1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 Tetapi aku punya kambing hitam jika semua ini berantakan. 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,923 Oh, itu maksudnya aku, bukan? 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 SEBELUMNYA DI MORNING WARS 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,736 - Chip, Mitch di sini. - Lima detik... 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,844 Ini menakutkan. Aku paham. 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 Mengatakan hal yang tak populer tentang orang yang tak populer saat ini. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,058 Tetapi ini adalah hidupku! 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,410 Siapa lagi yang tahu kejadiannya? 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,519 Menurutmu siapa? 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 Aku ingin cerai. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Tidak bisa. 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 Jason, maaf aku melakukan itu. Maaf meninggalkanmu di pesta sendi... 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Bernapas. Bernapas saja. 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 Hidup memang kacau. Hidup semua orang kacau. 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,753 Aku ingin kau tahu, kau bisa percayai aku. 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,134 AKU PUNYA INFORMASI YANG KURASA MENARIK BAGIMU. 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,868 Kau bisa bercerita. Kau bisa rapuh. 18 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Tak apa. 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 Baiklah. 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Aku yakin terpikir olehmu. 21 00:00:38,664 --> 00:00:40,864 Fred dibuat bertanggung jawab, dan kau sedang naik daun, 22 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 lalu kau bisa langsung menduduki kursi Fred. 23 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 Tetapi aku tak bisa lihat Fred bisa jatuh kecuali hal spesifik menjeratnya. 24 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 - Seperti apa? - Entahlah, Chip, seperti apa? 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,613 Kau tidak netral dalam topik ini. Kau tahu yang dilakukan Mitch. 26 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 Aku tak ingat kau bercerita kepadaku soal Mitch. 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - Meminta bantuanku. - Meminta bantuanku. 28 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Aku ingat kau sanggup untuk menjaga dirimu. 1 29 00:02:33,409 --> 00:02:37,079 MORNING WARS 30 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 Benar kataku? Falafel terlezat di lima daerah. 31 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 Aku sudah baca di Eater. Kau tahu soal Eater, bukan? 32 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 - Ya, Eater situs bagus. - Aku suka. 33 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 Aku juga suka Eater. 34 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 Bisakah kita kembali kepada pembahasan kita? 35 00:02:57,391 --> 00:02:58,809 Ya, silakan. Itu menarik. 36 00:02:58,893 --> 00:03:00,603 Kau bilang berhasil dapat surel. 37 00:03:00,686 --> 00:03:04,481 Ya, bukti transfer. Suap. Sekumpulan keluhan. 38 00:03:04,565 --> 00:03:07,234 Dan aku kenal orang yang bisa mendukung ini. 39 00:03:07,318 --> 00:03:09,986 - Ada mantan wapres di Personalia. - Ya. 40 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 Produser berita malam. 41 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 Sayangnya, tak ada yang bisa mengaitkan ini langsung kepada Fred. 42 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 Karena, kau tahu, dia terlalu pintar. 43 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 Tetapi tentu saja, dia masalah utamanya. 44 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 Maksudku, tak ada yang bekerja sendirian. 45 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 Semua orang sibuk berusaha untuk selamat. 46 00:03:27,796 --> 00:03:28,839 Termasuk kau. 47 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 Hei, dengar. Cukup... dengarkan aku. 48 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 Katakanlah kuserahkan bukti ini kepada seorang wartawan. 49 00:03:39,558 --> 00:03:41,435 Aku kenal orang di Times atau yang lain, 50 00:03:41,519 --> 00:03:43,896 atau yang muda dan ambisius. Entahlah, 51 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 tetapi bisa kusinggung cerita lebih besar tentang keterlibatan jaringan. 52 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 Aku tak mau berikan detail, tetapi aku bisa arahkan ke sana, 53 00:03:51,487 --> 00:03:52,863 lalu biarkan mereka bekerja. 54 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 Makin lama makin besar, hingga menjadi kereta tak terkendali. 55 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 - Lalu kita tinggal duduk... - Dan biarkan keretanya tabrak Fred. 56 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 Ya. 57 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 - Apa kau mau... - Pernah tonton Planet Earth, ya? 58 00:04:12,341 --> 00:04:13,759 Film dokumenter alam? 59 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 Serial dokumenter, tetapi, ya. Sangat menyentuh, dan amat mendidik. 60 00:04:20,224 --> 00:04:21,851 Tontonlah. Itu David Attenborough. 61 00:04:21,934 --> 00:04:24,728 Ada satu kategori binatang, namanya predator penyergap. 62 00:04:24,812 --> 00:04:26,647 Dan di antaranya bintang laut, 63 00:04:26,730 --> 00:04:30,609 sefalopoda, krustasea, laba-laba, ular, bahkan kucing. 64 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 Dan predator penyergap, mereka menunggu mangsa 65 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 untuk datang ke jarak sergap sebelum menyerang. 66 00:04:37,116 --> 00:04:39,326 Mereka tenang. Mereka biasanya tersembunyi, 67 00:04:39,410 --> 00:04:41,912 dalam kamuflase hingga tepat sebelum menyerang. 68 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 Tetapi saat mereka menyerang, itu terjadi begitu cepat. 69 00:04:44,707 --> 00:04:48,711 Dan ada juga predator pengejar. Strateginya berbeda. 70 00:04:48,794 --> 00:04:50,296 Langsung. Agresif. 71 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 Tetapi itu hanya berhasil jika predator lebih cepat dari mangsa. 72 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 Dengar, aku bukan amatir. Aku lebih cepat dari dugaanmu. 73 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 Kau tak secepat Fred. 74 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 Ini adalah rimbanya dan dia sudah berkuasa sejak lama. 75 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 Dia amat gesit. 76 00:05:05,186 --> 00:05:08,314 Kau tak bisa kejar Fred Micklen di tempat terbuka 77 00:05:08,397 --> 00:05:11,233 kecuali kau tahu kau bisa menjatuhkannya. 78 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 Jika tidak, dia akan berbalik dan menyerangmu, 79 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 mencabikmu dan memakan isi perutmu di tengah sabana. 80 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 Dan itu akan sakit. Luar biasa. 81 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 Maksudku, aku harus apa? 82 00:05:23,370 --> 00:05:25,748 Kau tunggu. Apa kau mendengarkanku? 83 00:05:25,831 --> 00:05:28,417 Sampai saatnya tepat dan kita punya cukup bukti. 84 00:05:28,501 --> 00:05:31,962 Bukti yang tanpa cela bahwa Fred menutupi hal ilegal. 85 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 Ya. Mudah untuk dikatakan. 86 00:05:33,422 --> 00:05:36,258 Fred sekarang sedang mengincarku. 87 00:05:36,342 --> 00:05:39,261 Hei. Aku harus sampaikan bahwa kau tampak amat putus asa. 88 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 Keputusasaan bukanlah kondisi yang tepat untuk langkah besar. 89 00:05:43,432 --> 00:05:46,101 Apa itu hal lain yang kau tahu dari dokumenter alam? 90 00:05:46,185 --> 00:05:47,895 Bukan. Itu Sun Tzu. Seni Perang. 91 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 Ya Tuhan. Matikan saja aku sekarang. 92 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 Dengar. Chippy. Ayolah. Kau lelah. 93 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 Kau baru pulang dari LA. 94 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 Fokus kepada acara. 95 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 Dan sabarlah. 96 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 Tunggu. 97 00:06:08,749 --> 00:06:09,917 Malam, Chip. 98 00:06:10,000 --> 00:06:11,585 Ya. Persetan kau. Selamat malam. 99 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 Dan, akhirnya, detail baru telah muncul 100 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 menjelaskan pola pikir Weinstein di saat akhir sebelum pemecatannya. 101 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 Dalam surel yang bocor kepada pers, dia tulis kepada teman dan koleganya, 102 00:06:29,478 --> 00:06:31,230 "Aku amat butuh bantuanmu. 103 00:06:31,313 --> 00:06:33,107 Beri aku waktu untuk terapi. 104 00:06:33,190 --> 00:06:34,483 Jangan biarkan aku dipecat. 105 00:06:34,567 --> 00:06:36,944 Jika industri mendukungku, hanya itu yang kubutuh." 106 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 Wow. Menarik sekali. 107 00:06:38,946 --> 00:06:39,947 HARVEY WEINSTEIN DIPECAT 108 00:06:40,030 --> 00:06:41,782 Itu gambaran dari cara dia beroperasi 109 00:06:41,866 --> 00:06:44,034 dan memanipulasi orang di sekitarnya. 110 00:06:44,118 --> 00:06:47,496 Ya, sebab itulah budaya bungkam bisa berlangsung lama. 111 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 Apa yang sedang kulakukan? 112 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 Sekitar sepekan lalu, 113 00:07:33,876 --> 00:07:35,169 kau masuk ke lift 114 00:07:35,252 --> 00:07:37,671 untuk menanyakan aku siapa lagi yang tahu soal ini. 115 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 Ya, benar. 116 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 Jika kau ingin tahu, aku bisa berikan cerita utuhnya. 117 00:07:43,761 --> 00:07:47,473 Dan aku pastikan ini adalah situasi yang dramatis. 