامج في أثناء جائحة. 345 00:25:01,668 --> 00:25:03,879 وللحفاظ على بقاء المكان أثناء عملية اختراق. 346 00:25:03,879 --> 00:25:06,215 كم هذا مشين يا "ستيلا"! 347 00:25:06,215 --> 00:25:10,219 أنني يُفترض أن أدير الآلة، وأنا ترس لعين فيها؟ 348 00:25:11,428 --> 00:25:14,556 ربما "يو بي إيه" مزرعة عبيد، لكن بها تأميناً على الأسنان. 349 00:25:16,850 --> 00:25:18,769 - نعم، أنت محقة. - أعلم أنني محقة. 350 00:25:19,520 --> 00:25:22,022 لكن عمّ يعبّر ذلك بخصوصي، أنني ما زلت هنا؟ 351 00:25:22,022 --> 00:25:26,360 سنخرج من هنا. وسنسكر الليلة. 352 00:25:27,486 --> 00:25:31,156 - "ستيلا"، لا. لا يتسع وقتي. - لا تجعليني أستغلّ سلطتي عليك. 353 00:25:31,156 --> 00:25:32,324 هذا أمر. 354 00:25:32,324 --> 00:25:33,575 سنخرج من هنا، 355 00:25:33,575 --> 00:25:36,745 وسنشرب حتى لا نرى شيئاً أمامنا. 356 00:25:36,745 --> 00:25:41,458 وكل هذا على حسابي، وسندعو "كريس". 357 00:25:43,460 --> 00:25:45,212 - أخبريني، ما لونها؟ - حمراء. 358 00:25:45,963 --> 00:25:48,215 حمراء. أحسنت يا "نعيمة", 359 00:25:48,215 --> 00:25:52,261 خذي. هكذا... ما لون هذه؟ 360 00:25:52,261 --> 00:25:55,973 - برتقالي. - برتقالي! مذهل جداً. 361 00:25:58,684 --> 00:25:59,852 تعلمين ما التالي؟ 362 00:25:59,852 --> 00:26:01,895 تسبقينني؟ 363 00:26:01,895 --> 00:26:03,397 عجباً! انظري. أخضر. 364 00:26:03,397 --> 00:26:04,481 "(ستيلا) محمول" 365 00:26:05,065 --> 00:26:08,235 ما هذا؟ كفّك. 366 00:26:10,195 --> 00:26:11,947 حسناً، تتصرّفين بسخف. انهضي من على الأرض. 367 00:26:14,074 --> 00:26:15,659 "كيف كان أسبوعك يا حبيبتي؟" 368 00:26:15,659 --> 00:26:18,871 "اضطُررت إلى قراءة بريد إلكتروني عنصري عني، 369 00:26:18,871 --> 00:26:21,832 أرسلته امرأة لم أقابلها إلا مرة واحدة. 370 00:26:21,832 --> 00:26:24,710 ثم عرض عليّ رئيسنا التنفيذي رشوة 371 00:26:24,710 --> 00:26:26,503 - لأكتم فمي." - كفى. 372 00:26:26,503 --> 00:26:29,673 "وسألني صحافي عمّا سأفعله حيال هذا الأمر. 373 00:26:29,673 --> 00:26:33,969 ثم أخبرتني رئيستي السوداء أن عليّ الحفاظ على هدوئي والاستمرار." 374 00:26:35,012 --> 00:26:36,388 أفتريدين الاستقالة؟ 375 00:26:38,307 --> 00:26:39,725 تعلم أنني لا أستقيل من أي شيء. 376 00:26:39,725 --> 00:26:42,144 أعني، لقد كرّست وقتاً كافياً. 377 00:26:42,644 --> 00:26:44,813 لم يُفترض أن يكون "البرنامج الصباحي" وظيفتك الدائمة. 378 00:26:44,813 --> 00:26:46,273 تعالي. 379 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 كنا بخير. 380 00:26:49,860 --> 00:26:52,029 كانت لدينا تدعيمات مالية كافية لنتجاوز بها المرحلة، 381 00:26:52,029 --> 00:26:56,658 - وتركتك تقنعني بهذه الوظيفة. - لم أقنعك بهذا. 382 00:26:56,658 --> 00:26:58,744 أخبرتك أنني شعرت أنهم يبخسونني حقّي، 383 00:26:58,744 --> 00:27:01,205 - وقلت إننا يجب ألّا نجازف. - لا، لا، 384 00:27:01,205 --> 00:27:02,623 لن أدعك تلومينني على هذا 385 00:27:02,623 --> 00:27:04,416 لأن هؤلاء البيض قد فقدوا صوابهم. 386 00:27:04,416 --> 00:27:06,001 كانت علينا المطالبة بكل ملّيم لديهم. 387 00:27:06,001 --> 00:27:07,878 - والآن يمكننا ذلك. - لا. 388 00:27:07,878 --> 00:27:10,964 إذا رفعت قضية واحدة، فسأظل دائماً المرأة التي ترفع القضايا. 389 00:27:12,090 --> 00:27:13,342 صحيح؟ 390 00:27:19,848 --> 00:27:20,933 أنا آسفة. 391 00:27:20,933 --> 00:27:23,060 - إذا كان صحافياً... - سأتولّى الأمر. 392 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 إنها "أليكس". 393 00:27:28,190 --> 00:27:30,484 نعم، حسناً. ستعود ماما بعد قليل. 394 00:27:32,152 --> 00:27:33,529 يجدر ألّا يأخذ هذا وقتاً طويلاً. 395 00:27:37,074 --> 00:27:38,367 سأتولّى أمرها يا حبيبي. 396 00:27:41,370 --> 00:27:42,579 - "أليكس". - أهلاً. 397 00:27:43,121 --> 00:27:46,124 آسفة على زيارتي المفاجئة. 398 00:27:46,124 --> 00:27:47,417 في الواقع، حاولت إعلامك، 399 00:27:47,417 --> 00:27:50,170 لكنك لم تجيبي عن هاتفك ولا رسائلك. 