1
00:00:01,168 --> 00:00:03,888
Sie sind so was von anmaßend.
Denken Sie echt, ich mache das einfach?
2
00:00:03,921 --> 00:00:05,506
Ich weiß, dass Sie es machen.
3
00:00:07,049 --> 00:00:08,383
WAS BISHER GESCHAH
4
00:00:08,467 --> 00:00:09,384
Soll sie denken, sie hätte gewonnen.
5
00:00:09,468 --> 00:00:11,720
Währenddessen kommt dieser "Niemand"
6
00:00:11,803 --> 00:00:14,306
und wir werden Alex Levy
ein für alle Mal los.
7
00:00:14,389 --> 00:00:17,351
Wenn wir
nicht mehr wie die Bösen dastehen.
8
00:00:17,434 --> 00:00:19,102
Fortan läuft es, wie ich es will.
9
00:00:19,186 --> 00:00:22,272
Denn, offen gesagt, hab ich euch Idioten
lang genug das Ruder überlassen.
10
00:00:22,606 --> 00:00:24,250
Nicht die Entschuldigung, mit der Sie
gerechnet haben?
11
00:00:24,274 --> 00:00:25,567
Wir haben 48 Stunden,
12
00:00:25,651 --> 00:00:28,487
um die Rolle
der Bradley Jackson zu erschaffen.
13
00:00:28,570 --> 00:00:30,197
Leute, das ist Müll.
14
00:00:30,280 --> 00:00:33,575
Ich nenn meine Mutter nicht "Mama"
und sie ist 'ne miese Köchin.
15
00:00:33,659 --> 00:00:35,911
"Nicht so streitlustig,
Männer wollen dich nicht ficken.
16
00:00:35,994 --> 00:00:38,121
Nicht so wütend,
Frauen fühlen sich kritisiert."
17
00:00:38,205 --> 00:00:41,166
Aber hier werde ich
die Mutter Teresa der Morgennachrichten.
18
00:00:41,250 --> 00:00:43,043
Ich konnte YDA
ein Mitch-Opfer wegschnappen.
19
00:00:43,126 --> 00:00:45,963
Kommen Sie in die Morning Show.
Zeigen Sie allen, Sie haben die Nerven.
20
00:00:46,046 --> 00:00:47,756
Aber ganz besonders ihm.
21
00:00:47,840 --> 00:00:50,759
Du führst das Interview mit Ashley.
- Was?
22
00:00:50,843 --> 00:00:53,804
Wieso geben Sie mir das Interview?
- Weil es besser für die Show ist.
23
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
Wieso tun Sie mir das an?
24
00:00:55,722 --> 00:00:58,282
Bradley, ich hab nicht den blassesten
Schimmer, was ich hier tue.
25
00:00:58,642 --> 00:00:59,869
Haben Sie nicht?
- Ich weiß ehrlich nicht,
26
00:00:59,893 --> 00:01:01,645
warum ich Sie ausgesucht habe.
27
00:01:01,728 --> 00:01:04,833
- Aber ich weiß, ich kann dich ganz gut leiden.
- Aber ich weiß, ich kann dich ganz gut leiden.
28
00:01:04,857 --> 00:01:05,858
Vermassel es nicht.
1
29
00:01:10,958 --> 00:01:13,270
Die Russen haben den ersten Menschen
auf den Mond gebracht.
30
00:01:13,294 --> 00:01:14,855
Ich dachte,
es geht darum, Erster zu sein.
31
00:01:14,879 --> 00:01:16,857
VOM PRODUZENTEN VON
BATTLESTAR GALACTICA UND OUTLANDER
32
00:01:16,881 --> 00:01:18,632
ROTER MOND
Es steht viel mehr auf dem Spiel.
33
00:01:18,716 --> 00:01:19,884
WAS WIR
AN DEM TAG VERLOREN
34
00:01:19,967 --> 00:01:21,677
Arbeiten wir weiter.
35
00:01:21,761 --> 00:01:23,429
Drei, zwei...
36
00:01:23,512 --> 00:01:24,305
Zündung.
37
00:01:24,388 --> 00:01:25,263
HALF UNS,
UNSERE ZUKUNFT ZU FINDEN
38
00:01:25,347 --> 00:01:27,183
Sie sind Astronauten-Anwärterinnen.
39
00:01:27,266 --> 00:01:30,826
Es ist gefährlich. - Ich will das.
40
00:01:30,978 --> 00:01:33,731
Wir erobern
im Namen der Menschheit das Weltall.
41
00:02:56,605 --> 00:03:00,359
{\an8}Guten Morgen. Willkommen zurück
und danke fürs Einschalten.
42
00:03:00,484 --> 00:03:03,946
{\an8}Obwohl wir den Schock von letzter Woche
noch nicht ganz verarbeitet haben,
43
00:03:04,071 --> 00:03:07,283
{\an8}ist heute ein besonderer Tag,
hier bei der Morning Show.
44
00:03:07,408 --> 00:03:10,661
{\an8}Und zwar wegen dieser Lady,
die hier zu meiner Rechten sitzt.
45
00:03:10,786 --> 00:03:11,786
{\an8}EIN NEUANFANG
46
00:03:11,829 --> 00:03:14,248
{\an8}Oh, Moment.
Moment mal, Sekunde.
47
00:03:14,373 --> 00:03:17,209
Wo ist sie? Bradley?
48
00:03:18,126 --> 00:03:21,464
Schickt sie rein. Und die Vier.
- Jetzt! Los, los!
49
00:03:23,632 --> 00:03:26,093
Und Kamera eins.
- Bradley Jackson.
50
00:03:27,344 --> 00:03:29,054
Du kriegst jetzt keinen Herzinfarkt.
51
00:03:29,180 --> 00:03:32,099
Ich fühl mich so empowered.
Sieht man das? - Du siehst toll aus.
52
00:03:32,224 --> 00:03:34,810
Hallo, Bradley.
- Hallo!
53
00:03:35,936 --> 00:03:40,900
Gott, gib mir die Gelassenheit, Dinge
hinzunehmen, die ich nicht ändern kann.
54
00:03:41,233 --> 00:03:44,528
{\an8}Oh mein Gott.
- Komm her, setz dich auf deinen Thron.
55
00:03:44,653 --> 00:03:46,047
{\an8}BRADLEY JACKSON:
NEUE MORNING SHOW-MODERATORIN
56
00:03:46,071 --> 00:03:50,659
{\an8}Wahnsinn! Kelly verleiht einem das Gefühl,
als würde man alles hinkriegen, nicht?
57
00:03:50,785 --> 00:03:52,995
{\an8}Du hast absolut recht. Ich liebe Kelly.
58
00:03:53,120 --> 00:03:56,624
{\an8}Aber, liebe Bradley,
jetzt soll es erst mal um dich gehen.
59
00:03:56,749 --> 00:03:59,251
{\an8}Jetzt bist du hier.
Willkommen, Bradley Jackson.
60
00:03:59,376 --> 00:04:00,836
{\an8}Vielen Dank, Alex.
61
00:04:00,961 --> 00:04:03,714
{\an8}Wow, es ist ein unbeschreibliches Gefühl,
62
00:04:03,839 --> 00:04:07,718
{\an8}in diesem legendären Studio zu sitzen,
und neben dir!
63
00:04:07,843 --> 00:04:09,762
{\an8}Träume können wirklich wahr werden.
64
00:04:09,887 --> 00:04:12,556
{\an8}Ich bin der lebende Beweis,
dass das nicht nur ein Klischee ist.
65
00:04:12,681 --> 00:04:15,935
{\an8}Ich hab diese Sendung schon gesehen,
als ich noch im Strampler rumkrabbelte.
66
00:04:16,060 --> 00:04:19,522
Und jetzt sitz ich hier an deiner Seite!
Also echt...
67
00:04:19,647 --> 00:04:23,275
Kann mich mal jemand kneifen?
- Ich bin ebenso begeistert.
68
00:04:23,400 --> 00:04:27,363
Bei unserem Interview letzte Woche
hab ich sofort diese Verbindung gespürt.
69
00:04:27,738 --> 00:04:29,240
Verfluchtes Miststück.
70
00:04:29,365 --> 00:04:32,409
Ja.
- Journalistisches Kismet, oder so.
71
00:04:32,535 --> 00:04:37,164
{\an8}Das gefällt mir, ja. - Als wäre man
auf einem Date und der Funke...
72
00:04:37,289 --> 00:04:39,625
Hört sich das wie gequirlte Scheiße an?
73
00:04:39,750 --> 00:04:42,878
Du meinst, ob die Sendung
ganz die alte ist? Ja.
74
00:04:43,587 --> 00:04:46,549
{\an8}Noch immer Single.
- Nicht mehr lang.
75
00:04:46,674 --> 00:04:50,636
{\an8}Ich meine, immerhin ist das hier
quasi unser zweites Date?
76
00:04:50,761 --> 00:04:54,515
{\an8}Ich will dir keine Angst machen, aber ich
denke, wir sind schon zusammengezogen.
77
00:04:54,640 --> 00:04:56,892
{\an8}Du meine Güte, das ging aber schnell.
78
00:04:59,770 --> 00:05:02,982
Dann will ich hoffen,
dass ihr bald im Schlafzimmer landet!
79
00:05:03,107 --> 00:05:07,153
{\an8}Wir haben eine kleine Überraschung
für dich, Bradley. - Wirklich? - Ja.
80
00:05:07,278 --> 00:05:09,280
Steht die Live-Schalte?
- Alles bereit.
81
00:05:10,030 --> 00:05:13,784
Uns ist nämlich Bradleys Mom zugeschaltet,
aus West Virginia.
82
00:05:14,368 --> 00:05:16,287
{\an8}Sandy Jackson, hören Sie uns?
83
00:05:17,413 --> 00:05:19,331
Hallo! Hallo, alle miteinander.
84
00:05:19,457 --> 00:05:23,919
Hallo, Sandy. - Hi, Mom. Ich bin
in der Morning Show. Was sagst du dazu?
85
00:05:24,044 --> 00:05:25,796
Ich bin so stolz auf dich.
86
00:05:25,921 --> 00:05:29,592
Und zwar völlig zu Recht!
Bradley ist einfach fantastisch.
87
00:05:29,717 --> 00:05:33,012
{\an8}Aber verraten Sie uns:
Wie war es, sie aufwachsen zu sehen?
88
00:05:33,137 --> 00:05:34,972
{\an8}Oh, das war wunderbar.
89
00:05:35,097 --> 00:05:40,186
{\an8}Sie war immer so aufgeweckt
und schlau und witzig.
90
00:05:40,311 --> 00:05:44,190
Es war eine wunderbare Zeit für unsere
Familie, so voller Freude und Liebe.
91
00:05:44,315 --> 00:05:47,568
{\an8}Wir haben immer gewusst,
dass Bradley etwas Besonderes ist.
92
00:05:48,068 --> 00:05:50,821
{\an8}Und du warst immer eine tolle Mom.