118 00:07:48,516 --> 00:07:49,934 Hal-hal yang terjadi. 119 00:07:50,351 --> 00:07:52,353 Siapa yang tahu. Siapa yang menutupi. 120 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 Itu agak umum. Aku butuh lebih detail. 121 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 Sebenarnya, ada yang kuingin darimu, 122 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 jadi aku belum mau melepas detailnya. 123 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 Apa yang kau mau dariku? 124 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 Aku ingin platform lamaku kembali. 125 00:08:08,285 --> 00:08:09,370 Untuk ceritakan kisahku. 126 00:08:09,453 --> 00:08:13,040 Aku ingin... kau mewawancaraiku di acara. 127 00:08:19,672 --> 00:08:21,924 Wawancara tak akan bisa dilakukan. 128 00:08:22,007 --> 00:08:23,884 Aku beri tahu itu sekarang. 129 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 Tak bisa? Kenapa tidak? 130 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 Ratingnya akan memelesat. 131 00:08:28,347 --> 00:08:29,849 Ya, begitu pun kritiknya. 132 00:08:29,932 --> 00:08:30,933 Dan media sosial. 133 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 Dan opini publik tak akan mendukung acara. 134 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 Aku tak menduga kau peduli dengan opini publik. 135 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 Bertemu denganku selama 30 detik di lift membuatmu mengenalku? 136 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 Tidak. 137 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 Tetapi apa aku salah? 138 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 Dengar, kau seorang jurnalis. Aku membawakanmu berita. 139 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 Predator ternoda kembali ke tempat kerjanya, 140 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 membicarakan perilaku tercelanya. 141 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 Dan juga, dia membuka tabir 142 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 yang melindungi dalang di perusahaan. 143 00:09:07,595 --> 00:09:09,805 Yang, sejujurnya, mengendalikan seluruh negeri. 144 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 Maksudku... 145 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 ayolah. 146 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 Kau tahu Alex tak akan setujui ini. 147 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 Sama sekali tak mungkin. Begitu pun dengan Chip. 148 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 Kau benar. Alex tak akan mau tangani ini, 149 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 untuk berjuta alasan. 150 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 Salah satu alasan utamanya, dia juga bersalah. 151 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 Apa maksudmu? 152 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 Dia... 153 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 Dia tidak buta. 154 00:09:39,167 --> 00:09:41,128 Dan Chip, dia akan tamat. 155 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 Tak mungkin dia selamat dari ini. 156 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 Hasilnya bisa diprediksi. 157 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 Prediksinya sudah pasti. 158 00:09:51,055 --> 00:09:52,097 Aku tahu niatanmu. 159 00:09:53,265 --> 00:09:57,811 Sungguh? Silakan. Beri tahu aku motivasiku. 160 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 Karena semua orang senang melakukan itu. 161 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 Kau tak melakukan ini atas kebaikan hati, 162 00:10:03,400 --> 00:10:06,570 untuk menjatuhkan eksekutif jahat UBA. 163 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 Kau lakukan ini karena berharap namamu dibersihkan. 164 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 Dan aku tak mau ambil bagian. 165 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 Hei, Bradley. 166 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 Aku punya bukti. 167 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 Dan aku bisa temukan saksi. 168 00:10:26,131 --> 00:10:27,341 Saksi macam apa? 169 00:10:27,758 --> 00:10:30,135 Yang langsung muncul di kepalaku ada satu. 170 00:10:30,219 --> 00:10:32,137 Wanita yang pernah berhubungan denganku. 171 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 Dia pada dasarnya memanfaatkanku sebagai batu loncatan. 172 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 Dia tak membenciku. 173 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 Dan kurasa aku bisa minta dia mendukungku. 174 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 Aku menawarkan berita kepadamu. 175 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 Ini kisah yang penting. 176 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 Ini berarti. 177 00:10:53,826 --> 00:10:55,661 Ini bisa membuat perubahan. Kau tahu itu. 178 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 Bagaimana jika berita penting itu menjatuhkan jaringan, 179 00:11:01,458 --> 00:11:04,461 sekaligus membawa jatuh TMS dan semua stafnya? 180 00:11:05,546 --> 00:11:07,798 Ya, itu bisa terjadi. Itu sebuah risiko. 181 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 Tetapi kau harus tanya dirimu, apa risiko itu patut diambil? 182 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 Bagaimanapun, kabari aku. 183 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 Segera. 184 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 Karena aku akan teruskan dengan atau tanpa dirimu. 185 00:11:36,160 --> 00:11:38,412 Astaga. Beri tahu aku apa yang terjadi. 186 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 Aku tahu ini hal buruk. 187 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 Apa ada yang sakit? 188 00:11:43,209 --> 00:11:44,793 - Tak ada yang sakit. - Tidak. 189 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 Tak ada yang sakit. 190 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 Baiklah, Lizzy. 191 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 Kami amat menyayangimu. 192 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 Dan tak akan ada yang berubah. 193 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 Kita adalah keluarga, dan kita akan selalu... 194 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 Apa maksudmu? Katakan saja. 195 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 Aku dan ayahmu akan bercerai. 196 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 Apa? 197 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 Tidak, tidak. 198 00:12:12,196 --> 00:12:14,615 Katamu kalian berpisah agar bisa memperbaiki ini. 199 00:12:14,698 --> 00:12:16,075 Kenapa terjadi begitu cepat? 200 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 Itulah alasannya. 201 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 Memang itu. Sayang, memang itu. 202 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 Jadi kalian bohong kepadaku? 203 00:12:22,498 --> 00:12:23,582 - Tidak. - Tidak. 204 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 Tidak, kami tak membohongimu. 205 00:12:26,168 --> 00:12:27,628 Dan kami memang berusaha. 206 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 Kami memang berusaha. 207 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 - Begitukah, Bu? - Ya. 208 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 Bagaimana? Kapan? Apa usahamu? 209 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 - Apa usahamu, Bu? - Ayolah, Lizzy. 210 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 Tak apa. 211 00:12:47,231 --> 00:12:50,693 Aku sudah lama berusaha, Sayang. 212 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 Aku tak yakin kau berusaha. Kurasa kau pura-pura berusaha. 213 00:12:56,157 --> 00:12:58,576 Hidup kita hanya berputar pada pekerjaanmu. 214 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 Kau bersikap seolah itu beban, tetapi kau cinta dan butuh pekerjaanmu. 215 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 - Kau lebih butuh itu daripada kami. - Tidak. Itu tak adil. 216 00:13:07,293 --> 00:13:10,296 Itu sangat tidak benar. 217 00:13:10,713 --> 00:13:14,425 Lizzy, aku mencintaimu lebih dari apa pun di dunia. 218 00:13:14,508 --> 00:13:17,469 Kau bilang cinta kepada kami, tetapi kami bukan prioritas. 219 00:13:18,345 --> 00:13:22,183 Tidak, Lizzy. Lizzy. Ibumu amat mencintaimu. 220 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 Sayang, aku berusaha sebaik mungkin. 221 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 - Kulakukan segala kewajibanku. - Ya, demi dirimu. 222 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 Dan kami mengizinkannya. 223 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 Baik. Kulihat terapinya mulai bekerja. 224 00:13:35,821 --> 00:13:37,698 Jangan membuatku menyesal terapi. 225 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 Aku tak pernah punya keluarga normal atau kehidupan normal. 226 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 Kau tak pernah sungguh ada untuk diriku atau Ayah. 227 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 Dan kami adalah pendukung setiamu dan asisten favoritmu. 228 00:13:48,250 --> 00:13:49,793 Kami tak pernah jadi prioritasmu. 229 00:13:50,961 --> 00:13:52,213 Baiklah. 230 00:13:55,549 --> 00:13:57,134 Lizzy, Lizzy. Lizzy. 231 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 Akulah yang meminta cerai. Ya? 232 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 Jika itu benar, itu karena dia tak memberimu pilihan lain. 233 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 Astaga. 234 00:14:15,903 --> 00:14:18,239 Bisakah kau mengejarnya? Dia amat kesal. 235 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 - Maafkan aku. - Ayolah. Dia harus... 236 00:14:23,077 --> 00:14:24,662 Dia harus menyalahkan seseorang. 237 00:14:24,745 --> 00:14:26,413 Ya, baiklah. Lizzy. 238 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 - Ya Tuhan. - Lizzy. 239 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 Sial! 240 00:15:19,049 --> 00:15:20,050 Baiklah. 241 00:15:47,745 --> 00:15:48,746 Sial. 242 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 "Aku memang menyelewengkan kekuasaanku sebagai presiden. 