1 00:00:06,296 --> 00:00:12,296 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:21,713 --> 00:00:25,671 ‫أشتاق إلى يدك التي تلمسني بلطف‬ 3 00:00:27,963 --> 00:00:34,838 ‫وتستخلص مني الحياة‬ ‫وبعدها تهربين‬ 4 00:00:34,921 --> 00:00:37,005 ‫وبعدها تهربين‬ 5 00:00:37,505 --> 00:00:44,046 ‫لتعودي أكثر جموحاً من ذي قبل‬ 6 00:00:45,588 --> 00:00:49,130 ‫أيها العذاب الحلو‬ 7 00:00:50,255 --> 00:00:52,755 ‫لم لا تقترب‬ 8 00:00:55,213 --> 00:00:59,171 ‫ستنتشرين في السيرك مثل المخدر‬ 9 00:00:59,255 --> 00:01:03,630 ‫وستشعرين بالسوء الشديد حيال ذلك.‬ 10 00:01:13,171 --> 00:01:14,005 ‫"رامونا"...‬ 11 00:01:16,088 --> 00:01:18,463 ‫أنت راقصة بارعة.‬ 12 00:01:19,630 --> 00:01:20,505 ‫مرحباً، كيف الحال؟‬ 13 00:01:20,588 --> 00:01:23,171 ‫ما سأقوله ناجم عن شعوري بالثمالة‬ ‫على الأرجح،‬ 14 00:01:23,963 --> 00:01:27,505 ‫لكنني معجب بك منذ زمن بعيد جداً.‬ 15 00:01:30,255 --> 00:01:31,088 ‫مرحى!‬ 16 00:01:31,505 --> 00:01:33,755 ‫نعم، بالطبع. أود الخروج برفقتك جداً.‬ 17 00:01:33,838 --> 00:01:36,546 ‫نعم، بالطبع. أود الخروج برفقتك جداً.‬ 18 00:01:36,630 --> 00:01:38,796 ‫نعم، بالطبع. أود الخروج برفقتك جداً.‬ 19 00:01:40,338 --> 00:01:41,796 ‫أنت مسلية للغاية.‬ 20 00:01:42,546 --> 00:01:45,171 ‫"(أندريه) - العمر 16 عاماً‬ ‫مهووس وقليل الثقة بالنفس"‬ 21 00:01:45,255 --> 00:01:47,755 ‫- "رامونا"...‬ ‫- انظر لهذا يا أحمق.‬ 22 00:01:48,546 --> 00:01:51,171 ‫استنشق بعض الأنفاس من هذا‬ ‫وستكون في أفضل حال.‬ 23 00:01:51,671 --> 00:01:54,005 ‫سيهدئ من توترك تماماً، ستشعر‬ 24 00:01:54,088 --> 00:01:56,255 ‫"(سيلفيو) - العمر 16 عاماً‬ ‫يتظاهر بالقوة"‬ 25 00:01:56,338 --> 00:01:57,255 ‫بأنك رائع.‬ 26 00:02:01,255 --> 00:02:03,130 ‫- لا... لست واثقاً من ذلك.‬ ‫- يا رجل.‬ 27 00:02:03,630 --> 00:02:05,505 ‫"(ألين) - العمر 18 عاماً‬ ‫كثير الرسوب"‬ 28 00:02:05,588 --> 00:02:07,005 ‫تحلى ببعض الثقة بأخيك.‬ 29 00:02:08,463 --> 00:02:09,671 ‫"مهلاً.‬ 30 00:02:10,421 --> 00:02:12,255 ‫ربما كان يوجد رجال شرطة بين المشاهدين.‬ 31 00:02:12,338 --> 00:02:14,255 ‫أو ما هو أسوأ من ذلك، أطفال.‬ 32 00:02:14,796 --> 00:02:16,921 ‫لذا، لم نكن نتعاطى المخدرات بالمرة.‬ 33 00:02:17,005 --> 00:02:18,880 ‫بل كنا، كما تعلمون...