93
00:05:50,946 --> 00:05:55,576
{\an8}Sandy, wann ist Ihnen Bradleys Potential
zum ersten Mal aufgefallen?
94
00:05:55,701 --> 00:05:57,453
{\an8}Oh, schon sehr früh.
95
00:05:57,578 --> 00:06:02,249
{\an8}Sie war immer die Beste in ihrer Klasse
und hat unglaubliches Engagement gezeigt.
96
00:06:02,374 --> 00:06:05,711
Sie schrieb für die Schülerzeitung,
gewann jeden Buchstabierwettbewerb,
97
00:06:05,836 --> 00:06:10,299
half in der Suppenküche
und hatte noch Zeit, mir zur Hand gehen.
98
00:06:10,424 --> 00:06:12,927
Wir haben jeden Abend zusammen gekocht.
99
00:06:15,096 --> 00:06:17,723
{\an8}Es war eine wunderbare Zeit
für unsere Familie.
100
00:06:17,848 --> 00:06:21,727
Krieg deinen Scheiß auf Reihe, oder du
lutschst mal Schwänze in der Gosse!
101
00:06:22,269 --> 00:06:25,314
Die Familie ist einfach alles, nicht wahr?
102
00:06:25,439 --> 00:06:27,942
Das Familienleben hat so viele Facetten.
103
00:06:28,484 --> 00:06:33,531
Oh, und Sie haben einen Clip über
Bradleys Kindheit für uns vorbereitet?
104
00:06:33,656 --> 00:06:36,492
{\an8}Ja, genau.
Ich hab die ganze Nacht daran gearbeitet.
105
00:06:36,617 --> 00:06:39,870
Sollen wir den mal zeigen?
- Na dann los, Amerika!
106
00:06:39,995 --> 00:06:40,996
Dann los.
107
00:06:50,798 --> 00:06:53,259
Als wär ich auf meiner eigenen Beerdigung.
108
00:06:53,384 --> 00:06:55,636
Die Produzenten haben das gut gemacht.
109
00:06:55,761 --> 00:06:58,639
Die haben den Text bei
meiner Mutter geändert. - Ach ja?
110
00:06:58,764 --> 00:07:02,810
Was ich zur Ansicht hatte, war ansatzweise
realistisch. Das hier ist ein Märchen.
111
00:07:02,935 --> 00:07:03,978
Es war lahm.
112
00:07:04,645 --> 00:07:08,023
Nicht überreagieren, einfach mitspielen.
Du gewöhnst dich dran.
113
00:07:08,816 --> 00:07:10,943
Drei, zwei...
114
00:07:12,695 --> 00:07:15,030
Wirklich toll, deine Mom kennenzulernen.
115
00:07:15,156 --> 00:07:17,825
Und es war sicher ein Traum,
dort aufzuwachsen.
116
00:07:17,950 --> 00:07:20,619
Ja, West Virginia ist ein Traum.
117
00:07:20,744 --> 00:07:23,414
Auch wenn nicht alles
so perfekt war, wie es gewirkt hat.
118
00:07:25,583 --> 00:07:26,792
Sie weicht vom Skript ab.
119
00:07:27,501 --> 00:07:30,629
Tja,
genau das liebt Amerika an dir, Bradley.
120
00:07:31,172 --> 00:07:32,214
Du bist ehrlich.
121
00:07:33,466 --> 00:07:37,887
{\an8}Ich bin ehrlich, weil ich nicht möchte,
dass unsere jungen Zuschauerinnen glauben,
122
00:07:38,012 --> 00:07:41,891
{\an8}sie bräuchten unbedingt eine perfekte
Kindheit, um erfolgreich zu sein. - Ja.
123
00:07:42,016 --> 00:07:44,185
Es gab schwere Zeiten
und ich hab Dummheiten gemacht.
124
00:07:44,310 --> 00:07:46,479
Natürlich. Das haben wir alle.
125
00:07:46,604 --> 00:07:50,816
Aber ich meine nicht nur
als Mutprobe von der Scheune zu springen,
126
00:07:50,941 --> 00:07:52,526
was ich auch gemacht hab.
127
00:07:52,651 --> 00:07:55,613
Na ja, ich wurde mehrmals
von der Schule ausgeschlossen,
128
00:07:55,738 --> 00:07:58,407
ich hab meiner Leichtathletikmannschaft
die Meisterschaft versaut,
129
00:07:58,532 --> 00:08:00,618
weil man mich mit Alkohol erwischt hat.
130
00:08:00,743 --> 00:08:03,788
Herrgott,
ich hatte 'ne Abtreibung, als ich 15 war.
131
00:08:06,540 --> 00:08:08,876
Das hat sie gerade nicht gesagt.
- Oh mein Gott.
132
00:08:10,711 --> 00:08:13,255
Ich...
- Was zum... Scheiße!
133
00:08:13,380 --> 00:08:14,507
Ja!
134
00:08:14,632 --> 00:08:18,177
Bradley hatte eine Abtreibung?
- Oh, Scheiße.
135
00:08:21,347 --> 00:08:26,143
Das war sicher schwer für eine 15-Jährige.
- Ja, das war es.
136
00:08:26,268 --> 00:08:27,728
Und...
137
00:08:27,853 --> 00:08:31,899
Das hab ich eben gemeint, das Leben
ist schwer und man kämpft sich durch.
138
00:08:32,024 --> 00:08:34,276
Bringt das Wetter,
würgt die Scheiße ab!
139
00:08:34,401 --> 00:08:36,237
Schafft Yanko auf die Bühne, sofort!
140
00:08:36,362 --> 00:08:37,947
Es ist nicht alles eitel Sonnenschein.
141
00:08:38,072 --> 00:08:40,241
Cory Ellison und Charlie Black, jetzt!
142
00:08:40,366 --> 00:08:42,118
Aber daran kann man wachsen.
143
00:08:42,243 --> 00:08:43,744
Auf Twitter geht's voll ab.
144
00:08:43,869 --> 00:08:47,331
Schneiden wir das für die Westküste raus?
- Frauenrechtsgruppen würden uns lynchen.
145
00:08:47,456 --> 00:08:49,458
Was machen wir jetzt?
146
00:08:49,583 --> 00:08:51,669
Lass es drin. Schickt Yanko raus!
147
00:08:51,794 --> 00:08:54,547
Was mich geprägt hat
und meine Weltsicht.
148
00:08:54,672 --> 00:08:58,592
Heute ist schließlich der Tag,
an dem ich mich Amerika vorstelle. - Ja.
149
00:08:58,717 --> 00:09:02,263
Ich wollte offen mit den Leuten sein,
mit Ihnen da draußen.
150
00:09:02,930 --> 00:09:05,099
Das warst du auf jeden Fall.
151
00:09:05,224 --> 00:09:09,019
Vielen Dank,
dass du so offen mit uns warst, Bradley.
152
00:09:09,145 --> 00:09:11,105
Los, Yanko. Moderier Yanko an!
153
00:09:11,230 --> 00:09:15,359
Dann kommen wir mal zum Wetter.
Yanko, wie sieht es heute so aus?
154
00:09:15,484 --> 00:09:16,777
{\an8}Spitze. Spitze.
155
00:09:16,902 --> 00:09:18,904
{\an8}Schnappen Sie sich die Kinder,
ab in den Park!
156
00:09:19,029 --> 00:09:20,739
Die ganze Woche wird sonnig!
157
00:09:20,865 --> 00:09:23,075
Nicht vergessen,
dem Baby den Sonnenhut aufzusetzen!
158
00:09:23,200 --> 00:09:26,871
Cremen Sie sich gut ein!
LSF 30, vor allem für die Kleinen.
159
00:09:26,996 --> 00:09:29,457
Yanko soll aufhören,
von Kindern zu sprechen!
160
00:09:30,750 --> 00:09:34,920
Aber... wenn Sie keine Kinder haben,
cremen Sie sich bitte trotzdem ein.
161
00:09:35,045 --> 00:09:37,214
Nimm was von später und füll die Zeit!
162
00:09:37,339 --> 00:09:40,676
Geben wir Alison die Kochgeschichte
mit Marcus Samuelsson, und Alex.
163
00:09:40,801 --> 00:09:44,513
Und ihr schreibt das noch mal um.
Es muss richtig heiter werden!
164
00:09:44,638 --> 00:09:48,184
Vielleicht ist es ihr nur rausgerutscht.
- Von wegen, das war Absicht!
165
00:09:48,309 --> 00:09:49,727
So wenig Sendezeit wie möglich!
166
00:09:49,852 --> 00:09:54,148
Keine weiteren Risiken. Bradley Jackson
äußert sich keinesfalls zu irgendwas,
167
00:09:54,273 --> 00:09:56,650
was nicht absolut scheiß-wasserdicht ist.
168
00:09:56,776 --> 00:09:57,943
Chip!
- Was?
169
00:09:58,068 --> 00:10:01,489
Ich hab Fred am Telefon. Er sagt...
- Fred kann mich am Arsch lecken, danke!
170
00:10:01,614 --> 00:10:03,282
Wie man in Washington weiß.
171
00:10:03,407 --> 00:10:06,744
Aber dieses Jahr wird das Festival
ohne Regen über die Bühne gehen.
172
00:10:06,869 --> 00:10:08,496
Und meinen Seglerfreunden...
173
00:10:08,621 --> 00:10:09,830
Alex...
174
00:10:11,040 --> 00:10:12,958
vergesst die Zinkcreme nicht.
175
00:10:13,084 --> 00:10:16,796
Noch weiter im Süden sind allerdings
das ganze Wochenende Wolken im Anmarsch.
176
00:10:16,921 --> 00:10:20,841
Dort zeigt sich die Sonne
wohl erst am Dienstagmorgen wieder.
177
00:10:20,966 --> 00:10:25,137
So weit der Überblick von mir.
Mal sehen, wie's bei Ihnen zu Hause wird.
178
00:10:26,180 --> 00:10:28,015
Und wir sind raus.
179
00:10:28,140 --> 00:10:31,393
Hast du's gerade verkackt
oder war das Vorsatz?
180
00:10:33,437 --> 00:10:35,356
Ganz ehrlich, ich weiß es nicht.
181
00:10:42,363 --> 00:10:44,532
Sie ist ein echter Wirbelsturm.
182
00:10:44,657 --> 00:10:46,742
Ich find sie einfach klasse.
183
00:11:26,240 --> 00:11:28,409
Ich komm gleich wieder, wir müssen reden.
184
00:11:29,243 --> 00:11:30,286
Okay.
185
00:11:33,330 --> 00:11:36,834
Die ersten zwei Werbekunden haben schon
ihre Spots für morgen gekündigt.
186
00:11:36,959 --> 00:11:40,796
Ich weiß, es herrscht Chaos. Wir müssen
uns überlegen, wie wir das managen.
187
00:11:40,921 --> 00:11:43,007
Sie müssen sich überlegen,
wie Sie das managen!
188
00:11:43,132 --> 00:11:46,260
Das ist Ihre Schuld, Cory!