243 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 Atau, tidak memenuhi secara penuh sumpah jabatan." 244 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 Itu yang kedua. 245 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 Dan ketiga. 246 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 "Aku membuat warga Amerika melalui dua tahun penderitaan yang tak perlu. 247 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 Dan aku minta maaf untuk itu." 248 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 Dan menurutku kau telah menjelaskan motifmu... 249 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 Apa mataku tak terlihat sembap? 250 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 Pikirmu aku akan membiarkanmu keluar bermata sembap? 251 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 Baiklah, tenang. 252 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 Mungkin hanya perasaanku. 253 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 - Terima kasih. - Tak masalah. 254 00:16:30,371 --> 00:16:31,372 Hei. 255 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 - Ya? - Hai. Aku hanya... 256 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 Selamat pagi. 257 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 Aku hanya ingin ucapkan salam. 258 00:16:39,129 --> 00:16:40,339 Ya. 259 00:16:41,632 --> 00:16:43,259 Senang sudah lepas dari kebakaran. 260 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 Ya, tentu. 261 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 Maksudku, jika aku harus menginap semalam lagi di Safari Inn, 262 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 kurasa aku akan... aku bisa mati. 263 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 Jadi bagaimana kabarmu? 264 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 Aku harus memberi tahu Lizzy semalam. 265 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 Sebenarnya Jason dan aku. 266 00:17:09,118 --> 00:17:10,161 Kami beri tahu dia. 267 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 Aku turut prihatin. 268 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 Ya. 269 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Tetapi semoga ini seperti mencabut plester. 270 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 Tercabut. 271 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 Cepat dan menyakitkan. 272 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 Apa kau pernah tak mengenali dirimu... 273 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 atau apa maumu? 274 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 Tiba-tiba kau mati rasa? 275 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 Kurang lebih. Ya. 276 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 Aku tak suka rasanya. 277 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 Apa ada yang bisa kubantu? 278 00:18:09,637 --> 00:18:12,805 Ya. Bisakah kau batalkan pemotretan tim? 279 00:18:13,224 --> 00:18:14,641 Yang hari ini? 280 00:18:14,725 --> 00:18:16,851 Kumohon. Jika aku harus senyum palsu... 281 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 Aku paham maksudmu. 282 00:18:19,271 --> 00:18:21,524 Kenapa gelisahnya seperti akan buat buku tahunan? 283 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 Karena wajahmu akan ditempelkan di penjuru New York City. 284 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 - Astaga. - Di bus, di gedung. 285 00:18:28,531 --> 00:18:30,198 Tak pernah kulihat fotoku di gedung. 286 00:18:30,282 --> 00:18:31,659 Ya. 287 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 Kenapa itu perlu? 288 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 Yah, 289 00:18:34,662 --> 00:18:40,751 karena mereka harus hapus Mitch Kessler dari ingatan semua orang. 290 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 Seperti dia tak pernah di sini. 291 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 Apa kau merindukannya? 292 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 Ya. 293 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 Apa kau pernah... mencoba bicara dengannya sejak dia dipecat? 294 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 Aku pernah menghubunginya sekali-dua kali. 295 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 Dia pikir merekrutmu sungguh sinting. 296 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 Dia tak salah soal itu. 297 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 Ya. Mitch punya cara untuk tidak banyak salah. 298 00:19:29,550 --> 00:19:30,593 Keparat itu. 299 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 Kurasa pertunjukan harus berlanjut. 300 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 - Ya, benar. - Sampai bertemu di meja siaran. 301 00:19:41,437 --> 00:19:42,605 Sampai jumpa. 302 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 Hei, terima kasih sudah mampir. 303 00:19:47,276 --> 00:19:48,486 Ya. 304 00:19:54,074 --> 00:19:55,493 Pemirsa, jika kau seperti aku, 305 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 kau sering bermimpi saat robot menjadi bagian dari keseharian kita. 306 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 Jadi kita dorong waspada flu burung ke blok D. 307 00:20:02,333 --> 00:20:04,668 CDC bahkan belum merespons secara resmi, jadi entah, 308 00:20:04,752 --> 00:20:06,045 persetan burung dan mereka. 309 00:20:06,128 --> 00:20:07,463 Tetapi kini blok C ada jeda. 310 00:20:07,546 --> 00:20:10,382 Harus isi dengan cepat. Aku mau terima ide. Cepat. 311 00:20:10,466 --> 00:20:12,146 Rekaman Bradley dengan pelatih lacrosse SMA 312 00:20:12,176 --> 00:20:14,220 yang mendoping pemainnya siap tayang besok. 313 00:20:14,303 --> 00:20:16,514 Wawancaranya amat kuat. Bradley buat dia tertekan. 314 00:20:16,597 --> 00:20:18,849 Menarik, tetapi apa dampaknya seperti flu burung? 315 00:20:18,933 --> 00:20:21,227 Ini provokatif. Ini soal kekuasaan, manipulasi. 316 00:20:21,310 --> 00:20:22,770 Ini ada gaung nasionalnya. 317 00:20:22,853 --> 00:20:24,563 Soal laporan perubahan iklim baru EPA? 318 00:20:24,647 --> 00:20:25,898 Segmen itu dibatalkan. 319 00:20:25,981 --> 00:20:27,608 - Apa mau dibuka? - Laporannya basi. 320 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 - Tak ada hal baru. - Bahwa manusia 321 00:20:29,860 --> 00:20:32,321 akan terbakar dalam 20 tahun tampaknya berita besar. 322 00:20:32,404 --> 00:20:34,281 Dua puluh tahun? Kurasa bagian itu terlewat. 323 00:20:34,365 --> 00:20:36,242 - Mungkin coba telaah lagi. - Tak ada. 324 00:20:36,325 --> 00:20:37,326 Baiklah. Cukup. 325 00:20:38,160 --> 00:20:39,286 Pakai wawancara Bradley. 326 00:20:39,370 --> 00:20:41,163 Mia benar. Ini kuat. Beritanya ramai. 327 00:20:41,247 --> 00:20:43,499 Satu lagi, laporan perubahan iklim berita sungguhan. 328 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 Sudahlah. Nicky. 329 00:20:45,793 --> 00:20:47,670 Kebakaran pekan lalu berkaitan dengan ini. 330 00:20:47,753 --> 00:20:49,839 Jangan memaksa. Chip adalah bosmu. 331 00:20:49,922 --> 00:20:52,174 Dia bosmu juga, jadi jangan menjilat. 332 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 Semua orang tahu itu keahlianmu. 333 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 Ya. Aku kirim salam hangat untuk seluruh keluarga. 334 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 Ya, benar. 335 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 Dan juga, kami punya berita dunia yang menarik... 336 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 Maaf, itu... Maafkan aku Mia. 337 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 Tak apa. Mari lanjutkan. 338 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 Buku luar biasa Frank Marklan, 339 00:21:09,066 --> 00:21:12,027 Five Days in October, dirilis hari ini. 340 00:21:12,111 --> 00:21:13,612 Kita tak akan lanjutkan. 341 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 Kemasi barangmu. Kau kupecat. 342 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 - Apa? - Chip. 343 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 Keluar dari ruang kendaliku. 344 00:21:20,619 --> 00:21:23,164 Di sini di studio untuk membahas detail kontroversial 345 00:21:23,247 --> 00:21:24,540 yang dia tuduhkan di bukunya. 346 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 Aku sangat bersemangat untuk wawancara itu, Bradley. 347 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 Terima kasih, Alex. 348 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 Dan sekarang berita besar dari Washington yang... 349 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 Bagus. Ini... 350 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 Kongres mengerjakan paket bantuan LN untuk bantu korban. 351 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 Hebat. 352 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 Aku dihukum karena berkata di depannya yang semua orang di sini 353 00:21:42,641 --> 00:21:44,643 selalu katakan di belakangnya selama 18 bulan? 354 00:21:44,727 --> 00:21:46,145 - Bagus sekali! - Keluar! 355 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 Terima kasih. 356 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 Dengan veto presiden, Kongres akan kembali ke nol lagi... 357 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 Bersiap untuk siaran langsung. 358 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 Baik. Ayo. Tak ada yang dilihat. 359 00:21:55,112 --> 00:21:57,031 Kita harus isi acara. Kembali bekerja. 360 00:21:57,114 --> 00:21:59,867 Kepala koresponden Washington, Andrea Lasson, akan meliput... 361 00:21:59,950 --> 00:22:01,869 Dan pindah ke siaran langsung. 362 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 - Kau harus rekrut dia lagi! - Apa kau bercanda? 363 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 Pikirmu kau membantuku? Karena tidak begitu! 364 00:22:22,306 --> 00:22:24,225 Mia, ini bukan cuma soal dirimu. Maaf... 365 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 Kau buat semuanya makin parah! 366 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 Apa yang kau mau dariku? 367 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 Aku tak meniduri Mitch! 