1 00:00:01,084 --> 00:00:04,086 Már megvan a bűnbak, akire ráverem a balhét. 2 00:00:04,546 --> 00:00:05,923 Ja, hogy rólam van szó? 3 00:00:07,424 --> 00:00:08,550 A ELŐZŐ RÉSZEIBEN 4 00:00:08,634 --> 00:00:09,736 - Chip! Itt van Mitch! - Öt másodperc... 5 00:00:09,760 --> 00:00:10,844 Tudom, hogy ijesztő. Értem. 6 00:00:10,928 --> 00:00:14,515 Olyanról beszélni, ami éppen népszerűtlen, egy olyan emberről, aki számkivetett lett. 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,116 De az életemről van szó, basszátok meg! 8 00:00:16,140 --> 00:00:17,351 Ki tudott még róla? 9 00:00:17,434 --> 00:00:18,519 Mégis, mit gondol? 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,812 El akarok válni. 11 00:00:20,896 --> 00:00:22,773 Hát, nem lehet. 12 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 Jason, sajnálom, hogy így alakult. Sajnálom, hogy magadra hagytalak... 13 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Lélegezz! Nagy levegő! 14 00:00:28,111 --> 00:00:30,030 Az élet nehéz. Mindenkié az. 15 00:00:30,113 --> 00:00:31,793 Szeretném, ha tudnád, hogy bízhatsz bennem. 16 00:00:31,823 --> 00:00:33,134 VAN NÉMI IFORMÁCIÓM, AMI ÉRDEKELHETI. 17 00:00:33,158 --> 00:00:34,928 Nekem elmondhatsz bármit. Előttem lehetsz gyenge. 18 00:00:34,952 --> 00:00:36,036 Semmi baj! 19 00:00:36,119 --> 00:00:37,119 Rendben. 20 00:00:37,162 --> 00:00:38,580 Biztos megfordult a fejedben. 21 00:00:38,664 --> 00:00:40,832 Fred viszi el a balhét, a te csillagod felfelé ível, 22 00:00:40,916 --> 00:00:44,545 és hamarosan Fred székében köthetsz ki. 23 00:00:44,628 --> 00:00:48,841 Nem látom magam előtt Fred bukását, hacsak valami konkrétum nincs ellene. 24 00:00:48,924 --> 00:00:51,051 - Például? - Nem is tudom, Chip. Például? 25 00:00:51,134 --> 00:00:53,613 Nem vagy pártatlan ebben a kérdésben. Pontosan tudtad, Mitch mit művel. 26 00:00:53,637 --> 00:00:56,014 Nem emlékszem, hogy nekem kitálaltál volna Mitch-ről. 27 00:00:56,098 --> 00:00:57,367 - Hogy tőlem kértél volna segítséget. - Hogy tőlem kértél volna segítséget. 28 00:00:57,391 --> 00:01:00,310 Arra viszont igen, hogy remekül tartottad magad. 1 29 00:02:45,921 --> 00:02:49,091 Nem megmondtam? Itt adják a legjobb falafelt a városban. 30 00:02:49,175 --> 00:02:52,136 Olvastam róla az Eateren. Hallottál már róla, ugye? 31 00:02:52,219 --> 00:02:53,846 - Ja, jó kis oldal. - Imádom. 32 00:02:53,929 --> 00:02:55,222 Basszus, én is. 33 00:02:55,306 --> 00:02:57,308 Nem kanyarodhatnánk vissza a lényeghez? 34 00:02:57,391 --> 00:02:58,831 Ja, de, folytasd! Érdekfeszítő volt. 35 00:02:58,893 --> 00:03:00,662 Ott tartottunk, hogy a birtokodba került pár e-mail. 36 00:03:00,686 --> 00:03:04,481 Igen. Átutalások. Lefizetések. Pénzzel eltussolt panaszok. 37 00:03:04,565 --> 00:03:07,234 És van, aki megerősítheti. 38 00:03:07,318 --> 00:03:09,986 - Egy egykori alelnök a HR-ről. - Aha. 39 00:03:10,070 --> 00:03:12,364 Egy híradós producer. 40 00:03:13,199 --> 00:03:16,994 Sajnos közvetlenül nem lehet Fredhez kötni semmit. 41 00:03:17,077 --> 00:03:18,913 Mert túl okos, bassza meg. 42 00:03:18,996 --> 00:03:21,457 De ő van az egész mögött. Ezt te is tudod. 43 00:03:21,540 --> 00:03:23,834 Vákuumban senki nem csinál semmit. 44 00:03:23,918 --> 00:03:26,712 Mindenki túl akar élni. 45 00:03:27,796 --> 00:03:28,839 Te is. 46 00:03:30,299 --> 00:03:33,844 Csak hallgass meg! 47 00:03:34,637 --> 00:03:39,475 Tegyük fel, hogy háttéranyagként kiszivárogtatom. 48 00:03:39,558 --> 00:03:41,495 Ismerek valakit a Times-nál, de adhatom másnak is. 49 00:03:41,519 --> 00:03:43,896 Egy fiatal, éhes riporternek, vagy mit tudom én. 50 00:03:43,979 --> 00:03:48,067 Célozgathatok egy nagyobb sztorira, ami a tévé felelősségét veti fel. 51 00:03:48,150 --> 00:03:51,403 Részletekbe nem mennék bele, de arrafelé terelgetném. 52 00:03:51,487 --> 00:03:52,923 Aztán hagynám, hogy ásson elő minél több szart. 53 00:03:52,947 --> 00:03:56,116 És építkezne szépen, míg az egész őrültként nem vágtázna, ki letépte láncát. 54 00:03:56,200 --> 00:03:59,119 - Mi pedig hátradőlünk... - És nézzük, ahogy szétszedik Fredet. 55 00:03:59,203 --> 00:04:00,246 Pontosan. 56 00:04:08,796 --> 00:04:11,006 - Fogsz valamit... - Láttad a Bolygónk, a Földet? 57 00:04:12,341 --> 00:04:13,759 A természetfilmet? 58 00:04:15,511 --> 00:04:20,140 Dokumentumfilm-sorozatot, de mindegy. Nagyon megindító és tanulságos. 59 00:04:20,224 --> 00:04:21,851 Kurva jó. Attenborough forgatta. 60 00:04:21,934 --> 00:04:24,728 Van egy állatkategória. A lesből támadó ragadozóké. 61 00:04:24,812 --> 00:04:26,647 Ide tartozik a tengeri csillagtól 62 00:04:26,730 --> 00:04:30,609 a lábasfejűeken, a rákféléken, pókokon át a kígyókig sok állat. A macskák is. 63 00:04:30,693 --> 00:04:34,280 Ezek az állatok kivárják, míg a zsákmány 64 00:04:34,363 --> 00:04:37,032 elég közel kerül hozzájuk, és csak akkor csapnak le. 65 00:04:37,116 --> 00:04:39,326 Eltökéltek, és álcázva maradnak 66 00:04:39,410 --> 00:04:41,912 egészen a támadásig. 67 00:04:41,996 --> 00:04:44,623 De amint támadnak, a prédának esélye sincs. 68 00:04:44,707 --> 00:04:48,711 Vannak aztán azok, amik kergetnek. Tök más stratégia. 69 00:04:48,794 --> 00:04:50,296 Egyenes. Agresszív. 70 00:04:50,379 --> 00:04:53,841 De csak akkor jön be, ha a támadó gyorsabb az áldozatnál. 71 00:04:53,924 --> 00:04:56,886 Nem vagyok amatőr. Gyorsabb vagyok, mint gondolod. 72 00:04:56,969 --> 00:04:59,388 De Fred nálad is gyorsabb. 73 00:04:59,805 --> 00:05:03,142 Ez az ő vadonja, és már jó régóta uralja. 74 00:05:03,225 --> 00:05:05,102 Kibaszott gyors. 75 00:05:05,186 --> 00:05:08,314 Fred Micklent nem lehet nyílt terepen üldözni, 76 00:05:08,397 --> 00:05:11,233 csak akkor, ha tuti, hogy földre viszed. 77 00:05:11,317 --> 00:05:13,402 Ellenkező esetben visszatámad, 78 00:05:13,486 --> 00:05:16,614 kibelez, és felfal a kurva szavanna kellős közepén. 79 00:05:16,697 --> 00:05:18,532 És az fájni fog ám, de nagyon. 80 00:05:19,532 --> 00:05:22,745 Akkor mi a tökömet kezdjek? 81 00:05:23,370 --> 00:05:25,748 Vársz, jóember! Egyáltalán nem figyelsz rám? 82 00:05:25,831 --> 00:05:28,417 Vársz a megfelelő pillanatra és bizonyítékra. 83 00:05:28,501 --> 00:05:31,962 Bombabiztosra, ami Fredet valami eltussolásához köti. 84 00:05:32,046 --> 00:05:33,339 Na persze! Te könnyen beszélsz. 85 00:05:33,422 --> 00:05:36,258 Fred engem néz a puskacső felett. 86 00:05:36,342 --> 00:05:39,261 Megmondom őszintén, hogy elég kétségbeesettnek tűnsz. 87 00:05:39,345 --> 00:05:42,264 És nagyot kétségbeesetten nem lehet húzni. 88 00:05:43,432 --> 00:05:46,101 Ezt is a természetfilmből tanultad? 89 00:05:46,185 --> 00:05:47,895 Nem, ez Szun-Ce. A háború művészete. 90 00:05:48,354 --> 00:05:50,648 Anyám, borogass! Én csak... 91 00:05:50,731 --> 00:05:53,234 Nézd, Chippy, fáradt vagy. 92 00:05:54,652 --> 00:05:56,153 Most értél haza LA-ből. 93 00:05:56,570 --> 00:05:58,072 Koncentrálj a műsorra! 94 00:05:59,114 --> 00:06:01,492 És légy türelmes! 95 00:06:02,701 --> 00:06:03,702 Várj! 96 00:06:08,749 --> 00:06:09,917 Jóccakát, Chip! 97 00:06:10,000 --> 00:06:11,585 Ja. Kapd be! Jó éjt! 98 00:06:19,552 --> 00:06:21,762 Új részletek láttak napvilágot 99 00:06:21,846 --> 00:06:25,391 Weinstein kirúgás előtti idegállapotáról. 100 00:06:25,474 --> 00:06:29,061 Egy kiszivárgott e-mailben azt írta barátainak és kollégáinak, 101 00:06:29,478 --> 00:06:31,230 hogy kétségbeesett, és segítséget kér. 102 00:06:31,313 --> 00:06:33,107 "Adjatok időt a terápiára! 103 00:06:33,190 --> 00:06:34,483 Ne hagyjátok, hogy kirúgjanak! 104 00:06:34,567 --> 00:06:36,944 Ha az ipar mellém áll, mindenem meglesz." 105 00:06:37,027 --> 00:06:38,863 Húha, ez érdekes. 106 00:06:38,946 --> 00:06:39,986 KIRÚGTÁK HARVEY WEINSTEINT 107 00:06:40,030 --> 00:06:41,790 Végre lehet látni, milyen srófra jár az agya, 108 00:06:41,866 --> 00:06:44,034 és hogyan manipulálta azokat, akik körülvették. 109 00:06:44,118 --> 00:06:47,496 Így fordulhatott elő, hogy az elhallgatás ilyen sokáig működött. 110 00:06:52,793 --> 00:06:54,461 Mi a tökömet művelek? 