Ihr fehlgeschlagenes Experiment!
189
00:11:46,844 --> 00:11:50,306
Ich hab gleich gesagt, sie ist ein Fehler,
unberechenbar, die Katze im Sack.
190
00:11:50,431 --> 00:11:54,643
Und ich hatte recht!
Keine zehn Minuten hat sie gebraucht,
191
00:11:54,769 --> 00:11:57,897
um ihre Abtreibung dem mittleren Westen
aufs Brot zu schmieren!
192
00:11:58,022 --> 00:12:00,649
Bradley Jacksons Bekenntnis
dominiert die Sozialen Medien
193
00:12:00,775 --> 00:12:03,360
und sorgt landesweit für Aufregung.
194
00:12:03,486 --> 00:12:07,156
Abtreibungsgegner rufen dazu auf,
UBA und die Morning Show zu boykottieren.
195
00:12:07,281 --> 00:12:08,616
Unterdessen twitterte...
196
00:12:08,741 --> 00:12:11,202
Okay, schalten Sie das bitte aus.
197
00:12:13,913 --> 00:12:15,039
Oh Gott!
198
00:12:15,956 --> 00:12:18,709
Fuck, verdammte Scheiße. Fuck...
199
00:12:19,835 --> 00:12:21,504
Scheiße, Scheiße.
200
00:12:24,173 --> 00:12:25,591
Okay, okay.
201
00:12:27,718 --> 00:12:29,428
Tut mir leid, es ist nun mal wahr!
202
00:12:29,553 --> 00:12:32,264
Ich kann nicht glauben,
dass das passiert ist, als du 15 warst!
203
00:12:32,389 --> 00:12:34,100
Hast du dir das ausgedacht, um anzuecken?
204
00:12:34,225 --> 00:12:36,894
Nein, hab ich nicht.
Warum sollte ich das tun?
205
00:12:37,019 --> 00:12:38,729
Du hättest es mir sagen müssen!
206
00:12:38,854 --> 00:12:41,291
Ich könnte ein Enkelkind haben.
Ich hätte es aufziehen können!
207
00:12:41,315 --> 00:12:44,360
Weil du das bei mir und Hal
so gut hinbekommen hast?
208
00:12:44,485 --> 00:12:47,238
Denkst du, ich wär mit so einem Problem
nach Hause gekommen,
209
00:12:47,363 --> 00:12:49,031
in dieses Irrenhaus?
210
00:12:49,156 --> 00:12:51,617
Denkst du, das würde ich tun?
Du verstehst gar nichts!
211
00:12:56,497 --> 00:12:57,540
Fuck!
212
00:13:23,441 --> 00:13:24,483
Fuck.
213
00:13:31,574 --> 00:13:33,534
{\an8}DIENSTAG
214
00:13:33,659 --> 00:13:35,244
{\an8}Oh mein Gott.
215
00:13:45,045 --> 00:13:47,173
BRADLEYS KIND HATTE KEINE CHANCE
216
00:13:49,133 --> 00:13:51,053
BRADLEY JACKSON ÜBER ABTREIBUNG
"TÖTET SIE ALLE!"
217
00:13:51,177 --> 00:13:52,762
WENN DU BRADLEY JACKSON HÖRST
Oh Gott.
218
00:13:52,887 --> 00:13:54,367
BOYKOTTIERT BRADLEY, DIE BABYMÖRDERIN
219
00:14:18,245 --> 00:14:19,872
Guten Morgen, Bradley.
220
00:14:20,456 --> 00:14:21,832
Steig ein.
221
00:14:24,710 --> 00:14:25,753
Okay.
222
00:14:31,300 --> 00:14:34,595
Ist das die Szene, wo du mich
in ein Lagerhaus bringst und erschießt?
223
00:14:34,720 --> 00:14:35,720
Schlimmer.
224
00:14:36,931 --> 00:14:40,684
Ich bringe dich ins Studio,
du steigst wieder aufs Pferd
225
00:14:40,810 --> 00:14:44,063
und ziehst die Sendung durch,
als wäre gestern nie passiert.
226
00:14:44,188 --> 00:14:46,732
Dieser Job ist dermaßen abgefuckt.
- Ja.
227
00:14:46,857 --> 00:14:48,651
Jeder Job ist abgefuckt.
228
00:14:48,776 --> 00:14:51,028
Man tut Dinge,
die man freiwillig nicht tun würde,
229
00:14:51,153 --> 00:14:54,698
und erhält dafür Macht und Geld,
und das muss man aushalten.
230
00:14:54,824 --> 00:14:56,617
Wieso sprichst du überhaupt mit mir?
231
00:14:56,742 --> 00:15:01,080
Ich spreche mit dir,
weil diese Sache funktionieren muss.
232
00:15:01,956 --> 00:15:05,251
Ich hab dich ausgesucht.
Für mich steht alles auf dem Spiel.
233
00:15:05,376 --> 00:15:07,211
Das lass ich mir nicht kaputtmachen.
234
00:15:07,336 --> 00:15:11,882
Du meinst von mir? Meinem Mundwerk?
Dem, was ich im tiefsten Inneren bin?
235
00:15:12,007 --> 00:15:13,509
Davon?
- Ja.
236
00:15:13,634 --> 00:15:16,720
Wenn du es so ausdrücken willst.
Drück es aus, wie du willst.
237
00:15:16,846 --> 00:15:19,265
Aber wir werden das schaffen.
238
00:15:20,433 --> 00:15:24,395
Du kannst da noch raus. Die Öffentlichkeit
weiß nicht, dass du mich ausgewählt hast.
239
00:15:24,520 --> 00:15:26,897
Die geben dem Sender die Schuld,
wenn sie mich feuern.
240
00:15:27,022 --> 00:15:30,526
Es gibt intern Leute, die es wissen.
Chip weiß es.
241
00:15:30,651 --> 00:15:33,988
Cory Ellison weiß es, Fred Micklen
weiß es. Diese miesen Wichser!
242
00:15:34,697 --> 00:15:35,865
Die miesen Wichser.
243
00:15:37,199 --> 00:15:41,412
Und ich gebe denen nicht die Genugtuung,
sich bestätigt zu sehen.
244
00:15:41,537 --> 00:15:43,205
Eher würde ich
245
00:15:43,330 --> 00:15:44,749
sterben.
246
00:15:49,712 --> 00:15:50,755
Okay.
247
00:15:52,256 --> 00:15:53,716
Das verstehe ich.
248
00:15:55,968 --> 00:15:57,178
Ich versuch's.
249
00:15:58,971 --> 00:16:00,431
Gut.
250
00:16:00,556 --> 00:16:01,807
Danke.
251
00:16:07,938 --> 00:16:10,274
{\an8}Bevor wir uns den Topmeldungen
des Tages widmen,
252
00:16:10,399 --> 00:16:13,402
{\an8}willst du noch ein paar Worte
an unsere Zuschauer richten.
253
00:16:13,527 --> 00:16:16,071
{\an8}Ja. Vielen Dank, Alex.
- Na klar.
254
00:16:16,197 --> 00:16:21,952
{\an8}Ich bin vielen zu nahe getreten, als ich
gestern von meiner Abtreibung berichtete.
255
00:16:22,077 --> 00:16:24,914
{\an8}Auch wenn ich zu den Entscheidungen
in meinem Leben stehe,
256
00:16:25,039 --> 00:16:27,541
{\an8}tut es mir leid, dass ich
so unsensibel angesprochen habe,
257
00:16:27,666 --> 00:16:30,586
{\an8}was vielen Menschen so nahegeht.
258
00:16:30,711 --> 00:16:33,589
{\an8}Ich verspreche, dass ich,
während ich mich hier einfinde,
259
00:16:34,256 --> 00:16:37,676
jeden Tag hart dafür arbeite,
mir Ihre Vergebung zu verdienen,
260
00:16:37,802 --> 00:16:40,262
sowie Ihr Vertrauen
und Ihre Unterstützung.
261
00:16:40,387 --> 00:16:41,430
Vielen Dank.
262
00:16:42,181 --> 00:16:44,767
Danke. Schön gesagt, Bradley.
263
00:16:44,892 --> 00:16:47,311
Nun, es kommt von Herzen.
264
00:16:49,605 --> 00:16:51,398
Wir sind raus. Weiter in zwei Minuten.
265
00:16:55,069 --> 00:16:57,488
Nein.
Sie wird nicht Mitchs Opfer interviewen.
266
00:16:57,613 --> 00:16:59,865
Fred, das ist eine extreme Reaktion.
267
00:17:00,324 --> 00:17:03,869
Es läuft doch. Sie können nicht leugnen,
dass die Quoten am Montag...
268
00:17:03,994 --> 00:17:06,956
Natürlich waren die gut.
Wir haben wie verrückt dafür geworben.
269
00:17:07,081 --> 00:17:09,500
Aber nach der Nummer gestern... Nein.
270
00:17:09,625 --> 00:17:12,711
Immerhin redet jetzt
keiner mehr über Mitch.
271
00:17:12,837 --> 00:17:16,882
Ist das unser Anspruch? Einen handfesten
Skandal durch einen neuen übertünchen?
272
00:17:17,007 --> 00:17:19,385
Was Bradley gestern getan hat,
war erschütternd.
273
00:17:19,510 --> 00:17:23,472
Es untergräbt unsere Integrität auf völlig
andere Weise, als Mitch es getan hat.
274
00:17:23,597 --> 00:17:27,226
UBA galt immer als gerechter und
unparteiischer Akteur in der News-Branche,
275
00:17:27,351 --> 00:17:30,271
und mit einem Scheiß-Satz
hat sie uns politisiert.
276
00:17:30,396 --> 00:17:33,774
Bradley wird Ashley Brown
am Freitag interviewen.
277
00:17:34,442 --> 00:17:36,819
Wie bitte?
- Die Trailer dafür laufen bereits.
278
00:17:36,944 --> 00:17:40,948
Wir bewerben es als Highlight der Woche.
Es ist interessant, es ist fesselnd.
279
00:17:41,574 --> 00:17:45,119
Durch Bradley gewinnt das Interview
an Aufrichtigkeit und Transparenz,
280
00:17:45,244 --> 00:17:47,413
und das brauchen wir gerade.
281
00:17:47,955 --> 00:17:51,250
Es darf nicht aussehen, als hätten wir's
uns plötzlich anders überlegt.
282
00:17:51,375 --> 00:17:54,170
Wir müssen weiter mutig sein. Gott!
283
00:17:56,297 --> 00:17:59,675
Als Reaktion auf gestern ist es legitim,
ihr das Interview wegzunehmen.
284
00:18:00,634 --> 00:18:03,846
Dann wirkt es, als herrsche Ordnung.
- Fred, es ist doch so:
285
00:18:03,971 --> 00:18:06,432
Die eine Hälfte des Landes hasst sie,
die andere liebt sie.