368 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 Aku tak membuat keputusan buruk itu! 369 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 Aku yang terkena akibatnya tiap hari! 370 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 Dengar, aku tak bisa... 371 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 Aku tidak sempurna. Aku tahu itu. Tetapi aku tak bisa perbaiki semuanya. 372 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 Akan terus begitu diriku di mata semua orang, ya? 373 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 Ayolah, Mia. Aku hanya hilang kesabaran. Maaf. Aku tidak... 374 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 - Aku harus kembali bekerja. - Maafkan aku. Sial. 375 00:22:59,343 --> 00:23:00,886 Sial. 376 00:23:02,054 --> 00:23:03,097 Sial. 377 00:23:13,482 --> 00:23:14,942 Setelah ini, ramalan cuaca. 378 00:23:15,025 --> 00:23:16,443 Meliputi sebagian besar... 379 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 - Ada apa? - Lihat surelmu. 380 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 - Apa? - Kau dapat surel? 381 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 - Aku dapat banyak surel. - Cepat! 382 00:23:23,492 --> 00:23:24,493 Baiklah. 383 00:23:27,454 --> 00:23:28,581 Sial. 384 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 Personalia. Mereka mau bicara denganku. Apa kau juga dapat? 385 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 - Mereka tahu? - Mungkin ada yang lihat. Ada yang lapor. 386 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 Aku merasa badanku akan syok. 387 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 Aku merasa lemah. Aku berkeringat. Kita harus apa? 388 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 Jangan muntah. Minumlah jus jeruk. 389 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 Yanko, aku ketakutan. 390 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 Baiklah. Berikan kepadaku. 391 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 Baik. Dengarkan saja aku, ya? 392 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 Kita pergi ke Personalia bersama, dan bilang saja kita berpacaran. 393 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 Dan minta mereka mencatat itu. Kita dahului mereka. 394 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 Atau aku ada ide lain. Kita ke Personalia, dan kita sangkal terus. 395 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 - Tak akan berhasil. - Itu berhasil bagi Clinton. 396 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 Clinton dimakzulkan. 397 00:24:08,746 --> 00:24:10,831 Itu benar. Clinton dimakzulkan. Aku lupa. 398 00:24:10,915 --> 00:24:12,958 - Terima kasih. - Sisa 60 detik. Dari Yanko. 399 00:24:13,042 --> 00:24:14,502 Baiklah. Terima kasih. 400 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 Aku mencintaimu. 401 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 Dan aku tak pernah suka bahwa aku harus menyembunyikannya. 402 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 Aku ingin membawamu makan malam di restoran bagus 403 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 dan kita bisa makan steik dan minum anggur, 404 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 dan aku bisa menggenggam tanganmu dan menciummu. 405 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 Bercanda dengan konyol. 406 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 Mau ke sana denganku? 407 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 - Yanko. - Sekaranglah saatnya. 408 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 Kita bertemu di Personalia. 409 00:24:55,459 --> 00:24:56,877 Setelah pemotretan. 410 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 Aku tak sabar. 411 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 Kita kembali dalam... 412 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 lima, empat, tiga... 413 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 Terima kasih Andrea. Liputan yang bagus. Menakjubkan. 414 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 Bradley kurang dikenal di panggung nasional, 415 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 tetapi dia datang kepada kami dengan pengalaman kerja yang banyak. 416 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 Jadi, sandungan yang terjadi kepadanya sebagai mitra siaran itu karena... 417 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 Maksudku, akui saja, 418 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 aku lamban dalam membentuk acara sesuai penyiar. 419 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 Seperti memaksakan Steph Curry bermain di area terbatas. 420 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 Itu cara melatih yang buruk. 421 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 Saat kau mendapat pemain seperti Bradley, 422 00:25:39,920 --> 00:25:41,881 serahkan bola di belakang garis tiga angka 423 00:25:41,964 --> 00:25:43,424 dan beri saja dia lampu hijau. 424 00:25:43,507 --> 00:25:45,342 Dan kini saat menyenangkannya, kita duduk 425 00:25:45,426 --> 00:25:48,345 dan dia mengerjakan tugasnya. 426 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 Baik. Bagus. Itu cukup. 427 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 - Sudah? - Ya. Sudah. 428 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 Dengan analogi bola basket itu, 429 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 profil ini akan langsung jadi. 430 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 Kau tak mau tanyakan soal Mitch atau semacamnya? 431 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 Aku tak perlu dengar penyangkalan lagi. 432 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 Aku sudah dapat yang kubutuh. 433 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 Kau pikir kau sudah dapat. 434 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 Begitukah? 435 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 Tetapi aku tak memberitakan itu. 436 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 Yang, menurutku, sangat melegakan bagimu, Chip. 437 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 Maggie. 438 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 Kau bisa bantu aku? 439 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 Bisakah kau percaya kepadaku untuk sesaat ini? 440 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 Apa? 441 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 Dengar aku berusaha... Aku bisa memberitahumu... 442 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 Aku bisa membagimu sesuatu, 443 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 mengarahkanmu kepada sesuatu 444 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 yang bisa membuat jaringan bersalah hingga tingkat tertinggi. 445 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 Terutama, tingkat paling tinggi. 446 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 Tapi tentu ini harus dilakukan tanpa diketahui siapa pun. 447 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 Dan jika kau tertarik, kabari aku secepatnya. 448 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 Apa aku memahami yang kau katakan kepadaku? 449 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 Ya, kau paham. 450 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 Ini tidak seperti dirimu. 451 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 Kau punya reputasi sebagai bawahan yang patuh. 452 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 Ya, bawahan yang patuh ini tidak... 453 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 tidak terlalu yakin lagi apa yang dilindunginya. 454 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 Kenapa kau merasa amat berani? 455 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 Bagaimana dengan 15 tahun keterlibatan? 456 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 Tidak. Maaf. 457 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 Kau tak mungkin mendadak insaf. 458 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 Apalagi kau yang menjaga aset paling berharga 459 00:27:45,629 --> 00:27:47,923 dari perusahaan miliaran dolar. 460 00:27:48,007 --> 00:27:49,550 Kau menjadi insaf... 461 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 saat seseorang dari perusahaan itu memberimu izin untuk itu. 462 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 Maggie, aku menawarkan berita yang amat bagus. 463 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 Dan aku mencari yang lebih bagus. 464 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 Baiklah. 465 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 Mari kita berdua pikirkan, dan aku akan meneleponmu. 466 00:28:21,457 --> 00:28:25,294 Cory, kantorku akan mengontakmu untuk jadwalkan pertemuan. 467 00:28:25,711 --> 00:28:26,921 Baiklah. 468 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 Menyenangkan. Dengan siapa? 469 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 Jangan beri tahu. Aku ingin dikejutkan. 470 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 Dengan Marlon Tate. 471 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 Kandidat potensial Produser Eksekutif The Morning Show. 472 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 Chip akhirnya kena serangan jantung? 473 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 Sial. Turut berduka cita. 474 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 Penyelidikan internal akan segera selesai. 475 00:28:45,231 --> 00:28:46,774 Entah laporannya seperti apa, 476 00:28:46,857 --> 00:28:49,777 dan kita harus punya rencana cadangan. 477 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 Marlon bagus. Aku kenal sudah lama. 478 00:28:52,863 --> 00:28:55,282 Mulai di berita malam, tetapi dia paham penonton pagi. 479 00:28:55,366 --> 00:28:57,368 Terima kasih atas rekomendasinya, Fred. 480 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 Ini bukan rekomendasi. 481 00:29:00,538 --> 00:29:01,580 Marlon adalah orangnya. 482 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 Aku mendengarmu, Fred. 483 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 Dan sebagai kepala divisi berita, aku akan mempertimbangkannya. 