1
00:00:01,084 --> 00:00:04,086
Már megvan a bűnbak,
akire ráverem a balhét.
2
00:00:04,546 --> 00:00:05,923
Ja, hogy rólam van szó?
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,550
A ELŐZŐ RÉSZEIBEN
4
00:00:08,634 --> 00:00:09,736
- Chip! Itt van Mitch!
- Öt másodperc...
5
00:00:09,760 --> 00:00:10,844
Tudom, hogy ijesztő. Értem.
6
00:00:10,928 --> 00:00:14,515
Olyanról beszélni, ami éppen népszerűtlen,
egy olyan emberről, aki számkivetett lett.
7
00:00:14,598 --> 00:00:16,116
De az életemről van szó, basszátok meg!
8
00:00:16,140 --> 00:00:17,351
Ki tudott még róla?
9
00:00:17,434 --> 00:00:18,519
Mégis, mit gondol?
10
00:00:19,520 --> 00:00:20,812
El akarok válni.
11
00:00:20,896 --> 00:00:22,773
Hát, nem lehet.
12
00:00:22,856 --> 00:00:26,401
Jason, sajnálom, hogy így alakult.
Sajnálom, hogy magadra hagytalak...
13
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Lélegezz! Nagy levegő!
14
00:00:28,111 --> 00:00:30,030
Az élet nehéz. Mindenkié az.
15
00:00:30,113 --> 00:00:31,793
Szeretném, ha tudnád,
hogy bízhatsz bennem.
16
00:00:31,823 --> 00:00:33,134
VAN NÉMI IFORMÁCIÓM, AMI ÉRDEKELHETI.
17
00:00:33,158 --> 00:00:34,928
Nekem elmondhatsz bármit.
Előttem lehetsz gyenge.
18
00:00:34,952 --> 00:00:36,036
Semmi baj!
19
00:00:36,119 --> 00:00:37,119
Rendben.
20
00:00:37,162 --> 00:00:38,580
Biztos megfordult a fejedben.
21
00:00:38,664 --> 00:00:40,832
Fred viszi el a balhét,
a te csillagod felfelé ível,
22
00:00:40,916 --> 00:00:44,545
és hamarosan Fred székében köthetsz ki.
23
00:00:44,628 --> 00:00:48,841
Nem látom magam előtt Fred bukását,
hacsak valami konkrétum nincs ellene.
24
00:00:48,924 --> 00:00:51,051
- Például?
- Nem is tudom, Chip. Például?
25
00:00:51,134 --> 00:00:53,613
Nem vagy pártatlan ebben a kérdésben.
Pontosan tudtad, Mitch mit művel.
26
00:00:53,637 --> 00:00:56,014
Nem emlékszem,
hogy nekem kitálaltál volna Mitch-ről.
27
00:00:56,098 --> 00:00:57,367
- Hogy tőlem kértél volna segítséget.
- Hogy tőlem kértél volna segítséget.
28
00:00:57,391 --> 00:01:00,310
Arra viszont igen,
hogy remekül tartottad magad.
1
29
00:02:45,921 --> 00:02:49,091
Nem megmondtam?
Itt adják a legjobb falafelt a városban.
30
00:02:49,175 --> 00:02:52,136
Olvastam róla az Eateren.
Hallottál már róla, ugye?
31
00:02:52,219 --> 00:02:53,846
- Ja, jó kis oldal.
- Imádom.
32
00:02:53,929 --> 00:02:55,222
Basszus, én is.
33
00:02:55,306 --> 00:02:57,308
Nem kanyarodhatnánk vissza a lényeghez?
34
00:02:57,391 --> 00:02:58,831
Ja, de, folytasd! Érdekfeszítő volt.
35
00:02:58,893 --> 00:03:00,662
Ott tartottunk,
hogy a birtokodba került pár e-mail.
36
00:03:00,686 --> 00:03:04,481
Igen. Átutalások. Lefizetések.
Pénzzel eltussolt panaszok.
37
00:03:04,565 --> 00:03:07,234
És van, aki megerősítheti.
38
00:03:07,318 --> 00:03:09,986
- Egy egykori alelnök a HR-ről.
- Aha.
39
00:03:10,070 --> 00:03:12,364
Egy híradós producer.
40
00:03:13,199 --> 00:03:16,994
Sajnos közvetlenül nem lehet
Fredhez kötni semmit.
41
00:03:17,077 --> 00:03:18,913
Mert túl okos, bassza meg.
42
00:03:18,996 --> 00:03:21,457
De ő van az egész mögött. Ezt te is tudod.
43
00:03:21,540 --> 00:03:23,834
Vákuumban senki nem csinál semmit.
44
00:03:23,918 --> 00:03:26,712
Mindenki túl akar élni.
45
00:03:27,796 --> 00:03:28,839
Te is.
46
00:03:30,299 --> 00:03:33,844
Csak hallgass meg!
47
00:03:34,637 --> 00:03:39,475
Tegyük fel,
hogy háttéranyagként kiszivárogtatom.
48
00:03:39,558 --> 00:03:41,495
Ismerek valakit a Times-nál,
de adhatom másnak is.
49
00:03:41,519 --> 00:03:43,896
Egy fiatal, éhes riporternek,
vagy mit tudom én.
50
00:03:43,979 --> 00:03:48,067
Célozgathatok egy nagyobb sztorira,
ami a tévé felelősségét veti fel.
51
00:03:48,150 --> 00:03:51,403
Részletekbe nem mennék bele,
de arrafelé terelgetném.
52
00:03:51,487 --> 00:03:52,923
Aztán hagynám,
hogy ásson elő minél több szart.
53
00:03:52,947 --> 00:03:56,116
És építkezne szépen, míg az egész
őrültként nem vágtázna, ki letépte láncát.
54
00:03:56,200 --> 00:03:59,119
- Mi pedig hátradőlünk...
- És nézzük, ahogy szétszedik Fredet.
55
00:03:59,203 --> 00:04:00,246
Pontosan.
56
00:04:08,796 --> 00:04:11,006
- Fogsz valamit...
- Láttad a Bolygónk, a Földet?
57
00:04:12,341 --> 00:04:13,759
A természetfilmet?
58
00:04:15,511 --> 00:04:20,140
Dokumentumfilm-sorozatot, de mindegy.
Nagyon megindító és tanulságos.
59
00:04:20,224 --> 00:04:21,851
Kurva jó. Attenborough forgatta.
60
00:04:21,934 --> 00:04:24,728
Van egy állatkategória.
A lesből támadó ragadozóké.
61
00:04:24,812 --> 00:04:26,647
Ide tartozik a tengeri csillagtól
62
00:04:26,730 --> 00:04:30,609
a lábasfejűeken, a rákféléken, pókokon át
a kígyókig sok állat. A macskák is.
63
00:04:30,693 --> 00:04:34,280
Ezek az állatok kivárják, míg a zsákmány
64
00:04:34,363 --> 00:04:37,032
elég közel kerül hozzájuk,
és csak akkor csapnak le.
65
00:04:37,116 --> 00:04:39,326
Eltökéltek, és álcázva maradnak
66
00:04:39,410 --> 00:04:41,912
egészen a támadásig.
67
00:04:41,996 --> 00:04:44,623
De amint támadnak,
a prédának esélye sincs.
68
00:04:44,707 --> 00:04:48,711
Vannak aztán azok, amik kergetnek.
Tök más stratégia.
69
00:04:48,794 --> 00:04:50,296
Egyenes. Agresszív.
70
00:04:50,379 --> 00:04:53,841
De csak akkor jön be,
ha a támadó gyorsabb az áldozatnál.
71
00:04:53,924 --> 00:04:56,886
Nem vagyok amatőr.
Gyorsabb vagyok, mint gondolod.
72
00:04:56,969 --> 00:04:59,388
De Fred nálad is gyorsabb.
73
00:04:59,805 --> 00:05:03,142
Ez az ő vadonja, és már jó régóta uralja.
74
00:05:03,225 --> 00:05:05,102
Kibaszott gyors.
75
00:05:05,186 --> 00:05:08,314
Fred Micklent
nem lehet nyílt terepen üldözni,
76
00:05:08,397 --> 00:05:11,233
csak akkor, ha tuti, hogy földre viszed.
77
00:05:11,317 --> 00:05:13,402
Ellenkező esetben visszatámad,
78
00:05:13,486 --> 00:05:16,614
kibelez, és felfal
a kurva szavanna kellős közepén.
79
00:05:16,697 --> 00:05:18,532
És az fájni fog ám, de nagyon.
80
00:05:19,532 --> 00:05:22,745
Akkor mi a tökömet kezdjek?
81
00:05:23,370 --> 00:05:25,748
Vársz, jóember!
Egyáltalán nem figyelsz rám?
82
00:05:25,831 --> 00:05:28,417
Vársz a megfelelő pillanatra
és bizonyítékra.
83
00:05:28,501 --> 00:05:31,962
Bombabiztosra, ami Fredet
valami eltussolásához köti.
84
00:05:32,046 --> 00:05:33,339
Na persze! Te könnyen beszélsz.
85
00:05:33,422 --> 00:05:36,258
Fred engem néz a puskacső felett.
86
00:05:36,342 --> 00:05:39,261
Megmondom őszintén,
hogy elég kétségbeesettnek tűnsz.
87
00:05:39,345 --> 00:05:42,264
És nagyot kétségbeesetten nem lehet húzni.
88
00:05:43,432 --> 00:05:46,101
Ezt is a természetfilmből tanultad?
89
00:05:46,185 --> 00:05:47,895
Nem, ez Szun-Ce. A háború művészete.
90
00:05:48,354 --> 00:05:50,648
Anyám, borogass! Én csak...
91
00:05:50,731 --> 00:05:53,234
Nézd, Chippy, fáradt vagy.
92
00:05:54,652 --> 00:05:56,153
Most értél haza LA-ből.
93
00:05:56,570 --> 00:05:58,072
Koncentrálj a műsorra!
94
00:05:59,114 --> 00:06:01,492
És légy türelmes!
95
00:06:02,701 --> 00:06:03,702
Várj!
96
00:06:08,749 --> 00:06:09,917
Jóccakát, Chip!
97
00:06:10,000 --> 00:06:11,585
Ja. Kapd be! Jó éjt!
98
00:06:19,552 --> 00:06:21,762
Új részletek láttak napvilágot
99
00:06:21,846 --> 00:06:25,391
Weinstein kirúgás előtti idegállapotáról.
100
00:06:25,474 --> 00:06:29,061
Egy kiszivárgott e-mailben
azt írta barátainak és kollégáinak,
101
00:06:29,478 --> 00:06:31,230
hogy kétségbeesett, és segítséget kér.
102
00:06:31,313 --> 00:06:33,107
"Adjatok időt a terápiára!
103
00:06:33,190 --> 00:06:34,483
Ne hagyjátok, hogy kirúgjanak!
104
00:06:34,567 --> 00:06:36,944
Ha az ipar mellém áll, mindenem meglesz."
105
00:06:37,027 --> 00:06:38,863
Húha, ez érdekes.
106
00:06:38,946 --> 00:06:39,986
KIRÚGTÁK HARVEY WEINSTEINT
107
00:06:40,030 --> 00:06:41,790
Végre lehet látni,
milyen srófra jár az agya,
108
00:06:41,866 --> 00:06:44,034
és hogyan manipulálta azokat,
akik körülvették.
109
00:06:44,118 --> 00:06:47,496
Így fordulhatott elő, hogy az elhallgatás
ilyen sokáig működött.
110
00:06:52,793 --> 00:06:54,461
Mi a tökömet művelek?
111
00:07:31,957 --> 00:07:33,250
Úgy egy hete
112
00:07:33,876 --> 00:07:35,169
beugrott egy liftbe,
113
00:07:35,252 --> 00:07:37,671
hogy megkérdezze, ki más tudott még róla.