286
00:18:06,557 --> 00:18:10,060
Nehmen wir ihr das Ashley-Interview,
werden die ganzen linken Blogs
287
00:18:10,186 --> 00:18:14,981
ihre politisch korrekte Wichse ins weit
offene Maul des Internets ejakulieren.
288
00:18:15,106 --> 00:18:19,111
Und ruckzuck gelten wir
als Verfechter des Patriarchats,
289
00:18:19,236 --> 00:18:22,076
die eine Frau mundtot machen,
weil sie über ihren Uterus gesprochen hat.
290
00:18:22,155 --> 00:18:26,327
Und die ganzen Gutmenschen auf Twitter
werden uns niemals vergeben.
291
00:18:29,078 --> 00:18:31,123
Bei "Gutmenschen"
klingen Sie wie ein Arschloch.
292
00:18:31,749 --> 00:18:33,918
Das wissen Sie?
- Ich hab mich gehört, ich weiß.
293
00:18:34,043 --> 00:18:38,756
Wir haben schon Korrekturen vorgenommen.
Wieso geben wir dem nicht 'ne Chance?
294
00:18:38,881 --> 00:18:40,591
Weil uns die Werbekunden abspringen.
295
00:18:40,716 --> 00:18:42,802
Die kommen wieder.
Besonders wenn die Quoten stimmen.
296
00:18:42,927 --> 00:18:44,845
Das ist das Schöne am Kapitalismus.
297
00:18:44,970 --> 00:18:49,517
Innerhalb eines Tages hat Bradley Jackson
die Morgennachrichten umdefiniert,
298
00:18:49,642 --> 00:18:53,729
zu etwas Persönlichem, Aufregendem.
Sie werden ihr noch dankbar sein!
299
00:18:53,854 --> 00:18:57,817
Also, beruhigen wir uns alle
und lassen uns auf diesen Ritt ein.
300
00:18:57,942 --> 00:18:59,819
Das wird super!
301
00:18:59,944 --> 00:19:03,030
Bradley Jackson ist unsere Rettung!
302
00:19:03,572 --> 00:19:05,741
Deshalb hab ich sie ausgesucht.
303
00:19:08,619 --> 00:19:10,162
Gern geschehen.
304
00:19:10,287 --> 00:19:12,081
Am Freitag,
exklusiv in der Morning Show:
305
00:19:12,206 --> 00:19:15,668
{\an8}Die ehemalige Morning Show-Mitarbeiterin
Ashley Brown spricht mit Bradley Jackson
306
00:19:15,793 --> 00:19:19,171
{\an8}über ihre Anschuldigungen
gegen Mitch Kessler.
307
00:19:19,296 --> 00:19:22,091
In einem kompromisslosen Interview,
das Sie nicht verpassen sollten.
308
00:19:22,216 --> 00:19:23,926
Nur in der Morning Show.
309
00:19:24,051 --> 00:19:25,511
Mia.
310
00:19:28,848 --> 00:19:31,350
Bradley kann das Interview machen,
311
00:19:31,475 --> 00:19:35,688
aber wir brauchen einen Plan B.
Fred ist zurzeit komplett unberechenbar.
312
00:19:36,856 --> 00:19:38,774
Was?
- Sie ist hier.
313
00:19:39,150 --> 00:19:41,110
Sie ist hier. Toll.
- Wer ist hier?
314
00:19:41,235 --> 00:19:43,654
Die Ermittlerin des Senders.
Von Stern and Young.
315
00:19:43,779 --> 00:19:46,073
Kann das nicht warten?
Diese Woche herrscht Chaos.
316
00:19:46,198 --> 00:19:48,993
Nein, ist 'ne Imagemaßnahme.
Das wird schon.
317
00:19:49,827 --> 00:19:51,495
Solange wir aufpassen.
318
00:19:51,620 --> 00:19:55,499
Es wird noch mehr über Mitch ans Licht
kommen, das lässt sich nicht vermeiden.
319
00:19:55,624 --> 00:19:58,919
Wir müssen aufeinander achtgeben.
Damit wir überleben.
320
00:19:59,044 --> 00:20:03,215
Dann korrigieren wir den Kurs.
Wir beschützen das hier.
321
00:20:04,341 --> 00:20:05,885
Unsere Sendung.
322
00:20:06,010 --> 00:20:08,137
Ja. Wir beschützen die Sendung.
323
00:20:08,262 --> 00:20:09,263
Danke.
324
00:20:13,267 --> 00:20:16,562
Mein Name ist Vicki Manderly.
Ich komme von Stern and Young.
325
00:20:16,687 --> 00:20:19,982
Und ich leite die internen Ermittlungen
in Sachen Mitch Kessler.
326
00:20:21,275 --> 00:20:25,571
Ich werde mich mit jedem von Ihnen
unter vier Augen unterhalten.
327
00:20:25,696 --> 00:20:28,783
Ich möchte nicht, dass Sie deswegen
Angst haben oder nervös sind.
328
00:20:28,908 --> 00:20:32,495
Wir reden nur.
Es ist alles vertraulich.
329
00:20:32,620 --> 00:20:34,121
Ihnen kann nichts passieren.
330
00:20:34,246 --> 00:20:37,583
Ich versuche nur zu verstehen,
welche Mechanismen dazu geführt haben,
331
00:20:37,708 --> 00:20:41,670
dass Mitch Kesslers unangemessenes
Verhalten unentdeckt geblieben ist.
332
00:20:42,463 --> 00:20:44,548
Wir suchen die toten Winkel,
333
00:20:44,673 --> 00:20:50,262
um dies zu einem sicheren Ort zu machen,
an dem jeder erfolgreich arbeiten kann.
334
00:20:50,387 --> 00:20:54,141
Wir sind dankbar für alles, was Sie
beitragen können, um uns zu unterstützen.
335
00:20:54,767 --> 00:20:57,603
Selbstverständlich, Vicki.
Wir helfen, wo wir können.
336
00:20:57,728 --> 00:20:59,146
Was immer Sie brauchen.
337
00:21:02,858 --> 00:21:06,487
Dass er mit Frauen
aus dem Team gevögelt hat?
338
00:21:07,238 --> 00:21:11,492
Ja, Gerüchte hat es gegeben, aber ich hab
nie glauben wollen, dass sie wahr sind.
339
00:21:12,868 --> 00:21:14,829
Und jetzt? Nach Mitch?
340
00:21:14,954 --> 00:21:17,206
Finden Sie, hier herrscht eine Atmosphäre,
341
00:21:17,331 --> 00:21:20,751
in der sexuelles Fehlverhalten oder
unangemessene Beziehungen geduldet werden?
342
00:21:20,876 --> 00:21:24,088
Wissen Sie von solchen Fällen?
- Nein. Gott, nein.
343
00:21:24,213 --> 00:21:25,881
Ganz und gar nicht.
344
00:21:30,428 --> 00:21:33,597
Da haben sie mal was richtig gemacht
und eine Konservative eingestellt,
345
00:21:33,722 --> 00:21:36,827
KONSERVATIVE? WERKZEUG LIBERALER MEDIEN?
Um sie nun für ihre Agenda einzuspannen.
346
00:21:36,851 --> 00:21:38,811
Inwiefern?
Sie hat eine Abtreibung zugegeben...
347
00:21:38,936 --> 00:21:43,107
Sie sagen, dass Planned Parenthood und
andere von der Regierung finanzierte...
348
00:21:43,232 --> 00:21:47,319
Die reden völlig an der Sache vorbei.
Sie ist weder konservativ noch liberal.
349
00:21:47,445 --> 00:21:49,321
Nein. Sie ist 'ne Performancekünstlerin.
350
00:21:49,447 --> 00:21:53,576
Als würde man zusehen, wie jemand jeden
Morgen die amerikanische Flagge verbrennt.
351
00:21:53,701 --> 00:21:57,788
Nur weniger politisch, dafür kontroverser.
- Ich weiß. Ist das nicht spitze?
352
00:22:00,207 --> 00:22:04,336
Ja, wenn man's spitze findet, wenn
ein Stern explodiert, zur Supernova wird
353
00:22:04,462 --> 00:22:06,839
und ein Schwarzes Loch hinterlässt.
354
00:22:06,964 --> 00:22:08,591
Find ich.
- Das war klar.
355
00:22:09,383 --> 00:22:12,219
Du verstehst mich eben. Das liebe ich.
356
00:22:21,437 --> 00:22:22,688
Hey...
357
00:22:24,899 --> 00:22:27,067
Claire, warte, warte...
- Was?
358
00:22:28,068 --> 00:22:32,114
Diese ganzen Sachen, hab ich dir
die auch angetan? - Was für Sachen?
359
00:22:32,948 --> 00:22:36,994
Na ja, das, was Mitch getan hat,
hab ich das auch getan?
360
00:22:37,119 --> 00:22:39,079
Oh Gott. Du glaubst,
361
00:22:39,205 --> 00:22:43,125
weil du älter bist, und strenggenommen
mein Vorgesetzter bei der Arbeit,
362
00:22:43,250 --> 00:22:47,338
kann ich nicht entschieden haben, dich
zu ficken, ohne ausgenutzt worden sein?
363
00:22:47,463 --> 00:22:51,425
Vor dem mächtigen Wetterfrosch verliere
ich die Hoheit über meine Entscheidungen?
364
00:22:51,550 --> 00:22:53,385
Ich weiß es nicht.
365
00:22:55,387 --> 00:22:56,972
Ich meine, ich weiß,
366
00:22:58,057 --> 00:23:01,435
was ich fühle, wenn wir zusammen sind,
was ich fühle,
367
00:23:01,560 --> 00:23:03,521
wenn wir unter uns sind.
368
00:23:04,939 --> 00:23:08,109
Dann brauche ich nichts anderes, nur dich.
369
00:23:08,234 --> 00:23:09,693
Beantwortest du deine eigene Frage?
370
00:23:09,819 --> 00:23:15,407
Nein. Diese Ermittlerin sprach ständig von
Machtgefälle, unfairer sexueller Dynamik.
371
00:23:15,533 --> 00:23:17,785
Das trifft doch zu...
- Yanko, Schatz!
372
00:23:18,285 --> 00:23:22,832
Meine Familie könnte dich jederzeit kaufen
und deine ganze Sippe gleich mit,
373
00:23:22,957 --> 00:23:24,792
und zwar ein Dutzend Mal.
374
00:23:24,917 --> 00:23:29,630
Mein Vater hat nichts mit UBA zu tun,
aber ein Anruf und du bist gefeuert.
375
00:23:30,256 --> 00:23:32,675
Wenn es ein Machtgefälle
in dieser Beziehung gibt,
376
00:23:32,800 --> 00:23:35,594
dann bin ich diejenige, die oben sitzt.
377
00:23:42,768 --> 00:23:46,522
Und in nächster Zeit werde ich
nicht aufhören, dich auszunutzen.
378
00:23:46,647 --> 00:23:50,651
Also belästige bitte jemand anderen
mit diesem Blödsinn, den du hier laberst.
379
00:23:53,320 --> 00:23:56,073
Es geht nur um uns beide, ja?