484 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 Apa ada yang mau kau katakan kepadaku? 485 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 Ya. 486 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 - Apakah kau bahagia, Fred? - Apa? 487 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 Apakah kau orang yang bahagia dalam hidup? 488 00:29:37,491 --> 00:29:39,910 Aku tahu kau punya istri, beberapa rumah, dan jaringan, 489 00:29:39,994 --> 00:29:42,997 tetapi kau tak tampak puas dengan itu semua. 490 00:29:43,080 --> 00:29:45,374 Sejujurnya aku tak pernah melihatmu senyum 491 00:29:45,457 --> 00:29:47,251 lebih dari sedetik atau dua detik. 492 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 Itu amat disayangkan, karena tersenyum itu menyenangkan. 493 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 Rasanya nyaman. 494 00:29:52,548 --> 00:29:54,884 Lebih seringlah melakukan hal yang kau suka. 495 00:29:54,967 --> 00:29:57,636 Mungkin kau akan segera bisa lakukan itu. Kuharap begitu. 496 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 Itu hanya saran personal. Terserah kau terima atau tidak. 497 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 Kupikir aku berbagi... 498 00:30:04,685 --> 00:30:08,397 sebelum kau sadari mukamu menjadi merengut secara permanen. 499 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 Beri tahu aku hasilnya dengan Marlon. 500 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 Baiklah. Jadi, sayangnya, ini bukan saat yang tepat untuk bercerai. 501 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 Apa maksudmu ada saat yang tepat untuk bercerai? 502 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 Jika seseorang adalah korban penganiayaan, 503 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 mengajukan cerai adalah bentuk pemberdayaan. 504 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 Artinya dia merebut kembali kendali hidupnya. 505 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 - Apa mengarah ke situ? - Penganiayaan? 506 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 Tidak. Tak ada penganiayaan. Sayang sekali. 507 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 Ya, coret itu. 508 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 Astaga. Apa kau bercanda? 509 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 Ini pernikahan. Pernikahan bisa berakhir. Maksudku, ya Tuhan. 510 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 Terutama pernikahan selebritas, harus dihitung dengan umur anjing. 511 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 Jason dan aku akan merayakan yang ke-140. 512 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 Sukses. 513 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 Orang tak akan melihatnya begitu. 514 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 Pertama, mereka akan berpikir jika kau dan Mitch punya hubungan. 515 00:31:26,392 --> 00:31:28,269 - Dan jika itu benar, tak apa. - Baiklah. 516 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 Kau cuma... perlu beri tahu kami. 517 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 - Lebih baik untuk tangani di depan. - Benar. 518 00:31:32,815 --> 00:31:37,236 Bagaimanapun, orang akan mengetahui bahwa istri Mitch 519 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 mengajukan cerai tepat sebelum perceraianmu diumumkan. 520 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 Lalu ada masalah siapa dari kalian yang ajukan cerai. 521 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 Jika kau yang ajukan, orang akan berpikir kau tak punya hati. 522 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 Jika Jason yang ajukan, orang berpikir kau tepergok dengan pria lain. 523 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 Antara itu atau dia tak sanggup bersama selebritas berperawatan mahal, 524 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 yang membuatmu tampak menyedihkan. 525 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 Kecuali tentu saja, Jason berselingkuh dengan wanita yang lebih muda. 526 00:32:03,596 --> 00:32:05,097 Itu cerita yang bagus. 527 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 Orang akan kasihan melihatmu. 528 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 Tetapi kasihan bercampur simpati, 529 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 jadi jelas beri tahu kami soal itu. 530 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 Daniel, acaramu berantakan. 531 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 Bahkan aku menonton. Maksudku, Alex menangis karena anjing. 532 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 Siapa yang mau menolak? Tetapi itu tak akan selamanya. 533 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 Dengar, kini kau berada di tim pemenang. 534 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 Tetapi keuntungan menjadi acara nomor dua 535 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 adalah mereka akan mengeluarkan berapa pun untuk merekrut agar jadi nomor satu. 536 00:32:37,046 --> 00:32:39,590 Gaji di UBA bukan masalahku. 537 00:32:39,673 --> 00:32:40,674 Apa masalahmu? 538 00:32:40,758 --> 00:32:45,012 Karena masalahku adalah UBA mengelu-elukan dua wanita kulit putih 539 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 untuk perlihatkan progresifnya jaringan dengan dua mitra siaran wanita 540 00:32:48,516 --> 00:32:50,184 sementara kulit cokelat memastikan 541 00:32:50,267 --> 00:32:52,436 buntut gaun mereka tak menyentuh tanah. 542 00:32:52,520 --> 00:32:54,730 Aku akan mengamuk. 543 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 Inilah hal yang membuatku marah. 544 00:32:57,900 --> 00:33:01,987 TMS menarikku dari pekerjaan yang memang kusuka, 545 00:33:02,655 --> 00:33:04,698 merayuku berdasarkan keahlian politikku, 546 00:33:04,782 --> 00:33:08,702 menjanjikan ruang untuk melakukan pekerjaan yang kusuka. 547 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 Alih-alih, mereka membuatku membawakan Twist sialan. 548 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 Jadi walau egoku senang kau tertarik denganku, 549 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 ketakutanku adalah YDA hanyalah pergerakan horizontal 550 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 untuk versi lebih panjang dari The Twist. 551 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 Aku ingin membawakan berita. 552 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 Aku ingin orang tertarik dengan itu. 553 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 Dan aku ingin itu menjadi cukup. 554 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 Lihat? Ini sebabnya aku ingin kau di YDA. 555 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 Daniel, kau tampan, perasa, membosankan yang suka berita tajam. 556 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 - Aku tak bercanda. - Aku juga tidak. 557 00:33:49,285 --> 00:33:51,412 Baik, orang menonton YDA karena menyenangkan. 558 00:33:51,495 --> 00:33:54,874 YDA ringan, seru. Aku dan Jimmy, sudah memegang itu. 559 00:33:54,957 --> 00:33:58,836 Bahkan aku senang mewawancarai sisa anggota dari Bay City Rollers. 560 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 Tetapi kami tak akan bisa kalahkan TMS hanya karena menyenangkan. 561 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 Kami perlu membosankan. Kami perlu keseriusan. 562 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 Kami perlu kredibilitas politik. 563 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 Dan kau punya banyak itu. 564 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 TMS sedang rapuh sekarang. 565 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 Ada banyak orang di sana yang kusayang, 566 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 orang yang terluka bila aku pindah. 567 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 Alison, Yanko... 568 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 Ya. Aku tahu. Teman-teman menyenangkanmu yang semua minoritas. 569 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 - Itu curang. - Akurat. 570 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 Tetap saja. Ini tidak mudah. 571 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 Keluarga TMS berantakan, 572 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 dan tak pernah mengikutsertakan yang namanya bukan Mitch atau Alex. 573 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 Dan, kau tahu, jika kau lihat di WebMD atau semacamnya. 574 00:34:45,716 --> 00:34:47,718 Secepatnya, tetapi bilang aku tak mau tahu. 575 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 - Baiklah. - Terima kasih. 576 00:34:50,596 --> 00:34:51,972 Di mana keluarga yang lainnya? 577 00:34:52,056 --> 00:34:54,141 Entahlah, mungkin mengajak jalan anjing. 578 00:34:54,767 --> 00:34:55,976 Keluarga yang lucu. 579 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 Ya. Disfungsional. 580 00:35:00,064 --> 00:35:01,565 Seperti keluarga sungguhan. 581 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 Baiklah. Aku sudah kembali. 582 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 Semua hadir. 583 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 Mari kita potret kebahagiaan ini. 584 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 - Boleh bicara denganmu sebentar? - Ya. 585 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 Ya. 586 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 Jadi, tampaknya, aku harus umumkan perceraianku di acara pekan depan. 587 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 - Astaga. Aku turut prihatin. - Tak apa. 588 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 Aku hanya ingin memberitahumu. Jadi bersiaplah untuk siaran canggung. 589 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 Siaran canggung adalah keahlianku. 590 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 Tetapi terima kasih pemberitahuannya. 591 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 Ya. Dan jelas ini hanya di antara kita. 592 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 - Tentu. - Baik. Terima kasih. 