111 00:07:31,957 --> 00:07:33,250 Úgy egy hete 112 00:07:33,876 --> 00:07:35,169 beugrott egy liftbe, 113 00:07:35,252 --> 00:07:37,671 hogy megkérdezze, ki más tudott még róla. 114 00:07:38,297 --> 00:07:39,298 Igen, így volt. 115 00:07:39,381 --> 00:07:42,676 Ha valóban tudni akarja, elmesélhetem az egészet. 116 00:07:43,761 --> 00:07:47,473 Garantálom, hogy Shakespeare-i dráma van benne. 117 00:07:48,516 --> 00:07:49,934 Tudom, mi történt. 118 00:07:50,351 --> 00:07:52,353 Azt, hogy ki tudott róla, és ki tussolta el. 119 00:07:54,939 --> 00:07:57,816 Ez elég általános. Részletek kellenének. 120 00:07:58,567 --> 00:08:00,361 Van valami, amit kérek cserébe, 121 00:08:00,444 --> 00:08:03,197 szóval egyelőre nem terítem ki a lapjaimat. 122 00:08:03,280 --> 00:08:04,990 Mit akarhat maga tőlem? 123 00:08:06,242 --> 00:08:08,202 A megszokott közegemet akarom. 124 00:08:08,285 --> 00:08:09,429 Ott mondanám el a történetet. 125 00:08:09,453 --> 00:08:13,040 Azt akarom, hogy készítsen velem egy interjút. 126 00:08:19,672 --> 00:08:21,924 Az ki van zárva. 127 00:08:22,007 --> 00:08:23,884 Ezt kerek-perec megmondhatom. 128 00:08:23,968 --> 00:08:25,886 Tényleg? És miért? 129 00:08:26,637 --> 00:08:28,264 Iszonyú nagy nézettséget hozna. 130 00:08:28,347 --> 00:08:29,849 A kritikusok meg iszonyodnának. 131 00:08:29,932 --> 00:08:30,992 Az internet népe megveszne. 132 00:08:31,016 --> 00:08:34,228 A közvélemény szétszedné a műsort. 133 00:08:35,229 --> 00:08:38,399 Nekem úgy tűnt, maga leszarja a közvéleményt. 134 00:08:39,567 --> 00:08:43,654 Fél percet töltött velem a liftben, és ettől már ismer is? 135 00:08:44,071 --> 00:08:45,072 Nem. 136 00:08:46,198 --> 00:08:47,408 De nem mondta, hogy tévedek. 137 00:08:50,077 --> 00:08:53,956 Nézze, maga újságíró, én meg hoztam egy sztorit. 138 00:08:54,039 --> 00:08:56,876 Hazatér a megszégyenült szexuális ragadozó, 139 00:08:57,376 --> 00:09:01,755 visszataszító viselkedéséről beszélni, 140 00:09:02,339 --> 00:09:04,425 és hogy fellebbentse a fátylat 141 00:09:04,508 --> 00:09:06,969 a vállalati bábmesterekről. 142 00:09:07,595 --> 00:09:09,915 Akik, nem mellesleg, az egész kurva országot is irányítják. 143 00:09:10,556 --> 00:09:11,599 Szóval... 144 00:09:12,766 --> 00:09:13,809 ne már, ez nem elég jó? 145 00:09:15,936 --> 00:09:17,855 Tudja, hogy Alex soha nem menne bele. 146 00:09:17,938 --> 00:09:20,816 Nincs az az isten. És Chip sem, ha már itt tartunk. 147 00:09:20,900 --> 00:09:23,360 Nem, ebben igaza van. Alex nem akarná megcsinálni, 148 00:09:23,444 --> 00:09:25,279 és erre kismillió oka van. 149 00:09:25,362 --> 00:09:29,033 A legfontosabb, hogy ő maga is sáros. 150 00:09:32,578 --> 00:09:33,621 Hogy mondja? 151 00:09:34,788 --> 00:09:35,788 Alex... 152 00:09:37,081 --> 00:09:38,249 Alex nem volt vak. 153 00:09:39,167 --> 00:09:41,128 Ami Chipet illeti, nos, neki vége. 154 00:09:41,211 --> 00:09:44,006 Ő ezt nem úszhatja meg. 155 00:09:45,132 --> 00:09:46,550 Ez meg van írva a csillagokban. 156 00:09:46,634 --> 00:09:48,135 Azzal meg nem vitatkozhatunk. 157 00:09:51,055 --> 00:09:52,175 Tudom, mire megy ki a játék. 158 00:09:53,265 --> 00:09:57,811 Nem mondja! Hadd tudjam már meg, mik a mozgatórugóim! 159 00:09:57,895 --> 00:10:00,981 Mindenki olyan élvezettel tocsog a magánéletemben. 160 00:10:01,065 --> 00:10:02,983 Szó sincs itt valamiféle nemes célról. 161 00:10:03,400 --> 00:10:06,570 Nem a UBA gonosz vezetőségét akarja lebuktatni. 162 00:10:07,112 --> 00:10:09,782 Maga ettől feloldozást remél. 163 00:10:10,574 --> 00:10:11,992 És én ebből nem kérek. 164 00:10:14,995 --> 00:10:16,288 Hé, Bradley! 165 00:10:20,626 --> 00:10:21,794 Van ám bizonyítékom is! 166 00:10:22,920 --> 00:10:24,547 És szemtanúkat is előáshatok. 167 00:10:26,131 --> 00:10:27,341 Miféle szemtanúkat? 168 00:10:27,758 --> 00:10:30,135 Így hirtelen egy jut eszembe. 169 00:10:30,219 --> 00:10:32,137 Egy nő, akivel viszonyom volt, 170 00:10:33,681 --> 00:10:36,851 és aki ugródeszkának használt a karrierje beindítására. 171 00:10:37,268 --> 00:10:38,435 Ő nem gyűlöl. 172 00:10:39,061 --> 00:10:42,147 És szerintem megerősíti a mondandómat. 173 00:10:45,609 --> 00:10:48,154 Amit ajánlok, annak hírértéke van. 174 00:10:48,237 --> 00:10:49,864 Ez egy fontos történet. 175 00:10:50,281 --> 00:10:51,282 Igenis számít. 176 00:10:53,826 --> 00:10:55,666 Megváltoztatna egy rakás dolgot. Maga is tudja. 177 00:10:58,956 --> 00:11:01,375 És ha ez a fontos sztori bedönti a tévét, 178 00:11:01,458 --> 00:11:04,461 de a műsort is, és magával ránt mindenkit, aki ott dolgozik? 179 00:11:05,546 --> 00:11:07,798 Ez a rizikó benne van a pakliban. 180 00:11:09,425 --> 00:11:12,553 Tegye fel magának a kérdést: megéri bevállalni vagy sem? 181 00:11:17,892 --> 00:11:20,269 Aludjon rá egyet, és hívjon fel! 182 00:11:20,728 --> 00:11:21,729 De ne sokat tököljön, 183 00:11:21,812 --> 00:11:24,273 mert én mindenképpen kipakolok. Ha nem magának, akkor másnak. 184 00:11:36,160 --> 00:11:38,412 Jézusom, mondjátok már, mi van! 185 00:11:39,079 --> 00:11:40,748 Tudom, hogy valami rémes. 186 00:11:42,082 --> 00:11:43,125 Ki beteg? 187 00:11:43,209 --> 00:11:44,793 - Senki. - Nem erről van szó. 188 00:11:45,377 --> 00:11:46,670 Mindenki jól van. 189 00:11:46,754 --> 00:11:47,963 Nos, Lizzy... 190 00:11:49,465 --> 00:11:51,133 Nagyon szeretünk. 191 00:11:51,217 --> 00:11:53,469 És ez nem fog változni. 192 00:11:54,553 --> 00:11:57,765 Egy család vagyunk, és mindig is... 193 00:11:57,848 --> 00:12:00,017 Mi ez az egész? Bökjétek már ki! 194 00:12:02,728 --> 00:12:04,980 Apád és én úgy döntöttünk, hogy elválunk. 195 00:12:09,860 --> 00:12:10,861 Micsoda? 196 00:12:10,945 --> 00:12:12,112 Na ne! 197 00:12:12,196 --> 00:12:14,636 Arról volt szó, hogy a különélés majd rendbe hozza a dolgokat. 198 00:12:14,698 --> 00:12:16,098 Hogy történhetett ez ilyen gyorsan? 199 00:12:16,158 --> 00:12:17,326 Meg is próbáltuk. 200 00:12:17,409 --> 00:12:19,453 Tényleg, kicsim. 201 00:12:20,204 --> 00:12:21,831 Hazudtatok erről? 202 00:12:22,498 --> 00:12:23,582 Nem! 203 00:12:23,666 --> 00:12:25,334 Nem hazudtunk, kicsim. 204 00:12:26,168 --> 00:12:27,628 Mindent megpróbáltunk. 205 00:12:28,462 --> 00:12:29,797 Tényleg. 206 00:12:30,256 --> 00:12:33,884 - Komolyan, anya? - Igen. 207 00:12:33,968 --> 00:12:35,928 Hogyan? Mikor? Hogy próbáltátok? 208 00:12:36,345 --> 00:12:39,014 - Mondd, anya, te mit tettél érte? - Ugyan már, Lizzy! 209 00:12:39,098 --> 00:12:40,641 Semmi baj. 210 00:12:47,231 --> 00:12:50,693 Éveken át igyekeztem, kicsim. 211 00:12:52,194 --> 00:12:54,947 Szerintem meg nem. Csak úgy tettél. 212 00:12:56,157 --> 00:12:58,576 Az életünk mindig is a munkádról szólt. 213 00:12:59,410 --> 00:13:02,621 Úgy teszel, mintha teher lenne, pedig imádod a munkád. Szükséged van rá. 214 00:13:03,122 --> 00:13:06,709 - Sokkal inkább, mint ránk. - Ezt ne! Ez nem fair! 215 00:13:07,293 --> 00:13:10,296 Ez egyáltalán nem igaz. 216 00:13:10,713 --> 00:13:14,425 Mindennél jobban szeretlek a világon! 217 00:13:14,508 --> 00:13:17,469 Azt mondod, szeretsz minket, de nem mi vagyunk az első helyen. 218 00:13:18,345 --> 00:13:22,183 Nem, Lizzy, anyád valóban nagyon szeret téged. 219 00:13:22,266 --> 00:13:24,643 Kicsim, én mindent megteszek, amit csak tudok. 220 00:13:25,269 --> 00:13:28,480 - Azt tettem, amit kellett. - Mármint magadnak. 221 00:13:29,190 --> 00:13:30,858 Mi pedig hagytuk. 222 00:13:32,151 --> 00:13:33,944 Oké. Látom, volt értelme a terápiának. 223 00:13:35,821 --> 00:13:37,941 Ne akarj bűntudatot ébreszteni bennem a terápia miatt! 224 00:13:38,574 --> 00:13:41,243 Soha nem volt normális családom, vagy családi életem! 225 00:13:42,369 --> 00:13:44,997 Soha nem vettél részt sem az én, sem apa életében. 226 00:13:45,080 --> 00:13:47,833 Mi voltunk a leglelkesebb szurkolóid és legjobb asszisztenseid. 227 00:13:48,250 --> 00:13:49,850 De soha nem mi voltunk a legfontosabbak. 228 00:13:50,961 --> 00:13:52,213 Oké. 229 00:13:55,549 --> 00:13:57,134 Lizzy! 230 00:14:00,054 --> 00:14:03,682 Én akartam a válást. Oké? 231 00:14:04,683 --> 00:14:08,395 Ha így is van, csak azért, mert nem volt más választásod. 232 00:14:11,941 --> 00:14:13,275 Jézusom! 233 00:14:15,903 --> 00:14:18,239 Nem mennél utána? Nagyon zaklatott. 234 00:14:19,281 --> 00:14:21,617 - Sajnálom. - Mindegy. Valakit... 