- Ja.
380
00:24:02,037 --> 00:24:03,914
{\an8}MITTWOCH
381
00:24:08,753 --> 00:24:12,590
Nach der Werbung haben wir
die Accessoire-Expertin des W Magazines.
382
00:24:12,715 --> 00:24:18,053
Sonnenbrillenguru Delilah Frye stellt
die heißesten Trends für den Sommer vor.
383
00:24:18,179 --> 00:24:21,766
{\an8}Darauf freue ich mich. Ich hab
beim Umzug meine Sonnenbrille vergessen.
384
00:24:21,891 --> 00:24:24,477
{\an8}Wie das?
- Ich weiß auch nicht.
385
00:24:24,602 --> 00:24:27,188
{\an8}Aber Delilah regelt das für dich.
- Ich kann's nicht erwarten.
386
00:24:27,313 --> 00:24:30,941
{\an8}Und später reden Alison und ich
mit der Autorin
387
00:24:31,066 --> 00:24:32,735
{\an8}des Tugendbuchbestsellers...
388
00:24:35,988 --> 00:24:40,075
{\an8}Tut mir leid,
"Jugendbuch" wollte ich eigentlich sagen.
389
00:24:41,285 --> 00:24:42,870
{\an8}Alles gut, Bradley?
- Ich weiß...
390
00:24:42,995 --> 00:24:46,665
{\an8}Ja, ja, alles gut,
aber es tut mir leid.
391
00:24:46,791 --> 00:24:49,335
Ich bin so müde,
ich kann kaum geradeaus gucken.
392
00:24:49,460 --> 00:24:51,545
Ja, wir brauchen 'ne Mütze Schlaf,
393
00:24:51,670 --> 00:24:54,090
{\an8}damit wir morgen fit sind
für Kelly Clarkson!
394
00:24:54,215 --> 00:24:56,509
{\an8}Oh mein Gott! Kelly kommt uns besuchen
395
00:24:56,634 --> 00:24:58,928
{\an8}und "what doesn't kill you
makes you stronger." - Genau.
396
00:24:59,053 --> 00:25:01,133
{\an8}Ich bin ein Riesenfan von Kelly Clarkson.
- Ich weiß.
397
00:25:01,180 --> 00:25:03,349
Ich kann sicher nicht schlafen.
- Musst du aber.
398
00:25:03,474 --> 00:25:07,895
Sonst müssen wir Augenringe verstecken.
Delilah hat ja Sonnenbrillen. Passt schon.
399
00:25:08,020 --> 00:25:09,939
Mit ihr unterhalten wir uns gleich.
400
00:25:10,064 --> 00:25:14,026
Danach reden dann Alison und ich
mit Allegra Jameson über ihr neues Buch.
401
00:25:14,151 --> 00:25:16,278
{\an8}Also schalten Sie auf keinen Fall weg.
402
00:25:16,403 --> 00:25:19,323
Mein Körper, meine Wahl!
403
00:25:19,448 --> 00:25:23,160
Oh mein Gott, das hört nicht auf, oder?
- Zwei Tage geht das schon so.
404
00:25:23,285 --> 00:25:25,913
Über die Mondlandung wird dieses Jahr
nur einen Tag berichtet.
405
00:25:26,288 --> 00:25:28,541
Sie ist unser Untergang.
Wenigstens von Alex und Chip.
406
00:25:28,666 --> 00:25:30,543
Nur über meine Leiche.
407
00:25:30,668 --> 00:25:32,920
Nicht, dass die
meinen Tod bemerken würden.
408
00:25:33,045 --> 00:25:36,340
Sie müssten nur über meine verwesende
Leiche steigen, um zu drehen.
409
00:25:36,465 --> 00:25:40,594
Menschenopfer sind der Treibstoff hier.
Wir landen alle auf dem Opferstein.
410
00:25:44,765 --> 00:25:48,436
Nein, ich hab nie was gesehen oder gehört.
411
00:25:49,854 --> 00:25:52,022
Wieso? Hat jemand gesagt, ich hätte?
412
00:25:52,148 --> 00:25:55,067
Ich hab nie mit ihm geschlafen.
Der Artikel in Page Six war Müll.
413
00:25:55,192 --> 00:25:57,319
Mitch hat gern geflirtet,
darin war er gut.
414
00:25:57,445 --> 00:26:00,030
Ich aber auch, um fair zu sein,
und Alex auch.
415
00:26:00,156 --> 00:26:02,575
Ich bin erst seit 18 Monaten hier.
416
00:26:02,700 --> 00:26:07,037
Ich bin wohl die Falsche, um die
langfristige Firmenkultur zu beurteilen.
417
00:26:07,163 --> 00:26:10,666
Aber was ich so gesehen habe,
war völlig im Rahmen.
418
00:26:10,791 --> 00:26:14,336
Ganz ehrlich? Ich hatte ihn gern,
er war lustig. Er fehlt mir.
419
00:26:15,796 --> 00:26:18,966
Kommen wir nun zu einem
inspirierenden Ereignis in Mississippi,
420
00:26:19,091 --> 00:26:23,262
wo Schülerinnen heute Schule schwänzten,
um Bradley Jackson zu unterstützen,
421
00:26:23,387 --> 00:26:25,264
die neue Co-Moderatorin der Morning Show,
422
00:26:25,389 --> 00:26:29,852
{\an8}nachdem der Gouverneur angekündigt hatte,
die Abtreibungsgesetze zu verschärfen.
423
00:26:29,977 --> 00:26:33,689
{\an8}SCHÜLERINNEN BLEIBEN DER SCHULE FERN
Die Proteste folgen auf seine Aussage,
424
00:26:33,814 --> 00:26:37,568
Bradley Jackson sei
eine "ernste Gefahr für Amerika".
425
00:26:37,693 --> 00:26:41,113
{\an8}MÄDCHEN UNTERSTÜTZEN BRADLEY JACKSON
Mississippi hat strenge Abtreibungsgesetze
426
00:26:41,238 --> 00:26:43,300
{\an8}IHR KÖRPER, IHRE WAHL!
Und im Süden des Staates streikten sie
427
00:26:43,324 --> 00:26:46,327
fast sechs Stunden lang:
die Zeit, die man braucht,
428
00:26:46,452 --> 00:26:49,121
um zur letzten Abtreibungsklinik
des Staates zu fahren.
429
00:26:49,246 --> 00:26:52,750
Bemerkenswerte Bilder. - Ein Beispiel
für die Macht der Sozialen Medien.
430
00:26:52,875 --> 00:26:54,710
Und für die von Bradley Jackson.
431
00:26:54,835 --> 00:26:57,713
Ihr Bekenntnis hat
die Abtreibungsdebatte neu entfacht.
432
00:26:58,255 --> 00:27:02,051
Der Versuch des Gouverneurs, Jackson
für seine eigenen Zwecke zu nutzen,
433
00:27:02,176 --> 00:27:04,470
scheint nach hinten losgegangen zu sein.
- So ist es.
434
00:27:04,595 --> 00:27:08,682
Ich glaube sogar, dass es bei den Streiks
um mehr geht als die Gesetzesvorlage.
435
00:27:08,808 --> 00:27:11,477
Die Menschen haben Bradley gehört
und gedacht:
436
00:27:11,602 --> 00:27:16,941
"Das könnte mir auch passieren. Und ich
will selbst entscheiden dürfen, wie sie."
437
00:27:23,447 --> 00:27:26,075
{\an8}DONNERSTAG
438
00:27:32,832 --> 00:27:34,917
Stand-by Kamera drei. Auf die Drei.
439
00:27:53,185 --> 00:27:55,062
Komm schon, Bradley Jackson, rauf hier!
440
00:27:55,187 --> 00:27:57,898
Mein Gott, ich?
- Ja, geh! Los!
441
00:27:58,023 --> 00:28:00,234
Okay. Ich komme.
442
00:28:00,860 --> 00:28:04,697
{\an8}Also, ich kann mir vorstellen,
dass es 'ne irre Woche war. - Und wie!
443
00:28:04,822 --> 00:28:09,160
{\an8}Aber du trägst dein Herz auf der Zunge,
Bradley Jackson, du bist ehrlich.
444
00:28:09,285 --> 00:28:12,830
{\an8}Ich finde dich großartig
und steh voll hinter dir. Tanz mit mir!
445
00:28:27,386 --> 00:28:29,263
Die Quoten gingen die ganze Woche rauf.
446
00:28:29,388 --> 00:28:33,934
Besonders bei den 18-bis 34-Jährigen.
Solche Werte hatten wir seit Jahren nicht.
447
00:28:47,198 --> 00:28:48,824
{\an8}Kelly Clarkson, Leute!
448
00:28:49,825 --> 00:28:51,702
{\an8}Vielen Dank, dass du da warst!
449
00:28:51,827 --> 00:28:53,996
Du hast mir den Tag vergoldet!
450
00:28:54,121 --> 00:28:58,042
Vielen Dank, das war's für heute.
Bleiben Sie dran.
451
00:28:58,876 --> 00:29:00,336
Die Atmosphäre ist klasse.
452
00:29:00,461 --> 00:29:03,130
Und was Mitch angeht:
Alle haben ihn geliebt.
453
00:29:03,923 --> 00:29:07,426
Er brachte alles zum Strahlen. Er gab
einem das Gefühl, zur Familie zu gehören.
454
00:29:07,551 --> 00:29:11,180
Also, ich fürchte,
ich kann nicht so viel über Mitch sagen.
455
00:29:12,014 --> 00:29:14,475
Er war der König der Welt und wusste es.
456
00:29:14,600 --> 00:29:17,269
Ich hab gesehen,
wie er mit Menschen gesprochen hat,
457
00:29:17,394 --> 00:29:20,022
wie er Frauen zur Begrüßung umarmt hat.
458
00:29:20,147 --> 00:29:23,067
Ja, er hat sich für unantastbar gehalten.
459
00:29:28,531 --> 00:29:32,243
Da ist sie ja!
Kelly Clarksons Wahrheitsverkünderin.
460
00:29:33,327 --> 00:29:36,580
Das ist alles echt abgefahren.
Was tun Sie hier?
461
00:29:36,705 --> 00:29:40,376
Ich bin oben mit Fred verabredet.
Ich wollte nur kurz Hallo sagen.
462
00:29:41,502 --> 00:29:44,630
Wollen Sie in den Chor einstimmen
und sagen, ich soll mich benehmen?
463
00:29:45,089 --> 00:29:47,341
Da kennen Sie mich doch wohl besser!
464
00:29:47,883 --> 00:29:49,301
Ja, tu ich.
465
00:29:49,427 --> 00:29:52,430
Sie machen das großartig, wissen Sie das?
- Wirklich?
466
00:29:53,264 --> 00:29:54,765
Ich weiß nicht.
467
00:29:55,724 --> 00:29:58,686
Ich bereite mich gerade
auf das Ashley-Interview morgen vor.
468
00:30:02,815 --> 00:30:06,026
Ist es nicht irgendwie seltsam,
in seiner alten Garderobe zu sein?