593 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 Aku hanya harus hati-hati dengan ucapanku. 594 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 Maksudku, aku baru bertemu dengan wanita Humas yang membuatku takut. 595 00:35:43,190 --> 00:35:47,111 Mengingatkan aku bahwa aku berjalan di atas ranjau spekulasi dan... 596 00:35:47,652 --> 00:35:51,323 tentang pernikahanku, dan kewarasanku dan... 597 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 Mitch. 598 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 Sial, entahlah, kau dan aku. 599 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 Mungkin kau dan aku jatuh cinta. 600 00:35:58,080 --> 00:35:59,707 Astaga, itu akan lebih disukai. 601 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 Itu semua terdengar brutal. Aku ada jika kau perlu sesuatu. 602 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 Ya? 603 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 Tunggu. 604 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 Sebenarnya... 605 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 Mungkin kita bisa buat sesuatu bersama? 606 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 Untuk pengumuman ceraimu? 607 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 Ya, maksudku, kau duduk di sana 608 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 - saat aku melakukannya. - Benar. 609 00:36:21,562 --> 00:36:23,606 Kau tahu, kita bisa jadikan dialog. 610 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 Dan karena keahlianmu adalah... 611 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 menjadi manusia. 612 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 Apa salahnya? 613 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 Maksudku, kita bisa kerjakan itu saat makan malam di apartemenku. 614 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 - Itu bagus sekali. - Ya? 615 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 Ya, aku mau. 616 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 Aku akan bawakan makanan. 617 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 Itu tak perlu. Aku sudah urus. 618 00:36:48,422 --> 00:36:49,924 - Baiklah. - Baik, Nona-Nona. 619 00:36:50,007 --> 00:36:51,759 - Ya. - Kalian cantik. Dan siap. 620 00:36:51,842 --> 00:36:53,093 Jadi, kita mulai saja? 621 00:36:53,177 --> 00:36:54,178 Baiklah. 622 00:36:54,261 --> 00:36:55,461 - Mari jadi keluarga. - Astaga. 623 00:36:55,513 --> 00:36:56,847 - Foto. - Baik, Semuanya. Ayo. 624 00:36:56,931 --> 00:36:58,140 - Kita mulai. - Kebahagiaan. 625 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 Keluarga bahagia. Bagus. Satu, dua, tiga. 626 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 Bagus. Senyum lebar. 627 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 Miringkan pinggulmu ke arahku. Bagus. 628 00:37:03,521 --> 00:37:05,856 - Tampak bagus. Benar. Diam. - Serius atau senyum? 629 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 Itu bagus. Benar. Foto yang bagus. 630 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 Satu, dua, tiga. Bagus. Angkat dagu sedikit. 631 00:37:09,944 --> 00:37:12,071 Geser sedikit kemari agar kau bisa bersandar. 632 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 Bagus. Bagus. Senyum. Hebat. Ide bagus. 633 00:37:14,156 --> 00:37:15,825 - Cantik. - Ini sisi jelekku. 634 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 Kau tak punya sisi jelek. Hentikan. 635 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 - Aku sudah minum kafeina. - Terima kasih. 636 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 Bagus. Bradley, angkat dagu sedikit. 637 00:37:22,248 --> 00:37:25,000 Satu, dua, tiga. Bagus. Senyum lebar. Begitu. 638 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 Kau tahu, Nicky hanya bercanda. 639 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 Dia anak yang baik. 640 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 Hidupnya tak harus hancur cuma karena candaan. 641 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 - Maksudku, dia sudah minta maaf. - Aku tak memecatnya. Itu Chip. 642 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 Terserah kau. 643 00:37:50,734 --> 00:37:53,320 Bart, hentikan. 644 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 Ya. Aku akan berhenti. 645 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 Tetapi orang lain tak akan berhenti. 646 00:38:21,432 --> 00:38:22,600 Hai, Semuanya. 647 00:38:24,226 --> 00:38:25,644 Boleh minta perhatiannya? 648 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 Ini Mia Jordan. 649 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 - Boleh minta perhatiannya? - Ada apa? 650 00:38:32,985 --> 00:38:33,986 Hai. 651 00:38:34,862 --> 00:38:37,823 Aku adalah si wanita hina dan terlalu sensitif 652 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 - yang meniduri penyiar utama... - Oh, sial. 653 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 Untuk membantu karierku. 654 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 Dan membuatnya dipecat 655 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 saat dia tak mau meninggalkan istrinya. 656 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 Dan kini aku akan balas dendam. 657 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 Jadi, siapa pun yang berpenis, berhati-hatilah 658 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 karena aku benci penis sekarang. 659 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 Penis, berhati-hatilah! 660 00:39:00,679 --> 00:39:03,182 Jangan keluar rumah malam hari tanpa pengawalan, 661 00:39:04,266 --> 00:39:08,979 karena si wanita pendendam, gatal, feminis, 662 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 Mia Jordan, sedang berkeliaran. 663 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 Haruskah kita lakukan sesuatu? 664 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 Tidak, kita biarkan dia bicara. Biarkan dia bicara. 665 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 - Dengar, Mia, maafkan aku. - Tutup mulutmu, Bart. 666 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 Baiklah, Semuanya, aku paham. 667 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 Aku sadar apa yang semua orang katakan tentang aku. 668 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 Dan kini tampaknya, 669 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 aku yang membuat Nicky dipecat, dan aku yang bocorkan Mitch kepada Times, 670 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 dan aku yakin aku juga si Pembunuh Zodiak, 671 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 dan mungkin aku yang membunuh Archduke Franz Ferdinand. 672 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 Maksudku daftarnya masih panjang. 673 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 Dan aku bisa sangkal banyak dari itu. 674 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 Kebanyakan adalah bohong. 675 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 Gosip omong kosong. Tetapi aku hanya... 676 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 amat lelah. 677 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 Aku tak punya tenaga untuk menyangkalnya. 678 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 Lagi pula, untuk apa? 679 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 Semua orang sudah memutuskan apa yang dia percaya. 680 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 Beberapa dari kalian membenciku, lainnya kasihan, 681 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 beberapa ada yang berpikir aku korban, 682 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 beberapa berpikir aku gatal. 683 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 Semua orang punya opini mereka sendiri, dan tahu, tidak? 684 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 Silakan saja. 685 00:40:33,397 --> 00:40:35,816 Aku hanya mau melanjutkan hidupku. 686 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 Mia, bisakah kau turunkan mik... 687 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 Chip, aku hampir selesai, kecuali kau mau ikut agar jadi dialog. 688 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 Baiklah, silakan. 689 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 Kita semua manusia. 690 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 Kita semua punya penyesalan. 691 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 Tak peduli kau berpihak siapa pada Aku Juga, 692 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 kita semua hanya orang yang ingin bekerja, 693 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 bekerja dengan baik. 694 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 Jadi, aku akan fokus ke situ. 695 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 Pekerjaanku. 696 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 Karena aku ingin dikenal di dunia ini 697 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 lebih dari sekadar meniduri Mitch Kessler, 698 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 dan kurasa aku berhak atas peluang itu. 699 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 Baiklah, Semuanya. Mari... 700 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 Mari dengarkan saran bagus itu dan... 701 00:41:56,355 --> 00:41:57,606 dan kembali bekerja. 702 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 Mia. Hei. 703 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 Bradley. 704 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 Harusnya kau kuberi tahu. Aku mau jadi produsermu. 705 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 - Aku tak mau kau nilai rendah diriku... - Tolong. Aku tak begitu. 706 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 Aku tak begitu. 707 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 Dan aku amat senang kau lakukan itu tadi. 708 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 Aku hanya prihatin bahwa kau harus hadapi ini sendirian. 709 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 Terima kasih. 