‬ 34 00:02:19,880 --> 00:02:20,713 ‫نأكل الموز."‬ 35 00:02:28,630 --> 00:02:31,380 ‫هذه ثمرة موز جيدة جداً.‬ 36 00:02:40,088 --> 00:02:41,046 ‫حسناً يا صديقي.‬ 37 00:02:41,963 --> 00:02:42,796 ‫أنت جاهز.‬ 38 00:02:43,963 --> 00:02:48,380 ‫هذه هي الليلة التي ستتمكن فيها‬ ‫من إقامة علاقة معها.‬ 39 00:03:00,505 --> 00:03:04,880 ‫"إذن ها أنا أنطلق،‬ ‫متجهاً نحوها، والثقة تملؤني.‬ 40 00:03:06,880 --> 00:03:08,838 ‫بالإضافة إلى قدر كبير من الخمر."‬ 41 00:03:14,546 --> 00:03:15,380 ‫اسمعي.‬ 42 00:03:17,255 --> 00:03:18,088 ‫اسمعي.‬ 43 00:03:19,380 --> 00:03:20,421 ‫أتريدين الرقص؟‬ 44 00:03:28,255 --> 00:03:29,088 ‫معك؟‬ 45 00:03:29,755 --> 00:03:32,588 ‫"أثارت خطوات رقصي انتباهها بشدة."‬ 46 00:03:32,671 --> 00:03:33,505 ‫لا بأس.‬ 47 00:03:33,880 --> 00:03:34,755 ‫"للأسف.‬ 48 00:03:43,838 --> 00:03:47,296 ‫كانت الأمور تسير على ما يرام،‬ ‫لكن تدخل القدر بما لا تشتهي السفن.‬ 49 00:03:47,713 --> 00:03:51,296 ‫كل ما قمت به من استعدادات‬ ‫بالإضافة إلى شعوري بالتوتر والثمالة‬ 50 00:03:51,380 --> 00:03:52,921 ‫كان له تأثير إضافي آخر.‬ 51 00:03:54,046 --> 00:03:58,046 ‫في تلك اللحظة تحديداً،‬ ‫شعرت بالحاجة الملحة للتبول."‬ 52 00:04:02,046 --> 00:04:02,880 ‫أهناك خطب ما؟‬ 53 00:04:03,296 --> 00:04:04,255 ‫كلا، لست بحاجة للذهاب؟‬ 54 00:04:04,713 --> 00:04:05,755 ‫لست بحاجة للذهاب إلى أين؟‬ 55 00:04:07,338 --> 00:04:08,213 ‫لن أذهب. فقط...‬ 56 00:04:10,963 --> 00:04:12,588 ‫انتظريني، اتفقنا؟ فقط... هنا...‬ 57 00:04:22,255 --> 00:04:24,130 ‫"يا للهول."‬ 58 00:04:52,505 --> 00:04:53,671 ‫أهلاً.‬ 59 00:04:54,296 --> 00:04:55,421 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 60 00:04:56,046 --> 00:04:57,671 ‫أريد الدخول لأعدل مكياجي وحسب.‬ 61 00:04:58,171 --> 00:04:59,005 ‫نعم، في الواقع...‬ 62 00:05:00,463 --> 00:05:01,296 ‫لن تدخلي على الأرجح.‬ 63 00:05:02,463 --> 00:05:03,296 ‫لماذا؟‬ 64 00:05:03,505 --> 00:05:05,463 ‫حسناً، لأن، تعلمين... إنه...‬ 65 00:05:05,546 --> 00:05:07,046 ‫أفسح الطريق. سأتقيأ.‬ 66 00:05:10,588 --> 00:05:12,546 ‫"يا للهول."‬ 67 00:05:16,588 --> 00:05:17,880 ‫انظروا إلى هذا البراز.