469
00:30:06,152 --> 00:30:08,654
Ich hatte nicht viel Zeit,
mich dran zu gewöhnen,
470
00:30:08,779 --> 00:30:10,948
aber ja, es ist schon manchmal schräg.
471
00:30:11,866 --> 00:30:14,910
Ich frag mich,
was hier drin regelmäßig abgegangen ist.
472
00:30:16,704 --> 00:30:19,248
Ja, das frag ich mich auch.
473
00:30:21,208 --> 00:30:22,752
Und ganz unter uns:
474
00:30:23,878 --> 00:30:26,338
Ich frag mich auch, wer davon gewusst hat.
475
00:30:31,260 --> 00:30:33,679
Na schön. Dann lass ich Sie mal machen.
476
00:30:47,943 --> 00:30:48,986
Herein.
477
00:30:53,365 --> 00:30:55,242
Hast du kurz Zeit?
- Klar.
478
00:30:56,786 --> 00:30:59,288
Ich wollte nur sagen...
479
00:30:59,413 --> 00:31:02,750
Oh Gott, es geht mir gut.
Du musst das nicht tun.
480
00:31:02,875 --> 00:31:05,252
Ich hab doch noch gar nichts getan.
481
00:31:05,961 --> 00:31:08,172
Wir kennen uns lang genug, Chip.
482
00:31:08,297 --> 00:31:09,965
Ich weiß, dass du mich kennst.
483
00:31:10,508 --> 00:31:14,595
Kelly Clarkson mag Bradley lieber
als mich. Ich werd's überleben.
484
00:31:16,639 --> 00:31:20,726
Klar, sie ist neu, hat diese Woche
für Wirbel gesorgt. Das legt sich bald.
485
00:31:20,851 --> 00:31:24,563
Wir wollen nicht, dass es sich legt.
Das ist doch klasse!
486
00:31:26,565 --> 00:31:28,192
Ich meine...
487
00:31:28,317 --> 00:31:31,153
Ich hab ich sie geschaffen, oder?
- Ja.
488
00:31:31,278 --> 00:31:35,074
Ich bin ihr Doktor Frankenstein.
Sie ist mein Monster.
489
00:31:35,950 --> 00:31:40,121
Und um ganz ehrlich zu sein:
Sie übertrifft sogar meine Erwartungen.
490
00:31:40,246 --> 00:31:41,246
Und...
491
00:31:41,288 --> 00:31:43,874
Würde ich auch gern
etwas Anerkennung bekommen?
492
00:31:43,999 --> 00:31:45,126
Sicher.
493
00:31:45,251 --> 00:31:47,795
Es überrascht mich aber nicht.
Menschen sind enttäuschend.
494
00:31:47,920 --> 00:31:50,589
Man darf das nicht an sich ranlassen.
495
00:31:53,008 --> 00:31:54,176
Tja, das ist...
496
00:31:54,885 --> 00:31:57,138
Ich bin wirklich stolz auf dich.
497
00:31:57,263 --> 00:31:59,807
Mein Gott! Hör auf!
- Was?
498
00:31:59,932 --> 00:32:01,350
Das ist peinlich.
499
00:32:01,475 --> 00:32:04,770
Du bist ein schlechter Gefühleheuchler.
Das ist zum Fremdschämen.
500
00:32:04,895 --> 00:32:07,356
Da ist was dran.
- Ja.
501
00:32:07,940 --> 00:32:09,400
Aber trotzdem...
502
00:32:10,734 --> 00:32:12,445
Ich bin stolz auf dich.
503
00:32:15,489 --> 00:32:16,574
Danke.
504
00:32:19,118 --> 00:32:22,037
Es gibt da noch
eine Kleinigkeit zu besprechen.
505
00:32:22,830 --> 00:32:25,875
Ich höre.
- Das New York Magazine hat angerufen.
506
00:32:26,000 --> 00:32:30,171
Maggie Brener möchte
ein Feature über Bradley schreiben.
507
00:32:33,591 --> 00:32:34,759
Maggie Brener?
508
00:32:39,555 --> 00:32:40,806
Das ist gut.
509
00:32:41,640 --> 00:32:43,017
Das ist gut.
510
00:32:45,561 --> 00:32:49,023
Das wird die Leute davon ablenken,
dass Mitch weg ist.
511
00:32:50,566 --> 00:32:52,651
Ja, stimmt.
- Ja. - Ja.
512
00:32:59,158 --> 00:33:00,493
Tja, dann...
513
00:33:16,842 --> 00:33:21,263
Er hat Sie also verführt?
- So hat es sich damals nicht angefühlt.
514
00:33:23,432 --> 00:33:27,645
Wir hatten eine tolle Arbeitsbeziehung.
Wir konnten die Sätze des anderen beenden.
515
00:33:27,770 --> 00:33:29,730
Mitch konnte meine Gedanken lesen.
516
00:33:31,273 --> 00:33:33,692
Es wurde sehr verlockend.
517
00:33:35,277 --> 00:33:37,822
Dann hat er irgendwann
von seiner Ehe erzählt.
518
00:33:38,906 --> 00:33:42,034
Die zwei haben gestritten,
mit den Kindern war es nicht leicht.
519
00:33:42,159 --> 00:33:44,286
Sex gab es auch keinen, und so weiter.
520
00:33:45,329 --> 00:33:47,248
Mitch war wirklich einsam.
521
00:33:48,207 --> 00:33:49,583
Und ich auch.
522
00:33:50,709 --> 00:33:53,212
Diese Arbeit war unsere Welt.
523
00:33:56,382 --> 00:33:58,259
Er hat mich an sich rangelassen.
524
00:33:59,385 --> 00:34:04,223
Er hat ein sehr intimes Klima geschaffen,
in dem ich mich wahrgenommen fühlte.
525
00:34:06,183 --> 00:34:07,476
Respektiert.
526
00:34:07,601 --> 00:34:10,020
Ich habe ihn sehr bewundert.
527
00:34:10,146 --> 00:34:11,730
Und das wusste er.
528
00:34:11,856 --> 00:34:13,899
Das wusste er, und dann...
529
00:34:16,235 --> 00:34:19,655
Aber miteinander geschlafen
haben wir erst kurz vor der Wahl.
530
00:34:22,575 --> 00:34:25,369
Wie lange ging das?
- Die Affäre?
531
00:34:25,494 --> 00:34:27,079
Etwa ein Jahr.
532
00:34:27,997 --> 00:34:30,708
Und wer von ihnen...
- Ich. Ich hab es beendet.
533
00:34:32,001 --> 00:34:33,127
Wieso?
534
00:34:34,086 --> 00:34:35,963
Es wurde zu kompliziert.
535
00:34:37,214 --> 00:34:40,050
Und danach?
- Nach was?
536
00:34:40,176 --> 00:34:43,804
Nachdem Sie Schluss gemacht haben.
Wie war das für Sie?
537
00:34:44,472 --> 00:34:47,183
Gab es irgendwelche Konsequenzen?
- Nein.
538
00:34:47,308 --> 00:34:49,810
Gar keine. Wir waren professionell.
539
00:34:50,853 --> 00:34:53,189
So was ist sehr belastend.
540
00:34:53,314 --> 00:34:55,441
Ich verstehe,
dass Sie sich an die Times wandten.
541
00:34:56,108 --> 00:34:57,777
Was? Nein.
542
00:34:57,902 --> 00:34:59,862
Ich hab mich nicht an die Times gewandt.
543
00:34:59,987 --> 00:35:01,864
Ach, das waren nicht Sie?
544
00:35:01,989 --> 00:35:04,074
Das tut mir leid, ich...
545
00:35:04,200 --> 00:35:07,369
Da Sie eine Woche vor seiner Absetzung
die Beschwerde einreichten,
546
00:35:07,495 --> 00:35:09,330
die untersucht wurde, dachte ich...
547
00:35:09,455 --> 00:35:11,123
Ich habe es nicht mehr ertragen,
548
00:35:11,248 --> 00:35:15,836
Mitch über MeToo berichten zu sehen mit
seinem mitfühlenden Netter-Dad-Grinsen.
549
00:35:15,961 --> 00:35:18,005
Das konnte so nicht weitergehen.
550
00:35:18,130 --> 00:35:21,759
Aber ich habe nie gewollt,
dass er gefeuert wird.
551
00:35:23,969 --> 00:35:27,514
Ich rede am Telefon nicht über Details,
aber bislang sind Sie außer Gefahr.
552
00:35:27,639 --> 00:35:30,851
Niemand hat die Show
oder den Sender belastet. Nur Mitch.
553
00:35:30,976 --> 00:35:33,395
Okay, gut. Wie geht's jetzt weiter?
554
00:35:33,521 --> 00:35:37,066
Ich ermittle weiter, spreche mit allen,
finde raus, wo der Sender angreifbar ist.
555
00:35:37,191 --> 00:35:39,693
Noch sind Sie nicht aus dem Schneider.
- Gut.
556
00:35:39,819 --> 00:35:41,320
Halten Sie mich auf dem Laufenden.
557
00:35:47,243 --> 00:35:52,248
{\an8}Morgen! Bradley Jackson live im Gespräch
mit Ex-Mitarbeiterin Ashley Brown.
558
00:35:52,373 --> 00:35:55,543
{\an8}Die schmerzhafte Wahrheit über
die unbekannte Seite des Mitch Kessler.
559
00:35:55,668 --> 00:35:59,255
Das Interview, über das alle reden werden.
Nur in der Morning Show!
560
00:36:00,172 --> 00:36:03,342
Tja, Scheiße.
Das passt nicht wirklich zusammen.
561
00:36:03,467 --> 00:36:07,763
Was passt nicht zusammen?
- Was die teasern und was wir vorbereiten.
562
00:36:07,888 --> 00:36:10,891
Das Marketing versucht nur,
uns Zuschauer zu beschaffen.
563
00:36:11,016 --> 00:36:14,478
Ich hoffe nur, wir enttäuschen sie nicht.
Die Sache könnte schiefgehen.
564
00:36:14,603 --> 00:36:16,814
Es ist ein starkes Interview.
Ashley ist bereit.
565
00:36:17,231 --> 00:36:21,152
Was ich vor 'ner Woche nicht hätte
sagen können. Das war gute Arbeit.
566
00:36:21,277 --> 00:36:25,865
Kann sein, nur werde ich das Gefühl
nicht los, dass es zu harmlos ist.
567
00:36:25,990 --> 00:36:27,741
Harmlos? Es ist nicht harmlos.
568
00:36:27,867 --> 00:36:30,119
Doch, ist es. Weichgespült.
569
00:36:30,244 --> 00:36:33,622
Ashley und Mitch
flirten ein bisschen am Arbeitsplatz.
570
00:36:33,747 --> 00:36:35,458
Mitch übertreibt es,
571
00:36:35,583 --> 00:36:37,543
aber sie übertreten nie die rote Linie.