400 00:27:51,380 --> 00:27:53,048 - لا بأس. تفضّلي. - عظيم. 401 00:27:54,466 --> 00:27:55,467 أهلاً يا "ماركوس". 402 00:27:55,968 --> 00:27:57,469 أهلاً يا "أليكس". تسرّني رؤيتك. 403 00:28:16,697 --> 00:28:19,533 لحم عجول بصوص "مارسالا"، مذهل. 404 00:28:20,242 --> 00:28:21,785 إنني مشفق على العجول، 405 00:28:21,785 --> 00:28:23,745 إذ تمضي حيواتها القصيرة حبيسة الأقفاص، 406 00:28:23,745 --> 00:28:25,539 جاهلة بالجحيم الذي بانتظارها. 407 00:28:25,539 --> 00:28:27,249 يثير ذلك العاطفة حقاً، 408 00:28:27,249 --> 00:28:32,421 لكن هنا، لحم العجول بصوص "مارسالا" يختبر حدود تعاطفي. 409 00:28:32,421 --> 00:28:35,799 دعك من الكلام الفارغ يا "كوري". لم استدعيتني إلى شمال المدينة؟ 410 00:28:35,799 --> 00:28:39,178 "لينرد"، لعلمك، يُوجد عالم خارج حيّ "آبر إيست سايد". 411 00:28:39,678 --> 00:28:42,973 نعم، لهذا أعيش في "آبر إيست سايد". 412 00:28:44,183 --> 00:28:45,934 احتجنا إلى بعض الخصوصية، 413 00:28:45,934 --> 00:28:49,563 بعيداً عن العيون المتطفلة وتعليقات الصحافيين المثيرة للجدل. 414 00:28:49,563 --> 00:28:53,942 إذاً، ما رأي مجلس الإدارة في عرض "بول"، 415 00:28:53,942 --> 00:28:56,612 أما وقد سُرّب بريد "سيبل" الإلكتروني؟ 416 00:28:57,404 --> 00:28:58,822 نحن في غاية البهجة. 417 00:28:58,822 --> 00:29:02,993 أعني، الفضائح العنصرية مفيدة جداً للأرباح. 418 00:29:02,993 --> 00:29:04,077 فهمت قصدك. 419 00:29:05,245 --> 00:29:07,122 دعنا من المجاملات. 420 00:29:07,789 --> 00:29:10,709 لقد عارضت تعيينك رئيساً تنفيذياً. 421 00:29:10,709 --> 00:29:13,378 مذّاك الحين، أنت حققت بعض الانتصارات. 422 00:29:14,379 --> 00:29:18,800 لكنك تنتعش بالفوضى، على عكسي، وعكس "يو بي إيه". 423 00:29:19,384 --> 00:29:22,387 مع ذلك، بالطبع، أنا مستعد لدعم "موسوليني" 424 00:29:22,387 --> 00:29:25,349 لو جاءني بصفقة من "بول ماركس". 425 00:29:26,016 --> 00:29:28,810 لم أعرفك فاشياً قط يا "لينرد". 426 00:29:29,811 --> 00:29:32,773 لكنك لا تملك الأصوات بعد. 427 00:29:33,315 --> 00:29:35,442 لا يمكنني دعمك علناً. 428 00:29:35,442 --> 00:29:38,070 أتظن حقاً أن "سيبل" أفضل خيار متاح لمجلس الإدارة؟ 429 00:29:40,989 --> 00:29:43,784 سكوتك هو الجواب الوحيد الذي أحتاج إليه. 430 00:29:44,409 --> 00:29:48,455 وإذا رحلت "سيبل"، فسيجب على أحد تولّي زمام الأمور. 431 00:29:48,455 --> 00:29:51,500 الطبيعة تمقت الفراغ. 432 00:29:51,500 --> 00:29:53,794 شاركت بمجالس إدارة عدة يا "كوري". 433 00:29:53,794 --> 00:29:59,633 وإذا كنت لتسبّب لي نصف الإزعاج الذي سبّبته لـ"سيبل"، 434 00:30:00,342 --> 00:30:01,552 فلست مهتماً. 435 00:30:02,803 --> 00:30:05,222 هل تعرف أن أبي كان زبّالاً؟ 436 00:30:06,139 --> 00:30:07,933 معذرة، زبّال؟ 437 00:30:08,600 --> 00:30:13,105 أياً ما كان مسمّاه الوظيفي عندكم. عامل نظافة، جامع قمامة. 438 00:30:13,105 --> 00:30:19,152 شاهدته يمضي حياته الكاملة بعد البلوغ في خضمّ 439 00:30:19,152 --> 00:30:22,030 نفايات الآخرين العفنة، 440 00:30:22,030 --> 00:30:27,995 وقد فعل ذلك بلا شكوى لكيلا أُضطرّ إلى أن أكون زبّالاً. 441 00:30:27,995 --> 00:30:32,082 لم أكن قطّ زبّالاً، ولن أبدأ الآن. 442 00:30:32,666 --> 00:30:36,211 لذا يا "كوري"، إما أن تنظف مكانك بنفسك، 443 00:30:37,379 --> 00:30:39,298 وإما أن تتنحّى عن الطريق فوراً. 444 00:30:45,846 --> 00:30:48,849 - دورة أخرى؟ نعم! - بالطبع. 445 00:30:50,058 --> 00:30:51,351 صدرك ينفجر. 446 00:30:51,351 --> 00:30:52,519 ماذا؟ 447 00:30:52,519 --> 00:30:55,772 صدريتك. أحدهم يتصل بصدريتك. 448 00:30:56,815 --> 00:31:00,861 - أراهن أنها "كريس". - قولي لها أن تأتي إلى هنا. 449 00:31:00,861 --> 00:31:02,196 إنها "برادلي". 450 00:31:02,196 --> 00:31:03,113 "(برادلي) محمول" 451 00:31:03,113 --> 00:31:05,324 هل تريد تسكين تأنيب ضميرها الأبيض؟ 