‬ 68 00:05:19,046 --> 00:05:22,296 ‫لا، بالمعنى الحرفي،‬ ‫تعالوا لتنظروا إلى هذا البراز الحقيقي‬ 69 00:05:22,380 --> 00:05:24,171 ‫الذي تغوطه "أندريه" للتو.‬ 70 00:05:27,963 --> 00:05:28,796 ‫يا إلهي.‬ 71 00:05:28,880 --> 00:05:31,421 ‫"كلا، ذلك لم يكن مقدّراً.‬ 72 00:05:36,755 --> 00:05:39,880 ‫وهذا يا أصدقائي،‬ ‫كان موعداً غرامياً أولياً مزرياً للغاية."‬ 73 00:06:11,588 --> 00:06:15,130 ‫"يقولون إن الرجل الحق‬ ‫يعرف كيف يتعامل مع مشكلاته.‬ 74 00:06:15,546 --> 00:06:17,421 ‫لذا، لجأت إلى أمي."‬ 75 00:06:18,255 --> 00:06:19,088 ‫أمي؟‬ 76 00:06:22,421 --> 00:06:26,255 ‫هل كان أبي بارعاً مع الفتيات؟‬ 77 00:06:28,630 --> 00:06:29,630 ‫أجل.‬ 78 00:06:31,088 --> 00:06:32,630 ‫بارعاً لدرجة أكثر مما ينبغي.‬ 79 00:06:33,088 --> 00:06:35,005 ‫كف عن استخدام البوق أيها الوغد اللعين!‬ 80 00:06:35,421 --> 00:06:37,963 ‫سآتي وأقحم هذا البوق اللعين في مؤخرتك.‬ 81 00:06:38,921 --> 00:06:39,755 ‫اللعنة.‬ 82 00:06:40,088 --> 00:06:40,921 ‫"بعد 15 دقيقة"‬ 83 00:06:41,005 --> 00:06:43,921 ‫كف بحق السماء عن استخدام بوقك اللعين.‬ 84 00:06:44,005 --> 00:06:44,880 ‫"بعد 30 دقيقة"‬ 85 00:06:44,963 --> 00:06:47,130 ‫تباً لك أيضاً. تباً لك.‬ 86 00:06:47,213 --> 00:06:48,046 ‫"بعد ساعتين"‬ 87 00:06:48,130 --> 00:06:50,046 ‫أرجو ألا ينتصب عضوك الذكري قط‬ ‫أيها الوغد اللعين!‬ 88 00:07:07,213 --> 00:07:09,213 ‫مرحباً، سيدة "ألفريد".‬ 89 00:07:09,296 --> 00:07:11,546 ‫لا تكثر من التدخين يا "ألين".‬ 90 00:07:12,380 --> 00:07:15,088 ‫لا أريدك أن تكون قدوة سيئة لابني "أندريه".‬ 91 00:07:19,588 --> 00:07:24,546 ‫إذن... هل ستسمح لك أمك‬ ‫بالمجيء إلى الحفل الليلة؟‬ 92 00:07:26,088 --> 00:07:30,671 ‫في الواقع، وافقت على حضوري إلى منزلك...‬ 93 00:07:32,171 --> 00:07:34,880 ‫- لأدرس.‬ ‫- مرحى. هذا ذكاء منك.‬ 94 00:07:35,880 --> 00:07:37,713 ‫لست بقرة حمقاء بالمحصلة.‬ 95 00:07:38,130 --> 00:07:40,838 ‫- أتريد أن تلعق نهودي؟‬ ‫- نعم. هكذا...‬ 96 00:07:40,921 --> 00:07:43,588 ‫"صدقوني، لم يكن هذا أكثر ما فعلت غرابةً‬ 97 00:07:43,671 --> 00:07:45,130 ‫أثناء ارتدائي هذا الزي."‬ 98 00:08:10,505 --> 00:08:14,630 ‫إذن... هل ستقيم معها علاقة غرامية؟‬ 99 00:08:16,046 --> 00:08:17,838 ‫لقد تخطيت ذلك تماماً.