572
00:36:37,668 --> 00:36:41,130
Doch Ashley fühlt sich unter Druck gesetzt
und kündigt. Das ist alles?
573
00:36:41,255 --> 00:36:44,383
Das ist keine Kleinigkeit.
- Nein, ist es nicht. Es ist furchtbar.
574
00:36:45,009 --> 00:36:48,512
Und ich rechne es ihr hoch an,
dass sie in die Sendung zurückkommt.
575
00:36:48,637 --> 00:36:52,475
Aber ich werd das Gefühl nicht los,
dass das Interview jemand anderem dient.
576
00:36:52,600 --> 00:36:56,145
Nein, nein. Du hilfst, Ashleys Geschichte
zu erzählen. Ihre Wahrheit.
577
00:36:56,270 --> 00:36:57,480
Es ist eine Wahrheit.
578
00:36:58,105 --> 00:37:00,983
Eine Wahrheit, die man geformt,
geprüft und geschliffen hat,
579
00:37:01,108 --> 00:37:05,696
an der haufenweise Anwälte und Manager
und Experten herumgefuhrwerkt haben,
580
00:37:05,821 --> 00:37:08,157
um ernsthaften Schaden
vom Sender abzuwenden.
581
00:37:08,282 --> 00:37:11,827
UBA setzt sich einfach
keinerlei Gefahr aus.
582
00:37:11,952 --> 00:37:15,456
Andernfalls hätten sie
dieses Interview verhindert. - Ja, okay.
583
00:37:15,581 --> 00:37:19,126
Wir erwecken den Anschein von Transparenz,
ohne uns den Risiken auszusetzen.
584
00:37:19,251 --> 00:37:21,378
Stimmt schon.
UBA ist ein Unternehmen.
585
00:37:21,504 --> 00:37:24,924
Die werden sich nicht zum Wohle aller
ins eigene Fleisch schneiden. - Nein.
586
00:37:25,049 --> 00:37:27,468
Aber deshalb ist dieses Interview
nicht weniger wichtig.
587
00:37:27,593 --> 00:37:30,387
Was Ashley erlebt hat,
ist kein Einzelfall.
588
00:37:30,513 --> 00:37:35,309
Das ist sexuelles Fehlverhalten, und zwar
routinemäßig. Das Thema ist wichtig.
589
00:37:36,143 --> 00:37:37,812
Man kann sich damit identifizieren.
590
00:37:37,937 --> 00:37:39,980
Es hat eine Bedeutung für die Zuschauer.
591
00:37:41,982 --> 00:37:43,150
Okay.
592
00:37:43,275 --> 00:37:46,278
Ich hoffe, du hast recht.
- Natürlich hab ich recht.
593
00:37:46,695 --> 00:37:50,241
Du hattest 'ne lange Woche.
Es war 'n ziemlicher Ritt.
594
00:37:51,200 --> 00:37:53,560
Aber du warst super.
Du gehst gestärkt aus der Sache hervor.
595
00:37:53,661 --> 00:37:56,497
Also konzentrieren wir uns
und ziehen das durch.
596
00:37:56,622 --> 00:37:58,457
Gut?
- Gut.
597
00:37:59,125 --> 00:38:00,459
Hab verstanden.
598
00:38:12,596 --> 00:38:15,433
{\an8}FREITAG
599
00:38:22,565 --> 00:38:27,611
Wir gehen direkt mit der Zwei rein.
- Also ohne alles? Für mich in Ordnung.
600
00:38:27,736 --> 00:38:29,280
Hallo, alle zusammen!
601
00:38:29,405 --> 00:38:32,616
Gott sei Dank, endlich Freitag, was?
Was für 'ne Woche!
602
00:38:32,741 --> 00:38:35,411
Sieh an, Cory ist da!
- Ist ein großer Tag.
603
00:38:35,536 --> 00:38:37,496
Da wollte ich mir die Show live ansehen.
604
00:38:37,621 --> 00:38:40,040
Willkommen.
- Danke.
605
00:38:41,792 --> 00:38:44,253
Hast du gewusst, dass er kommt?
- Ich hatte keinen Schimmer.
606
00:38:45,963 --> 00:38:49,300
{\an8}Wenn wir wieder zurück sind,
unterhalte ich mich mit Ashley Brown,
607
00:38:49,425 --> 00:38:52,887
{\an8}einer ehemaligen Kollegin, die eine
aufwühlende Geschichte zu erzählen hat:
608
00:38:53,012 --> 00:38:55,806
{\an8}über ihre Erfahrungen mit Mitch Kessler.
609
00:38:55,931 --> 00:38:58,184
{\an8}KESSLER-ANKLÄGERIN ÄUSSERT SICH
Bleiben Sie dran.
610
00:38:58,309 --> 00:39:00,686
Wir sind raus!
In zwei Minuten geht's weiter!
611
00:39:01,645 --> 00:39:03,647
Also gut. Es geht los.
612
00:39:03,773 --> 00:39:05,107
Hey...
613
00:39:05,232 --> 00:39:06,692
Du wirst klasse sein.
614
00:39:06,817 --> 00:39:07,860
Du bist bereit.
615
00:39:07,985 --> 00:39:09,987
Halt dich einfach ans Skript, okay?
616
00:39:10,112 --> 00:39:12,698
Und immer dran denken:
Ich bin die ganze Zeit bei dir.
617
00:39:12,823 --> 00:39:14,992
Okay. Danke, Alex.
618
00:39:22,708 --> 00:39:24,251
Noch 30 Sekunden.
619
00:39:37,139 --> 00:39:38,974
Hi, Ashley.
620
00:39:39,100 --> 00:39:41,936
Bradley Jackson. Freut mich.
621
00:39:42,061 --> 00:39:45,064
Ich bin so aufgeregt. Ich hoffe,
man hört's nicht. - Das wird schon.
622
00:39:45,189 --> 00:39:47,775
Wir stehen das zusammen durch, in Ordnung?
623
00:39:47,900 --> 00:39:49,443
Möchten Sie sich setzen?
624
00:39:50,986 --> 00:39:53,572
Zurück auf Sendung in vier,
625
00:39:53,697 --> 00:39:56,242
drei, zwei...
626
00:39:56,367 --> 00:39:57,367
Einsatz.
627
00:40:01,080 --> 00:40:04,291
{\an8}Zu dem Zeitpunkt haben Sie
für die Tontechnik gearbeitet? - Ja.
628
00:40:04,417 --> 00:40:07,420
{\an8}Ich habe den Leuten die Mikros angesteckt.
629
00:40:07,545 --> 00:40:09,964
{\an8}Das geht schnell,
aber man kommt einander sehr nahe.
630
00:40:10,089 --> 00:40:12,508
{\an8}Natürlich hatte ich auch
mit Mitch jeden Tag zu tun.
631
00:40:12,633 --> 00:40:17,471
{\an8}Er hat dann so seine Witzchen gemacht,
wenn ich ihm das Mikro angesteckt hab.
632
00:40:18,013 --> 00:40:20,558
{\an8}Sie wissen schon,
er hat mit mir geflirtet. Und...
633
00:40:21,142 --> 00:40:23,936
{\an8}Na ja, ich fand ihn witzig.
634
00:40:24,770 --> 00:40:28,482
{\an8}Und ich fand's aufregend, dass der Star
der Sendung Interesse an mir zeigte.
635
00:40:28,607 --> 00:40:31,277
{\an8}Offen gesagt, ich hab zurückgeflirtet.
636
00:40:31,402 --> 00:40:35,781
{\an8}Aber ich hatte nie vor,
dass die Sache in so eine Richtung geht.
637
00:40:35,906 --> 00:40:37,867
{\an8}Wann ist es dazu gekommen?
638
00:40:39,618 --> 00:40:42,288
{\an8}Entschuldigung, das alles ist gerade...
- Alles gut.
639
00:40:42,413 --> 00:40:43,956
{\an8}Sie haben Zeit, Ashley.
640
00:40:47,960 --> 00:40:50,212
Es war im Jahr 2009.
641
00:40:50,337 --> 00:40:53,799
Wir hatten ein Treffen
mit der ganzen Produktion. Alle waren da.
642
00:40:54,550 --> 00:40:58,721
Ich hab neben Mitch gesessen,
was er irgendwie so eingefädelt hatte.
643
00:40:59,221 --> 00:41:01,515
Er hat sich direkt neben mich gesetzt.
644
00:41:01,640 --> 00:41:03,934
Jedenfalls,
wir sitzen alle in diesem Meeting,
645
00:41:04,059 --> 00:41:08,314
und plötzlich spürte ich eine Hand
auf meinem Oberschenkel, unter dem Tisch.
646
00:41:09,398 --> 00:41:10,649
Es war seine Hand.
647
00:41:11,400 --> 00:41:13,736
Er hat sie einfach dort abgelegt.
648
00:41:13,861 --> 00:41:17,740
Dann hat er meinen Oberschenkel massiert,
auf eine Weise,
649
00:41:19,325 --> 00:41:22,453
die etwas Drängendes hatte, was Sexuelles.
650
00:41:22,578 --> 00:41:25,331
Was ist Ihnen in dem Moment
durch den Kopf gegangen?
651
00:41:26,332 --> 00:41:28,751
{\an8}Wenn ich ganz ehrlich bin,
652
00:41:29,919 --> 00:41:33,214
{\an8}ich fand es irgendwie aufregend.
Sehr aufregend.
653
00:41:34,632 --> 00:41:36,383
Aber zugleich auch
654
00:41:36,509 --> 00:41:39,470
schockierend und überwältigend.
655
00:41:40,304 --> 00:41:41,347
Verwirrend.
656
00:41:42,264 --> 00:41:44,725
Wie haben Sie in dem Moment reagiert?
657
00:41:44,850 --> 00:41:46,393
Gar nicht.
658
00:41:46,519 --> 00:41:47,561
Das war falsch.
659
00:41:48,604 --> 00:41:53,192
Aber es ist so schnell passiert
und in aller Öffentlichkeit.
660
00:41:53,317 --> 00:41:56,737
Ich hatte keine Zeit, nachzudenken,
und hab gar nichts getan.
661
00:41:58,030 --> 00:41:59,698
Danach war der Damm gebrochen.
662
00:41:59,824 --> 00:42:03,953
Und diese Flirterei zwischen uns,
663
00:42:04,829 --> 00:42:07,957
die steigerte sich, und zwar sehr.
664
00:42:08,457 --> 00:42:10,709
Und sie nahm
665
00:42:10,835 --> 00:42:12,962
{\an8}immer mehr Raum ein.
666
00:42:13,087 --> 00:42:16,715
{\an8}Inwiefern? Beschreiben Sie es uns.
667
00:42:17,591 --> 00:42:20,177
{\an8}Ich konnte mich nicht mehr
auf meinen Job konzentrieren.
668
00:42:20,302 --> 00:42:21,762
{\an8}Ich konnte nur noch daran denken,
669
00:42:21,887 --> 00:42:25,349
{\an8}welche sexuelle Anspielung
Mitch als nächstes machen würde.