114
00:07:38,297 --> 00:07:39,298
Igen, így volt.
115
00:07:39,381 --> 00:07:42,676
Ha valóban tudni akarja,
elmesélhetem az egészet.
116
00:07:43,761 --> 00:07:47,473
Garantálom, hogy Shakespeare-i dráma
van benne.
117
00:07:48,516 --> 00:07:49,934
Tudom, mi történt.
118
00:07:50,351 --> 00:07:52,353
Azt, hogy ki tudott róla,
és ki tussolta el.
119
00:07:54,939 --> 00:07:57,816
Ez elég általános. Részletek kellenének.
120
00:07:58,567 --> 00:08:00,361
Van valami, amit kérek cserébe,
121
00:08:00,444 --> 00:08:03,197
szóval egyelőre
nem terítem ki a lapjaimat.
122
00:08:03,280 --> 00:08:04,990
Mit akarhat maga tőlem?
123
00:08:06,242 --> 00:08:08,202
A megszokott közegemet akarom.
124
00:08:08,285 --> 00:08:09,429
Ott mondanám el a történetet.
125
00:08:09,453 --> 00:08:13,040
Azt akarom,
hogy készítsen velem egy interjút.
126
00:08:19,672 --> 00:08:21,924
Az ki van zárva.
127
00:08:22,007 --> 00:08:23,884
Ezt kerek-perec megmondhatom.
128
00:08:23,968 --> 00:08:25,886
Tényleg? És miért?
129
00:08:26,637 --> 00:08:28,264
Iszonyú nagy nézettséget hozna.
130
00:08:28,347 --> 00:08:29,849
A kritikusok meg iszonyodnának.
131
00:08:29,932 --> 00:08:30,992
Az internet népe megveszne.
132
00:08:31,016 --> 00:08:34,228
A közvélemény szétszedné a műsort.
133
00:08:35,229 --> 00:08:38,399
Nekem úgy tűnt,
maga leszarja a közvéleményt.
134
00:08:39,567 --> 00:08:43,654
Fél percet töltött velem a liftben,
és ettől már ismer is?
135
00:08:44,071 --> 00:08:45,072
Nem.
136
00:08:46,198 --> 00:08:47,408
De nem mondta, hogy tévedek.
137
00:08:50,077 --> 00:08:53,956
Nézze, maga újságíró,
én meg hoztam egy sztorit.
138
00:08:54,039 --> 00:08:56,876
Hazatér a megszégyenült
szexuális ragadozó,
139
00:08:57,376 --> 00:09:01,755
visszataszító viselkedéséről beszélni,
140
00:09:02,339 --> 00:09:04,425
és hogy fellebbentse a fátylat
141
00:09:04,508 --> 00:09:06,969
a vállalati bábmesterekről.
142
00:09:07,595 --> 00:09:09,915
Akik, nem mellesleg,
az egész kurva országot is irányítják.
143
00:09:10,556 --> 00:09:11,599
Szóval...
144
00:09:12,766 --> 00:09:13,809
ne már, ez nem elég jó?
145
00:09:15,936 --> 00:09:17,855
Tudja, hogy Alex soha nem menne bele.
146
00:09:17,938 --> 00:09:20,816
Nincs az az isten.
És Chip sem, ha már itt tartunk.
147
00:09:20,900 --> 00:09:23,360
Nem, ebben igaza van.
Alex nem akarná megcsinálni,
148
00:09:23,444 --> 00:09:25,279
és erre kismillió oka van.
149
00:09:25,362 --> 00:09:29,033
A legfontosabb, hogy ő maga is sáros.
150
00:09:32,578 --> 00:09:33,621
Hogy mondja?
151
00:09:34,788 --> 00:09:35,788
Alex...
152
00:09:37,081 --> 00:09:38,249
Alex nem volt vak.
153
00:09:39,167 --> 00:09:41,128
Ami Chipet illeti, nos, neki vége.
154
00:09:41,211 --> 00:09:44,006
Ő ezt nem úszhatja meg.
155
00:09:45,132 --> 00:09:46,550
Ez meg van írva a csillagokban.
156
00:09:46,634 --> 00:09:48,135
Azzal meg nem vitatkozhatunk.
157
00:09:51,055 --> 00:09:52,175
Tudom, mire megy ki a játék.
158
00:09:53,265 --> 00:09:57,811
Nem mondja! Hadd tudjam már meg,
mik a mozgatórugóim!
159
00:09:57,895 --> 00:10:00,981
Mindenki olyan élvezettel tocsog
a magánéletemben.
160
00:10:01,065 --> 00:10:02,983
Szó sincs itt valamiféle nemes célról.
161
00:10:03,400 --> 00:10:06,570
Nem a UBA gonosz vezetőségét
akarja lebuktatni.
162
00:10:07,112 --> 00:10:09,782
Maga ettől feloldozást remél.
163
00:10:10,574 --> 00:10:11,992
És én ebből nem kérek.
164
00:10:14,995 --> 00:10:16,288
Hé, Bradley!
165
00:10:20,626 --> 00:10:21,794
Van ám bizonyítékom is!
166
00:10:22,920 --> 00:10:24,547
És szemtanúkat is előáshatok.
167
00:10:26,131 --> 00:10:27,341
Miféle szemtanúkat?
168
00:10:27,758 --> 00:10:30,135
Így hirtelen egy jut eszembe.
169
00:10:30,219 --> 00:10:32,137
Egy nő, akivel viszonyom volt,
170
00:10:33,681 --> 00:10:36,851
és aki ugródeszkának használt
a karrierje beindítására.
171
00:10:37,268 --> 00:10:38,435
Ő nem gyűlöl.
172
00:10:39,061 --> 00:10:42,147
És szerintem megerősíti a mondandómat.
173
00:10:45,609 --> 00:10:48,154
Amit ajánlok, annak hírértéke van.
174
00:10:48,237 --> 00:10:49,864
Ez egy fontos történet.
175
00:10:50,281 --> 00:10:51,282
Igenis számít.
176
00:10:53,826 --> 00:10:55,666
Megváltoztatna egy rakás dolgot.
Maga is tudja.
177
00:10:58,956 --> 00:11:01,375
És ha ez a fontos sztori bedönti a tévét,
178
00:11:01,458 --> 00:11:04,461
de a műsort is, és magával ránt mindenkit,
aki ott dolgozik?
179
00:11:05,546 --> 00:11:07,798
Ez a rizikó benne van a pakliban.
180
00:11:09,425 --> 00:11:12,553
Tegye fel magának a kérdést:
megéri bevállalni vagy sem?
181
00:11:17,892 --> 00:11:20,269
Aludjon rá egyet, és hívjon fel!
182
00:11:20,728 --> 00:11:21,729
De ne sokat tököljön,
183
00:11:21,812 --> 00:11:24,273
mert én mindenképpen kipakolok.
Ha nem magának, akkor másnak.
184
00:11:36,160 --> 00:11:38,412
Jézusom, mondjátok már, mi van!
185
00:11:39,079 --> 00:11:40,748
Tudom, hogy valami rémes.
186
00:11:42,082 --> 00:11:43,125
Ki beteg?
187
00:11:43,209 --> 00:11:44,793
- Senki.
- Nem erről van szó.
188
00:11:45,377 --> 00:11:46,670
Mindenki jól van.
189
00:11:46,754 --> 00:11:47,963
Nos, Lizzy...
190
00:11:49,465 --> 00:11:51,133
Nagyon szeretünk.
191
00:11:51,217 --> 00:11:53,469
És ez nem fog változni.
192
00:11:54,553 --> 00:11:57,765
Egy család vagyunk, és mindig is...
193
00:11:57,848 --> 00:12:00,017
Mi ez az egész? Bökjétek már ki!
194
00:12:02,728 --> 00:12:04,980
Apád és én úgy döntöttünk, hogy elválunk.
195
00:12:09,860 --> 00:12:10,861
Micsoda?
196
00:12:10,945 --> 00:12:12,112
Na ne!
197
00:12:12,196 --> 00:12:14,636
Arról volt szó, hogy a különélés
majd rendbe hozza a dolgokat.
198
00:12:14,698 --> 00:12:16,098
Hogy történhetett ez ilyen gyorsan?
199
00:12:16,158 --> 00:12:17,326
Meg is próbáltuk.
200
00:12:17,409 --> 00:12:19,453
Tényleg, kicsim.
201
00:12:20,204 --> 00:12:21,831
Hazudtatok erről?
202
00:12:22,498 --> 00:12:23,582
Nem!
203
00:12:23,666 --> 00:12:25,334
Nem hazudtunk, kicsim.
204
00:12:26,168 --> 00:12:27,628
Mindent megpróbáltunk.
205
00:12:28,462 --> 00:12:29,797
Tényleg.
206
00:12:30,256 --> 00:12:33,884
- Komolyan, anya?
- Igen.
207
00:12:33,968 --> 00:12:35,928
Hogyan? Mikor? Hogy próbáltátok?
208
00:12:36,345 --> 00:12:39,014
- Mondd, anya, te mit tettél érte?
- Ugyan már, Lizzy!
209
00:12:39,098 --> 00:12:40,641
Semmi baj.
210
00:12:47,231 --> 00:12:50,693
Éveken át igyekeztem, kicsim.
211
00:12:52,194 --> 00:12:54,947
Szerintem meg nem. Csak úgy tettél.
212
00:12:56,157 --> 00:12:58,576
Az életünk mindig is a munkádról szólt.
213
00:12:59,410 --> 00:13:02,621
Úgy teszel, mintha teher lenne,
pedig imádod a munkád. Szükséged van rá.
214
00:13:03,122 --> 00:13:06,709
- Sokkal inkább, mint ránk.
- Ezt ne! Ez nem fair!
215
00:13:07,293 --> 00:13:10,296
Ez egyáltalán nem igaz.
216
00:13:10,713 --> 00:13:14,425
Mindennél jobban szeretlek a világon!
217
00:13:14,508 --> 00:13:17,469
Azt mondod, szeretsz minket,
de nem mi vagyunk az első helyen.
218
00:13:18,345 --> 00:13:22,183
Nem, Lizzy,
anyád valóban nagyon szeret téged.
219
00:13:22,266 --> 00:13:24,643
Kicsim, én mindent megteszek,
amit csak tudok.
220
00:13:25,269 --> 00:13:28,480
- Azt tettem, amit kellett.
- Mármint magadnak.
221
00:13:29,190 --> 00:13:30,858
Mi pedig hagytuk.
222
00:13:32,151 --> 00:13:33,944
Oké. Látom, volt értelme a terápiának.
223
00:13:35,821 --> 00:13:37,941
Ne akarj bűntudatot ébreszteni bennem
a terápia miatt!
224
00:13:38,574 --> 00:13:41,243
Soha nem volt normális családom,
vagy családi életem!
225
00:13:42,369 --> 00:13:44,997
Soha nem vettél részt sem az én,
sem apa életében.
226
00:13:45,080 --> 00:13:47,833
Mi voltunk a leglelkesebb szurkolóid
és legjobb asszisztenseid.
227
00:13:48,250 --> 00:13:49,850
De soha nem mi voltunk a legfontosabbak.
228
00:13:50,961 --> 00:13:52,213
Oké.
229
00:13:55,549 --> 00:13:57,134
Lizzy!
230
00:14:00,054 --> 00:14:03,682
Én akartam a válást. Oké?
231
00:14:04,683 --> 00:14:08,395
Ha így is van, csak azért,
mert nem volt más választásod.
232
00:14:11,941 --> 00:14:13,275
Jézusom!
233
00:14:15,903 --> 00:14:18,239
Nem mennél utána? Nagyon zaklatott.
234
00:14:19,281 --> 00:14:21,617
- Sajnálom.
- Mindegy. Valakit...
235
00:14:23,077 --> 00:14:24,662
Valakit hibáztatnia kellett, nem igaz?