‬ 100 00:08:19,046 --> 00:08:21,338 ‫علاوةً على ذلك، ينظر الجميع إلي‬ 101 00:08:21,421 --> 00:08:23,588 ‫وكأنني من تغوط في المرة السابقة.‬ 102 00:08:24,713 --> 00:08:25,880 ‫لا يتذكر أحد ذلك.‬ 103 00:08:26,255 --> 00:08:28,671 ‫- أتذكرين ذلك؟‬ ‫- نعم. تذكرين.‬ 104 00:08:29,088 --> 00:08:29,921 ‫يا إلهي.‬ 105 00:08:30,838 --> 00:08:31,755 ‫فلتتقدم نحوها.‬ 106 00:08:33,046 --> 00:08:38,171 ‫ولتمسك بيدها، وتطلب منها أن ترقص معك،‬ 107 00:08:39,546 --> 00:08:43,796 ‫وتتظاهر بالاهتمام بالهراء الذي ستتفوه به‬ 108 00:08:43,880 --> 00:08:45,130 ‫وتضاجعها.‬ 109 00:08:47,505 --> 00:08:49,421 ‫- هل سبق لكما مضاجعة بتول من قبل؟‬ ‫- كلا.‬ 110 00:08:49,505 --> 00:08:51,130 ‫- كلا.‬ ‫- هل سبق لك أنت ذلك؟‬ 111 00:08:51,755 --> 00:08:53,213 ‫ليس بعد، لكن...‬ 112 00:08:53,296 --> 00:08:55,005 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- لا أعلم.‬ 113 00:08:55,463 --> 00:08:57,338 ‫"أبدو وكأنني أساعد الملائكة‬ ‫على الاستمناء."‬ 114 00:09:00,880 --> 00:09:01,713 ‫مرحباً.‬ 115 00:09:02,880 --> 00:09:03,713 ‫أهلاً.‬ 116 00:09:04,255 --> 00:09:05,463 ‫إلام تشير؟‬ 117 00:09:07,588 --> 00:09:10,046 ‫السماء، على ما يبدو.‬ 118 00:09:11,421 --> 00:09:12,338 ‫هل يداك بخير؟‬ 119 00:09:13,255 --> 00:09:15,088 ‫نعم، لا، إنهما بخير.‬ 120 00:09:16,588 --> 00:09:18,463 ‫إنهما بخير حال، يداي بخير.‬ 121 00:09:18,963 --> 00:09:19,796 ‫فقط...‬ 122 00:09:25,588 --> 00:09:26,421 ‫هدئ من روعك.‬ 123 00:09:27,755 --> 00:09:29,505 ‫يا للهول.‬ 124 00:09:34,588 --> 00:09:35,421 ‫أنت لطيف.‬ 125 00:09:47,296 --> 00:09:48,296 ‫كيف حالك؟‬ 126 00:09:49,130 --> 00:09:50,130 ‫أنت تقوم بعمل رائع.‬ 127 00:09:51,088 --> 00:09:52,171 ‫- أشكرك.‬ ‫- إذن...‬ 128 00:09:54,171 --> 00:09:55,880 ‫اسمع، هناك ما أود أن أخبرك به.‬ 129 00:09:57,463 --> 00:09:58,296 ‫اتبعني.‬ 130 00:10:04,046 --> 00:10:04,880 ‫اذهب.‬ 131 00:10:09,005 --> 00:10:10,171 ‫أعلم أنك تحبني.‬ 132 00:10:12,005 --> 00:10:13,171 ‫أنا؟ مستحيل.‬ 133 00:10:14,880 --> 00:10:16,088 ‫أعتقد أنه أمر لطيف.‬ 134 00:10:16,796 --> 00:10:21,421 ‫هناك العديد من الفتيان المولعين بي،‬ ‫لكنك متيّم بي بالمعنى الحرفي منذ سنوات.‬ 135 00:10:22,755 --> 00:10:23,921 ‫في الواقع، نعم.