670
00:42:26,559 --> 00:42:27,768
{\an8}Und...
671
00:42:28,894 --> 00:42:30,729
{\an8}Ich wusste, was er will.
672
00:42:31,439 --> 00:42:35,109
{\an8}Ich hab mir immer wieder
die Frage gestellt,
673
00:42:35,234 --> 00:42:37,945
{\an8}ob ich ihm das geben sollte.
674
00:42:38,070 --> 00:42:40,364
{\an8}Oder was andernfalls passieren würde?
675
00:42:40,489 --> 00:42:43,576
{\an8}Ja. Auch das hab ich mich gefragt.
676
00:42:44,618 --> 00:42:46,579
Doch ich hab es dann nie getan.
677
00:42:46,704 --> 00:42:48,789
Aber trotzdem hatte ich Angst,
678
00:42:48,914 --> 00:42:51,751
ich hatte das Gefühl, meine ganze Karriere
679
00:42:51,876 --> 00:42:54,795
würde in den Händen
dieses einen Menschen liegen.
680
00:42:55,880 --> 00:42:59,592
Ich war völlig verwirrt. Ich wusste nicht,
681
00:42:59,717 --> 00:43:01,844
was ich überhaupt noch fühlte.
682
00:43:01,969 --> 00:43:03,846
Und irgendwann wurde es mir einfach
683
00:43:05,097 --> 00:43:06,390
zu viel.
684
00:43:07,183 --> 00:43:08,809
Also hab ich gekündigt.
685
00:43:11,812 --> 00:43:16,567
Haben Sie je mit jemandem darüber
gesprochen, sich jemandem anvertraut?
686
00:43:19,236 --> 00:43:20,905
{\an8}Nein, hab ich nicht.
687
00:43:21,655 --> 00:43:24,492
{\an8}Haben Sie
die Personalabteilung unterrichtet?
688
00:43:25,326 --> 00:43:26,827
{\an8}Über Mitch? Nein.
689
00:43:29,705 --> 00:43:31,373
Wieso nicht?
690
00:43:33,292 --> 00:43:37,088
Ich schätze, es war mir einfach peinlich.
691
00:43:40,049 --> 00:43:43,469
Außerdem wollte ich nicht,
dass Mitch von meiner Beschwerde erfährt.
692
00:43:46,138 --> 00:43:50,059
Sie haben also gefürchtet,
es würde sich zu Mitch herumsprechen?
693
00:43:52,728 --> 00:43:54,021
Nein, ich...
694
00:43:57,858 --> 00:43:59,902
Sekunde, die Frage war nicht abgesegnet.
695
00:44:01,112 --> 00:44:03,072
Ich glaube, dass ich...
696
00:44:03,614 --> 00:44:04,990
Was soll das werden, Bradley?
697
00:44:05,116 --> 00:44:07,368
Ist schon gut, Ashley.
698
00:44:07,493 --> 00:44:12,331
Es ist sicher unangenehm, hier zu sein,
mit den ehemaligen Kollegen, dem Studio.
699
00:44:13,666 --> 00:44:15,501
Ich glaube, meine Frage ist eigentlich:
700
00:44:15,626 --> 00:44:20,631
War es vielleicht die Firmenkultur,
hier im Sender oder bei unserer Sendung,
701
00:44:20,756 --> 00:44:23,634
die das Gefühl erweckt hat,
sich nicht beschweren zu können?
702
00:44:24,885 --> 00:44:26,011
Nein.
703
00:44:26,137 --> 00:44:27,471
Was soll die Scheiße?
704
00:44:29,765 --> 00:44:31,517
Nein, ich...
705
00:44:31,642 --> 00:44:36,188
Ich hab nichts gesagt, weil
ich nicht wollte, dass es jemand erfährt.
706
00:44:38,149 --> 00:44:39,442
Was erfährt?
707
00:44:43,237 --> 00:44:46,949
Dass er mit Ihnen flirtete, war bekannt.
Sie sagten, er habe es öffentlich getan.
708
00:44:53,205 --> 00:44:57,710
Ich meine auch nicht das Flirten,
ich meine, was passiert ist.
709
00:45:00,588 --> 00:45:03,632
Hat sie das je angedeutet?
- Nein, sie hat nie...
710
00:45:03,758 --> 00:45:06,886
Sag Bradley, sie soll aufhören!
- Bradley, du... - Mia.
711
00:45:07,011 --> 00:45:09,263
Halten Sie sie nicht auf.
712
00:45:13,809 --> 00:45:14,977
Ashley, ich bin hier.
713
00:45:16,312 --> 00:45:20,357
Sie sind in Sicherheit. Und Sie sollen
nichts sagen, was Ihnen unangenehm ist.
714
00:45:22,943 --> 00:45:24,779
Bradley...
- Aber die Wahrheit ist wichtig.
715
00:45:24,904 --> 00:45:28,949
Hör sofort auf!
- Sie ist manchmal unsere einzige Waffe
716
00:45:29,074 --> 00:45:31,660
gegen die mächtigen Männer,
die uns mundtot machen wollen.
717
00:45:31,786 --> 00:45:33,329
Bradley, hör auf und zwar jetzt!
718
00:45:34,163 --> 00:45:36,540
Und Ihre Wahrheit, Ashley,
719
00:45:36,665 --> 00:45:39,085
Ihre Wahrheit könnte
so vielen anderen Frauen helfen.
720
00:45:40,878 --> 00:45:42,630
Fred ist am Telefon.
721
00:45:53,891 --> 00:45:55,184
{\an8}Mitch
722
00:45:56,143 --> 00:45:58,437
{\an8}und ich sind zu weit gegangen.
723
00:46:00,064 --> 00:46:01,732
{\an8}Ein paar Mal.
724
00:46:03,734 --> 00:46:05,027
{\an8}In seiner Garderobe.
725
00:46:08,823 --> 00:46:12,660
{\an8}Er rief mich zu sich,
wir haben uns geküsst
726
00:46:13,953 --> 00:46:15,788
{\an8}und dann hab ich ihn oral befriedigt.
727
00:46:25,548 --> 00:46:27,466
Er hat mich nie dazu gezwungen.
728
00:46:28,092 --> 00:46:29,135
Niemals.
729
00:46:30,302 --> 00:46:32,179
Aber ich konnte nicht...
730
00:46:33,389 --> 00:46:34,890
Aber mir...
731
00:46:36,851 --> 00:46:39,186
mir war nicht klar,
732
00:46:39,311 --> 00:46:41,063
wie ich mich dagegen wehren sollte.
733
00:46:43,816 --> 00:46:47,903
Ich habe es nie jemandem erzählt, aber
734
00:46:48,028 --> 00:46:49,405
alle wussten es.
735
00:46:50,614 --> 00:46:53,200
Er geht nicht ran.
- Scheiße!
736
00:46:53,325 --> 00:46:55,244
Das konnte ich spüren.
737
00:46:55,744 --> 00:46:57,496
Ich konnte spüren...
738
00:46:58,873 --> 00:47:01,876
wie die Menschen, die ich
739
00:47:02,001 --> 00:47:05,212
respektierte, mich anders ansahen.
740
00:47:06,172 --> 00:47:08,257
Dass sie den Respekt vor mir verloren.
741
00:47:08,382 --> 00:47:11,844
Das muss sehr schwer für Sie gewesen sein.
- Das war es.
742
00:47:16,056 --> 00:47:18,058
Es war, als wenn...
743
00:47:18,893 --> 00:47:22,563
ich mir selbst von außen zugesehen hätte.
744
00:47:22,688 --> 00:47:26,108
Ich konnte mich so sehen,
wie alle anderen mich gesehen haben.
745
00:47:26,233 --> 00:47:28,944
Als... Schlampe,
746
00:47:29,069 --> 00:47:32,406
die mit Mitch schläft,
um ihre Karriere zu befördern.
747
00:47:33,574 --> 00:47:37,119
Und ich wusste nicht, wer diese Frau ist.
748
00:47:37,953 --> 00:47:40,372
Ich hab mich selbst nicht mehr erkannt.
749
00:47:40,915 --> 00:47:43,375
Und das hat er mir angetan.
750
00:47:43,501 --> 00:47:45,336
Er hat mich gebrandmarkt.
751
00:47:45,461 --> 00:47:49,548
Er hat mir mein Selbstvertrauen genommen,
mein Selbstwertgefühl.
752
00:47:51,592 --> 00:47:56,472
Es war, als würde ich ertrinken und
niemand wirft mir einen Rettungsring zu.
753
00:47:56,597 --> 00:47:57,890
Niemand.
754
00:48:00,226 --> 00:48:03,771
Ich war allein. Mutterseelenallein.
755
00:48:05,397 --> 00:48:07,817
Umgeben von Menschen, aber...
756
00:48:08,400 --> 00:48:10,111
Isoliert.
757
00:48:15,950 --> 00:48:18,327
Ich danke Ihnen, Ashley.
758
00:48:18,452 --> 00:48:20,913
Danke, dass Sie uns
Ihre Wahrheit erzählt haben.
759
00:48:21,038 --> 00:48:23,290
Sie sind eine unglaublich mutige Frau.
760
00:48:28,045 --> 00:48:29,713
Wir sind gleich wieder da.
761
00:48:33,217 --> 00:48:34,677
Und wir sind raus.
762
00:48:38,806 --> 00:48:41,308
Danke. Darf ich Sie umarmen?
763
00:48:47,565 --> 00:48:50,985
Brauchen Sie ein Taschentuch?
- Das wäre nett. - Bin gleich wieder da.
764
00:48:57,658 --> 00:48:59,743
Was zum Teufel war das?
765
00:49:01,287 --> 00:49:02,830
Ich hab dich hier reingebracht,
766
00:49:02,955 --> 00:49:05,499
hab auf dich gesetzt,
dich aus dem Nichts geholt,
767
00:49:05,624 --> 00:49:08,961
dir die Gelegenheit
deines verfickten Lebens gegeben.
768
00:49:09,795 --> 00:49:12,339
Das gerade war unverantwortlich!
769
00:49:12,465 --> 00:49:16,552
Du hast die Sendung gefährdet und alle,
die an ihr arbeiten. - Hast du's gewusst?
770
00:49:21,807 --> 00:49:23,017
Wie bitte?
771
00:49:23,142 --> 00:49:25,102
Das mit Mitch.
772
00:49:25,227 --> 00:49:27,772
Was er in seiner Garderobe getrieben hat.
773
00:49:28,731 --> 00:49:29,857
Hast du's gewusst?
774
00:49:31,400 --> 00:49:33,110
Wie kannst du es wagen?
775
00:49:44,830 --> 00:49:49,001
Ausgezeichnetes Interview. Kann's nicht
erwarten, den Rest der Show zu sehen.
776
00:49:49,126 --> 00:49:52,286
Ich hol mir noch 'n Tee.
777
00:51:02,408 --> 00:51:04,118
Untertitel: Kathi Hetzinger
FFS-Subtitling GmbH