710 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 Baik, dengar, kita harus persiapkan acara untuk besok. 711 00:42:31,807 --> 00:42:33,559 - Baik. - Di kantormu 10 menit lagi? 712 00:42:33,642 --> 00:42:35,060 Ya. Baiklah. 713 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 Nah, Claire, 714 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 Tn. Flores sudah menyatakan dia mau membuka hubungan ini kepada publik. 715 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 Dia sudah katakan, 716 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 tetapi kami ingin ini diwartakan, 717 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 tetapi idealnya dirahasiakan, jika itu termasuk pilihan. 718 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 Yang ingin kuketahui adalah bagaimana hubungan ini dimulai. 719 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 Apakah kau yang memulai hubungan intim ini? 720 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 Bukan aku. Dan itu tak akan terpikir olehku. 721 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 Tidak, kami menjadi teman. 722 00:43:09,261 --> 00:43:11,263 Claire akan... Dia datang dengan risetnya, 723 00:43:11,347 --> 00:43:16,060 dan dia mau mendengarkan dan memang tertarik dengan tugasku. 724 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 Yang biasanya tak selalu begitu. 725 00:43:18,062 --> 00:43:19,188 Orang butuh ramalan cuaca, 726 00:43:19,271 --> 00:43:21,690 tetapi mereka sulit anggap serius. 727 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 Claire tidak begitu. 728 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 Otaknya benar-benar seksi. 729 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 Kurasa bukan kejahatan untuk mengubah perasaan itu menjadi seks. 730 00:43:30,491 --> 00:43:31,575 Aku tak bilang kejahatan. 731 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 Aku hanya menanyakan awal hubungan seksual pertamamu. 732 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 "Hanya menanyakan". Cara bertanya yang sopan 733 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 untuk hal yang bukan urusanmu. 734 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 Tidak. Aku yang menghentikan kecupannya. 735 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 Dengar, tentu aku cemas bahwa itu tak pantas. 736 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 Awalnya aku amat menyangkal perasaanku. 737 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 Memang begitu. Dia sama sekali tak peduli. 738 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 Maksudku, dia bilang dia menyukaiku, 739 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 dan dia sudah lama menyukaiku. 740 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 Dan aku terkejut oleh itu. 741 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 Ya, kami berhubungan seks malam itu. 742 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 Ya, kejadiannya di apartemen Yanko. 743 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 Tetapi karena dia tahu cara memasak, 744 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 dan aku suka paella yang lezat. 745 00:44:10,948 --> 00:44:12,283 Lalu kuajak dia makan malam, 746 00:44:12,366 --> 00:44:15,035 dan pikir kami, lebih bijak merahasiakan ini. 747 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 Dengar, aku yang merayunya. Akulah yang berengsek. 748 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 Aku tak bilang kalian berengsek. 749 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 Tetapi itu implikasinya, bukan? 750 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 Bahwa dia yang memperdayaiku untuk menyukainya 751 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 karena kekuasaan jabatannya. 752 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 Kami sering kali berpikir untuk membukanya dan... 753 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 Tetapi hanya saat dipanggil kau sungguh... 754 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 Benar. Dan kau bisa menuduh kami begitu. 755 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 Dan kau bisa memilih untuk membandingkan sifat hubungan kami 756 00:44:40,978 --> 00:44:43,105 dengan tindakan menjijikkan dari Mitch Kessler. 757 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 Kau harus pahami sesuatu, Sheila. 758 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 Itulah sumber ketakutan yang membuat kami tetap diam. 759 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 Apa Tn. Flores pernah memintamu melakukan hal yang tak kau suka? 760 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 Tidak. 761 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 Sama sekali? 762 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 Yah, kurasa dia memintaku untuk kemari, dan kini aku merasa tak suka. 763 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 Dengar, pekerjaanmu di ruangan ini adalah mulia. 764 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 Dan aku menghargai semua pertanyaan sulit ini, sungguh. 765 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 Tetapi Claire dan aku berharap kami bisa menunjukkan cara baru menghadapi 766 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 hubungan tempat kerja macam ini. 767 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 Apa kau anggap hubunganmu dengan Tn. Flores serius? 768 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 Kenapa itu relevan? 769 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 Karena tugas kami adalah memeriksa 770 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 jika kalian bekerja di lingkungan yang sama bisa diterima. 771 00:45:38,202 --> 00:45:40,746 - Maksudmu aku bisa dipecat? - Itu hanya... 772 00:45:40,830 --> 00:45:42,873 Tetapi kau tak akan memecat si Peramal Cuaca. 773 00:45:42,957 --> 00:45:44,959 Aku tak bilang bahwa sesuatu akan terjadi. 774 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 Aku sama sekali tak mau ada di sini. Ini sebuah kesalahan. 775 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 Apa kau butuh waktu? 776 00:45:49,672 --> 00:45:51,382 Tidak, aku harus keluar ruangan ini. 777 00:45:51,465 --> 00:45:54,009 Claire, tugas kami adalah menanyakan pertanyaan ini. 778 00:45:54,093 --> 00:45:57,346 Dan aku merasa berhak memiliki privasi. 779 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 Kau memilih untuk datang kemari. 780 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 Aku tak memilih apa pun. 781 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 Claire? 782 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 Apa? 783 00:46:03,561 --> 00:46:05,896 Apa kau butuh bantuan keluar dari hubungan ini? 784 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 Astaga. 785 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 - Astaga. Kau tak apa? - Aku tak yakin. 786 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 - Mereka bisa apa? - Yanko! Hati-hati. 787 00:46:24,665 --> 00:46:25,666 - Ya. - Ada orang. 788 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 Aku tahu, aku tahu. Aku hanya begitu lega. 789 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 Kurasa kita baik-baik saja. 790 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 Bagaimana denganmu? 791 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 - Sulit diceritakan dalam... - Hai. 792 00:46:34,091 --> 00:46:36,010 Selamat malam, Yanko. 793 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 Hei. Aku akan berikan riset wawancara Holmes dalam sejam. 794 00:46:40,472 --> 00:46:41,557 - Apa bisa? - Ya. 795 00:46:41,640 --> 00:46:43,184 - Selamat malam, Claire. - Malam. 796 00:46:45,269 --> 00:46:46,896 - Hei. - Hei. 797 00:46:48,105 --> 00:46:49,356 - Apa kabar? - Ya, baik. 798 00:46:49,440 --> 00:46:52,193 Maaf, aku memikirkan hujan. 799 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 Kemungkinan besok hujan, jadi pakailah bot hujan. 800 00:46:54,737 --> 00:46:57,948 Baik. Apa Claire baik-baik saja? 801 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 Ya, kurasa dia baik. 802 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 - Baiklah. - Dia amat berbakat. Ya. 803 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 Aku senang kau melihat itu dan memberinya peluang. 804 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 - Hei. - Hei. Senang berjumpa kau di sini. 805 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 Kebetulan sekali. 806 00:47:34,193 --> 00:47:35,444 Tak apa. Jangan malu 807 00:47:35,528 --> 00:47:37,154 bahwa kau menunggu lift sejam 808 00:47:37,238 --> 00:47:39,532 berharap menemuiku saat keluar kantor. 809 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 Kau lucu. 810 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 Agak konyol kita kembali ke tempat yang sama. 811 00:47:44,411 --> 00:47:46,413 Ini seperti kita tinggal di asrama yang sama. 812 00:47:46,497 --> 00:47:47,498 Aku punya ide gila. 813 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 Bagaimana jika kita usir mobil kita dan berjalan pulang ke hotel? 814 00:47:50,709 --> 00:47:52,169 Kenapa kita disopiri? 815 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 Kita ada di New York City. Mari kita menyelam. 816 00:47:55,339 --> 00:47:58,175 Wow. Ada orang di gedung ini yang ingin turun ke jalan? 817 00:47:58,259 --> 00:47:59,510 - Ya. - Mari kita lakukan. 818 00:47:59,593 --> 00:48:00,636 Oh, ya. 819 00:48:05,099 --> 00:48:08,227 Pasti menyenangkan bisa pulang pekan lalu. Tidur di ranjangmu sendiri? 820 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 Tidak, kuhabiskan waktu di ruang pemutaran menonton seri perdana. 821 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 Oh. Ada yang bagus? 822 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 Kau tahu, sebulan lalu aku akan bilang ya, 823 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 tetapi aku menyadari sesuatu yang amat lucu 824 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 saat aku di sana menonton fiksi yang mahal dan menakjubkan tetapi... 825 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 - Ya. - Kebenaran lebih aneh dari fiksi. 