235 00:14:23,077 --> 00:14:24,662 Valakit hibáztatnia kellett, nem igaz? 236 00:14:24,745 --> 00:14:26,413 De. Lizzy! 237 00:14:27,540 --> 00:14:28,916 - Jesszusom! - Lizzy! 238 00:15:14,670 --> 00:15:15,671 Ó, baszki! 239 00:15:19,049 --> 00:15:20,050 Na jó! 240 00:15:47,745 --> 00:15:48,746 Bassza meg! 241 00:15:49,997 --> 00:15:53,834 "Visszaéltem elnöki hatalmammal. 242 00:15:54,585 --> 00:15:59,507 Vagy inkább nem teljes mértékben elnöki eskümhöz híven viselkedtem. 243 00:15:59,590 --> 00:16:01,258 Ez a második dolog. 244 00:16:01,759 --> 00:16:03,219 A harmadik pedig, 245 00:16:04,929 --> 00:16:08,474 hogy az amerikai népnek két évnyi felesleges szenvedést okoztam. 246 00:16:08,557 --> 00:16:09,975 És ezért bocsánatot kérek." 247 00:16:11,602 --> 00:16:14,605 Szerintem a motivációját elmagyarázta... 248 00:16:16,190 --> 00:16:17,733 Nem puffadt az arcom? 249 00:16:18,484 --> 00:16:20,945 Szerinted kamera elé engednélek, ha az lenne? 250 00:16:21,028 --> 00:16:22,279 Jól van, na! 251 00:16:22,738 --> 00:16:23,948 Csak úgy érzem. 252 00:16:24,615 --> 00:16:26,617 - Köszi! - Szívesen! 253 00:16:30,371 --> 00:16:31,372 Szia! 254 00:16:32,456 --> 00:16:33,874 - Igen? - Szia! Én csak... 255 00:16:33,958 --> 00:16:34,959 Jó reggelt! 256 00:16:35,042 --> 00:16:36,377 Csak be akartam köszönni. 257 00:16:39,129 --> 00:16:40,339 Szóval, ja. 258 00:16:41,632 --> 00:16:43,352 Jó, hogy már nem a tűzben kell melózni, nem? 259 00:16:45,636 --> 00:16:46,804 Ja. Aha. 260 00:16:46,887 --> 00:16:50,182 Ha még egy estét el kéne töltenem abban a motelben... 261 00:16:50,266 --> 00:16:52,560 szerintem én tuti belehalnék. 262 00:16:56,564 --> 00:16:58,232 Hogy vagy? 263 00:17:02,486 --> 00:17:06,073 Hát, tegnap este elmondtam Lizzynek. 264 00:17:06,574 --> 00:17:07,783 Azaz ketten, Jasonnel. 265 00:17:09,118 --> 00:17:10,161 Elmondtuk. 266 00:17:11,996 --> 00:17:13,164 Nagyon sajnálom. 267 00:17:13,539 --> 00:17:14,540 Hát ja. 268 00:17:17,918 --> 00:17:19,920 Remélem, gyorsan ment, mint letépni egy ragtapaszt. 269 00:17:21,672 --> 00:17:22,673 Inkább szaggatás volt ez. 270 00:17:23,090 --> 00:17:24,800 Gyors és fájdalmas. 271 00:17:36,979 --> 00:17:40,900 Nem volt még veled úgy, hogy gőzöd sincs, ki vagy, 272 00:17:43,819 --> 00:17:46,530 és mit akarsz? 273 00:17:48,324 --> 00:17:51,410 Egyszer csak már nem érzel semmit? 274 00:17:58,876 --> 00:18:00,127 De, hasonlót már éreztem. 275 00:18:01,879 --> 00:18:02,880 Nagyon nem tetszik. 276 00:18:06,759 --> 00:18:09,011 Tudok valamiben segíteni? 277 00:18:09,637 --> 00:18:12,805 Igen. Elintéznéd, hogy a csoportfotózás ne most legyen? 278 00:18:13,224 --> 00:18:14,641 Át kéne tenni későbbre, 279 00:18:14,725 --> 00:18:16,851 mert a műmosoly gondolatától is... Könyörgöm! 280 00:18:18,020 --> 00:18:19,188 Ismerős a szitu. 281 00:18:19,271 --> 00:18:21,524 Miért érzem úgy magam, mint az évkönyvfotózáson? 282 00:18:21,607 --> 00:18:25,361 Ez annál sokkal rosszabb, a fejeddel lesz tele New York. 283 00:18:25,444 --> 00:18:28,447 - Jézusom! - Buszok, épületek... 284 00:18:28,531 --> 00:18:30,198 Sose láttam még magamat egy ház oldalán. 285 00:18:30,282 --> 00:18:31,659 Hát, ja. 286 00:18:31,742 --> 00:18:33,202 Minek az? 287 00:18:33,285 --> 00:18:34,328 Először is, 288 00:18:34,662 --> 00:18:40,751 így lehet minél gyorsabban kitörölni Mitch Kessler nevét a nézők agyából. 289 00:18:44,713 --> 00:18:46,215 Mintha soha nem létezett volna. 290 00:18:52,054 --> 00:18:53,264 Nem hiányzik? 291 00:18:57,101 --> 00:18:58,352 Dehogynem. 292 00:19:02,565 --> 00:19:07,194 Próbáltál beszélni vele a kirúgása óta? 293 00:19:11,907 --> 00:19:13,951 Párszor felhívtam, dumáltunk. 294 00:19:16,328 --> 00:19:18,497 Szerinte eszement őrültség volt felvenni téged. 295 00:19:19,373 --> 00:19:21,792 Ebben nem téved. 296 00:19:24,378 --> 00:19:29,049 Hát, Mitch nem nagyon szokott. 297 00:19:29,550 --> 00:19:30,593 A hülye pöcs. 298 00:19:36,056 --> 00:19:38,058 Nos, a verklinek mennie kell tovább. 299 00:19:38,976 --> 00:19:41,353 - Az biztos. - Találkozunk a pult mögött! 300 00:19:41,437 --> 00:19:42,605 Mindjárt megyek! 301 00:19:43,772 --> 00:19:46,275 Kösz, hogy benéztél. 302 00:19:47,276 --> 00:19:48,486 Szívesen! 303 00:19:54,074 --> 00:19:55,552 Nos, kedves nézőink, ha olyanok, mint én, 304 00:19:55,576 --> 00:19:59,455 akkor már álmodtak robotokkal, amik a mindennapjaink szerves részei. 305 00:19:59,538 --> 00:20:02,249 Oké, a madárinfluenza megy a D-blokkba. 306 00:20:02,333 --> 00:20:04,728 A Járványügy hivatalosan nem mond semmit, szóval mit tudom én, 307 00:20:04,752 --> 00:20:06,104 kapják be, meg a kurva madarak is! 308 00:20:06,128 --> 00:20:07,463 Van egy nagy lyuk a C-blokkban. 309 00:20:07,546 --> 00:20:10,382 Gyorsan kell valami, szóval ne kíméljetek! 310 00:20:10,466 --> 00:20:12,092 Bradley-nek van egy anyaga holnapra 311 00:20:12,176 --> 00:20:14,220 a játékosait kokszoló lacrosse-edzőről. 312 00:20:14,303 --> 00:20:16,514 Erős az anyag, eléggé megfingatja a pasit. 313 00:20:16,597 --> 00:20:18,849 Zsíros kis anyag, de üt akkorát, mint a madárinfluenza? 314 00:20:18,933 --> 00:20:21,227 A hatalomról és a manipulációról szól. Elég provokatív. 315 00:20:21,310 --> 00:20:22,770 Az egész országot érdekelheti. 316 00:20:22,853 --> 00:20:24,563 És az új EPA-jelentés a klímaváltozásról? 317 00:20:24,647 --> 00:20:25,898 Azt egyszer már kihajítottuk. 318 00:20:25,981 --> 00:20:27,608 - Meggondoljuk magunkat? - Halott anyag. 319 00:20:27,691 --> 00:20:29,777 - Semmi nóvum nincs benne. - Szerintem az, 320 00:20:29,860 --> 00:20:32,321 hogy az emberiség 20 év múlva megy a levesbe, nóvum. 321 00:20:32,404 --> 00:20:34,341 Húsz év? Ez most komoly? Nem emlékszem erre a részre. 322 00:20:34,365 --> 00:20:36,242 - Mert a sorok közt olvastál. - Nincs ott sem. 323 00:20:36,325 --> 00:20:37,326 Jól van, elég! 324 00:20:38,160 --> 00:20:39,320 Bradley interjújával megyünk. 325 00:20:39,370 --> 00:20:41,223 Miának igaza van. Erős anyag, nagyot fog szólni. 326 00:20:41,247 --> 00:20:43,528 Azt megjegyezném, hogy a klímaváltozás legalább hírértékű. 327 00:20:44,166 --> 00:20:45,709 El kéne már ezt engedni, Nicky! 328 00:20:45,793 --> 00:20:47,729 Összefüggésben van azzal a tűzvésszel, aminek tudósítására fél hetünk ráment. 329 00:20:47,753 --> 00:20:49,839 Ne nyomulj! Chip a főnököd. 330 00:20:49,922 --> 00:20:52,322 Meg a tiéd is, szóval ideje lenne nem nyalni a seggét tovább. 331 00:20:52,633 --> 00:20:54,635 Már mindenki tudja, hogy abban remek vagy. 332 00:20:55,135 --> 00:20:58,472 A legjobbakat kívánjuk az egész családnak! 333 00:20:58,556 --> 00:21:00,391 Igen, így van. 334 00:21:00,474 --> 00:21:02,852 És most jöjjön valami izgalmas a nagyvilágból... 335 00:21:02,935 --> 00:21:05,187 Bocsánat, ez... Nagyon sajnálom, Mia! 336 00:21:05,271 --> 00:21:06,689 Semmi gáz, folytassuk! 337 00:21:06,772 --> 00:21:08,983 Ma jelent meg Frank Marklan új sikerkönyve, 338 00:21:09,066 --> 00:21:12,027 a z Öt októberi nap. 339 00:21:12,111 --> 00:21:13,612 Nem folytatjuk. 340 00:21:14,822 --> 00:21:16,448 Pakold össze a cuccodat, és húzz innen! 341 00:21:17,032 --> 00:21:18,576 - Mi van? - Chip! 342 00:21:18,659 --> 00:21:20,536 Húzzál a vezérlőmből a picsába! 343 00:21:20,619 --> 00:21:23,164 A stúdióban beszél majd a könyv vitatott részeiről, 344 00:21:23,247 --> 00:21:24,540 melyekben valami súlyosat állít. 345 00:21:24,623 --> 00:21:27,918 Bradley, alig várom már az interjút! 346 00:21:28,002 --> 00:21:29,003 Köszönöm, Alex! 347 00:21:29,086 --> 00:21:32,631 És most következik egy bomba sztori Washingtonból, ami... 348 00:21:32,715 --> 00:21:35,092 Remek. Ez így... 349 00:21:35,176 --> 00:21:37,803 a Kongresszus segélycsomag összeállításán dolgozik... 350 00:21:37,887 --> 00:21:38,888 Remek. 351 00:21:39,722 --> 00:21:42,558 Azért büntetsz, mert a szemébe mondom azt, 352 00:21:42,641 --> 00:21:44,681 amit mindenki más pletykál a háta mögött másfél éve? 353 00:21:44,727 --> 00:21:46,204 - Hát ez kurva jó! - Húzz innen a picsába! 354 00:21:46,228 --> 00:21:47,396 Köszönöm! 355 00:21:47,479 --> 00:21:51,108 Az elnöki vétó után a Kongresszus kezdheti elölről... 