236
00:14:24,745 --> 00:14:26,413
De. Lizzy!
237
00:14:27,540 --> 00:14:28,916
- Jesszusom!
- Lizzy!
238
00:15:14,670 --> 00:15:15,671
Ó, baszki!
239
00:15:19,049 --> 00:15:20,050
Na jó!
240
00:15:47,745 --> 00:15:48,746
Bassza meg!
241
00:15:49,997 --> 00:15:53,834
"Visszaéltem elnöki hatalmammal.
242
00:15:54,585 --> 00:15:59,507
Vagy inkább nem teljes mértékben
elnöki eskümhöz híven viselkedtem.
243
00:15:59,590 --> 00:16:01,258
Ez a második dolog.
244
00:16:01,759 --> 00:16:03,219
A harmadik pedig,
245
00:16:04,929 --> 00:16:08,474
hogy az amerikai népnek
két évnyi felesleges szenvedést okoztam.
246
00:16:08,557 --> 00:16:09,975
És ezért bocsánatot kérek."
247
00:16:11,602 --> 00:16:14,605
Szerintem a motivációját elmagyarázta...
248
00:16:16,190 --> 00:16:17,733
Nem puffadt az arcom?
249
00:16:18,484 --> 00:16:20,945
Szerinted kamera elé engednélek,
ha az lenne?
250
00:16:21,028 --> 00:16:22,279
Jól van, na!
251
00:16:22,738 --> 00:16:23,948
Csak úgy érzem.
252
00:16:24,615 --> 00:16:26,617
- Köszi!
- Szívesen!
253
00:16:30,371 --> 00:16:31,372
Szia!
254
00:16:32,456 --> 00:16:33,874
- Igen?
- Szia! Én csak...
255
00:16:33,958 --> 00:16:34,959
Jó reggelt!
256
00:16:35,042 --> 00:16:36,377
Csak be akartam köszönni.
257
00:16:39,129 --> 00:16:40,339
Szóval, ja.
258
00:16:41,632 --> 00:16:43,352
Jó, hogy már nem a tűzben
kell melózni, nem?
259
00:16:45,636 --> 00:16:46,804
Ja. Aha.
260
00:16:46,887 --> 00:16:50,182
Ha még egy estét el kéne töltenem
abban a motelben...
261
00:16:50,266 --> 00:16:52,560
szerintem én tuti belehalnék.
262
00:16:56,564 --> 00:16:58,232
Hogy vagy?
263
00:17:02,486 --> 00:17:06,073
Hát, tegnap este elmondtam Lizzynek.
264
00:17:06,574 --> 00:17:07,783
Azaz ketten, Jasonnel.
265
00:17:09,118 --> 00:17:10,161
Elmondtuk.
266
00:17:11,996 --> 00:17:13,164
Nagyon sajnálom.
267
00:17:13,539 --> 00:17:14,540
Hát ja.
268
00:17:17,918 --> 00:17:19,920
Remélem, gyorsan ment,
mint letépni egy ragtapaszt.
269
00:17:21,672 --> 00:17:22,673
Inkább szaggatás volt ez.
270
00:17:23,090 --> 00:17:24,800
Gyors és fájdalmas.
271
00:17:36,979 --> 00:17:40,900
Nem volt még veled úgy,
hogy gőzöd sincs, ki vagy,
272
00:17:43,819 --> 00:17:46,530
és mit akarsz?
273
00:17:48,324 --> 00:17:51,410
Egyszer csak már nem érzel semmit?
274
00:17:58,876 --> 00:18:00,127
De, hasonlót már éreztem.
275
00:18:01,879 --> 00:18:02,880
Nagyon nem tetszik.
276
00:18:06,759 --> 00:18:09,011
Tudok valamiben segíteni?
277
00:18:09,637 --> 00:18:12,805
Igen. Elintéznéd,
hogy a csoportfotózás ne most legyen?
278
00:18:13,224 --> 00:18:14,641
Át kéne tenni későbbre,
279
00:18:14,725 --> 00:18:16,851
mert a műmosoly gondolatától is...
Könyörgöm!
280
00:18:18,020 --> 00:18:19,188
Ismerős a szitu.
281
00:18:19,271 --> 00:18:21,524
Miért érzem úgy magam,
mint az évkönyvfotózáson?
282
00:18:21,607 --> 00:18:25,361
Ez annál sokkal rosszabb,
a fejeddel lesz tele New York.
283
00:18:25,444 --> 00:18:28,447
- Jézusom!
- Buszok, épületek...
284
00:18:28,531 --> 00:18:30,198
Sose láttam még magamat egy ház oldalán.
285
00:18:30,282 --> 00:18:31,659
Hát, ja.
286
00:18:31,742 --> 00:18:33,202
Minek az?
287
00:18:33,285 --> 00:18:34,328
Először is,
288
00:18:34,662 --> 00:18:40,751
így lehet minél gyorsabban kitörölni
Mitch Kessler nevét a nézők agyából.
289
00:18:44,713 --> 00:18:46,215
Mintha soha nem létezett volna.
290
00:18:52,054 --> 00:18:53,264
Nem hiányzik?
291
00:18:57,101 --> 00:18:58,352
Dehogynem.
292
00:19:02,565 --> 00:19:07,194
Próbáltál beszélni vele a kirúgása óta?
293
00:19:11,907 --> 00:19:13,951
Párszor felhívtam, dumáltunk.
294
00:19:16,328 --> 00:19:18,497
Szerinte eszement őrültség volt
felvenni téged.
295
00:19:19,373 --> 00:19:21,792
Ebben nem téved.
296
00:19:24,378 --> 00:19:29,049
Hát, Mitch nem nagyon szokott.
297
00:19:29,550 --> 00:19:30,593
A hülye pöcs.
298
00:19:36,056 --> 00:19:38,058
Nos, a verklinek mennie kell tovább.
299
00:19:38,976 --> 00:19:41,353
- Az biztos.
- Találkozunk a pult mögött!
300
00:19:41,437 --> 00:19:42,605
Mindjárt megyek!
301
00:19:43,772 --> 00:19:46,275
Kösz, hogy benéztél.
302
00:19:47,276 --> 00:19:48,486
Szívesen!
303
00:19:54,074 --> 00:19:55,552
Nos, kedves nézőink, ha olyanok, mint én,
304
00:19:55,576 --> 00:19:59,455
akkor már álmodtak robotokkal,
amik a mindennapjaink szerves részei.
305
00:19:59,538 --> 00:20:02,249
Oké, a madárinfluenza megy a D-blokkba.
306
00:20:02,333 --> 00:20:04,728
A Járványügy hivatalosan nem mond semmit,
szóval mit tudom én,
307
00:20:04,752 --> 00:20:06,104
kapják be, meg a kurva madarak is!
308
00:20:06,128 --> 00:20:07,463
Van egy nagy lyuk a C-blokkban.
309
00:20:07,546 --> 00:20:10,382
Gyorsan kell valami, szóval ne kíméljetek!
310
00:20:10,466 --> 00:20:12,092
Bradley-nek van egy anyaga holnapra
311
00:20:12,176 --> 00:20:14,220
a játékosait kokszoló lacrosse-edzőről.
312
00:20:14,303 --> 00:20:16,514
Erős az anyag, eléggé megfingatja a pasit.
313
00:20:16,597 --> 00:20:18,849
Zsíros kis anyag, de üt akkorát,
mint a madárinfluenza?
314
00:20:18,933 --> 00:20:21,227
A hatalomról és a manipulációról szól.
Elég provokatív.
315
00:20:21,310 --> 00:20:22,770
Az egész országot érdekelheti.
316
00:20:22,853 --> 00:20:24,563
És az új EPA-jelentés a klímaváltozásról?
317
00:20:24,647 --> 00:20:25,898
Azt egyszer már kihajítottuk.
318
00:20:25,981 --> 00:20:27,608
- Meggondoljuk magunkat?
- Halott anyag.
319
00:20:27,691 --> 00:20:29,777
- Semmi nóvum nincs benne.
- Szerintem az,
320
00:20:29,860 --> 00:20:32,321
hogy az emberiség
20 év múlva megy a levesbe, nóvum.
321
00:20:32,404 --> 00:20:34,341
Húsz év? Ez most komoly?
Nem emlékszem erre a részre.
322
00:20:34,365 --> 00:20:36,242
- Mert a sorok közt olvastál.
- Nincs ott sem.
323
00:20:36,325 --> 00:20:37,326
Jól van, elég!
324
00:20:38,160 --> 00:20:39,320
Bradley interjújával megyünk.
325
00:20:39,370 --> 00:20:41,223
Miának igaza van.
Erős anyag, nagyot fog szólni.
326
00:20:41,247 --> 00:20:43,528
Azt megjegyezném,
hogy a klímaváltozás legalább hírértékű.
327
00:20:44,166 --> 00:20:45,709
El kéne már ezt engedni, Nicky!
328
00:20:45,793 --> 00:20:47,729
Összefüggésben van azzal a tűzvésszel,
aminek tudósítására fél hetünk ráment.
329
00:20:47,753 --> 00:20:49,839
Ne nyomulj! Chip a főnököd.
330
00:20:49,922 --> 00:20:52,322
Meg a tiéd is, szóval ideje lenne
nem nyalni a seggét tovább.
331
00:20:52,633 --> 00:20:54,635
Már mindenki tudja, hogy abban remek vagy.
332
00:20:55,135 --> 00:20:58,472
A legjobbakat kívánjuk az egész családnak!
333
00:20:58,556 --> 00:21:00,391
Igen, így van.
334
00:21:00,474 --> 00:21:02,852
És most jöjjön valami izgalmas
a nagyvilágból...
335
00:21:02,935 --> 00:21:05,187
Bocsánat, ez... Nagyon sajnálom, Mia!
336
00:21:05,271 --> 00:21:06,689
Semmi gáz, folytassuk!
337
00:21:06,772 --> 00:21:08,983
Ma jelent meg
Frank Marklan új sikerkönyve,
338
00:21:09,066 --> 00:21:12,027
a z Öt októberi nap.
339
00:21:12,111 --> 00:21:13,612
Nem folytatjuk.
340
00:21:14,822 --> 00:21:16,448
Pakold össze a cuccodat, és húzz innen!
341
00:21:17,032 --> 00:21:18,576
- Mi van?
- Chip!
342
00:21:18,659 --> 00:21:20,536
Húzzál a vezérlőmből a picsába!
343
00:21:20,619 --> 00:21:23,164
A stúdióban beszél majd
a könyv vitatott részeiről,
344
00:21:23,247 --> 00:21:24,540
melyekben valami súlyosat állít.
345
00:21:24,623 --> 00:21:27,918
Bradley, alig várom már az interjút!
346
00:21:28,002 --> 00:21:29,003
Köszönöm, Alex!
347
00:21:29,086 --> 00:21:32,631
És most következik egy bomba sztori
Washingtonból, ami...
348
00:21:32,715 --> 00:21:35,092
Remek. Ez így...
349
00:21:35,176 --> 00:21:37,803
a Kongresszus
segélycsomag összeállításán dolgozik...
350
00:21:37,887 --> 00:21:38,888
Remek.
351
00:21:39,722 --> 00:21:42,558
Azért büntetsz, mert a szemébe mondom azt,
352
00:21:42,641 --> 00:21:44,681
amit mindenki más pletykál a háta mögött
másfél éve?
353
00:21:44,727 --> 00:21:46,204
- Hát ez kurva jó!
- Húzz innen a picsába!
354
00:21:46,228 --> 00:21:47,396
Köszönöm!
355
00:21:47,479 --> 00:21:51,108
Az elnöki vétó után a Kongresszus
kezdheti elölről...
356
00:21:51,192 --> 00:21:52,776
Élő kapcsolás lesz!
357
00:21:52,860 --> 00:21:55,029
Gyerünk, emberek, ne bámészkodjunk!