452 00:31:05,324 --> 00:31:08,243 أعلم أنها حسنة النية، لكن بعد درس "يانكو" في علم الأنساب، 453 00:31:08,243 --> 00:31:12,122 لا أحتمل تلقّي درس تقوية من المذيعين. 454 00:31:12,122 --> 00:31:14,416 آسفة يا "برادلي جاكسون". 455 00:31:14,416 --> 00:31:16,919 "يانكو". 456 00:31:18,212 --> 00:31:20,255 أتذكرين حين لكم ذلك الرجل في الشارع؟ 457 00:31:20,255 --> 00:31:21,632 نعم. 458 00:31:21,632 --> 00:31:27,387 حسناً، أعلم أنني لا يُسمح لي بقول هذا بسبب الذكورية السامة، 459 00:31:27,387 --> 00:31:29,306 لكن ذلك كان مثيراً. 460 00:31:29,806 --> 00:31:31,058 كان مثيراً نوعاً ما. 461 00:31:31,600 --> 00:31:34,436 أحياناً يكون "يانكو" جدلياً 462 00:31:34,436 --> 00:31:36,313 - ومثيراً أيضاً. - ومثيراً أيضاً. 463 00:31:36,313 --> 00:31:37,856 - هل قلنا هذا بصوت عال؟ - لا. 464 00:31:37,856 --> 00:31:39,775 هل يتنصّت إليّ هاتفي؟ 465 00:31:45,072 --> 00:31:46,198 سآتي بمزيد من المشاريب. 466 00:31:46,198 --> 00:31:48,242 أهلاً، أيمكنني... نعم، شكراً. 467 00:31:50,244 --> 00:31:52,412 مهلاً، هل ذاك... هل ذاك "كايل"؟ 468 00:31:53,705 --> 00:31:54,831 رباه، نعم. 469 00:31:58,001 --> 00:31:59,920 سأذهب لأكلّمه وأعرف ما يعتزمه "كوري". 470 00:31:59,920 --> 00:32:01,046 - لا! لا يمكنك... - بلى. 471 00:32:04,424 --> 00:32:07,386 - "كايل"؟ يا إلهي. - "ستيلا"؟ 472 00:32:07,386 --> 00:32:09,179 - تعال. عانقني. - أهلاً. 473 00:32:09,179 --> 00:32:10,556 - أهلاً. - كيف الحال؟ 474 00:32:10,556 --> 00:32:12,474 - صدفة عجيبة. - نعم. 475 00:32:13,225 --> 00:32:14,893 يلتقي "كوري" مجلس الإدارة الآن. 476 00:32:14,893 --> 00:32:17,104 ولا يكترث البتة لإصلاح "يو بي إيه". 477 00:32:17,104 --> 00:32:20,691 إنه في حرب مع "سيبل"، ونحن... مجرد أدوات. 478 00:32:22,818 --> 00:32:25,863 - ماذا؟ - أنا أداة، أما أنت فلديك سطوة. 479 00:32:25,863 --> 00:32:28,115 ماذا؟ ماذا تقصدين بذلك؟ 480 00:32:28,115 --> 00:32:30,158 "سيبل" صديقتك، صحيح؟ 481 00:32:30,158 --> 00:32:32,119 أو، لا أدري... 482 00:32:32,119 --> 00:32:33,537 مهلاً، ماذا؟ 483 00:32:33,537 --> 00:32:37,291 أتظنينني أحميها، أنني... أنني شريكة في هذا؟ 484 00:32:37,291 --> 00:32:40,169 "ستيلا"، أنا محتارة، لم تأخذين صفّها؟ 485 00:32:41,003 --> 00:32:44,047 كأنك تربطين نفسك بالسلطة حيثما كانت. 486 00:32:44,047 --> 00:32:45,382 ليس هذا أسلوبي. 487 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 ربما لدى "سيبل" مشكلات، 488 00:32:47,593 --> 00:32:52,556 لكنها على الأقل لا تحاول بيعنا إلى "بول ماركس" مثل "كوري". 489 00:32:52,556 --> 00:32:56,476 قد يكون "بول" ديكتاتوراً آخر، لكنه على الأقل يؤتي موظفيه أجورهم. 490 00:32:57,227 --> 00:33:00,397 ألم تملّي من جميع من على رأس السلطة المتذمّرين من قلة الموارد؟ 491 00:33:06,945 --> 00:33:07,946 ماذا؟ 492 00:33:08,739 --> 00:33:09,907 ماذا تكتمين؟ 493 00:33:09,907 --> 00:33:13,660 أنا و"بول" كنا نعمل معاً. 494 00:33:14,411 --> 00:33:16,955 بيننا ماض، وليس ماضياً حسناً. 495 00:33:16,955 --> 00:33:20,417 - هل فعل شيئاً... - لا، ليس الأمر هكذا. 496 00:33:20,417 --> 00:33:21,502 إنه أذكى من ذلك. 497 00:33:22,002 --> 00:33:23,795 إذا كانت لـ"بول" ميزة واحدة... 498 00:33:27,341 --> 00:33:28,175 فهي أنه بلا شفقة. 499 00:33:30,344 --> 00:33:32,304 - هل أخبرت "كوري"؟ - لا يكترث. 500 00:33:33,472 --> 00:33:35,516 ومن يمكنك الوثوق به في ذلك المبنى؟ 501 00:33:35,516 --> 00:33:37,351 لا تستطيع "يو بي إيه" بيع الثقة 502 00:33:37,351 --> 00:33:41,104 إلا بكتابتها بأحرف كبيرة تحت وجه "أليكس ليفي" على لوحة إعلانية. 503 00:33:46,818 --> 00:33:47,819 لقد جئت. 504 00:33:48,737 --> 00:33:50,572 يبدو أنني فاتتني ليلة مرحة. 505 00:33:50,572 --> 00:33:53,742 - أهلاً. - أهلاً يا "كريس"، كيف حالك؟ 506 00:33:53,742 --> 00:33:56,453 نعم، أبدو كأنني في برنامج حماية الشهود. 507 00:33:56,453 --> 00:33:57,955 أتريدين دخول مكان هادئ؟ 