826 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 - Maksudku acaranya... baik-baik saja. - Ya. 827 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 Beberapa lumayan, sebenarnya. 828 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 Tetapi beda dari kebenaran. Kehidupan nyata. 829 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 Aku suka dengan itu, Bradley. Terima kasih. 830 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 Aku suka kebenaran. 831 00:48:40,843 --> 00:48:43,345 Walau aku terlalu sering kena getahnya, 832 00:48:43,429 --> 00:48:44,513 tetapi aku menyukainya. 833 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 Hei. Mari lakukan hal bodoh. 834 00:48:47,600 --> 00:48:48,851 Kau mau lakukan hal bodoh? 835 00:48:48,934 --> 00:48:51,604 - Tergantung bodoh seperti apa. - Ini yang kupikirkan. 836 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 Kita bergegas ke Central Park dan cari komidi putar itu. 837 00:48:54,523 --> 00:48:55,983 Tidak. Kita naik delman. 838 00:48:56,066 --> 00:48:59,069 Itu buruk secara politis dan amat menyenangkan. 839 00:48:59,695 --> 00:49:02,281 Walaupun, secara umum, aku suka hal menyenangkan, 840 00:49:02,364 --> 00:49:06,869 ada yang harus kupikirkan sekarang. 841 00:49:06,952 --> 00:49:08,787 - Baiklah. - Bisakah lain waktu? 842 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 Ini penawaran waktu terbatas. 843 00:49:13,167 --> 00:49:15,002 Berisik. Tentu saja tidak. 844 00:49:20,216 --> 00:49:22,218 SEKOLAH WOLCOTTS NEW YORK 845 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 - Hai, Sayang. - Kenapa kau kemari? 846 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 Aku bawakan piza. 847 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 Aku sudah makan. 848 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 Sayang, aku sungguh ingin bicara kepadamu. 849 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 Ada Samantha di sini. 850 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 Hei, aku akan ke perpustakaan. 851 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 Hai, Sam. Apa kabar, Sayang? 852 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 Hai, Alex. Aku baik. 853 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 Kalau begitu, silakan masuk. 854 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 Harusnya kuberi tahu jika aku datang. 855 00:50:05,094 --> 00:50:06,303 Ya, mungkin. 856 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 Apa? 857 00:50:13,602 --> 00:50:15,729 Wow. Baiklah. 858 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 Maaf aku menghancurkan hatimu. 859 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 Aku amat menyesal. 860 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 Kenapa ini terjadi sekarang? 861 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 Apa ada kaitannya dengan masalah Mitch? 862 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 Tidak. Tentu tidak. 863 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 Sungguh? 864 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 Karena kau menjadi kalut sejak dia keluar, 865 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 melakukan semua hal gila itu. 866 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 "Kalut"? 867 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 Begitukah penilaianmu atas kondisiku? 868 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 Mendadak mengumumkan Bradley Jackson seperti itu? 869 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 Artikel Page Six yang mengatakan kau keluyuran di lorong kantor. 870 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 Lizzy. Bagaimana kau bisa percaya Page Six? 871 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 Baik. Lizzy... 872 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 Aku tahu ini menyakitkan. 873 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 Ini tidak sakit bagimu. Kau tak peduli. 874 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 Apa? 875 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 Ayah amat mencintaimu. Dia melakukan segalanya untukmu. 876 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 Kenapa dia masih kurang? 877 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 Sayang, ini... Ini tak ada urusannya dengan kekurangan ayahmu. 878 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 Dia pintar. Dia tampan. Dia lucu. 879 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 Dia profesor yang dihormati di NYU. 880 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 Dia menuliskan buku terlaris tentang ekonomi dunia. 881 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 Aku tahu semua itu, Sayang. 882 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 Lalu kenapa kau bisa begitu egois? 883 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 Lizzy. Sayang. Masalahnya kau hanya melihat ini 884 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 dari bagian yang bisa kau lihat, dan sudah semestinya begitu. 885 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 Tetapi 25 tahun adalah waktu yang amat lama. 886 00:52:13,681 --> 00:52:15,891 Kami dua orang yang amat berbeda saat bertemu. 887 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 Dan kami hanya... 888 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 Aku sudah tak merasakan hal yang sama lagi. 889 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 Dan itu sudah sejak lama. 890 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 Dan aku sudah berusaha, Sayang. 891 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 Dan tak bisa kukatakan betapa kesepiannya aku. 892 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 Dan aku tahu ini membuatmu marah dan sakit, 893 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 tetapi aku hanya ingin kau coba melihat gambaran yang lebih besar. 894 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 Aku tak bisa sekarang, Bu. Aku terlalu sakit hati dan marah. 895 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 Tidak, Sayang, mari... Kumohon, ayolah. 896 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 Kita selalu ada untuk satu sama lain. Selalu. 897 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 Kau putriku. Jangan seperti ini sekarang. 898 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 Kau harus pergi. 899 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 Aku tak percaya perbuatanmu sekarang. 900 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 Apa yang... Apa yang kuperbuat? 901 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 Aku sedang tak mau memedulikanmu. 902 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 Baiklah. Maka aku pergi. 903 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 Bagus. Bagilah itu kepada Amerika. Mereka akan memedulikanmu. 904 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 Keparat kau, Nak. Keparat kau! 905 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 Apa kau benar katakan itu? 906 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 Ya, benar. Aku mengatakan, "Keparat kau." 907 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 Dan maksudku, beraninya kau. 908 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 Setelah semua yang telah kulakukan dan kuberikan kepadamu. 909 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 Hidupku. Cintaku. Tubuhku. 910 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 Vaginaku robek karena kepala besarmu itu. 911 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 Dan aku harus dijahit kembali. 912 00:53:53,030 --> 00:53:54,406 Pasti kau tak tahu itu, bukan? 913 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 Oh, dan tinggal bersama ayahmu 914 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 setelah selama ini dia membuatku gila dengan ucapan "cintaku" darinya. 915 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 Dia bicara kepadaku seolah aku anak lima tahun. 916 00:54:06,877 --> 00:54:08,254 Aku sudah muak dengan itu. 917 00:54:08,337 --> 00:54:11,423 Aku ingin kebahagiaan. Aku pantas mendapat kebahagiaan. 918 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 Aku manusia, Lizzy. 919 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 Dan kau tahu apa lagi? 920 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 Jangan berani kau mengeluh kepadaku soal karierku, 921 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 Nona Aku Amat Progresif. 922 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 Ya, aku bekerja amat keras untuk mencapai posisiku. 923 00:54:27,648 --> 00:54:28,941 Dan aku menginginkannya. 924 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 Aku ingin menjadi sesuatu. Aku ingin punya arti di dunia ini. 925 00:54:34,864 --> 00:54:36,866 Aku tak tahu itu sebuah kejahatan. 926 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 Hidup tidak sempurna, ya, Sayang? 927 00:54:39,118 --> 00:54:40,619 Tak bisa dapat semua mau kita. 928 00:54:40,703 --> 00:54:43,080 Kau masih muda. Bangun hidup sesuai maumu, 929 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 dan buktikan betapa mudahnya itu. 930 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 Dan berhenti berkeluh kesah dan menyalahkan aku. 931 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 Dan beli pizamu sendiri. 932 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 Ini pizaku. Aku ambil pizaku. Aku berhak dapat ini. 933 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 - Keparat kau, Bu. - Keparat kau, Nak. 934 00:56:19,176 --> 00:56:20,261 Halo? 935 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 Ini Bradley Jackson. 936 00:56:28,644 --> 00:56:31,272 Jika kau bisa temukan orang yang mendukung ceritamu, 937 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 aku mungkin tertarik. 938 00:56:53,085 --> 00:56:54,086 Baiklah. 939 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 Hei, Nak. 940 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 Mitch, kenapa kau ke sini? 941 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 Kau sudah mendapat manfaat dariku. 942 00:57:37,922 --> 00:57:41,383 Kini saatnya kau membalas budi. 943 00:58:47,241 --> 00:58:49,326 Terjemahan subtitle oleh Rio Wibowo