358
00:21:55,112 --> 00:21:57,031
Még megy a műsor, munkára!
359
00:21:57,114 --> 00:21:59,867
Andrea Lasson, washingtoni tudósítónk
jelentkezik a történettel...
360
00:21:59,950 --> 00:22:01,869
És jöhet az élő kapcsolás!
361
00:22:17,635 --> 00:22:20,179
- Azonnal vedd vissza!
- Viccelsz, baszki?
362
00:22:20,262 --> 00:22:22,223
Azt hiszed, segítesz? Mert rohadtul nem!
363
00:22:22,306 --> 00:22:24,284
Jézusom, Mia, ez nem csak rólad szól!
Sajnálom, ha...
364
00:22:24,308 --> 00:22:25,684
Ezzel csak rosszabb lett minden!
365
00:22:25,768 --> 00:22:27,645
Mi a faszt akarsz tőlem?
366
00:22:27,728 --> 00:22:28,938
Nem én kúrtam Mitch-csel!
367
00:22:29,021 --> 00:22:30,731
Nem én hoztam ezt a rémes döntést!
368
00:22:30,814 --> 00:22:33,359
De én fizetek érte minden kurva nap!
369
00:22:38,489 --> 00:22:39,657
Nézd, én nem tudok...
370
00:22:40,074 --> 00:22:43,410
Nem voltam makulátlan, tudom.
De nem tudok mindent rendbe tenni.
371
00:22:43,494 --> 00:22:46,038
Én már mindig csak
az a nő leszek idebent, igaz?
372
00:22:46,622 --> 00:22:50,000
Jaj, Mia, ne izélj már!
Elfogytam, nem bírom tovább idegekkel.
373
00:22:53,587 --> 00:22:55,881
- Mennem kell dolgozni.
- Sajnálom! Bassza meg!
374
00:22:59,343 --> 00:23:00,886
Ó, baszki!
375
00:23:13,482 --> 00:23:14,942
A bejátszó után időjárás!
376
00:23:15,025 --> 00:23:16,443
Nagy terület felett...
377
00:23:18,237 --> 00:23:20,156
- Valami baj van?
- Nézd meg az e-mailjeidet!
378
00:23:20,447 --> 00:23:21,824
- Mi?
- Kaptál e-mailt?
379
00:23:21,907 --> 00:23:23,409
- Sok e-mailt kapok.
- Nézd meg! Most!
380
00:23:23,492 --> 00:23:24,493
Oké.
381
00:23:27,454 --> 00:23:28,581
Baszki.
382
00:23:28,914 --> 00:23:32,334
HR. Behívattak. Te is ilyet kaptál?
383
00:23:33,002 --> 00:23:35,671
- Tudják?
- Megláthattak. Valaki bemószerolt.
384
00:23:36,338 --> 00:23:38,465
Mindjárt összeesek.
385
00:23:38,549 --> 00:23:41,927
Elgyengültem. Izzadok. Mihez kezdünk?
386
00:23:42,344 --> 00:23:44,305
Nehogy elhányd magad!
Igyál egy kis narancslevet!
387
00:23:44,388 --> 00:23:45,556
Rettegek, Yanko.
388
00:23:46,974 --> 00:23:48,517
Oké. Add ide a papírokat!
389
00:23:51,437 --> 00:23:53,230
Jó. Figyelj rám, oké?
390
00:23:53,314 --> 00:23:58,194
Felmegyünk a HR-re közösen,
és közöljük velük, hogy járunk.
391
00:23:58,277 --> 00:24:01,155
Vegyék nyilvántartásba.
Így elébe megyünk mindennek.
392
00:24:01,238 --> 00:24:04,992
Nekem is van egy ötletem: mi van, ha
nem mondjuk el? Felmegyünk, és tagadunk.
393
00:24:05,075 --> 00:24:07,244
- Nem fog menni.
- Clintonnak bejött.
394
00:24:07,328 --> 00:24:08,662
Clintont felelősségre vonták.
395
00:24:08,746 --> 00:24:10,831
Igen, eljárás alá vonták.
El is felejtettem.
396
00:24:10,915 --> 00:24:13,018
- Köszönöm a kutatást!
- Egy perc! Yanko, veled jövünk vissza!
397
00:24:13,042 --> 00:24:14,502
Vettem, kösz!
398
00:24:18,214 --> 00:24:19,215
Szeretlek.
399
00:24:20,299 --> 00:24:23,385
És rühellem, hogy akár csak egy percig is
tagadnom kell.
400
00:24:24,261 --> 00:24:28,182
El akarlak vinni vacsorázni
valami szép helyre,
401
00:24:28,265 --> 00:24:30,601
steaket enni és borozni,
402
00:24:30,684 --> 00:24:33,103
hogy a kezedet foghassam,
és megcsókolhassalak.
403
00:24:33,187 --> 00:24:35,022
Hogy rémes vicceket süthessek el.
404
00:24:39,068 --> 00:24:40,319
Eljössz velem?
405
00:24:41,403 --> 00:24:43,531
- Yanko.
- Itt az ideje.
406
00:24:53,165 --> 00:24:54,834
Találkozunk a HR-en.
407
00:24:55,459 --> 00:24:56,877
A fotózás után.
408
00:24:58,337 --> 00:24:59,338
Alig várom.
409
00:24:59,672 --> 00:25:02,091
És jövünk vissza...
410
00:25:03,092 --> 00:25:06,470
öt, négy, három...
411
00:25:10,641 --> 00:25:13,352
Köszönjük, Andrea, remek riport volt.
412
00:25:13,894 --> 00:25:17,231
Bradley az országos piacon
ismeretlen volt,
413
00:25:17,314 --> 00:25:21,277
de kellő tapasztalat és rutin birtokában
jelentkezett nálunk.
414
00:25:21,360 --> 00:25:24,780
Azokat a kisebb bakikat, amikkel nyitott,
leginkább annak tudtuk be...
415
00:25:24,864 --> 00:25:26,240
Nincs mit kertelni,
416
00:25:26,323 --> 00:25:31,662
belátom, hogy lassan finomhangoltam
a műsort a szereplőre.
417
00:25:31,745 --> 00:25:35,916
Olyan volt, mintha Steph Curryvel
centert játszattam volna.
418
00:25:36,000 --> 00:25:37,877
Ami rémes edzői döntés.
419
00:25:37,960 --> 00:25:39,837
Ha van egy Bradley-d,
420
00:25:39,920 --> 00:25:41,940
akkor a hárompontos vonal előtt
már nála akarod tudni a labdát,
421
00:25:41,964 --> 00:25:43,424
és rábízod, hogy mit csinál.
422
00:25:43,507 --> 00:25:45,342
Mostantól jön a szórakoztatóbb rész,
423
00:25:45,426 --> 00:25:48,345
amikor hátradőlhetünk,
és csak nézzük, mit csinál.
424
00:25:48,429 --> 00:25:52,099
Remek, ennyi elég is lesz.
425
00:25:54,351 --> 00:25:56,896
- Ennyi?
- Aha, megvagyok.
426
00:25:57,313 --> 00:25:59,190
A kosárlabdás analógiával
427
00:25:59,273 --> 00:26:01,817
ez a portré gyakorlatilag megírja önmagát.
428
00:26:03,569 --> 00:26:05,738
Nem kérdeztél se Mitch-ről,
se a botrányról.
429
00:26:05,821 --> 00:26:08,157
Nincs időm a központi maszlagot hallgatni.
430
00:26:08,574 --> 00:26:09,867
Megvan, ami kell.
431
00:26:14,497 --> 00:26:15,748
Legalábbis azt hiszed.
432
00:26:16,874 --> 00:26:18,042
Nem mondod!
433
00:26:18,459 --> 00:26:21,962
Egyébként meg nem azt a sztorit írom.
434
00:26:22,046 --> 00:26:26,217
Ami, legalábbis nagyon úgy tűnik,
elég nagy megkönnyebbülés számodra.
435
00:26:27,301 --> 00:26:29,053
Maggie!
436
00:26:29,720 --> 00:26:31,138
Kérhetek egy szívességet?
437
00:26:31,222 --> 00:26:33,599
Megbíznál bennem két percre, baszki?
438
00:26:35,851 --> 00:26:36,852
Mit akarsz?
439
00:26:38,020 --> 00:26:40,397
Próbálom... Elárulhatnék...
440
00:26:41,941 --> 00:26:43,984
Meg tudok osztani veled pár infót,
441
00:26:45,653 --> 00:26:47,571
és rá tudlak vezetni olyan dolgokra,
442
00:26:47,655 --> 00:26:51,700
melyek a csatorna
legfelsőbb vezetőségét inkriminálják.
443
00:26:51,784 --> 00:26:55,454
Mármint a legfelsőbb vezetőt.
444
00:26:56,539 --> 00:27:01,460
Csak névtelenül,
csak forrásként szólalok meg.
445
00:27:02,336 --> 00:27:07,174
De ha érdekel, szólj vissza!
És ne tökölj sokat!
446
00:27:09,969 --> 00:27:12,096
Jól értem, amit mondtál?
447
00:27:13,347 --> 00:27:14,807
Igen, jól.
448
00:27:17,017 --> 00:27:18,519
Ez nem rád vall.
449
00:27:19,228 --> 00:27:21,814
Téged a szakma a jó katonaként ismer.
450
00:27:22,481 --> 00:27:24,733
Ja. Nos, ez a jó katona nem igazán...
451
00:27:25,484 --> 00:27:27,945
nem igazán tudja, mit kellene védelmeznie.
452
00:27:30,531 --> 00:27:32,825
Mitől lettek tökeid?
453
00:27:35,661 --> 00:27:37,997
Fogalmazzunk úgy,
hogy 15 évnyi bűnrészességtől.
454
00:27:38,414 --> 00:27:39,540
Nem, nem attól.
455
00:27:40,124 --> 00:27:42,209
Az embernek nem támad fel a lelkiismerete
csak úgy.
456
00:27:42,835 --> 00:27:45,546
Akkor meg pláne nem,
ha egy multimilliárdos cég
457
00:27:45,629 --> 00:27:47,923
koronaékszerének őrzője.
458
00:27:48,007 --> 00:27:49,550
Itt akkor támad fel a lelkiismereted,
459
00:27:50,384 --> 00:27:55,389
ha erre engedélyt kapsz.
460
00:27:58,058 --> 00:28:00,436
Tálcán kínálok fel
egy remek sztorit neked, Maggie.
461
00:28:00,519 --> 00:28:02,605
Én pedig az eggyel jobbat akarom.
462
00:28:05,357 --> 00:28:06,358
Oké.
463
00:28:07,026 --> 00:28:10,237
Aludjunk rá egyet! Majd hívlak.
464
00:28:21,457 --> 00:28:25,294
Cory, a titkárságom
majd egyeztet a tieddel egy meetingről.
465
00:28:25,711 --> 00:28:26,921
Oké.
466
00:28:27,379 --> 00:28:28,923
Remek. Kivel?
467
00:28:29,006 --> 00:28:30,716
Ne, ne áruld el, legyen meglepetés!
468
00:28:30,799 --> 00:28:32,092
Marlon Tate-tel.
469
00:28:32,176 --> 00:28:34,720
A The Morning Show
vezető producerének néztük ki.
470
00:28:39,016 --> 00:28:40,726
Chip megkapta
a régóta esedékes infarktust?
471
00:28:40,809 --> 00:28:42,520
A francba! Részvétem!
472
00:28:43,103 --> 00:28:45,147
A belső vizsgálat hamarosan lezárul.
473
00:28:45,231 --> 00:28:46,833
Még nem tudjuk, mi szerepel a jelentésben,
474
00:28:46,857 --> 00:28:49,777
de minden eshetőségre felkészülünk.
475
00:28:50,194 --> 00:28:52,446
Marlon remek szakember. Évek óta ismerem.