508 00:33:57,955 --> 00:33:59,873 - يُوجد... - سئمت الهدوء. 509 00:34:00,916 --> 00:34:03,752 أريد إجراء مقابلة مع "سيبل" على "البرنامج الصباحي". 510 00:34:06,797 --> 00:34:08,966 - حقاً؟ - تناقشت و"أليكس" في الأمر، 511 00:34:10,132 --> 00:34:11,134 وينبغي أن أتولّى أنا ذلك. 512 00:34:14,888 --> 00:34:15,889 حسناً. 513 00:34:17,014 --> 00:34:18,766 - ما دمت متأكدة فقط. - نعم. 514 00:34:18,766 --> 00:34:20,686 ليس عليك إثبات أي شيء. 515 00:34:20,686 --> 00:34:21,728 أعلم. 516 00:34:21,728 --> 00:34:26,525 وثقا بي، آخر ما أريده التحدث إلى "سيبل"، لكنني سأفعل ذلك. 517 00:34:28,068 --> 00:34:30,987 تصوّرا حجم المشاهدات. 518 00:34:30,987 --> 00:34:33,197 المشاهدات، نعم. 519 00:34:33,197 --> 00:34:35,242 قطعاً لا. لن تفعل ذلك. 520 00:34:35,242 --> 00:34:38,745 "أليكس بلا قيود" شيء مقبول، لكن أحداً لن ينتبه 521 00:34:38,745 --> 00:34:41,206 إلى نسخة "البرنامج الصباحي" من "قمة الجعة" الخاصة بـ"أوباما". 522 00:34:41,206 --> 00:34:44,208 ما دام هو قد عجز عن إنجاح ذلك، فسنعجز حتماً. 523 00:34:44,208 --> 00:34:48,338 أنا مولع بالمحاولة اليائسة لإنقاذ الوضع، لكن لا. 524 00:34:48,839 --> 00:34:52,467 أحب المحاولات اليائسة أيضاً. وبالأخص المحاولة اليائسة 525 00:34:52,467 --> 00:34:55,179 حيث يسرّب رئيس تنفيذي لشبكة بريداً إلكترونياً محرجاً 526 00:34:55,179 --> 00:34:58,515 لإطاحة رئيسة مجلس إدارته، 527 00:34:58,515 --> 00:35:02,686 ويستغل بلا تكلّف 400 عام من العنصرية لإتمام صفقة مع ملياردير. 528 00:35:24,666 --> 00:35:26,877 هذا اتهام خطير يا "ستيلا". 529 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 قبل أن تخبرني أنني مخطئة، 530 00:35:28,587 --> 00:35:30,923 اعلم فقط أن عينك اليسرى تتشنج حين تكذب. 531 00:35:34,134 --> 00:35:36,720 تركت الأمر يخرج عن سيطرتك يا "كوري". 532 00:35:40,182 --> 00:35:45,395 لا، لا. لا يمكنني فعل ذلك. لا يمكنني الظهور على "البرنامج الصباحي". 533 00:35:45,395 --> 00:35:47,564 "سيبل"، عليك فعل هذا. 534 00:35:47,564 --> 00:35:51,777 هذا ما تريده "كريس"، وتستحق أن يكون لها قول هي الأخرى. 535 00:35:51,777 --> 00:35:56,615 حان الوقت لتكفّي عن التصرّف كامرأة بيضاء هشة. 536 00:35:56,615 --> 00:35:58,075 أنا هشة؟ 537 00:35:58,784 --> 00:36:00,661 هل كنت لتصمدي خلال السبعينيات؟ 538 00:36:02,746 --> 00:36:05,582 نعي أنك شديدة البأس. 539 00:36:11,630 --> 00:36:18,220 لا أنفكّ أسترجع الأمر في ذهني مراراً وتكراراً. 540 00:36:20,222 --> 00:36:21,765 لا أصدّق أنني كتبت ذلك. 541 00:36:23,559 --> 00:36:28,772 ما... ما كنت لأقوّض امرأة أخرى في العمل. 542 00:36:31,024 --> 00:36:33,360 - لم عساي أفعل ذلك؟ - لا أدري. 543 00:36:33,360 --> 00:36:36,697 وأظن أنه سيتعيّن عليك الإجابة عن ذلك على "البرنامج الصباحي". 544 00:36:36,697 --> 00:36:39,533 لم؟ لقد... لقد قرروا من أكون. 545 00:36:40,117 --> 00:36:43,120 وسترين، بعد رحيلي، 546 00:36:43,120 --> 00:36:46,623 سيتظاهرون جميعاً بأن ذلك... قد حلّ المشكلة. 547 00:36:47,583 --> 00:36:50,460 وسيظلون يعبرون إلى الجانب الآخر من الشارع 548 00:36:50,460 --> 00:36:52,004 حين يرون شخصاً ملوّن البشرة. 549 00:36:53,088 --> 00:36:56,466 لا أنصحك... لا أنصحك بقول هذا الجزء على الهواء. 550 00:36:56,967 --> 00:36:58,051 رباه. 551 00:37:00,179 --> 00:37:01,180 ألقيت نكتة. 552 00:37:03,891 --> 00:37:05,267 نكتة عديمة الذوق. 553 00:37:05,267 --> 00:37:09,438 والآن صارت تلك النكتة هي إرثي؟ 554 00:37:09,438 --> 00:37:11,356 إرث عائلتي؟ 555 00:37:12,232 --> 00:37:17,404 80 عاماً من كل ما بنيناه يمحوها... 556 00:37:17,404 --> 00:37:19,698 بريد إلكتروني طائش؟ 557 00:37:19,698 --> 00:37:22,743 "سيبل"، الأمر أشمل من بريد واحد. 558 00:37:22,743 --> 00:37:28,707 لقد دفعت لامرأة سوداء أجراً أقل من امرأة بيضاء عن الوظيفة ذاتها. 