356 00:21:51,192 --> 00:21:52,776 Élő kapcsolás lesz! 357 00:21:52,860 --> 00:21:55,029 Gyerünk, emberek, ne bámészkodjunk! 358 00:21:55,112 --> 00:21:57,031 Még megy a műsor, munkára! 359 00:21:57,114 --> 00:21:59,867 Andrea Lasson, washingtoni tudósítónk jelentkezik a történettel... 360 00:21:59,950 --> 00:22:01,869 És jöhet az élő kapcsolás! 361 00:22:17,635 --> 00:22:20,179 - Azonnal vedd vissza! - Viccelsz, baszki? 362 00:22:20,262 --> 00:22:22,223 Azt hiszed, segítesz? Mert rohadtul nem! 363 00:22:22,306 --> 00:22:24,284 Jézusom, Mia, ez nem csak rólad szól! Sajnálom, ha... 364 00:22:24,308 --> 00:22:25,684 Ezzel csak rosszabb lett minden! 365 00:22:25,768 --> 00:22:27,645 Mi a faszt akarsz tőlem? 366 00:22:27,728 --> 00:22:28,938 Nem én kúrtam Mitch-csel! 367 00:22:29,021 --> 00:22:30,731 Nem én hoztam ezt a rémes döntést! 368 00:22:30,814 --> 00:22:33,359 De én fizetek érte minden kurva nap! 369 00:22:38,489 --> 00:22:39,657 Nézd, én nem tudok... 370 00:22:40,074 --> 00:22:43,410 Nem voltam makulátlan, tudom. De nem tudok mindent rendbe tenni. 371 00:22:43,494 --> 00:22:46,038 Én már mindig csak az a nő leszek idebent, igaz? 372 00:22:46,622 --> 00:22:50,000 Jaj, Mia, ne izélj már! Elfogytam, nem bírom tovább idegekkel. 373 00:22:53,587 --> 00:22:55,881 - Mennem kell dolgozni. - Sajnálom! Bassza meg! 374 00:22:59,343 --> 00:23:00,886 Ó, baszki! 375 00:23:13,482 --> 00:23:14,942 A bejátszó után időjárás! 376 00:23:15,025 --> 00:23:16,443 Nagy terület felett... 377 00:23:18,237 --> 00:23:20,156 - Valami baj van? - Nézd meg az e-mailjeidet! 378 00:23:20,447 --> 00:23:21,824 - Mi? - Kaptál e-mailt? 379 00:23:21,907 --> 00:23:23,409 - Sok e-mailt kapok. - Nézd meg! Most! 380 00:23:23,492 --> 00:23:24,493 Oké. 381 00:23:27,454 --> 00:23:28,581 Baszki. 382 00:23:28,914 --> 00:23:32,334 HR. Behívattak. Te is ilyet kaptál? 383 00:23:33,002 --> 00:23:35,671 - Tudják? - Megláthattak. Valaki bemószerolt. 384 00:23:36,338 --> 00:23:38,465 Mindjárt összeesek. 385 00:23:38,549 --> 00:23:41,927 Elgyengültem. Izzadok. Mihez kezdünk? 386 00:23:42,344 --> 00:23:44,305 Nehogy elhányd magad! Igyál egy kis narancslevet! 387 00:23:44,388 --> 00:23:45,556 Rettegek, Yanko. 388 00:23:46,974 --> 00:23:48,517 Oké. Add ide a papírokat! 389 00:23:51,437 --> 00:23:53,230 Jó. Figyelj rám, oké? 390 00:23:53,314 --> 00:23:58,194 Felmegyünk a HR-re közösen, és közöljük velük, hogy járunk. 391 00:23:58,277 --> 00:24:01,155 Vegyék nyilvántartásba. Így elébe megyünk mindennek. 392 00:24:01,238 --> 00:24:04,992 Nekem is van egy ötletem: mi van, ha nem mondjuk el? Felmegyünk, és tagadunk. 393 00:24:05,075 --> 00:24:07,244 - Nem fog menni. - Clintonnak bejött. 394 00:24:07,328 --> 00:24:08,662 Clintont felelősségre vonták. 395 00:24:08,746 --> 00:24:10,831 Igen, eljárás alá vonták. El is felejtettem. 396 00:24:10,915 --> 00:24:13,018 - Köszönöm a kutatást! - Egy perc! Yanko, veled jövünk vissza! 397 00:24:13,042 --> 00:24:14,502 Vettem, kösz! 398 00:24:18,214 --> 00:24:19,215 Szeretlek. 399 00:24:20,299 --> 00:24:23,385 És rühellem, hogy akár csak egy percig is tagadnom kell. 400 00:24:24,261 --> 00:24:28,182 El akarlak vinni vacsorázni valami szép helyre, 401 00:24:28,265 --> 00:24:30,601 steaket enni és borozni, 402 00:24:30,684 --> 00:24:33,103 hogy a kezedet foghassam, és megcsókolhassalak. 403 00:24:33,187 --> 00:24:35,022 Hogy rémes vicceket süthessek el. 404 00:24:39,068 --> 00:24:40,319 Eljössz velem? 405 00:24:41,403 --> 00:24:43,531 - Yanko. - Itt az ideje. 406 00:24:53,165 --> 00:24:54,834 Találkozunk a HR-en. 407 00:24:55,459 --> 00:24:56,877 A fotózás után. 408 00:24:58,337 --> 00:24:59,338 Alig várom. 409 00:24:59,672 --> 00:25:02,091 És jövünk vissza... 410 00:25:03,092 --> 00:25:06,470 öt, négy, három... 411 00:25:10,641 --> 00:25:13,352 Köszönjük, Andrea, remek riport volt. 412 00:25:13,894 --> 00:25:17,231 Bradley az országos piacon ismeretlen volt, 413 00:25:17,314 --> 00:25:21,277 de kellő tapasztalat és rutin birtokában jelentkezett nálunk. 414 00:25:21,360 --> 00:25:24,780 Azokat a kisebb bakikat, amikkel nyitott, leginkább annak tudtuk be... 415 00:25:24,864 --> 00:25:26,240 Nincs mit kertelni, 416 00:25:26,323 --> 00:25:31,662 belátom, hogy lassan finomhangoltam a műsort a szereplőre. 417 00:25:31,745 --> 00:25:35,916 Olyan volt, mintha Steph Curryvel centert játszattam volna. 418 00:25:36,000 --> 00:25:37,877 Ami rémes edzői döntés. 419 00:25:37,960 --> 00:25:39,837 Ha van egy Bradley-d, 420 00:25:39,920 --> 00:25:41,940 akkor a hárompontos vonal előtt már nála akarod tudni a labdát, 421 00:25:41,964 --> 00:25:43,424 és rábízod, hogy mit csinál. 422 00:25:43,507 --> 00:25:45,342 Mostantól jön a szórakoztatóbb rész, 423 00:25:45,426 --> 00:25:48,345 amikor hátradőlhetünk, és csak nézzük, mit csinál. 424 00:25:48,429 --> 00:25:52,099 Remek, ennyi elég is lesz. 425 00:25:54,351 --> 00:25:56,896 - Ennyi? - Aha, megvagyok. 426 00:25:57,313 --> 00:25:59,190 A kosárlabdás analógiával 427 00:25:59,273 --> 00:26:01,817 ez a portré gyakorlatilag megírja önmagát. 428 00:26:03,569 --> 00:26:05,738 Nem kérdeztél se Mitch-ről, se a botrányról. 429 00:26:05,821 --> 00:26:08,157 Nincs időm a központi maszlagot hallgatni. 430 00:26:08,574 --> 00:26:09,867 Megvan, ami kell. 431 00:26:14,497 --> 00:26:15,748 Legalábbis azt hiszed. 432 00:26:16,874 --> 00:26:18,042 Nem mondod! 433 00:26:18,459 --> 00:26:21,962 Egyébként meg nem azt a sztorit írom. 434 00:26:22,046 --> 00:26:26,217 Ami, legalábbis nagyon úgy tűnik, elég nagy megkönnyebbülés számodra. 435 00:26:27,301 --> 00:26:29,053 Maggie! 436 00:26:29,720 --> 00:26:31,138 Kérhetek egy szívességet? 437 00:26:31,222 --> 00:26:33,599 Megbíznál bennem két percre, baszki? 438 00:26:35,851 --> 00:26:36,852 Mit akarsz? 439 00:26:38,020 --> 00:26:40,397 Próbálom... Elárulhatnék... 440 00:26:41,941 --> 00:26:43,984 Meg tudok osztani veled pár infót, 441 00:26:45,653 --> 00:26:47,571 és rá tudlak vezetni olyan dolgokra, 442 00:26:47,655 --> 00:26:51,700 melyek a csatorna legfelsőbb vezetőségét inkriminálják. 443 00:26:51,784 --> 00:26:55,454 Mármint a legfelsőbb vezetőt. 444 00:26:56,539 --> 00:27:01,460 Csak névtelenül, csak forrásként szólalok meg. 445 00:27:02,336 --> 00:27:07,174 De ha érdekel, szólj vissza! És ne tökölj sokat! 446 00:27:09,969 --> 00:27:12,096 Jól értem, amit mondtál? 447 00:27:13,347 --> 00:27:14,807 Igen, jól. 448 00:27:17,017 --> 00:27:18,519 Ez nem rád vall. 449 00:27:19,228 --> 00:27:21,814 Téged a szakma a jó katonaként ismer. 450 00:27:22,481 --> 00:27:24,733 Ja. Nos, ez a jó katona nem igazán... 451 00:27:25,484 --> 00:27:27,945 nem igazán tudja, mit kellene védelmeznie. 452 00:27:30,531 --> 00:27:32,825 Mitől lettek tökeid? 453 00:27:35,661 --> 00:27:37,997 Fogalmazzunk úgy, hogy 15 évnyi bűnrészességtől. 454 00:27:38,414 --> 00:27:39,540 Nem, nem attól. 455 00:27:40,124 --> 00:27:42,209 Az embernek nem támad fel a lelkiismerete csak úgy. 456 00:27:42,835 --> 00:27:45,546 Akkor meg pláne nem, ha egy multimilliárdos cég 457 00:27:45,629 --> 00:27:47,923 koronaékszerének őrzője. 458 00:27:48,007 --> 00:27:49,550 Itt akkor támad fel a lelkiismereted, 459 00:27:50,384 --> 00:27:55,389 ha erre engedélyt kapsz. 460 00:27:58,058 --> 00:28:00,436 Tálcán kínálok fel egy remek sztorit neked, Maggie. 461 00:28:00,519 --> 00:28:02,605 Én pedig az eggyel jobbat akarom. 462 00:28:05,357 --> 00:28:06,358 Oké. 463 00:28:07,026 --> 00:28:10,237 Aludjunk rá egyet! Majd hívlak. 464 00:28:21,457 --> 00:28:25,294 Cory, a titkárságom majd egyeztet a tieddel egy meetingről. 465 00:28:25,711 --> 00:28:26,921 Oké. 466 00:28:27,379 --> 00:28:28,923 Remek. Kivel? 467 00:28:29,006 --> 00:28:30,716 Ne, ne áruld el, legyen meglepetés! 468 00:28:30,799 --> 00:28:32,092 Marlon Tate-tel. 469 00:28:32,176 --> 00:28:34,720 A The Morning Show vezető producerének néztük ki. 470 00:28:39,016 --> 00:28:40,726 Chip megkapta a régóta esedékes infarktust? 471 00:28:40,809 --> 00:28:42,520 A francba! Részvétem! 472 00:28:43,103 --> 00:28:45,147 A belső vizsgálat hamarosan lezárul. 473 00:28:45,231 --> 00:28:46,833 Még nem tudjuk, mi szerepel a jelentésben, 474 00:28:46,857 --> 00:28:49,777 de minden eshetőségre felkészülünk. 