476
00:28:52,863 --> 00:28:55,282
Esti híradós volt leginkább,
de érti a reggeli műfajt is.
477
00:28:55,366 --> 00:28:57,368
Kösz az ajánlást, Fred.
478
00:28:57,952 --> 00:28:59,578
Nem ajánlás.
479
00:29:00,538 --> 00:29:01,580
Marloné az állás.
480
00:29:09,296 --> 00:29:10,506
Hallom, Fred,
481
00:29:11,674 --> 00:29:14,885
és a hírigazgatóság fejeként
észben is tartom.
482
00:29:20,891 --> 00:29:22,935
Mit akarsz ezzel mondani?
483
00:29:27,857 --> 00:29:28,858
Lássuk csak!
484
00:29:32,528 --> 00:29:34,905
- Boldog vagy, Fred?
- Hogy mondod?
485
00:29:34,989 --> 00:29:37,408
Boldog embernek tartod magad?
486
00:29:37,491 --> 00:29:39,910
Van feleséged, pár házad, tévécsatornád,
487
00:29:39,994 --> 00:29:42,997
de mintha egyik sem elégítene ki.
488
00:29:43,080 --> 00:29:45,374
Nem emlékszem például,
hogy láttalak-e mosolyogni
489
00:29:45,457 --> 00:29:47,251
egy-két másodpercnél hosszabb ideig.
490
00:29:47,334 --> 00:29:50,796
Ami nagy kár,
mert mosolyogni kifejezetten jó.
491
00:29:50,880 --> 00:29:52,131
Jó érzés.
492
00:29:52,548 --> 00:29:54,884
Több időt kellene szánnod olyasmire,
ami boldoggá tesz.
493
00:29:54,967 --> 00:29:57,636
Lehet, hamarosan több időd lesz rá.
Én legalábbis remélem.
494
00:29:57,720 --> 00:30:01,265
Csak egy személyes tanács.
Hogy mit kezdesz vele, az a te dolgod.
495
00:30:01,348 --> 00:30:02,892
Gondoltam, addig szólok...
496
00:30:04,685 --> 00:30:08,397
míg rá nem fagy a rosszalló tekintet
az arcodra.
497
00:30:12,568 --> 00:30:14,570
Majd szólj vissza, mi volt Marlonnal!
498
00:30:28,209 --> 00:30:33,464
Nos, az a helyzet,
hogy ez rém előnytelen időszak a válásra.
499
00:30:35,966 --> 00:30:39,929
Azt mondja, van, amikor jó elválni?
500
00:30:40,596 --> 00:30:43,724
Nos, ha valakit bántalmaztak,
501
00:30:44,308 --> 00:30:47,019
a válókereset benyújtása olybá tűnhet,
mintha az illető erőre kapna.
502
00:30:47,102 --> 00:30:49,647
Saját kezébe veszi a sorsa irányítását.
503
00:30:50,814 --> 00:30:53,400
- Van szó ilyesmiről?
- Bántalmazásról?
504
00:30:57,196 --> 00:31:00,491
Nincs. Nem bántalmazott.
Tök nagy szívás, mi?
505
00:31:00,825 --> 00:31:02,243
Tessék, lehet kihúzni.
506
00:31:02,326 --> 00:31:05,204
Jézusom, ez valami vicc?
507
00:31:05,746 --> 00:31:09,542
Ez egy házasság. Azoknak néha végük.
Édes Istenem!
508
00:31:09,625 --> 00:31:13,379
A celebházasságok még inkább ilyenek.
Azokat kutyaévekben kellene mérni.
509
00:31:15,589 --> 00:31:18,217
Jasonnel most lenne a 140. évfordulónk.
510
00:31:19,009 --> 00:31:20,094
Siker!
511
00:31:20,427 --> 00:31:22,388
A közvélemény nem így látja majd.
512
00:31:22,471 --> 00:31:25,975
Mindenki tudni akarja majd,
hogy volt-e afférja Mitch-csel.
513
00:31:26,392 --> 00:31:28,269
- Ha volt is, az sem baj.
- Aha.
514
00:31:28,352 --> 00:31:30,646
Csak... jó lenne, ha elmondaná.
515
00:31:30,729 --> 00:31:32,731
- Az ilyesminek jobb elébe menni.
- Nahát!
516
00:31:32,815 --> 00:31:37,236
Ha volt, ha nem, azt észre fogják venni,
hogy Mitch felesége
517
00:31:37,319 --> 00:31:40,823
közvetlenül azelőtt adta be a keresetét,
hogy a magáét benyújtottuk volna.
518
00:31:41,407 --> 00:31:45,202
És az sem mindegy, ki akar elválni.
519
00:31:45,619 --> 00:31:48,622
Ha maga, akkor az emberek szemében
szívtelennek tűnik.
520
00:31:48,706 --> 00:31:52,418
Ha Jason, akkor mindenki azt hiszi majd,
hogy rajtakapta egy másik pasival.
521
00:31:52,835 --> 00:31:56,630
Vagy az lesz, hogy szegény férje
nem bírta a maga celebstátuszát,
522
00:31:56,714 --> 00:31:58,424
és így szánalmasnak fog tűnni.
523
00:31:58,507 --> 00:32:03,262
Hacsak Jason, teszem azt, nem csalta
magát, mondjuk, egy jóval fiatalabb nővel.
524
00:32:03,596 --> 00:32:05,097
Az jól hoz a konyhára.
525
00:32:05,181 --> 00:32:07,016
Mert sajnálni fogják.
526
00:32:07,099 --> 00:32:09,143
De szimpatizálnak is,
527
00:32:09,685 --> 00:32:11,896
szóval, ha volt ilyen, arról szóljon!
528
00:32:17,234 --> 00:32:20,279
Daniel, a műsorod egy katasztrófa.
529
00:32:20,738 --> 00:32:24,408
Még én is nézem.
Alex egy kutya miatt sírógörcsöt kap?
530
00:32:24,492 --> 00:32:26,952
Ki kapcsolna el?
De ez csak egy ideig működik.
531
00:32:27,995 --> 00:32:30,414
Most éppen a győztes csapatban vagy.
532
00:32:30,498 --> 00:32:32,917
De a második helyezett
reggeli műsorban dolgozni azért jó,
533
00:32:33,000 --> 00:32:36,962
mert busásan megfizetik azokat,
akikkel elsők lehetnek.
534
00:32:37,046 --> 00:32:39,590
Nem a pénz miatt van bajom a UBA-vel.
535
00:32:39,673 --> 00:32:40,674
Hanem?
536
00:32:40,758 --> 00:32:45,012
Az a bajom, hogy a csatorna két fehér nőt
hordoz körbe mint a véres kardot
537
00:32:45,095 --> 00:32:48,432
a haladás ékes bizonyítékaként,
és erre a két nőre bízza a reggeli műsort,
538
00:32:48,516 --> 00:32:50,184
aki meg nem fehér, annak annyi dolga van,
539
00:32:50,267 --> 00:32:52,436
hogy vigyázzon,
a ruhája alja bele ne érjen a sárba.
540
00:32:52,520 --> 00:32:54,730
Én kiborulnék.
541
00:32:55,147 --> 00:32:56,941
Na ez az, ami engem kiborít.
542
00:32:57,900 --> 00:33:01,987
A TMS elhozott egy melóból,
amit még szerettem is csinálni,
543
00:33:02,655 --> 00:33:04,758
a politikai éleslátásomra alapozva
csábított a műsorhoz,
544
00:33:04,782 --> 00:33:08,702
ahol megígérték,
hogy azt csinálhatom, amit szeretek.
545
00:33:09,578 --> 00:33:13,624
Ehelyett megkaptam a kibaszott Twistet.
546
00:33:14,291 --> 00:33:19,922
És míg az egómnak
rohadt jól esik az érdeklődésetek,
547
00:33:20,923 --> 00:33:24,635
attól félek, hogy a YDA
egy újabb lépés lenne oldalra, nem előre,
548
00:33:24,718 --> 00:33:26,929
és cserébe csak a The Twist
hosszabb verzióját kapnám.
549
00:33:28,430 --> 00:33:30,140
Hírekkel akarok foglalkozni.
550
00:33:30,224 --> 00:33:32,351
Azt akarom,
hogy a nézők izgalmasnak tartsák.
551
00:33:32,810 --> 00:33:34,436
És azt, hogy ennyi elég is legyen.
552
00:33:37,356 --> 00:33:40,818
Látod? Ezért akarlak a YDA-hoz vinni.
553
00:33:41,235 --> 00:33:46,782
Daniel, te egy gyönyörű, érzelmes,
unalmas pasi vagy, aki imádja a híreket.
554
00:33:46,866 --> 00:33:49,201
- Nem viccelek.
- Én sem.
555
00:33:49,285 --> 00:33:51,412
A nézők azért ülnek le a YDA elé,
mert szórakoztató.
556
00:33:51,495 --> 00:33:54,874
Könnyed, mókás műsor,
amit Jimmyvel ketten hozunk is.
557
00:33:54,957 --> 00:33:58,836
Én még élvezem is, ha a Bay City Rollers
még élő tagjaival beszélgethetek.
558
00:33:58,919 --> 00:34:01,922
De a TMS-t ezzel soha nem verjük meg.
559
00:34:02,006 --> 00:34:05,426
Ahhoz az unalmas cucc kell.
Hogy súlya legyen.
560
00:34:05,509 --> 00:34:07,469
Politikai hitelességre van szükségünk.
561
00:34:07,553 --> 00:34:09,471
És neked minden pórusodból ömlik.
562
00:34:09,555 --> 00:34:11,182
A TMS most sebezhető.
563
00:34:12,516 --> 00:34:14,518
Vannak ott páran, akikért aggódom.
564
00:34:14,977 --> 00:34:17,521
Akiket megbántana, ha lelépek.
565
00:34:18,480 --> 00:34:19,648
Alison, Yanko...
566
00:34:19,732 --> 00:34:23,527
Tudom, a kedves kis barátaid
a kisebbségi kórusból.
567
00:34:23,611 --> 00:34:25,279
- Ez olcsó volt.
- De tűpontos.
568
00:34:26,113 --> 00:34:29,408
Így sem lett könnyebb.
569
00:34:30,075 --> 00:34:33,204
Nos, a TMS-család most éppen csonka,
570
00:34:33,621 --> 00:34:37,458
de mindig is csak azok számítottak,
akiket Alexnek meg Mitch-nek hívtak.
571
00:34:41,962 --> 00:34:45,633
És ha láttad
valamelyik netes orvosi oldalon.
572
00:34:45,716 --> 00:34:47,777
Amint csak lehet, de mondd meg nekik,
hogy nem akarok tudni róla.
573
00:34:47,801 --> 00:34:49,220
- Rendben.
- Köszi!
574
00:34:50,596 --> 00:34:51,972
És hol a család többi tagja?
575
00:34:52,056 --> 00:34:54,141
Mit tudom én! Kutyát sétáltatnak?
576
00:34:54,767 --> 00:34:55,976
Fura egy család.
577
00:34:56,894 --> 00:34:59,647
Aha. Működésképtelen.
578
00:35:00,064 --> 00:35:01,784
Amilyennek egy rendes családnak
lennie kell.
579
00:35:02,483 --> 00:35:04,360
Oké, itt vagyok!
580
00:35:04,443 --> 00:35:05,528
Mindenki itt van.
581
00:35:05,611 --> 00:35:07,822
Örökítsük meg a boldogságot!
582
00:35:09,782 --> 00:35:11,784
- Ráérsz egy picit?
- Aha.
583
00:35:13,911 --> 00:35:14,912
Igen?
584
00:35:15,663 --> 00:35:21,000
Nos, a válást valamikor jövő héten
kell bejelenteni. Itt a műsorban.
585
00:35:21,085 --> 00:35:22,962
- Jesszus, ez gáz. Sajnálom.
- Hát, ez van.