559 00:37:28,707 --> 00:37:33,045 وأتفهّم أنك لا ترين ذلك عاكساً لشخصيتك، 560 00:37:33,045 --> 00:37:37,716 لكن هذه فرصتك لتحمّل مسؤولية هذا، وستعيدين تعريفه. 561 00:37:40,594 --> 00:37:43,722 في الفقرة التالية، سنتابع مع "مارج" و"كاثي"، 562 00:37:43,722 --> 00:37:47,351 التوأمتين المتطابقتين اللتين التمّ شملهما بلقاء مصادف 563 00:37:47,351 --> 00:37:49,603 في مسابقة "سايدر دايز" لأكل الفطائر. 564 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 {\an8}أتتصوّرين ذلك؟ أن تنتقي 565 00:37:51,522 --> 00:37:53,232 {\an8}شريحة من فطيرة بالفراولة والراوند ثم، 566 00:37:53,232 --> 00:37:54,650 {\an8}- فجأةً، توأمتك. - صحيح. 567 00:37:54,650 --> 00:37:56,944 {\an8}إنها مسابقات الأكل، مليئة بالمفاجآت. 568 00:37:56,944 --> 00:37:58,403 {\an8}في ما يلي، 569 00:37:58,403 --> 00:38:01,114 {\an8}حديث عن العرق في "أمريكا" المؤسّسية 570 00:38:01,114 --> 00:38:03,659 {\an8}مع رئيسة مجلس إدارة "يو بي إيه"، "سيبل رينولدز"، 571 00:38:03,659 --> 00:38:08,080 {\an8}وزميلتنا "كريس هانتر". سنعود بعد هذا الفاصل. 572 00:38:08,580 --> 00:38:09,873 انتهينا. 573 00:38:09,873 --> 00:38:11,625 - رباه. نقلة صعبة. - رباه. 574 00:38:11,625 --> 00:38:13,377 - أكيد. - يا للهول! 575 00:38:13,377 --> 00:38:15,671 و"كريس"... "كريس" شجاعة جداً إذ قبلت هذا. 576 00:38:15,671 --> 00:38:17,130 صحيح. بالتأكيد. 577 00:38:18,090 --> 00:38:19,800 حسناً. أمامنا 3 دقائق. 578 00:38:19,800 --> 00:38:22,719 ستلتزمين بصلب الموضوع. تذكّري أن تلتقطي أنفاسك، حسناً؟ 579 00:38:22,719 --> 00:38:25,222 تذكّري أنها فقرة من 4 دقائق، 580 00:38:25,222 --> 00:38:27,391 وقد تطول قليلاً. 581 00:38:27,391 --> 00:38:30,477 ما يميز البث المباشر أن عليهم الذهاب 582 00:38:30,477 --> 00:38:32,521 - إلى فاصل إعلاني في وقت ما. - يحتاجون إلى المال. 583 00:38:32,521 --> 00:38:33,564 اطمئني. 584 00:38:33,564 --> 00:38:35,774 أريد فقط وضع لمسة نهائية قبل ظهورك. 585 00:38:35,774 --> 00:38:37,484 أحياناً تشوّه الإضاءة شكلك. 586 00:38:37,484 --> 00:38:39,695 كنت أفكّر في أن نضع "كونتور" سريعاً على عظم الوجنة. 587 00:38:39,695 --> 00:38:42,406 - شكراً. - بعض التلوين. لا نريدك شاحبة. 588 00:38:42,406 --> 00:38:45,033 واسمعي، أنت المتحكمة في الأجوبة، 589 00:38:45,033 --> 00:38:46,577 لا هي. 590 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 1... 591 00:38:59,047 --> 00:39:01,091 2... 592 00:39:03,802 --> 00:39:05,262 3. 593 00:39:07,139 --> 00:39:09,141 مرحباً يا عزيزتي. 594 00:39:10,976 --> 00:39:12,352 هذا ليس سباقاً. 595 00:39:16,481 --> 00:39:17,482 ستؤدين أداء عظيماً. 596 00:39:19,067 --> 00:39:20,319 وُلدت عظيمة. 597 00:39:21,069 --> 00:39:22,571 ماذا إن أحرجت نفسي؟ 598 00:39:24,781 --> 00:39:26,825 ماذا إن فعلت هذا ولم ير الجميع 599 00:39:26,825 --> 00:39:31,496 إلا سوداء غاضبة تهاجم سيدة بيضاء قليلة الحيلة... 600 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 - لن يحدث ذلك. - ...و... 601 00:39:33,081 --> 00:39:36,168 "ميا" معك في أذنك وأنا معك وراء الكاميرات. 602 00:40:03,278 --> 00:40:04,279 هيا يا فتاة. 603 00:41:01,628 --> 00:41:03,213 - هلّا تمسك هذا. - نعم. 604 00:41:03,213 --> 00:41:05,674 - سيدة "رينولدز"، رافقيني رجاءً. - شكراً. 605 00:41:17,060 --> 00:41:19,062 - انتبهي لخطوتك. - شكراً. 606 00:41:26,445 --> 00:41:27,738 يا إلهي. 607 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 لنحرص على عدم وجود أي تأخر سمعيّ. 608 00:41:30,407 --> 00:41:32,242 مفهوم. لا تأخر. 609 00:41:32,242 --> 00:41:34,620 الصوت جاهز. لا تأخر. 610 00:41:34,620 --> 00:41:36,955 اختبار. حسناً يا جماعة، لنحافظ على الدقة. 611 00:41:37,873 --> 00:41:40,626 "جيم"، أريدك أن تبقى بالقرب. 612 00:41:55,557 --> 00:41:56,642 تشجّعي يا "كريس". 613 00:41:58,352 --> 00:42:02,105 وبعد 5، 4، 3... 