475 00:28:50,194 --> 00:28:52,446 Marlon remek szakember. Évek óta ismerem. 476 00:28:52,863 --> 00:28:55,282 Esti híradós volt leginkább, de érti a reggeli műfajt is. 477 00:28:55,366 --> 00:28:57,368 Kösz az ajánlást, Fred. 478 00:28:57,952 --> 00:28:59,578 Nem ajánlás. 479 00:29:00,538 --> 00:29:01,580 Marloné az állás. 480 00:29:09,296 --> 00:29:10,506 Hallom, Fred, 481 00:29:11,674 --> 00:29:14,885 és a hírigazgatóság fejeként észben is tartom. 482 00:29:20,891 --> 00:29:22,935 Mit akarsz ezzel mondani? 483 00:29:27,857 --> 00:29:28,858 Lássuk csak! 484 00:29:32,528 --> 00:29:34,905 - Boldog vagy, Fred? - Hogy mondod? 485 00:29:34,989 --> 00:29:37,408 Boldog embernek tartod magad? 486 00:29:37,491 --> 00:29:39,910 Van feleséged, pár házad, tévécsatornád, 487 00:29:39,994 --> 00:29:42,997 de mintha egyik sem elégítene ki. 488 00:29:43,080 --> 00:29:45,374 Nem emlékszem például, hogy láttalak-e mosolyogni 489 00:29:45,457 --> 00:29:47,251 egy-két másodpercnél hosszabb ideig. 490 00:29:47,334 --> 00:29:50,796 Ami nagy kár, mert mosolyogni kifejezetten jó. 491 00:29:50,880 --> 00:29:52,131 Jó érzés. 492 00:29:52,548 --> 00:29:54,884 Több időt kellene szánnod olyasmire, ami boldoggá tesz. 493 00:29:54,967 --> 00:29:57,636 Lehet, hamarosan több időd lesz rá. Én legalábbis remélem. 494 00:29:57,720 --> 00:30:01,265 Csak egy személyes tanács. Hogy mit kezdesz vele, az a te dolgod. 495 00:30:01,348 --> 00:30:02,892 Gondoltam, addig szólok... 496 00:30:04,685 --> 00:30:08,397 míg rá nem fagy a rosszalló tekintet az arcodra. 497 00:30:12,568 --> 00:30:14,570 Majd szólj vissza, mi volt Marlonnal! 498 00:30:28,209 --> 00:30:33,464 Nos, az a helyzet, hogy ez rém előnytelen időszak a válásra. 499 00:30:35,966 --> 00:30:39,929 Azt mondja, van, amikor jó elválni? 500 00:30:40,596 --> 00:30:43,724 Nos, ha valakit bántalmaztak, 501 00:30:44,308 --> 00:30:47,019 a válókereset benyújtása olybá tűnhet, mintha az illető erőre kapna. 502 00:30:47,102 --> 00:30:49,647 Saját kezébe veszi a sorsa irányítását. 503 00:30:50,814 --> 00:30:53,400 - Van szó ilyesmiről? - Bántalmazásról? 504 00:30:57,196 --> 00:31:00,491 Nincs. Nem bántalmazott. Tök nagy szívás, mi? 505 00:31:00,825 --> 00:31:02,243 Tessék, lehet kihúzni. 506 00:31:02,326 --> 00:31:05,204 Jézusom, ez valami vicc? 507 00:31:05,746 --> 00:31:09,542 Ez egy házasság. Azoknak néha végük. Édes Istenem! 508 00:31:09,625 --> 00:31:13,379 A celebházasságok még inkább ilyenek. Azokat kutyaévekben kellene mérni. 509 00:31:15,589 --> 00:31:18,217 Jasonnel most lenne a 140. évfordulónk. 510 00:31:19,009 --> 00:31:20,094 Siker! 511 00:31:20,427 --> 00:31:22,388 A közvélemény nem így látja majd. 512 00:31:22,471 --> 00:31:25,975 Mindenki tudni akarja majd, hogy volt-e afférja Mitch-csel. 513 00:31:26,392 --> 00:31:28,269 - Ha volt is, az sem baj. - Aha. 514 00:31:28,352 --> 00:31:30,646 Csak... jó lenne, ha elmondaná. 515 00:31:30,729 --> 00:31:32,731 - Az ilyesminek jobb elébe menni. - Nahát! 516 00:31:32,815 --> 00:31:37,236 Ha volt, ha nem, azt észre fogják venni, hogy Mitch felesége 517 00:31:37,319 --> 00:31:40,823 közvetlenül azelőtt adta be a keresetét, hogy a magáét benyújtottuk volna. 518 00:31:41,407 --> 00:31:45,202 És az sem mindegy, ki akar elválni. 519 00:31:45,619 --> 00:31:48,622 Ha maga, akkor az emberek szemében szívtelennek tűnik. 520 00:31:48,706 --> 00:31:52,418 Ha Jason, akkor mindenki azt hiszi majd, hogy rajtakapta egy másik pasival. 521 00:31:52,835 --> 00:31:56,630 Vagy az lesz, hogy szegény férje nem bírta a maga celebstátuszát, 522 00:31:56,714 --> 00:31:58,424 és így szánalmasnak fog tűnni. 523 00:31:58,507 --> 00:32:03,262 Hacsak Jason, teszem azt, nem csalta magát, mondjuk, egy jóval fiatalabb nővel. 524 00:32:03,596 --> 00:32:05,097 Az jól hoz a konyhára. 525 00:32:05,181 --> 00:32:07,016 Mert sajnálni fogják. 526 00:32:07,099 --> 00:32:09,143 De szimpatizálnak is, 527 00:32:09,685 --> 00:32:11,896 szóval, ha volt ilyen, arról szóljon! 528 00:32:17,234 --> 00:32:20,279 Daniel, a műsorod egy katasztrófa. 529 00:32:20,738 --> 00:32:24,408 Még én is nézem. Alex egy kutya miatt sírógörcsöt kap? 530 00:32:24,492 --> 00:32:26,952 Ki kapcsolna el? De ez csak egy ideig működik. 531 00:32:27,995 --> 00:32:30,414 Most éppen a győztes csapatban vagy. 532 00:32:30,498 --> 00:32:32,917 De a második helyezett reggeli műsorban dolgozni azért jó, 533 00:32:33,000 --> 00:32:36,962 mert busásan megfizetik azokat, akikkel elsők lehetnek. 534 00:32:37,046 --> 00:32:39,590 Nem a pénz miatt van bajom a UBA-vel. 535 00:32:39,673 --> 00:32:40,674 Hanem? 536 00:32:40,758 --> 00:32:45,012 Az a bajom, hogy a csatorna két fehér nőt hordoz körbe mint a véres kardot 537 00:32:45,095 --> 00:32:48,432 a haladás ékes bizonyítékaként, és erre a két nőre bízza a reggeli műsort, 538 00:32:48,516 --> 00:32:50,184 aki meg nem fehér, annak annyi dolga van, 539 00:32:50,267 --> 00:32:52,436 hogy vigyázzon, a ruhája alja bele ne érjen a sárba. 540 00:32:52,520 --> 00:32:54,730 Én kiborulnék. 541 00:32:55,147 --> 00:32:56,941 Na ez az, ami engem kiborít. 542 00:32:57,900 --> 00:33:01,987 A TMS elhozott egy melóból, amit még szerettem is csinálni, 543 00:33:02,655 --> 00:33:04,758 a politikai éleslátásomra alapozva csábított a műsorhoz, 544 00:33:04,782 --> 00:33:08,702 ahol megígérték, hogy azt csinálhatom, amit szeretek. 545 00:33:09,578 --> 00:33:13,624 Ehelyett megkaptam a kibaszott Twistet. 546 00:33:14,291 --> 00:33:19,922 És míg az egómnak rohadt jól esik az érdeklődésetek, 547 00:33:20,923 --> 00:33:24,635 attól félek, hogy a YDA egy újabb lépés lenne oldalra, nem előre, 548 00:33:24,718 --> 00:33:26,929 és cserébe csak a The Twist hosszabb verzióját kapnám. 549 00:33:28,430 --> 00:33:30,140 Hírekkel akarok foglalkozni. 550 00:33:30,224 --> 00:33:32,351 Azt akarom, hogy a nézők izgalmasnak tartsák. 551 00:33:32,810 --> 00:33:34,436 És azt, hogy ennyi elég is legyen. 552 00:33:37,356 --> 00:33:40,818 Látod? Ezért akarlak a YDA-hoz vinni. 553 00:33:41,235 --> 00:33:46,782 Daniel, te egy gyönyörű, érzelmes, unalmas pasi vagy, aki imádja a híreket. 554 00:33:46,866 --> 00:33:49,201 - Nem viccelek. - Én sem. 555 00:33:49,285 --> 00:33:51,412 A nézők azért ülnek le a YDA elé, mert szórakoztató. 556 00:33:51,495 --> 00:33:54,874 Könnyed, mókás műsor, amit Jimmyvel ketten hozunk is. 557 00:33:54,957 --> 00:33:58,836 Én még élvezem is, ha a Bay City Rollers még élő tagjaival beszélgethetek. 558 00:33:58,919 --> 00:34:01,922 De a TMS-t ezzel soha nem verjük meg. 559 00:34:02,006 --> 00:34:05,426 Ahhoz az unalmas cucc kell. Hogy súlya legyen. 560 00:34:05,509 --> 00:34:07,469 Politikai hitelességre van szükségünk. 561 00:34:07,553 --> 00:34:09,471 És neked minden pórusodból ömlik. 562 00:34:09,555 --> 00:34:11,182 A TMS most sebezhető. 563 00:34:12,516 --> 00:34:14,518 Vannak ott páran, akikért aggódom. 564 00:34:14,977 --> 00:34:17,521 Akiket megbántana, ha lelépek. 565 00:34:18,480 --> 00:34:19,648 Alison, Yanko... 566 00:34:19,732 --> 00:34:23,527 Tudom, a kedves kis barátaid a kisebbségi kórusból. 567 00:34:23,611 --> 00:34:25,279 - Ez olcsó volt. - De tűpontos. 568 00:34:26,113 --> 00:34:29,408 Így sem lett könnyebb. 569 00:34:30,075 --> 00:34:33,204 Nos, a TMS-család most éppen csonka, 570 00:34:33,621 --> 00:34:37,458 de mindig is csak azok számítottak, akiket Alexnek meg Mitch-nek hívtak. 571 00:34:41,962 --> 00:34:45,633 És ha láttad valamelyik netes orvosi oldalon. 572 00:34:45,716 --> 00:34:47,777 Amint csak lehet, de mondd meg nekik, hogy nem akarok tudni róla. 573 00:34:47,801 --> 00:34:49,220 - Rendben. - Köszi! 574 00:34:50,596 --> 00:34:51,972 És hol a család többi tagja? 575 00:34:52,056 --> 00:34:54,141 Mit tudom én! Kutyát sétáltatnak? 576 00:34:54,767 --> 00:34:55,976 Fura egy család. 577 00:34:56,894 --> 00:34:59,647 Aha. Működésképtelen. 578 00:35:00,064 --> 00:35:01,784 Amilyennek egy rendes családnak lennie kell. 579 00:35:02,483 --> 00:35:04,360 Oké, itt vagyok! 580 00:35:04,443 --> 00:35:05,528 Mindenki itt van. 581 00:35:05,611 --> 00:35:07,822 Örökítsük meg a boldogságot! 