586
00:35:23,045 --> 00:35:26,841
Csak szólni akartam előre,
hogy lesz pár kínos pillanatunk.
587
00:35:26,924 --> 00:35:28,884
Az a specialitásom.
588
00:35:29,384 --> 00:35:31,053
De kösz, hogy szóltál.
589
00:35:31,136 --> 00:35:34,181
Ez a legkevesebb.
És persze ez kettőnk között marad.
590
00:35:34,598 --> 00:35:36,058
- Hogyne.
- Oké, kösz.
591
00:35:36,141 --> 00:35:38,268
Nagyon óvatosan kell fogalmaznom.
592
00:35:38,686 --> 00:35:42,605
Találkoztam egy PR-os nővel,
aki a frászt hozta rám.
593
00:35:43,190 --> 00:35:47,111
Emlékeztetett rá,
hogy spekulációs aknamezőre lépek,
594
00:35:47,652 --> 00:35:51,323
ahol megkérdőjelezik
a házasságomat, az ép eszemet...
595
00:35:52,158 --> 00:35:53,325
és előveszik Mitch-et is.
596
00:35:53,951 --> 00:35:55,953
Baszki, lehet, minket is elővesznek.
597
00:35:56,036 --> 00:35:57,580
Titkos szeretők vagyunk.
598
00:35:58,080 --> 00:35:59,707
Mondjuk, még ez lenne a legjobb.
599
00:36:00,457 --> 00:36:03,836
Nekem mind brutálisan hangzik.
Szólj, ha segítség kell!
600
00:36:04,670 --> 00:36:05,671
Oké?
601
00:36:05,754 --> 00:36:06,881
Várj!
602
00:36:07,923 --> 00:36:08,966
Lenne valami,
603
00:36:10,885 --> 00:36:13,012
amin dolgozhatnánk közösen.
604
00:36:14,638 --> 00:36:16,056
A bejelentéseden?
605
00:36:16,515 --> 00:36:19,852
Aha. Ott fogsz ülni te is,
606
00:36:19,935 --> 00:36:21,478
- amikor elő kell vezetnem.
- Jogos.
607
00:36:21,562 --> 00:36:23,606
Lehetne belőle rendes dialógus.
608
00:36:24,481 --> 00:36:27,443
Főleg, mivel a te specialitásod...
609
00:36:31,030 --> 00:36:32,239
az emberség.
610
00:36:33,032 --> 00:36:34,074
Mi bajunk lehet belőle?
611
00:36:35,868 --> 00:36:40,289
Átjössz valamelyik este,
és vacsora közben összerakjuk.
612
00:36:41,540 --> 00:36:43,542
- Remek lenne.
- Benne vagy?
613
00:36:43,626 --> 00:36:45,336
Benne hát. Nagyon is.
614
00:36:45,419 --> 00:36:46,712
Hozok kaját.
615
00:36:46,795 --> 00:36:48,339
Felesleges, azt megoldom.
616
00:36:48,422 --> 00:36:49,924
- Oké.
- Nos, hölgyeim!
617
00:36:50,007 --> 00:36:51,759
- Igen?
- Mindenki gyönyörű és készen áll.
618
00:36:51,842 --> 00:36:53,093
Vágjunk bele?
619
00:36:53,177 --> 00:36:54,178
Hadd szóljon akkor!
620
00:36:54,261 --> 00:36:55,489
- Legyünk egy nagy család!
- Jézusom!
621
00:36:55,513 --> 00:36:56,847
- Képek.
- Oké, gyerünk már!
622
00:36:56,931 --> 00:36:58,140
- Ez az!
- Boldog arcok!
623
00:36:58,224 --> 00:37:00,476
Boldog, nagy család! Helyes.
Egy, kettő, három!
624
00:37:00,559 --> 00:37:01,560
Pompás. Nagy mosolyt!
625
00:37:01,644 --> 00:37:03,437
Csípővel felém fordulunk! Remek.
626
00:37:03,521 --> 00:37:05,916
- Ez nagyon jó így! Nem mozdul!
- Komoly arc, vagy mosolygós?
627
00:37:05,940 --> 00:37:07,483
Ez jó lesz. Most! Igen, ez jó lett.
628
00:37:07,566 --> 00:37:09,860
Egy, kettő, három! Jó! Állakat fel!
629
00:37:09,944 --> 00:37:12,130
Egy picit erre el kéne mozdulni,
úgy jobban bele tud hajolni.
630
00:37:12,154 --> 00:37:14,073
Király! Nagyon jó!
631
00:37:14,156 --> 00:37:15,884
- Csodás!
- Mindenki szerint ez a rossz profilom...
632
00:37:15,908 --> 00:37:17,618
Magának nincs olyanja.
633
00:37:17,701 --> 00:37:19,787
- Koffeinen élek.
- Köszönöm!
634
00:37:20,329 --> 00:37:22,164
Helyes, Bradley, állat fel!
635
00:37:22,248 --> 00:37:25,000
Egy, kettő, három. Pompás!
Nagy mosoly! Ugye, megy?
636
00:37:36,136 --> 00:37:38,180
Ugye, tudod, hogy Nicky csak viccelt?
637
00:37:39,598 --> 00:37:41,100
Jó gyerek az.
638
00:37:42,101 --> 00:37:44,103
Nem kéne bedönteni az életét
egy vicc miatt.
639
00:37:44,186 --> 00:37:47,356
- Bocsánatot kért, nem?
- Nem én rúgtam ki, hanem Chip.
640
00:37:48,649 --> 00:37:49,900
Ha te mondod...
641
00:37:50,734 --> 00:37:53,320
Bart! Állítsd le magad!
642
00:37:53,988 --> 00:37:55,823
Persze, leállok.
643
00:38:01,745 --> 00:38:04,623
De lesz, aki nem fog.
644
00:38:21,432 --> 00:38:22,632
Sziasztok, kedves munkatársak!
645
00:38:24,226 --> 00:38:25,644
Idefigyeltek egy picit?
646
00:38:28,856 --> 00:38:30,065
Mia Jordan vagyok.
647
00:38:30,149 --> 00:38:32,651
- Figyeltek?
- Mi a fene ez?
648
00:38:32,985 --> 00:38:33,986
Sziasztok!
649
00:38:34,862 --> 00:38:37,823
Én vagyok az a lenézett, túlérzékeny nő,
650
00:38:37,907 --> 00:38:40,451
- aki dugott a sztárműsorvezetővel...
- Ó, baszd meg!
651
00:38:40,868 --> 00:38:42,077
Karrierje elősegítéséhez.
652
00:38:42,161 --> 00:38:44,788
És én vagyok az, aki kirúgatta,
653
00:38:45,289 --> 00:38:47,333
mert nem volt hajlandó
elhagyni a feleségét.
654
00:38:47,416 --> 00:38:48,834
És most hadiösvényre lépett,
655
00:38:48,918 --> 00:38:51,879
szóval, ha farkad van, akkor légy óvatos,
656
00:38:51,962 --> 00:38:53,631
mert ez a nő rühelli a farkakat.
657
00:38:57,218 --> 00:38:59,220
Ha farkad van, vigyázz!
658
00:39:00,679 --> 00:39:03,182
Egyedül el ne menj otthonról este,
659
00:39:04,266 --> 00:39:08,979
mert ez a bosszúszomjas, kurvás,
Mia Jordan nevű
660
00:39:09,063 --> 00:39:12,066
feminista picsa ott leselkedik rád.
661
00:39:12,149 --> 00:39:13,526
Nem kéne csinálni valamit?
662
00:39:13,609 --> 00:39:15,903
Ne, hagyjuk, hadd beszéljen!
663
00:39:15,986 --> 00:39:19,156
- Mia, sajnálom, amit...
- Bart, te csak kussoljál, baszd meg!
664
00:39:19,240 --> 00:39:21,325
Oké, emberek, értem.
665
00:39:25,162 --> 00:39:27,540
Nagyon is jól tudom,
miket mondtok rólam a hátam mögött.
666
00:39:29,375 --> 00:39:31,836
Most ez azzal egészült ki,
667
00:39:33,587 --> 00:39:37,091
hogy kirúgattam Nickyt,
bemószeroltam Mitch-et a Times-nál,
668
00:39:37,174 --> 00:39:40,302
és tuti én vagyok a zodiákus gyilkos is.
669
00:39:40,386 --> 00:39:43,097
Sőt, Ferenc Ferdinándot is
én lőttem le, tessék.
670
00:39:43,180 --> 00:39:44,932
Kibaszott hosszú ez a lista.
671
00:39:45,015 --> 00:39:47,268
Java részét megcáfolhatnám.
672
00:39:47,351 --> 00:39:49,019
A legtöbb szimpla hazugság.
673
00:39:49,937 --> 00:39:53,023
Szaros pletyka. De én már...
674
00:39:53,899 --> 00:39:56,777
kurvára belefáradtam.
675
00:40:04,201 --> 00:40:06,245
Nincs erőm már cáfolni sem.
676
00:40:08,747 --> 00:40:10,541
Eleve, minek?
677
00:40:12,751 --> 00:40:15,337
Már mindenki eldöntötte, mit hisz.
678
00:40:16,005 --> 00:40:18,257
Van, aki rühell, mások szánnak,
679
00:40:18,340 --> 00:40:20,050
akad, aki áldozatnak tart,
680
00:40:20,134 --> 00:40:21,886
mások ribancnak.
681
00:40:25,431 --> 00:40:28,142
Mindenkinek megvan a véleménye.
Erre csak azt mondom...
682
00:40:30,686 --> 00:40:31,812
Legyen!
683
00:40:33,397 --> 00:40:35,816
Csak hagyjatok élni, jó?
684
00:40:37,735 --> 00:40:39,445
Mia, tedd le a mikrofont...
685
00:40:39,528 --> 00:40:43,032
Chip, mindjárt végzek, de beszállhatsz,
hogy dialógus legyen belőle.
686
00:40:45,993 --> 00:40:47,161
Oké, folytasd akkor!
687
00:40:50,748 --> 00:40:51,957
Mind emberek vagyunk.
688
00:40:55,002 --> 00:40:56,337
Bánunk meg dolgokat.
689
00:40:59,006 --> 00:41:02,426
Mindegy, hogy a MeToo-vonal
melyik oldalán állunk,
690
00:41:02,510 --> 00:41:05,888
mind emberek vagyunk,
akik a munkájukat végeznék.
691
00:41:06,680 --> 00:41:07,890
Jól.
692
00:41:09,725 --> 00:41:13,312
Én is erre koncentrálok.
693
00:41:15,105 --> 00:41:16,106
A munkámra.
694
00:41:19,527 --> 00:41:21,570
Mert azt akarom,
hogy ne úgy emlékezzenek rám,
695
00:41:21,654 --> 00:41:23,906
mint a nőre, aki Mitch Kesslerrel kúrt.
696
00:41:23,989 --> 00:41:26,283
És megérdemlem ezt a lehetőséget.
697
00:41:48,347 --> 00:41:49,890
Na jó, emberek...
698
00:41:52,017 --> 00:41:54,395
Mindenki fogadja meg
ezt a jó tanácsot, és...
699
00:41:56,355 --> 00:41:57,606
melózzunk tovább!
700
00:42:04,697 --> 00:42:07,074
Mia! Várj!
701
00:42:07,158 --> 00:42:08,159
Bradley.
702
00:42:08,993 --> 00:42:11,328
Elmondhattam volna,
de a producered akartam lenni.
703
00:42:11,412 --> 00:42:14,748
- És nem akartam, hogy lenézz...
- Ugyan már!
704
00:42:15,207 --> 00:42:16,208
Dehogy nézlek le.
705
00:42:16,792 --> 00:42:18,919
És nagyon örülök, hogy ezt elmondtad.
706
00:42:19,712 --> 00:42:23,757
Csak azt sajnálom,
hogy ezzel egyedül kell megbirkóznod.