614 00:42:05,275 --> 00:42:06,109 مرحباً من جديد. 615 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 {\an8}منذ بضعة أيام، ظهر بريد إلكتروني يفتقر إلى الحساسية العرقية 616 00:42:09,738 --> 00:42:11,907 {\an8}من رئيسة مجلس إدارة "يو بي إيه"، "سيبل رينولدز". 617 00:42:12,824 --> 00:42:18,330 {\an8}احتوى البريد تعليقات بخصوصي. لم أتحدث على الملأ حتى الآن. 618 00:42:18,330 --> 00:42:22,000 {\an8}ومن تنضم إليّ إذ أفعل هي كاتبة تلك التعليقات. 619 00:42:22,000 --> 00:42:24,920 {\an8}رئيسة مجلس إدارة "يو بي إيه"، "سيبل رينولدز"، شكراً على حضورك. 620 00:42:24,920 --> 00:42:26,213 شكراً على استضافتي. 621 00:42:26,839 --> 00:42:30,759 أعلم أنه قد انتشر سخط مستحقّ 622 00:42:30,759 --> 00:42:34,388 بخصوص البيان الذي أصدرته "يو بي إيه" منذ بضعة أيام. 623 00:42:35,180 --> 00:42:39,017 لم يكن كافياً، على أقل تقدير. 624 00:42:39,017 --> 00:42:44,523 كان الخطأ خطئي وخطئي وحدي، وقد جئت لأعتذر شخصياً. 625 00:42:45,691 --> 00:42:50,112 "كريس"، أنا... أنا آسفة بصدق على ما قلته. 626 00:42:50,696 --> 00:42:53,448 حتى عند الانفعال الناجم عن قرار تعيين جدليّ، 627 00:42:53,448 --> 00:42:56,785 لا عذر لما قلته. 628 00:42:56,785 --> 00:42:58,745 أتقصدين نعتي بالعمة "جيمايما"؟ 629 00:42:59,872 --> 00:43:02,249 لم أنعتك بالتحديد بالعمة... 630 00:43:02,958 --> 00:43:04,334 أريد توضيح الأمر. 631 00:43:05,210 --> 00:43:09,840 تعلمين أن العمة "جيمايما" كانت على علب خليط فطائر مقلاة لا حبوب فطور، صح؟ 632 00:43:09,840 --> 00:43:11,383 أفترض أنني أعلم ذلك الآن. 633 00:43:12,092 --> 00:43:16,388 لكن الأمر أشمل من تعليق واحد مؤسف. 634 00:43:16,388 --> 00:43:20,392 المثير للسخرية في نكتتك أن شركة "بيرل ميلينغ" 635 00:43:20,392 --> 00:43:24,396 استعملت صورة امرأة سوداء لبيع بضاعة، 636 00:43:24,396 --> 00:43:26,815 وأثق بأنهم لم يعطوها حصة من الربح. 637 00:43:26,815 --> 00:43:30,777 سؤالي لك هو: ما هي البضاعة التي أعين "يو بي إيه" على بيعها، في نظرك؟ 638 00:43:30,777 --> 00:43:35,532 اسمعي، للكلام أهمية. وللأفعال أهمية أكبر. 639 00:43:35,532 --> 00:43:40,245 وقد كانت "يو بي إيه" خاملة بشكل مؤلم من ناحية الإنصاف والشمولية. 640 00:43:40,829 --> 00:43:44,583 {\an8}الآن، لا يتدخل مجلس الإدارة في العمليات اليومية. 641 00:43:44,583 --> 00:43:48,003 {\an8}نترك ذلك لقيادة رئيسنا التنفيذي الحكيمة. 642 00:43:49,338 --> 00:43:55,469 {\an8}لكن حين تترنح تلك القيادة، فواجبي أن أتدخل. 643 00:43:55,469 --> 00:43:58,055 إياك أن تجرئي. 644 00:43:59,223 --> 00:44:01,934 - هل توجّه ضربات إلى "كوري"؟ - يستحقها. 645 00:44:02,434 --> 00:44:04,186 لست واثقة بأنك تجيبين عن السؤال. 646 00:44:04,186 --> 00:44:06,980 لكن لنتحدث عن التدخل. 647 00:44:06,980 --> 00:44:08,315 ما شكل ذلك؟ 648 00:44:08,315 --> 00:44:11,610 أترين حتى أنه من الممكن استعادة ثقة موظفي "يو بي إيه"؟ 649 00:44:12,110 --> 00:44:15,030 {\an8}أتعرفين شيئاً؟ أرى ذلك. 650 00:44:16,198 --> 00:44:17,407 {\an8}إنني لأراها ممكنة. 651 00:44:17,407 --> 00:44:22,204 {\an8}وستبدأ بحوار بين موظفي "يو بي إيه" ومجلس الإدارة. 652 00:44:22,204 --> 00:44:28,168 {\an8}من الآن فصاعداً، سيكون لكم جميعاً صوت في كل اجتماع لمجلس الإدارة. 653 00:44:28,168 --> 00:44:30,170 حان وقت الشفافية. 654 00:44:30,170 --> 00:44:31,672 يسرّني سماع ذلك، حقاً. 655 00:44:32,840 --> 00:44:35,551 ومن قبيل الشفافية، 656 00:44:36,385 --> 00:44:41,265 هل عُيّنت بمنصب مقدّمة نشرة دائم لأنني سوداء؟ 657 00:44:43,767 --> 00:44:45,394 بالطبع لا. 658 00:44:45,394 --> 00:44:47,104 لكنك تتفهمين سبب تحيّري، صح؟ 659 00:44:47,104 --> 00:44:51,441 لأنك استعملت تعليقاً عنصرياً أخرق 660 00:44:51,441 --> 00:44:53,569 لتشتكي من تعييني. 661 00:44:53,569 --> 00:44:56,280 ألم تريني مؤهلة، أهذا هو السبب؟ 662 00:44:57,614 --> 00:45:00,617 أعني، في الحقيقة، آنذاك، 663 00:45:00,617 --> 00:45:02,828 لم أرك مؤهلة. 