582 00:35:09,782 --> 00:35:11,784 - Ráérsz egy picit? - Aha. 583 00:35:13,911 --> 00:35:14,912 Igen? 584 00:35:15,663 --> 00:35:21,000 Nos, a válást valamikor jövő héten kell bejelenteni. Itt a műsorban. 585 00:35:21,085 --> 00:35:22,962 - Jesszus, ez gáz. Sajnálom. - Hát, ez van. 586 00:35:23,045 --> 00:35:26,841 Csak szólni akartam előre, hogy lesz pár kínos pillanatunk. 587 00:35:26,924 --> 00:35:28,884 Az a specialitásom. 588 00:35:29,384 --> 00:35:31,053 De kösz, hogy szóltál. 589 00:35:31,136 --> 00:35:34,181 Ez a legkevesebb. És persze ez kettőnk között marad. 590 00:35:34,598 --> 00:35:36,058 - Hogyne. - Oké, kösz. 591 00:35:36,141 --> 00:35:38,268 Nagyon óvatosan kell fogalmaznom. 592 00:35:38,686 --> 00:35:42,605 Találkoztam egy PR-os nővel, aki a frászt hozta rám. 593 00:35:43,190 --> 00:35:47,111 Emlékeztetett rá, hogy spekulációs aknamezőre lépek, 594 00:35:47,652 --> 00:35:51,323 ahol megkérdőjelezik a házasságomat, az ép eszemet... 595 00:35:52,158 --> 00:35:53,325 és előveszik Mitch-et is. 596 00:35:53,951 --> 00:35:55,953 Baszki, lehet, minket is elővesznek. 597 00:35:56,036 --> 00:35:57,580 Titkos szeretők vagyunk. 598 00:35:58,080 --> 00:35:59,707 Mondjuk, még ez lenne a legjobb. 599 00:36:00,457 --> 00:36:03,836 Nekem mind brutálisan hangzik. Szólj, ha segítség kell! 600 00:36:04,670 --> 00:36:05,671 Oké? 601 00:36:05,754 --> 00:36:06,881 Várj! 602 00:36:07,923 --> 00:36:08,966 Lenne valami, 603 00:36:10,885 --> 00:36:13,012 amin dolgozhatnánk közösen. 604 00:36:14,638 --> 00:36:16,056 A bejelentéseden? 605 00:36:16,515 --> 00:36:19,852 Aha. Ott fogsz ülni te is, 606 00:36:19,935 --> 00:36:21,478 - amikor elő kell vezetnem. - Jogos. 607 00:36:21,562 --> 00:36:23,606 Lehetne belőle rendes dialógus. 608 00:36:24,481 --> 00:36:27,443 Főleg, mivel a te specialitásod... 609 00:36:31,030 --> 00:36:32,239 az emberség. 610 00:36:33,032 --> 00:36:34,074 Mi bajunk lehet belőle? 611 00:36:35,868 --> 00:36:40,289 Átjössz valamelyik este, és vacsora közben összerakjuk. 612 00:36:41,540 --> 00:36:43,542 - Remek lenne. - Benne vagy? 613 00:36:43,626 --> 00:36:45,336 Benne hát. Nagyon is. 614 00:36:45,419 --> 00:36:46,712 Hozok kaját. 615 00:36:46,795 --> 00:36:48,339 Felesleges, azt megoldom. 616 00:36:48,422 --> 00:36:49,924 - Oké. - Nos, hölgyeim! 617 00:36:50,007 --> 00:36:51,759 - Igen? - Mindenki gyönyörű és készen áll. 618 00:36:51,842 --> 00:36:53,093 Vágjunk bele? 619 00:36:53,177 --> 00:36:54,178 Hadd szóljon akkor! 620 00:36:54,261 --> 00:36:55,489 - Legyünk egy nagy család! - Jézusom! 621 00:36:55,513 --> 00:36:56,847 - Képek. - Oké, gyerünk már! 622 00:36:56,931 --> 00:36:58,140 - Ez az! - Boldog arcok! 623 00:36:58,224 --> 00:37:00,476 Boldog, nagy család! Helyes. Egy, kettő, három! 624 00:37:00,559 --> 00:37:01,560 Pompás. Nagy mosolyt! 625 00:37:01,644 --> 00:37:03,437 Csípővel felém fordulunk! Remek. 626 00:37:03,521 --> 00:37:05,916 - Ez nagyon jó így! Nem mozdul! - Komoly arc, vagy mosolygós? 627 00:37:05,940 --> 00:37:07,483 Ez jó lesz. Most! Igen, ez jó lett. 628 00:37:07,566 --> 00:37:09,860 Egy, kettő, három! Jó! Állakat fel! 629 00:37:09,944 --> 00:37:12,130 Egy picit erre el kéne mozdulni, úgy jobban bele tud hajolni. 630 00:37:12,154 --> 00:37:14,073 Király! Nagyon jó! 631 00:37:14,156 --> 00:37:15,884 - Csodás! - Mindenki szerint ez a rossz profilom... 632 00:37:15,908 --> 00:37:17,618 Magának nincs olyanja. 633 00:37:17,701 --> 00:37:19,787 - Koffeinen élek. - Köszönöm! 634 00:37:20,329 --> 00:37:22,164 Helyes, Bradley, állat fel! 635 00:37:22,248 --> 00:37:25,000 Egy, kettő, három. Pompás! Nagy mosoly! Ugye, megy? 636 00:37:36,136 --> 00:37:38,180 Ugye, tudod, hogy Nicky csak viccelt? 637 00:37:39,598 --> 00:37:41,100 Jó gyerek az. 638 00:37:42,101 --> 00:37:44,103 Nem kéne bedönteni az életét egy vicc miatt. 639 00:37:44,186 --> 00:37:47,356 - Bocsánatot kért, nem? - Nem én rúgtam ki, hanem Chip. 640 00:37:48,649 --> 00:37:49,900 Ha te mondod... 641 00:37:50,734 --> 00:37:53,320 Bart! Állítsd le magad! 642 00:37:53,988 --> 00:37:55,823 Persze, leállok. 643 00:38:01,745 --> 00:38:04,623 De lesz, aki nem fog. 644 00:38:21,432 --> 00:38:22,632 Sziasztok, kedves munkatársak! 645 00:38:24,226 --> 00:38:25,644 Idefigyeltek egy picit? 646 00:38:28,856 --> 00:38:30,065 Mia Jordan vagyok. 647 00:38:30,149 --> 00:38:32,651 - Figyeltek? - Mi a fene ez? 648 00:38:32,985 --> 00:38:33,986 Sziasztok! 649 00:38:34,862 --> 00:38:37,823 Én vagyok az a lenézett, túlérzékeny nő, 650 00:38:37,907 --> 00:38:40,451 - aki dugott a sztárműsorvezetővel... - Ó, baszd meg! 651 00:38:40,868 --> 00:38:42,077 Karrierje elősegítéséhez. 652 00:38:42,161 --> 00:38:44,788 És én vagyok az, aki kirúgatta, 653 00:38:45,289 --> 00:38:47,333 mert nem volt hajlandó elhagyni a feleségét. 654 00:38:47,416 --> 00:38:48,834 És most hadiösvényre lépett, 655 00:38:48,918 --> 00:38:51,879 szóval, ha farkad van, akkor légy óvatos, 656 00:38:51,962 --> 00:38:53,631 mert ez a nő rühelli a farkakat. 657 00:38:57,218 --> 00:38:59,220 Ha farkad van, vigyázz! 658 00:39:00,679 --> 00:39:03,182 Egyedül el ne menj otthonról este, 659 00:39:04,266 --> 00:39:08,979 mert ez a bosszúszomjas, kurvás, Mia Jordan nevű 660 00:39:09,063 --> 00:39:12,066 feminista picsa ott leselkedik rád. 661 00:39:12,149 --> 00:39:13,526 Nem kéne csinálni valamit? 662 00:39:13,609 --> 00:39:15,903 Ne, hagyjuk, hadd beszéljen! 663 00:39:15,986 --> 00:39:19,156 - Mia, sajnálom, amit... - Bart, te csak kussoljál, baszd meg! 664 00:39:19,240 --> 00:39:21,325 Oké, emberek, értem. 665 00:39:25,162 --> 00:39:27,540 Nagyon is jól tudom, miket mondtok rólam a hátam mögött. 666 00:39:29,375 --> 00:39:31,836 Most ez azzal egészült ki, 667 00:39:33,587 --> 00:39:37,091 hogy kirúgattam Nickyt, bemószeroltam Mitch-et a Times-nál, 668 00:39:37,174 --> 00:39:40,302 és tuti én vagyok a zodiákus gyilkos is. 669 00:39:40,386 --> 00:39:43,097 Sőt, Ferenc Ferdinándot is én lőttem le, tessék. 670 00:39:43,180 --> 00:39:44,932 Kibaszott hosszú ez a lista. 671 00:39:45,015 --> 00:39:47,268 Java részét megcáfolhatnám. 672 00:39:47,351 --> 00:39:49,019 A legtöbb szimpla hazugság. 673 00:39:49,937 --> 00:39:53,023 Szaros pletyka. De én már... 674 00:39:53,899 --> 00:39:56,777 kurvára belefáradtam. 675 00:40:04,201 --> 00:40:06,245 Nincs erőm már cáfolni sem. 676 00:40:08,747 --> 00:40:10,541 Eleve, minek? 677 00:40:12,751 --> 00:40:15,337 Már mindenki eldöntötte, mit hisz. 678 00:40:16,005 --> 00:40:18,257 Van, aki rühell, mások szánnak, 679 00:40:18,340 --> 00:40:20,050 akad, aki áldozatnak tart, 680 00:40:20,134 --> 00:40:21,886 mások ribancnak. 681 00:40:25,431 --> 00:40:28,142 Mindenkinek megvan a véleménye. Erre csak azt mondom... 682 00:40:30,686 --> 00:40:31,812 Legyen! 683 00:40:33,397 --> 00:40:35,816 Csak hagyjatok élni, jó? 684 00:40:37,735 --> 00:40:39,445 Mia, tedd le a mikrofont... 685 00:40:39,528 --> 00:40:43,032 Chip, mindjárt végzek, de beszállhatsz, hogy dialógus legyen belőle. 686 00:40:45,993 --> 00:40:47,161 Oké, folytasd akkor! 687 00:40:50,748 --> 00:40:51,957 Mind emberek vagyunk. 688 00:40:55,002 --> 00:40:56,337 Bánunk meg dolgokat. 689 00:40:59,006 --> 00:41:02,426 Mindegy, hogy a MeToo-vonal melyik oldalán állunk, 690 00:41:02,510 --> 00:41:05,888 mind emberek vagyunk, akik a munkájukat végeznék. 691 00:41:06,680 --> 00:41:07,890 Jól. 692 00:41:09,725 --> 00:41:13,312 Én is erre koncentrálok. 693 00:41:15,105 --> 00:41:16,106 A munkámra. 694 00:41:19,527 --> 00:41:21,570 Mert azt akarom, hogy ne úgy emlékezzenek rám, 695 00:41:21,654 --> 00:41:23,906 mint a nőre, aki Mitch Kesslerrel kúrt. 696 00:41:23,989 --> 00:41:26,283 És megérdemlem ezt a lehetőséget. 697 00:41:48,347 --> 00:41:49,890 Na jó, emberek... 698 00:41:52,017 --> 00:41:54,395 Mindenki fogadja meg ezt a jó tanácsot, és... 699 00:41:56,355 --> 00:41:57,606 melózzunk tovább! 700 00:42:04,697 --> 00:42:07,074 Mia! Várj! 701 00:42:07,158 --> 00:42:08,159 Bradley. 702 00:42:08,993 --> 00:42:11,328 Elmondhattam volna, de a producered akartam lenni. 703 00:42:11,412 --> 00:42:14,748 - És nem akartam, hogy lenézz... - Ugyan már! 704 00:42:15,207 --> 00:42:16,208 Dehogy nézlek le. 705 00:42:16,792 --> 00:42:18,919 És nagyon örülök, hogy ezt elmondtad. 