707
00:42:25,926 --> 00:42:27,261
Köszönöm.
708
00:42:29,013 --> 00:42:31,724
Össze kell raknunk a holnapi műsort.
709
00:42:31,807 --> 00:42:33,559
- Oké.
- Az irodádban tízkor?
710
00:42:33,642 --> 00:42:35,060
Ja, az tök jó.
711
00:42:39,773 --> 00:42:41,066
Nos, Claire,
712
00:42:41,150 --> 00:42:44,945
Mr. Flores kijelentette, hogy szeretné
nyilvánosságra hozni a viszonyukat.
713
00:42:45,029 --> 00:42:46,572
Nos, ő kimondta,
714
00:42:46,655 --> 00:42:49,533
de mindketten szeretnénk
hivatalossá tenni,
715
00:42:50,534 --> 00:42:53,287
ideális esetben bizalmasan.
Már ha van ilyen.
716
00:42:53,704 --> 00:42:58,542
Tudnom kellene,
hogy kezdődött ez a románc.
717
00:42:59,835 --> 00:43:02,588
Maga kezdeményezte az intim kapcsolatot?
718
00:43:03,547 --> 00:43:06,050
Nem. Eszembe sem jutott.
719
00:43:06,133 --> 00:43:08,552
Barátok lettünk.
720
00:43:09,261 --> 00:43:11,263
Claire végezte a háttérmunkát,
amit behozott nekem,
721
00:43:11,347 --> 00:43:16,060
és szívesen meghallgatta,
ahogy a munkámról beszélek.
722
00:43:16,143 --> 00:43:17,978
Ez nem általános.
723
00:43:18,062 --> 00:43:19,247
Az emberek hallgatnak időjárás-jelentést,
724
00:43:19,271 --> 00:43:21,690
de nem veszik komolyan.
725
00:43:21,774 --> 00:43:22,775
Claire más.
726
00:43:22,858 --> 00:43:26,570
Az agya kibaszott szexi.
727
00:43:26,654 --> 00:43:30,407
És nem gondolom bűnnek,
hogy ebből valós szex lett.
728
00:43:30,491 --> 00:43:31,575
Nem is mondtam, hogy az.
729
00:43:31,659 --> 00:43:34,787
Csak az első együttlétükről szeretnék
bővebben hallani.
730
00:43:36,121 --> 00:43:38,791
"Szeretnék bővebben hallani."
Rém udvarias,
731
00:43:38,874 --> 00:43:41,377
de kurvára semmi köze hozzá.
732
00:43:41,794 --> 00:43:44,713
Nem! Én hagytam abba a csókolózást.
733
00:43:46,131 --> 00:43:48,968
Hogyne aggódtam volna, hogy nem illendő!
734
00:43:50,594 --> 00:43:53,013
A saját érzéseimmel sem voltam tisztában.
735
00:43:53,097 --> 00:43:55,891
Bizony. Nem úgy, mint ő.
736
00:43:55,975 --> 00:43:58,102
Közölte velem, hogy nagyon kedvel,
737
00:43:58,185 --> 00:44:00,271
és már egy ideje így érez.
738
00:44:00,354 --> 00:44:02,273
Ez picit meglepett.
739
00:44:02,356 --> 00:44:04,275
Igen, aznap este lefeküdtünk.
740
00:44:04,358 --> 00:44:06,277
Igen, Yanko lakásán.
741
00:44:06,360 --> 00:44:08,529
De csak azért ott,
mert ő tud főzni, én meg nem.
742
00:44:08,612 --> 00:44:10,531
És kurvára szeretem a paellát.
743
00:44:10,948 --> 00:44:12,283
Elhívtam vacsorázni,
744
00:44:12,366 --> 00:44:15,035
de mindketten úgy gondoltuk,
okosabb diszkrétebbnek lenni.
745
00:44:15,119 --> 00:44:18,956
Nézze, én szedtem fel Yankót.
Én vagyok sáros, már ha.
746
00:44:19,373 --> 00:44:21,500
Nem mondtam, hogy bármelyikük is az lenne.
747
00:44:21,584 --> 00:44:23,794
De erre célozgat, nem?
748
00:44:23,878 --> 00:44:25,880
Hogy biztos behálózott,
meg elcsavarta a fejemet,
749
00:44:25,963 --> 00:44:29,383
kiindulva a beosztásával járó hatalom
puszta természetéből.
750
00:44:29,466 --> 00:44:32,011
Nagyon sokszor gondoltunk arra,
hogy bejelentjük, és...
751
00:44:32,094 --> 00:44:34,513
Mégis csak akkor tették meg,
amikor hívattuk magukat.
752
00:44:34,597 --> 00:44:37,224
Igen. És ha úgy dönt, meg is vádolhat.
753
00:44:37,641 --> 00:44:40,895
Sőt, dönthet úgy is, hogy a kapcsolatunkat
754
00:44:40,978 --> 00:44:43,105
összeveti Mitch Kessler
förtelmes tetteivel.
755
00:44:43,189 --> 00:44:45,191
De kérem, értse meg, Sheila:
756
00:44:45,524 --> 00:44:48,944
pontosan az ettől való félelem
motiválta a hallgatásunkat.
757
00:44:49,612 --> 00:44:53,240
Kért magától Mr. Flores olyasmit,
ami kényelmetlenül érintette?
758
00:44:56,285 --> 00:44:57,286
Nem.
759
00:44:58,037 --> 00:44:59,038
Soha?
760
00:44:59,955 --> 00:45:03,083
Hát, megkért, hogy jöjjek ide,
és most elég kényelmetlenül érzem magam.
761
00:45:07,213 --> 00:45:10,424
Nézze, nagyon nemes dolog,
amit itt tesznek.
762
00:45:10,508 --> 00:45:13,719
Értékelem a kemény kérdéseiket is.
763
00:45:13,802 --> 00:45:19,183
De Claire és én azt reméljük,
hogy mi képviselhetjük
764
00:45:19,934 --> 00:45:22,269
a munkahelyi kapcsolatok új típusát.
765
00:45:22,353 --> 00:45:26,357
A Mr. Floreshez fűződő viszonyát
komoly kapcsolatnak nevezné?
766
00:45:28,734 --> 00:45:30,319
Miért lényeges ez?
767
00:45:30,736 --> 00:45:32,822
Mert a mi dolgunk az, hogy kiderítsük,
768
00:45:32,905 --> 00:45:36,116
hosszú távon fenntartható-e,
hogy maguk ketten ugyanott dolgoznak.
769
00:45:38,202 --> 00:45:40,746
- Arra célozgat, hogy kirúghatnak?
- Nos, ez csak...
770
00:45:40,830 --> 00:45:42,873
De a kibaszott időjárás-jelentőt meg nem?
771
00:45:42,957 --> 00:45:45,018
Nem állítom,
hogy bármi is történni fog egyikükkel is.
772
00:45:45,042 --> 00:45:48,379
Nagyon nem akarok itt lenni.
Nagy hiba volt eljönnöm.
773
00:45:48,462 --> 00:45:49,588
Tartsunk egy kis szünetet?
774
00:45:49,672 --> 00:45:51,382
El akarok húzni innen a picsába!
775
00:45:51,465 --> 00:45:54,009
Claire, a mi dolgunk,
hogy feltegyük ezeket a kérdéseket.
776
00:45:54,093 --> 00:45:57,346
Én viszont úgy vélem,
jogom van a magánéletemhez.
777
00:45:57,429 --> 00:45:58,973
Ön döntött úgy, hogy idejön.
778
00:45:59,056 --> 00:46:00,724
Dehogy én döntöttem!
779
00:46:01,183 --> 00:46:02,226
Claire?
780
00:46:02,309 --> 00:46:03,477
Mi van?
781
00:46:03,561 --> 00:46:06,201
Szüksége van a segítségünkre,
hogy kiszálljon ebből a kapcsolatból?
782
00:46:08,065 --> 00:46:09,066
Jézusom!
783
00:46:20,035 --> 00:46:22,288
- Jesszusom, jól vagy?
- Nem tudom.
784
00:46:22,371 --> 00:46:24,582
- Mit tehetnének? Mit...
- Yanko! Óvatosan!
785
00:46:24,665 --> 00:46:25,666
- Oké, tudom.
- Meglátnak.
786
00:46:25,749 --> 00:46:28,169
Tudom, csak annyira megkönnyebbültem.
787
00:46:28,252 --> 00:46:29,461
Szerintem nem lesz baj.
788
00:46:30,004 --> 00:46:31,255
Neked milyen volt?
789
00:46:31,338 --> 00:46:33,174
- Nehéz leírni egy...
- Szia!
790
00:46:34,091 --> 00:46:36,010
Jó éjt, Yanko!
791
00:46:36,468 --> 00:46:40,389
Szia! Egy óra, és küldöm az anyagot
a Holmes-interjúról.
792
00:46:40,472 --> 00:46:41,557
- Jó lesz úgy?
- Ja.
793
00:46:41,640 --> 00:46:43,184
- Jó éjt, Claire!
- Jó éjt!
794
00:46:45,269 --> 00:46:46,896
- Szia!
- Szió!
795
00:46:48,105 --> 00:46:49,356
- Mizu?
- Minden oké.
796
00:46:49,440 --> 00:46:52,193
Az esőn jár az agyam.
797
00:46:52,276 --> 00:46:54,653
Holnap igencsak esni fog.
Gumicsizmában gondolkodj!
798
00:46:54,737 --> 00:46:57,948
Rendben. Claire-rel minden stimmel?
799
00:46:59,950 --> 00:47:01,660
Szerintem igen.
800
00:47:02,495 --> 00:47:05,748
- Oké.
- Nagyon tehetséges. Igen.
801
00:47:06,499 --> 00:47:09,418
Örülök, hogy észrevetted,
és adtál neki egy lehetőséget.
802
00:47:22,223 --> 00:47:25,518
- Szia!
- Hellóka! Nahát, hogy itt találkozunk!
803
00:47:25,601 --> 00:47:26,977
Ki hinné, mi?
804
00:47:34,193 --> 00:47:35,504
Nyugi, nem kell szégyenkezned amiatt,
805
00:47:35,528 --> 00:47:37,208
hogy egy órán át azt vártad a liftajtóban,
806
00:47:37,238 --> 00:47:39,532
hogy végre elcsíphess hazafelé menet.
807
00:47:39,615 --> 00:47:40,783
Ez vicces.
808
00:47:41,784 --> 00:47:44,328
Tök fura, hogy ugyanoda megyünk haza is.
809
00:47:44,411 --> 00:47:46,413
Mintha közös koleszben laknánk.
810
00:47:46,497 --> 00:47:47,498
Van egy őrült ötletem.
811
00:47:47,581 --> 00:47:50,626
Küldjük el a kocsikat a picsába,
és sétáljunk vissza a hotelbe!
812
00:47:50,709 --> 00:47:52,229
Eleve, miért vár ránk sofőr és bérautó?
813
00:47:52,253 --> 00:47:55,256
New Yorkban vagyunk, bassza meg,
hát menjünk be New Yorkba!
814
00:47:55,339 --> 00:47:58,175
Tényleg van valaki az épületben,
aki sétálni akar az utcán?
815
00:47:58,259 --> 00:47:59,510
- Aha.
- Csináljuk!
816
00:47:59,593 --> 00:48:00,636
Oké!
817
00:48:05,099 --> 00:48:08,227
Biztos jó volt hazamenni múlt héten.
A saját ágyadban aludtál?
818
00:48:08,310 --> 00:48:12,064
Nem, pilotokat néztem egy vetítőben.
819
00:48:12,147 --> 00:48:13,274
Ó! Láttál valami jót is?
820
00:48:14,191 --> 00:48:17,319
Egy hónappal ezelőtt
hajlottam volna az igenre,
821
00:48:17,403 --> 00:48:20,156
de miközben ott ültem, és bámultam
a drága és lenyűgöző,
822
00:48:20,239 --> 00:48:23,784
de kitalált sztorikat,
rádöbbentem valamire.