664 00:45:02,828 --> 00:45:06,456 دعيني أعيد الصياغة. لم تكوني مختبرة. 665 00:45:06,456 --> 00:45:08,166 هذا ليس صحيحاً تماماً. 666 00:45:08,166 --> 00:45:10,419 أتعلمين أنني خضعت إلى فحوص بول 667 00:45:11,253 --> 00:45:15,507 أكثر من أي شخص آخر قدّم هذا البرنامج من قبل؟ 668 00:45:16,091 --> 00:45:18,427 أنني احتجت إلى 8 اجتماعات تصديق 669 00:45:18,427 --> 00:45:21,638 بالإضافة إلى مناقشات استراتيجية عن شعري؟ 670 00:45:21,638 --> 00:45:23,015 لم أكن أعي. 671 00:45:23,015 --> 00:45:28,437 وما زلت وجدت وقتاً لقضاء عطلات أسبوعية مع مقدّمين سابقين، 672 00:45:28,437 --> 00:45:30,814 وتطوير مهاراتي على الهواء. 673 00:45:30,814 --> 00:45:33,817 هذا شيء مبهر. شيء جدير بالإعجاب. 674 00:45:33,817 --> 00:45:36,278 بصرف النظر، لا أفهم سبب استعمالك 675 00:45:36,278 --> 00:45:38,572 صورة عرقية عند مناقشة تعييني. 676 00:45:39,823 --> 00:45:41,116 أهكذا ترينني؟ 677 00:45:42,284 --> 00:45:45,329 أهكذا تريننا؟ 678 00:45:56,590 --> 00:46:02,095 هل كنت لتريدي اختزال مسيرتك كلها في شيء واحد طائش 679 00:46:02,095 --> 00:46:04,431 أحمق قلته في بريد إلكتروني؟ 680 00:46:04,431 --> 00:46:08,852 ألم تقولي من قبل أي شيء 681 00:46:08,852 --> 00:46:10,521 صرت نادمة عليه لاحقاً في معرض حديثك؟ 682 00:46:10,521 --> 00:46:13,190 أنت بمنصب قيادي في هذه الشبكة. 683 00:46:13,190 --> 00:46:14,733 وتحت إمرتك، 684 00:46:15,275 --> 00:46:20,280 تركت الموظفين ملوّني البشرة يتعرّضون إلى بخس قيمتهم بشكل ممنهج. 685 00:46:21,532 --> 00:46:23,283 أهذا شيء نتعامل معه عرضاً؟ 686 00:46:23,867 --> 00:46:25,619 "دوني"، مر الكاميرا بالتقريب على "سيبل"، 687 00:46:25,619 --> 00:46:28,372 - وواصل التقريب حتى أرى مسامّها. - عندنا فاصل. 688 00:46:28,372 --> 00:46:30,415 - أتريدين أن أقطع... - لا. 689 00:46:30,415 --> 00:46:33,502 حسناً. كاميرا 2، اقترب. أكثر. 690 00:46:33,502 --> 00:46:34,586 لا. 691 00:46:36,255 --> 00:46:38,715 كنت متهورة، ولا يُوجد أي عذر. 692 00:46:38,715 --> 00:46:41,301 لكن عليك أن تفهمي. 693 00:46:41,301 --> 00:46:44,888 نحن لا نمنح هذه الفرصة ببساطة إلى أي أحد. 694 00:46:45,514 --> 00:46:49,935 أي شخص يجلس على ذلك المقعد يجب أن يكون شاكراً... 695 00:46:49,935 --> 00:46:51,019 يجب... 696 00:46:51,603 --> 00:46:52,646 ها هي ذي. 697 00:46:53,772 --> 00:46:54,773 يجب أن أكون شاكرة؟ 698 00:46:54,773 --> 00:46:58,485 على أن وظيفتك يصعب الحصول عليها. 699 00:47:02,739 --> 00:47:06,785 أريد أن أقول إنه، في ما يخصّ "يو بي إيه" باعتبارها مؤسسة، 700 00:47:06,785 --> 00:47:08,704 من الآن، أرى أننا... 701 00:47:08,704 --> 00:47:13,792 علينا أن نتجاوز هذا المناخ حيث تُستغلّ الانقسامات العرقية. 702 00:47:13,792 --> 00:47:15,961 لكن ألا ترين هذا ينطبق على كل مناخ؟ 703 00:47:20,966 --> 00:47:22,301 تباً. 704 00:47:24,803 --> 00:47:29,224 {\an8}لكن نعم، سنتجاوز العنصرية المؤسسية 705 00:47:29,224 --> 00:47:30,517 {\an8}بعد هذا الفاصل مباشرةً. 706 00:47:31,476 --> 00:47:32,477 {\an8}ابقوا معنا. 707 00:47:33,270 --> 00:47:35,898 انتهينا. عجباً! 708 00:47:39,526 --> 00:47:40,777 هل هذا... 709 00:47:44,781 --> 00:47:46,575 صحيح. بالطبع. 710 00:47:52,998 --> 00:47:54,541 - جاهزة؟ - شكراً. 711 00:47:59,630 --> 00:48:00,797 يا إلهي. 712 00:48:03,091 --> 00:48:04,092 هيا بنا. 713 00:48:05,010 --> 00:48:08,722 كان ذلك فشلاً ذريعاً. 714 00:48:10,349 --> 00:48:11,391 "ميا"، إنه "كوري". 715 00:48:11,391 --> 00:48:14,353 - ماذا؟ بجدّ؟ - سأجيب. لا بأس. 716 00:48:17,022 --> 00:48:18,148 كيف أخدمك يا "كوري"؟ 717 00:48:18,148 --> 00:48:21,735 إنما أريد تهنئتكم على تلك الفقرة الرائعة. 718 00:48:21,735 --> 00:48:25,072 وبالمناسبة، سنتحمّل تكلفة تأجيل ذلك الفاصل. 719 00:48:25,072 --> 00:48:27,157 سأعوّض المعلنين عند اجتماعنا معهم. 720 00:48:27,157 --> 00:48:28,325 نعم، لا أشكّ. 