706 00:42:19,712 --> 00:42:23,757 Csak azt sajnálom, hogy ezzel egyedül kell megbirkóznod. 707 00:42:25,926 --> 00:42:27,261 Köszönöm. 708 00:42:29,013 --> 00:42:31,724 Össze kell raknunk a holnapi műsort. 709 00:42:31,807 --> 00:42:33,559 - Oké. - Az irodádban tízkor? 710 00:42:33,642 --> 00:42:35,060 Ja, az tök jó. 711 00:42:39,773 --> 00:42:41,066 Nos, Claire, 712 00:42:41,150 --> 00:42:44,945 Mr. Flores kijelentette, hogy szeretné nyilvánosságra hozni a viszonyukat. 713 00:42:45,029 --> 00:42:46,572 Nos, ő kimondta, 714 00:42:46,655 --> 00:42:49,533 de mindketten szeretnénk hivatalossá tenni, 715 00:42:50,534 --> 00:42:53,287 ideális esetben bizalmasan. Már ha van ilyen. 716 00:42:53,704 --> 00:42:58,542 Tudnom kellene, hogy kezdődött ez a románc. 717 00:42:59,835 --> 00:43:02,588 Maga kezdeményezte az intim kapcsolatot? 718 00:43:03,547 --> 00:43:06,050 Nem. Eszembe sem jutott. 719 00:43:06,133 --> 00:43:08,552 Barátok lettünk. 720 00:43:09,261 --> 00:43:11,263 Claire végezte a háttérmunkát, amit behozott nekem, 721 00:43:11,347 --> 00:43:16,060 és szívesen meghallgatta, ahogy a munkámról beszélek. 722 00:43:16,143 --> 00:43:17,978 Ez nem általános. 723 00:43:18,062 --> 00:43:19,247 Az emberek hallgatnak időjárás-jelentést, 724 00:43:19,271 --> 00:43:21,690 de nem veszik komolyan. 725 00:43:21,774 --> 00:43:22,775 Claire más. 726 00:43:22,858 --> 00:43:26,570 Az agya kibaszott szexi. 727 00:43:26,654 --> 00:43:30,407 És nem gondolom bűnnek, hogy ebből valós szex lett. 728 00:43:30,491 --> 00:43:31,575 Nem is mondtam, hogy az. 729 00:43:31,659 --> 00:43:34,787 Csak az első együttlétükről szeretnék bővebben hallani. 730 00:43:36,121 --> 00:43:38,791 "Szeretnék bővebben hallani." Rém udvarias, 731 00:43:38,874 --> 00:43:41,377 de kurvára semmi köze hozzá. 732 00:43:41,794 --> 00:43:44,713 Nem! Én hagytam abba a csókolózást. 733 00:43:46,131 --> 00:43:48,968 Hogyne aggódtam volna, hogy nem illendő! 734 00:43:50,594 --> 00:43:53,013 A saját érzéseimmel sem voltam tisztában. 735 00:43:53,097 --> 00:43:55,891 Bizony. Nem úgy, mint ő. 736 00:43:55,975 --> 00:43:58,102 Közölte velem, hogy nagyon kedvel, 737 00:43:58,185 --> 00:44:00,271 és már egy ideje így érez. 738 00:44:00,354 --> 00:44:02,273 Ez picit meglepett. 739 00:44:02,356 --> 00:44:04,275 Igen, aznap este lefeküdtünk. 740 00:44:04,358 --> 00:44:06,277 Igen, Yanko lakásán. 741 00:44:06,360 --> 00:44:08,529 De csak azért ott, mert ő tud főzni, én meg nem. 742 00:44:08,612 --> 00:44:10,531 És kurvára szeretem a paellát. 743 00:44:10,948 --> 00:44:12,283 Elhívtam vacsorázni, 744 00:44:12,366 --> 00:44:15,035 de mindketten úgy gondoltuk, okosabb diszkrétebbnek lenni. 745 00:44:15,119 --> 00:44:18,956 Nézze, én szedtem fel Yankót. Én vagyok sáros, már ha. 746 00:44:19,373 --> 00:44:21,500 Nem mondtam, hogy bármelyikük is az lenne. 747 00:44:21,584 --> 00:44:23,794 De erre célozgat, nem? 748 00:44:23,878 --> 00:44:25,880 Hogy biztos behálózott, meg elcsavarta a fejemet, 749 00:44:25,963 --> 00:44:29,383 kiindulva a beosztásával járó hatalom puszta természetéből. 750 00:44:29,466 --> 00:44:32,011 Nagyon sokszor gondoltunk arra, hogy bejelentjük, és... 751 00:44:32,094 --> 00:44:34,513 Mégis csak akkor tették meg, amikor hívattuk magukat. 752 00:44:34,597 --> 00:44:37,224 Igen. És ha úgy dönt, meg is vádolhat. 753 00:44:37,641 --> 00:44:40,895 Sőt, dönthet úgy is, hogy a kapcsolatunkat 754 00:44:40,978 --> 00:44:43,105 összeveti Mitch Kessler förtelmes tetteivel. 755 00:44:43,189 --> 00:44:45,191 De kérem, értse meg, Sheila: 756 00:44:45,524 --> 00:44:48,944 pontosan az ettől való félelem motiválta a hallgatásunkat. 757 00:44:49,612 --> 00:44:53,240 Kért magától Mr. Flores olyasmit, ami kényelmetlenül érintette? 758 00:44:56,285 --> 00:44:57,286 Nem. 759 00:44:58,037 --> 00:44:59,038 Soha? 760 00:44:59,955 --> 00:45:03,083 Hát, megkért, hogy jöjjek ide, és most elég kényelmetlenül érzem magam. 761 00:45:07,213 --> 00:45:10,424 Nézze, nagyon nemes dolog, amit itt tesznek. 762 00:45:10,508 --> 00:45:13,719 Értékelem a kemény kérdéseiket is. 763 00:45:13,802 --> 00:45:19,183 De Claire és én azt reméljük, hogy mi képviselhetjük 764 00:45:19,934 --> 00:45:22,269 a munkahelyi kapcsolatok új típusát. 765 00:45:22,353 --> 00:45:26,357 A Mr. Floreshez fűződő viszonyát komoly kapcsolatnak nevezné? 766 00:45:28,734 --> 00:45:30,319 Miért lényeges ez? 767 00:45:30,736 --> 00:45:32,822 Mert a mi dolgunk az, hogy kiderítsük, 768 00:45:32,905 --> 00:45:36,116 hosszú távon fenntartható-e, hogy maguk ketten ugyanott dolgoznak. 769 00:45:38,202 --> 00:45:40,746 - Arra célozgat, hogy kirúghatnak? - Nos, ez csak... 770 00:45:40,830 --> 00:45:42,873 De a kibaszott időjárás-jelentőt meg nem? 771 00:45:42,957 --> 00:45:45,018 Nem állítom, hogy bármi is történni fog egyikükkel is. 772 00:45:45,042 --> 00:45:48,379 Nagyon nem akarok itt lenni. Nagy hiba volt eljönnöm. 773 00:45:48,462 --> 00:45:49,588 Tartsunk egy kis szünetet? 774 00:45:49,672 --> 00:45:51,382 El akarok húzni innen a picsába! 775 00:45:51,465 --> 00:45:54,009 Claire, a mi dolgunk, hogy feltegyük ezeket a kérdéseket. 776 00:45:54,093 --> 00:45:57,346 Én viszont úgy vélem, jogom van a magánéletemhez. 777 00:45:57,429 --> 00:45:58,973 Ön döntött úgy, hogy idejön. 778 00:45:59,056 --> 00:46:00,724 Dehogy én döntöttem! 779 00:46:01,183 --> 00:46:02,226 Claire? 780 00:46:02,309 --> 00:46:03,477 Mi van? 781 00:46:03,561 --> 00:46:06,201 Szüksége van a segítségünkre, hogy kiszálljon ebből a kapcsolatból? 782 00:46:08,065 --> 00:46:09,066 Jézusom! 783 00:46:20,035 --> 00:46:22,288 - Jesszusom, jól vagy? - Nem tudom. 784 00:46:22,371 --> 00:46:24,582 - Mit tehetnének? Mit... - Yanko! Óvatosan! 785 00:46:24,665 --> 00:46:25,666 - Oké, tudom. - Meglátnak. 786 00:46:25,749 --> 00:46:28,169 Tudom, csak annyira megkönnyebbültem. 787 00:46:28,252 --> 00:46:29,461 Szerintem nem lesz baj. 788 00:46:30,004 --> 00:46:31,255 Neked milyen volt? 789 00:46:31,338 --> 00:46:33,174 - Nehéz leírni egy... - Szia! 790 00:46:34,091 --> 00:46:36,010 Jó éjt, Yanko! 791 00:46:36,468 --> 00:46:40,389 Szia! Egy óra, és küldöm az anyagot a Holmes-interjúról. 792 00:46:40,472 --> 00:46:41,557 - Jó lesz úgy? - Ja. 793 00:46:41,640 --> 00:46:43,184 - Jó éjt, Claire! - Jó éjt! 794 00:46:45,269 --> 00:46:46,896 - Szia! - Szió! 795 00:46:48,105 --> 00:46:49,356 - Mizu? - Minden oké. 796 00:46:49,440 --> 00:46:52,193 Az esőn jár az agyam. 797 00:46:52,276 --> 00:46:54,653 Holnap igencsak esni fog. Gumicsizmában gondolkodj! 798 00:46:54,737 --> 00:46:57,948 Rendben. Claire-rel minden stimmel? 799 00:46:59,950 --> 00:47:01,660 Szerintem igen. 800 00:47:02,495 --> 00:47:05,748 - Oké. - Nagyon tehetséges. Igen. 801 00:47:06,499 --> 00:47:09,418 Örülök, hogy észrevetted, és adtál neki egy lehetőséget. 802 00:47:22,223 --> 00:47:25,518 - Szia! - Hellóka! Nahát, hogy itt találkozunk! 803 00:47:25,601 --> 00:47:26,977 Ki hinné, mi? 804 00:47:34,193 --> 00:47:35,504 Nyugi, nem kell szégyenkezned amiatt, 805 00:47:35,528 --> 00:47:37,208 hogy egy órán át azt vártad a liftajtóban, 806 00:47:37,238 --> 00:47:39,532 hogy végre elcsíphess hazafelé menet. 807 00:47:39,615 --> 00:47:40,783 Ez vicces. 808 00:47:41,784 --> 00:47:44,328 Tök fura, hogy ugyanoda megyünk haza is. 809 00:47:44,411 --> 00:47:46,413 Mintha közös koleszben laknánk. 810 00:47:46,497 --> 00:47:47,498 Van egy őrült ötletem. 811 00:47:47,581 --> 00:47:50,626 Küldjük el a kocsikat a picsába, és sétáljunk vissza a hotelbe! 812 00:47:50,709 --> 00:47:52,229 Eleve, miért vár ránk sofőr és bérautó? 813 00:47:52,253 --> 00:47:55,256 New Yorkban vagyunk, bassza meg, hát menjünk be New Yorkba! 814 00:47:55,339 --> 00:47:58,175 Tényleg van valaki az épületben, aki sétálni akar az utcán? 815 00:47:58,259 --> 00:47:59,510 - Aha. - Csináljuk! 816 00:47:59,593 --> 00:48:00,636 Oké! 817 00:48:05,099 --> 00:48:08,227 Biztos jó volt hazamenni múlt héten. A saját ágyadban aludtál? 818 00:48:08,310 --> 00:48:12,064 Nem, pilotokat néztem egy vetítőben. 819 00:48:12,147 --> 00:48:13,274 Ó! Láttál valami jót is? 820 00:48:14,191 --> 00:48:17,319 Egy hónappal ezelőtt hajlottam volna az igenre, 821 00:48:17,403 --> 00:48:20,156 de miközben ott ültem, és bámultam a drága és lenyűgöző, 822 00:48:20,239 --> 00:48:23,784 de kitalált sztorikat, rádöbbentem valamire. 