823
00:48:23,868 --> 00:48:27,830
- Mire?
- Az igazság furcsább, mint a fikció.
824
00:48:27,913 --> 00:48:31,167
- A pilotok... jók voltak.
- És?
825
00:48:31,250 --> 00:48:32,835
Volt egészen kiváló is köztük.
826
00:48:32,918 --> 00:48:35,045
De az igazságot meg sem közelítették.
A valóságot.
827
00:48:35,796 --> 00:48:38,215
Erre vagyok most rákattanva, de súlyosan.
828
00:48:39,508 --> 00:48:40,759
Én szeretem az igazságot.
829
00:48:40,843 --> 00:48:43,345
Bár többször szívtam miatta,
mint számon tudnám tartani,
830
00:48:43,429 --> 00:48:44,513
de szeretem.
831
00:48:45,514 --> 00:48:47,516
Figyu! Csináljunk valami őrültséget!
832
00:48:47,600 --> 00:48:48,910
Na? Akarsz valami őrültséget csinálni?
833
00:48:48,934 --> 00:48:51,604
- Az attól függ.
- Na, figyelj!
834
00:48:51,687 --> 00:48:54,440
Elbumlizunk a Central Parkba,
és megkeressük azt a kurva körhintát.
835
00:48:54,523 --> 00:48:55,983
Nem, nem is. Elmegyünk fiákerezni.
836
00:48:56,066 --> 00:48:59,069
Politikailag tök inkorrekt,
viszont őrülten szórakoztató.
837
00:48:59,695 --> 00:49:02,281
Bármennyire is imádom
az őrülten szórakoztató dolgokat,
838
00:49:02,364 --> 00:49:06,869
sajnos most rendszereznem kell
pár dolgot a fejemben.
839
00:49:06,952 --> 00:49:08,787
- Rendben.
- Esőnapról lehet szó?
840
00:49:10,456 --> 00:49:12,750
Ez egy korlátozott ideig érvényes ajánlat.
841
00:49:13,167 --> 00:49:15,002
Ugyan már, nem is!
842
00:49:33,479 --> 00:49:35,564
- Szia, kicsim!
- Mit keresel itt?
843
00:49:37,691 --> 00:49:38,984
Pizzát hoztam.
844
00:49:39,777 --> 00:49:40,778
Már ettem.
845
00:49:43,072 --> 00:49:45,157
Kicsim, muszáj beszélnünk.
846
00:49:45,574 --> 00:49:47,117
Samantha is itt van.
847
00:49:47,201 --> 00:49:49,662
Amúgy is át akartam menni a könyvtárba.
848
00:49:49,745 --> 00:49:51,872
Szia, Sam, hogy vagy?
849
00:49:51,956 --> 00:49:54,083
Szia, Alex! Remekül!
850
00:49:58,671 --> 00:50:00,422
Hát akkor gyere be!
851
00:50:01,715 --> 00:50:04,677
Szólnom kellett volna. Igazad van.
852
00:50:05,094 --> 00:50:06,303
Hát, ja.
853
00:50:12,184 --> 00:50:13,185
Mi van?
854
00:50:13,602 --> 00:50:15,729
Hű! Oké.
855
00:50:20,234 --> 00:50:22,486
Sajnálom, hogy összetörtem a szívedet.
856
00:50:23,821 --> 00:50:25,239
Nagyon sajnálom!
857
00:50:28,534 --> 00:50:29,785
Miért pont most mondod?
858
00:50:32,121 --> 00:50:34,165
Köze van a Mitch-dolgokhoz?
859
00:50:36,959 --> 00:50:39,253
Nincs! Mitől lenne?
860
00:50:39,336 --> 00:50:40,379
Tényleg?
861
00:50:41,046 --> 00:50:43,883
Mert azóta vagy szétesve, hogy ő nincs.
862
00:50:44,383 --> 00:50:46,010
Azóta művelsz őrültségeket.
863
00:50:48,846 --> 00:50:50,264
"Szétesve"?
864
00:50:50,347 --> 00:50:52,808
Szóval, amin átmegyek,
arra ez a legjobb szó szerinted?
865
00:50:52,892 --> 00:50:55,728
Bradley Jackson bejelentése a semmiből.
866
00:50:56,270 --> 00:50:59,481
A bulvárlapok cikkei
a folyosókon való kóválygásról.
867
00:50:59,565 --> 00:51:02,485
Lizzy, te tényleg elhiszed,
amit a bulvárlapok írnak?
868
00:51:07,198 --> 00:51:08,741
Oké. Lizzy...
869
00:51:14,788 --> 00:51:16,165
Tudom, hogy fáj.
870
00:51:18,209 --> 00:51:20,377
De neked nem. Téged nem érdekel.
871
00:51:20,461 --> 00:51:21,629
Micsoda?
872
00:51:22,046 --> 00:51:26,217
Apa úgy imád! Mindent megtesz érted.
873
00:51:27,885 --> 00:51:29,512
Miért nem elég jó neked?
874
00:51:29,595 --> 00:51:33,641
Kicsim, ez... Ennek semmi köze ahhoz,
hogy apád elég jó-e vagy sem.
875
00:51:33,724 --> 00:51:36,435
Okos. Jóképű. Vicces.
876
00:51:36,519 --> 00:51:38,604
Az NYU köztiszteletben álló tanára.
877
00:51:38,687 --> 00:51:42,566
A világgazdaságról írt bestsellereket!
878
00:51:42,650 --> 00:51:44,610
Tudom, kicsim.
879
00:51:44,693 --> 00:51:47,112
Akkor hogy lehetsz ilyen önző?
880
00:51:56,288 --> 00:52:01,544
Lizzy, kicsim, te ezeknek a dolgoknak
881
00:52:01,627 --> 00:52:04,588
csak egy bizonyos részét látod,
és ez így is van jól.
882
00:52:06,757 --> 00:52:10,636
De 25 év nagyon hosszú idő.
883
00:52:13,681 --> 00:52:15,891
Teljesen mások voltunk,
amikor megismerkedtünk.
884
00:52:17,393 --> 00:52:18,394
És egyszerűen...
885
00:52:21,730 --> 00:52:24,441
Már nem úgy érzek, ahogy 25 évvel ezelőtt.
886
00:52:24,859 --> 00:52:26,402
Évek óta nem.
887
00:52:28,571 --> 00:52:30,990
Mindent megpróbáltam.
888
00:52:32,992 --> 00:52:35,578
El sem tudom mondani,
milyen magányos vagyok.
889
00:52:38,539 --> 00:52:41,250
Tudom, hogy ettől dühös leszel,
és fáj is neked.
890
00:52:41,876 --> 00:52:45,087
Csak azt szeretném mondani,
hogy próbáld meg távolabbról nézni.
891
00:52:45,171 --> 00:52:48,215
Ez nekem most nem fog menni, Anya.
Kurvára fáj, és dühös vagyok.
892
00:52:48,299 --> 00:52:50,259
Kicsim! Gyere ide! Kérlek!
893
00:52:51,468 --> 00:52:54,471
Mindig támogattuk egymást. Mindig.
894
00:52:56,724 --> 00:52:59,685
A kislányom vagy! Ne csináljuk már!
895
00:52:59,768 --> 00:53:01,103
El kell menned.
896
00:53:01,187 --> 00:53:03,189
Hihetetlen, amit művelsz.
897
00:53:05,316 --> 00:53:07,234
Mit... Mit művelek?
898
00:53:07,318 --> 00:53:10,112
Nem fogok most veled törődni!
899
00:53:20,080 --> 00:53:22,875
Oké, akkor megyek is.
900
00:53:22,958 --> 00:53:26,253
Helyes! Oszd csak meg Amerikával!
Majd ők gondoskodnak rólad.
901
00:53:26,587 --> 00:53:30,132
Kapd be, kislányom! Kapd be!
902
00:53:31,425 --> 00:53:32,718
Ezt most tényleg kimondtad?
903
00:53:32,801 --> 00:53:34,762
Igen, ki. "Kapd be!" Ezt mondtam.
904
00:53:35,638 --> 00:53:38,098
Hogy a picsába merészelsz így viselkedni?
905
00:53:38,849 --> 00:53:42,561
Azok után amit érted tettem,
minden után, amit tőlem kaptál?
906
00:53:43,103 --> 00:53:46,106
Az életem, a szerelmem, a testem!
907
00:53:46,941 --> 00:53:50,861
Szétszakadt a vaginám
a kibaszott nagy fejedtől!
908
00:53:50,945 --> 00:53:52,947
Úgy kellett összevarrni!
909
00:53:53,030 --> 00:53:54,406
Ezt nem tudtad, mi?
910
00:53:54,949 --> 00:53:57,701
A tököm kivolt már apáddal is!
Az őrületbe kergetett!
911
00:53:58,244 --> 00:54:02,665
Az a leereszkedő "szeretteim"!
912
00:54:03,082 --> 00:54:06,794
Úgy beszélt velem az a pöcs,
mintha ötéves kislány lennék!
913
00:54:06,877 --> 00:54:08,254
Elegem van belőle!
914
00:54:08,337 --> 00:54:11,423
Boldogságra vágyom! Megérdemlem!
915
00:54:11,507 --> 00:54:13,551
Én is ember vagyok, Lizzy!
916
00:54:14,677 --> 00:54:15,678
Ja, és még valami.
917
00:54:15,761 --> 00:54:19,223
Ne merészelj beszólni nekem
a karrierem miatt,
918
00:54:19,723 --> 00:54:22,434
Jaj-de-progresszív-vagyok kisasszony!
919
00:54:22,518 --> 00:54:26,856
A belemet kidolgoztam,
hogy oda jussak, ahol vagyok!
920
00:54:27,648 --> 00:54:29,088
És igen, akartam is, hogy idejussak!
921
00:54:29,900 --> 00:54:34,321
Lenni akartam valaki!
Azt akartam, hogy számítsak!
922
00:54:34,864 --> 00:54:36,866
Tököm tudta, hogy már ez is bűn!
923
00:54:37,491 --> 00:54:39,034
Az élet nem tökéletes, kicsim.
924
00:54:39,118 --> 00:54:40,619
Nem kapunk meg mindent, amit akarunk.
925
00:54:40,703 --> 00:54:43,140
Még fiatal vagy. Teremtsd meg magadnak
azt az életet, amire vágysz,
926
00:54:43,164 --> 00:54:44,790
és majd kiderül, mennyire nem egyszerű.
927
00:54:45,249 --> 00:54:49,336
De a hisztit hagyd abba!
Ne panaszkodj és ne engem hibáztass!
928
00:54:50,588 --> 00:54:52,423
És rendelj magadnak pizzát, baszki!
929
00:54:52,506 --> 00:54:56,010
Ez az én pizzám,
kiérdemeltem, és el is viszem!
930
00:54:56,093 --> 00:54:58,179
- Kapd be, anya!
- Te kapd be, kislányom!
931
00:56:19,176 --> 00:56:20,261
Halló?
932
00:56:22,304 --> 00:56:23,764
Itt Bradley Jackson.
933
00:56:28,644 --> 00:56:31,272
Ha van valaki, aki igazolja a sztoriját,
934
00:56:32,982 --> 00:56:34,400
érdekelhet.
935
00:56:53,085 --> 00:56:54,086
Oké.
936
00:57:28,662 --> 00:57:29,955
Szia, kölyök!
937
00:57:30,039 --> 00:57:32,708
Mitch! Mit keresel te itt?
938
00:57:33,709 --> 00:57:36,795
Nos, te jól jártál velem annak idején.
939
00:57:37,922 --> 00:57:41,383
Ideje viszonozni a szívességet!
940
00:58:47,241 --> 00:58:49,326
A feliratot fordította: Varga Attila