721 00:48:28,325 --> 00:48:30,702 أبلغيني فقط حين تأتي إحصاءات المشاهدات. 722 00:48:34,331 --> 00:48:38,335 "ليلى"، ألن تهنّئي "كريس" على فقرتها الرائعة؟ 723 00:48:39,086 --> 00:48:40,337 أنا؟ لم؟ 724 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 هذا ما يفعله معدّو المقدّمين. فهيا، اذهبي. 725 00:48:43,507 --> 00:48:45,259 أنت تمزحين. 726 00:48:45,259 --> 00:48:46,343 لقد تأخر هذا كثيراً. 727 00:48:47,386 --> 00:48:48,387 اذهبي. 728 00:48:49,096 --> 00:48:51,807 لك هذا. تهانيّ. 729 00:48:55,602 --> 00:48:56,728 {\an8}يا جماعة، 730 00:48:56,728 --> 00:49:01,191 {\an8}أحياناً نرى كوارث، لكن ما حدث على "البرنامج الصباحي" كان أسوأ بكثير. 731 00:49:01,191 --> 00:49:04,903 {\an8}لم تخض "سيبل رينولدز" في الوحل وحسب، بل رقصت فيه. 732 00:49:06,113 --> 00:49:10,576 بذلك، أدعو إلى تصويت سحب ثقة. 733 00:49:10,576 --> 00:49:13,620 ليرفع كل المؤيدين أيديهم. 734 00:49:42,149 --> 00:49:45,152 "كايل"، صلني بـ"بول ماركس" فوراً. 735 00:49:45,152 --> 00:49:46,820 حتى إن كان على ذلك الصاروخ، 736 00:49:46,820 --> 00:49:49,948 وحتى إن كان الصاروخ قد بلغ "المشتري". 737 00:49:49,948 --> 00:49:51,950 ستنظم لرحلة لي إلى "المشتري". 738 00:49:51,950 --> 00:49:55,913 ستأتيني بـ"أوبر مذنّب"، أياً ما كان معنى ذلك. 739 00:49:55,913 --> 00:49:58,123 يقول أصدقائي بمافيا المساعدين إنه في "سوهو". 740 00:49:58,832 --> 00:49:59,958 هذه أقرب لنا. 741 00:49:59,958 --> 00:50:01,502 نعم، سأستدعي السائق. 742 00:50:10,427 --> 00:50:12,221 أهلاً، شكراً جزيلاً على مجيئك. 743 00:50:13,138 --> 00:50:14,389 استمتع بأمسيتك. 744 00:50:15,432 --> 00:50:17,643 - "كوري". - "أماندا". 745 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 تبدو مفعماً بالنشاط. 746 00:50:19,394 --> 00:50:22,105 هل انتعشت بعد النوم في تابوتك طوال النهار؟ 747 00:50:23,273 --> 00:50:25,442 لا تخيّبين ظني أبداً أنت وبدلتك الجريئة. 748 00:50:26,068 --> 00:50:27,653 هذه الفعالية خصوصية. 749 00:50:27,653 --> 00:50:33,575 مع أنني مفتون بتقمّصك دور حارس الملهى الليلي، لكن "بول" بانتظاري. 750 00:50:33,575 --> 00:50:35,702 لو كان بانتظارك، لعلمت. 751 00:50:35,702 --> 00:50:41,542 أعلم أنك تعملين حامية لـ"بول"، لكن لا تلعبي بي يا "أماندا". 752 00:50:42,334 --> 00:50:44,253 فلست لعبة. 753 00:50:45,921 --> 00:50:48,257 - "كوري". - فرصة سعيدة يا "بول". 754 00:50:50,259 --> 00:50:52,219 - هل لدينا موعد رسمي؟ - لا. 755 00:50:52,219 --> 00:50:55,848 طُردت "سيبل". حصلنا على الأصوات. أُزيلت العقبات. 756 00:50:57,558 --> 00:51:00,143 - سأتولّى الأمر من هنا. - مفهوم. 757 00:51:01,770 --> 00:51:03,397 اسمع يا "كوري"، أقدّر زيارتك، 758 00:51:03,397 --> 00:51:05,816 لكن هل يجب أن تكون هذه الصفقة بهذه الصعوبة؟ 759 00:51:07,734 --> 00:51:10,612 هل تخبرني أنك بلغت مكانتك الحالية بإبرام صفقات سهلة؟ 760 00:51:10,612 --> 00:51:13,907 أردت شراء شركة إعلام تقليدي. 761 00:51:13,907 --> 00:51:18,871 الإعلام التقليدي يعني أماناً للصورة العامة. لم تعد "يو بي إيه" آمنة. لقد صارت فوضوية. 762 00:51:18,871 --> 00:51:21,748 عادت "يو بي إيه" إلى القمة يا "بول". 763 00:51:21,748 --> 00:51:25,210 نعم، لكن أي حادث سيارة سيلفت الأنظار. 764 00:51:25,794 --> 00:51:28,463 لكن إليك سمة حوادث السيارات. إنها إخفاقات. 765 00:51:29,298 --> 00:51:31,008 إنها أخطاء، غير متعمدة. 766 00:51:31,008 --> 00:51:34,303 وأعلم أنك ترى أخطاءك فرصاً، 767 00:51:34,303 --> 00:51:35,387 لكن عندي فكرة لك. 768 00:51:35,387 --> 00:51:37,848 ربما عليك ألّا تخطئ من البداية. 769 00:51:38,515 --> 00:51:39,975 إلى أين ستذهب غيرنا؟ 770 00:51:39,975 --> 00:51:42,436 "إن بي إن"، هل أولئك من تلتقيهم بالداخل؟ 771 00:51:42,436 --> 00:51:46,815 عندي خيارات. ولم تعد "يو بي إيه" واحدة منها. 772 00:51:47,941 --> 00:51:49,401 شكراً على زيارتك. 773 00:53:27,624 --> 00:53:29,626 ترجمة "عنان خضر"