823 00:48:23,868 --> 00:48:27,830 - Mire? - Az igazság furcsább, mint a fikció. 824 00:48:27,913 --> 00:48:31,167 - A pilotok... jók voltak. - És? 825 00:48:31,250 --> 00:48:32,835 Volt egészen kiváló is köztük. 826 00:48:32,918 --> 00:48:35,045 De az igazságot meg sem közelítették. A valóságot. 827 00:48:35,796 --> 00:48:38,215 Erre vagyok most rákattanva, de súlyosan. 828 00:48:39,508 --> 00:48:40,759 Én szeretem az igazságot. 829 00:48:40,843 --> 00:48:43,345 Bár többször szívtam miatta, mint számon tudnám tartani, 830 00:48:43,429 --> 00:48:44,513 de szeretem. 831 00:48:45,514 --> 00:48:47,516 Figyu! Csináljunk valami őrültséget! 832 00:48:47,600 --> 00:48:48,910 Na? Akarsz valami őrültséget csinálni? 833 00:48:48,934 --> 00:48:51,604 - Az attól függ. - Na, figyelj! 834 00:48:51,687 --> 00:48:54,440 Elbumlizunk a Central Parkba, és megkeressük azt a kurva körhintát. 835 00:48:54,523 --> 00:48:55,983 Nem, nem is. Elmegyünk fiákerezni. 836 00:48:56,066 --> 00:48:59,069 Politikailag tök inkorrekt, viszont őrülten szórakoztató. 837 00:48:59,695 --> 00:49:02,281 Bármennyire is imádom az őrülten szórakoztató dolgokat, 838 00:49:02,364 --> 00:49:06,869 sajnos most rendszereznem kell pár dolgot a fejemben. 839 00:49:06,952 --> 00:49:08,787 - Rendben. - Esőnapról lehet szó? 840 00:49:10,456 --> 00:49:12,750 Ez egy korlátozott ideig érvényes ajánlat. 841 00:49:13,167 --> 00:49:15,002 Ugyan már, nem is! 842 00:49:33,479 --> 00:49:35,564 - Szia, kicsim! - Mit keresel itt? 843 00:49:37,691 --> 00:49:38,984 Pizzát hoztam. 844 00:49:39,777 --> 00:49:40,778 Már ettem. 845 00:49:43,072 --> 00:49:45,157 Kicsim, muszáj beszélnünk. 846 00:49:45,574 --> 00:49:47,117 Samantha is itt van. 847 00:49:47,201 --> 00:49:49,662 Amúgy is át akartam menni a könyvtárba. 848 00:49:49,745 --> 00:49:51,872 Szia, Sam, hogy vagy? 849 00:49:51,956 --> 00:49:54,083 Szia, Alex! Remekül! 850 00:49:58,671 --> 00:50:00,422 Hát akkor gyere be! 851 00:50:01,715 --> 00:50:04,677 Szólnom kellett volna. Igazad van. 852 00:50:05,094 --> 00:50:06,303 Hát, ja. 853 00:50:12,184 --> 00:50:13,185 Mi van? 854 00:50:13,602 --> 00:50:15,729 Hű! Oké. 855 00:50:20,234 --> 00:50:22,486 Sajnálom, hogy összetörtem a szívedet. 856 00:50:23,821 --> 00:50:25,239 Nagyon sajnálom! 857 00:50:28,534 --> 00:50:29,785 Miért pont most mondod? 858 00:50:32,121 --> 00:50:34,165 Köze van a Mitch-dolgokhoz? 859 00:50:36,959 --> 00:50:39,253 Nincs! Mitől lenne? 860 00:50:39,336 --> 00:50:40,379 Tényleg? 861 00:50:41,046 --> 00:50:43,883 Mert azóta vagy szétesve, hogy ő nincs. 862 00:50:44,383 --> 00:50:46,010 Azóta művelsz őrültségeket. 863 00:50:48,846 --> 00:50:50,264 "Szétesve"? 864 00:50:50,347 --> 00:50:52,808 Szóval, amin átmegyek, arra ez a legjobb szó szerinted? 865 00:50:52,892 --> 00:50:55,728 Bradley Jackson bejelentése a semmiből. 866 00:50:56,270 --> 00:50:59,481 A bulvárlapok cikkei a folyosókon való kóválygásról. 867 00:50:59,565 --> 00:51:02,485 Lizzy, te tényleg elhiszed, amit a bulvárlapok írnak? 868 00:51:07,198 --> 00:51:08,741 Oké. Lizzy... 869 00:51:14,788 --> 00:51:16,165 Tudom, hogy fáj. 870 00:51:18,209 --> 00:51:20,377 De neked nem. Téged nem érdekel. 871 00:51:20,461 --> 00:51:21,629 Micsoda? 872 00:51:22,046 --> 00:51:26,217 Apa úgy imád! Mindent megtesz érted. 873 00:51:27,885 --> 00:51:29,512 Miért nem elég jó neked? 874 00:51:29,595 --> 00:51:33,641 Kicsim, ez... Ennek semmi köze ahhoz, hogy apád elég jó-e vagy sem. 875 00:51:33,724 --> 00:51:36,435 Okos. Jóképű. Vicces. 876 00:51:36,519 --> 00:51:38,604 Az NYU köztiszteletben álló tanára. 877 00:51:38,687 --> 00:51:42,566 A világgazdaságról írt bestsellereket! 878 00:51:42,650 --> 00:51:44,610 Tudom, kicsim. 879 00:51:44,693 --> 00:51:47,112 Akkor hogy lehetsz ilyen önző? 880 00:51:56,288 --> 00:52:01,544 Lizzy, kicsim, te ezeknek a dolgoknak 881 00:52:01,627 --> 00:52:04,588 csak egy bizonyos részét látod, és ez így is van jól. 882 00:52:06,757 --> 00:52:10,636 De 25 év nagyon hosszú idő. 883 00:52:13,681 --> 00:52:15,891 Teljesen mások voltunk, amikor megismerkedtünk. 884 00:52:17,393 --> 00:52:18,394 És egyszerűen... 885 00:52:21,730 --> 00:52:24,441 Már nem úgy érzek, ahogy 25 évvel ezelőtt. 886 00:52:24,859 --> 00:52:26,402 Évek óta nem. 887 00:52:28,571 --> 00:52:30,990 Mindent megpróbáltam. 888 00:52:32,992 --> 00:52:35,578 El sem tudom mondani, milyen magányos vagyok. 889 00:52:38,539 --> 00:52:41,250 Tudom, hogy ettől dühös leszel, és fáj is neked. 890 00:52:41,876 --> 00:52:45,087 Csak azt szeretném mondani, hogy próbáld meg távolabbról nézni. 891 00:52:45,171 --> 00:52:48,215 Ez nekem most nem fog menni, Anya. Kurvára fáj, és dühös vagyok. 892 00:52:48,299 --> 00:52:50,259 Kicsim! Gyere ide! Kérlek! 893 00:52:51,468 --> 00:52:54,471 Mindig támogattuk egymást. Mindig. 894 00:52:56,724 --> 00:52:59,685 A kislányom vagy! Ne csináljuk már! 895 00:52:59,768 --> 00:53:01,103 El kell menned. 896 00:53:01,187 --> 00:53:03,189 Hihetetlen, amit művelsz. 897 00:53:05,316 --> 00:53:07,234 Mit... Mit művelek? 898 00:53:07,318 --> 00:53:10,112 Nem fogok most veled törődni! 899 00:53:20,080 --> 00:53:22,875 Oké, akkor megyek is. 900 00:53:22,958 --> 00:53:26,253 Helyes! Oszd csak meg Amerikával! Majd ők gondoskodnak rólad. 901 00:53:26,587 --> 00:53:30,132 Kapd be, kislányom! Kapd be! 902 00:53:31,425 --> 00:53:32,718 Ezt most tényleg kimondtad? 903 00:53:32,801 --> 00:53:34,762 Igen, ki. "Kapd be!" Ezt mondtam. 904 00:53:35,638 --> 00:53:38,098 Hogy a picsába merészelsz így viselkedni? 905 00:53:38,849 --> 00:53:42,561 Azok után amit érted tettem, minden után, amit tőlem kaptál? 906 00:53:43,103 --> 00:53:46,106 Az életem, a szerelmem, a testem! 907 00:53:46,941 --> 00:53:50,861 Szétszakadt a vaginám a kibaszott nagy fejedtől! 908 00:53:50,945 --> 00:53:52,947 Úgy kellett összevarrni! 909 00:53:53,030 --> 00:53:54,406 Ezt nem tudtad, mi? 910 00:53:54,949 --> 00:53:57,701 A tököm kivolt már apáddal is! Az őrületbe kergetett! 911 00:53:58,244 --> 00:54:02,665 Az a leereszkedő "szeretteim"! 912 00:54:03,082 --> 00:54:06,794 Úgy beszélt velem az a pöcs, mintha ötéves kislány lennék! 913 00:54:06,877 --> 00:54:08,254 Elegem van belőle! 914 00:54:08,337 --> 00:54:11,423 Boldogságra vágyom! Megérdemlem! 915 00:54:11,507 --> 00:54:13,551 Én is ember vagyok, Lizzy! 916 00:54:14,677 --> 00:54:15,678 Ja, és még valami. 917 00:54:15,761 --> 00:54:19,223 Ne merészelj beszólni nekem a karrierem miatt, 918 00:54:19,723 --> 00:54:22,434 Jaj-de-progresszív-vagyok kisasszony! 919 00:54:22,518 --> 00:54:26,856 A belemet kidolgoztam, hogy oda jussak, ahol vagyok! 920 00:54:27,648 --> 00:54:29,088 És igen, akartam is, hogy idejussak! 921 00:54:29,900 --> 00:54:34,321 Lenni akartam valaki! Azt akartam, hogy számítsak! 922 00:54:34,864 --> 00:54:36,866 Tököm tudta, hogy már ez is bűn! 923 00:54:37,491 --> 00:54:39,034 Az élet nem tökéletes, kicsim. 924 00:54:39,118 --> 00:54:40,619 Nem kapunk meg mindent, amit akarunk. 925 00:54:40,703 --> 00:54:43,140 Még fiatal vagy. Teremtsd meg magadnak azt az életet, amire vágysz, 926 00:54:43,164 --> 00:54:44,790 és majd kiderül, mennyire nem egyszerű. 927 00:54:45,249 --> 00:54:49,336 De a hisztit hagyd abba! Ne panaszkodj és ne engem hibáztass! 928 00:54:50,588 --> 00:54:52,423 És rendelj magadnak pizzát, baszki! 929 00:54:52,506 --> 00:54:56,010 Ez az én pizzám, kiérdemeltem, és el is viszem! 930 00:54:56,093 --> 00:54:58,179 - Kapd be, anya! - Te kapd be, kislányom! 931 00:56:19,176 --> 00:56:20,261 Halló? 932 00:56:22,304 --> 00:56:23,764 Itt Bradley Jackson. 933 00:56:28,644 --> 00:56:31,272 Ha van valaki, aki igazolja a sztoriját, 934 00:56:32,982 --> 00:56:34,400 érdekelhet. 935 00:56:53,085 --> 00:56:54,086 Oké. 936 00:57:28,662 --> 00:57:29,955 Szia, kölyök! 937 00:57:30,039 --> 00:57:32,708 Mitch! Mit keresel te itt? 938 00:57:33,709 --> 00:57:36,795 Nos, te jól jártál velem annak idején. 939 00:57:37,922 --> 00:57:41,383 Ideje viszonozni a szívességet! 940 00:58:47,241 --> 00:58:49,326 A feliratot fordította: Varga Attila