‬ 136 00:10:25,005 --> 00:10:26,046 ‫أعلم ما تريده.‬ 137 00:10:32,130 --> 00:10:33,671 ‫نعم، أنا أحبك.‬ 138 00:10:35,130 --> 00:10:35,963 ‫لكن...‬ 139 00:10:37,380 --> 00:10:39,546 ‫أنا... اسمعي...‬ 140 00:10:40,296 --> 00:10:41,130 ‫أنا...‬ 141 00:10:41,546 --> 00:10:45,421 ‫أنا لست كالآخرين.‬ 142 00:10:45,838 --> 00:10:47,838 ‫"لا، لا تفسد الأمر يا رجل."‬ 143 00:10:47,921 --> 00:10:49,171 ‫لكنني لست ضحلاً لدرجة...‬ 144 00:10:50,046 --> 00:10:51,546 ‫تدفعني إلى مطارحتك الغرام وحسب.‬ 145 00:10:51,630 --> 00:10:52,880 ‫"لا تُدعى ضحالة.‬ 146 00:10:52,963 --> 00:10:54,796 ‫بل تُدعى ألا تكون أبلهاً."‬ 147 00:10:54,880 --> 00:10:56,463 ‫أريد أن تجمعنا علاقة.‬ 148 00:10:56,796 --> 00:10:57,880 ‫"ماذا قلت؟"‬ 149 00:10:58,463 --> 00:10:59,296 ‫ماذا؟‬ 150 00:10:59,380 --> 00:11:03,546 ‫علاقة تدوم إلى أبد الدهر.‬ 151 00:11:04,296 --> 00:11:05,588 ‫- و...‬ ‫- ماذا بحق السماء؟‬ 152 00:11:06,421 --> 00:11:07,380 ‫هل أنت جاد؟‬ 153 00:11:07,463 --> 00:11:08,421 ‫"نعم، ماذا بحق السماء؟"‬ 154 00:11:08,796 --> 00:11:10,213 ‫وأية علاقة؟‬ 155 00:11:10,796 --> 00:11:11,630 ‫اسمع.‬ 156 00:11:15,088 --> 00:11:16,921 ‫أنا أكثر فتيات المدرسة إثارةً.‬ 157 00:11:18,546 --> 00:11:19,380 ‫وأنت...‬ 158 00:11:22,005 --> 00:11:22,838 ‫أنت.‬ 159 00:11:24,046 --> 00:11:25,296 ‫كف عن هذا الهراء.‬ 160 00:11:28,796 --> 00:11:30,380 ‫"للبالغين فقط"‬ 161 00:11:30,463 --> 00:11:33,005 ‫"آسف يا من تجلس في الصف الرابع،‬ ‫لن ترى النهود."‬ 162 00:11:33,963 --> 00:11:37,380 ‫بدلاً من أن أحظى بك لليلة واحدة فقط‬ 163 00:11:37,463 --> 00:11:42,255 ‫لأفقد بعدها فرصة أن أحظى بك إلى الأبد...‬ 164 00:11:43,796 --> 00:11:45,213 ‫أفضّل ألا أحظى بك مطلقاً.‬ 165 00:11:47,796 --> 00:11:50,213 ‫"قذفت المني للتو حين لامس ثدياك صدري."‬ 166 00:11:51,838 --> 00:11:53,338 ‫رباه، أنت وغد شديد الحماقة.‬ 167 00:11:54,421 --> 00:11:55,380 ‫"يا للعجب، مرتان."‬ 168 00:11:55,838 --> 00:11:58,963 ‫أعطيك ما كان الآخرون ليرتكبوا جريمة‬ ‫لينالوه لكنك تتعفف عنه وترفضه؟‬ 169 00:12:03,296 --> 00:12:04,130 ‫تباً لك.‬ 170 00:12:28,463 --> 00:12:30,796 ‫أعتقد أنني اقترفت أكبر خطأ في حياتي.‬ 171 00:12:31,005 --> 00:12:32,921 ‫أليس هذا ما قالته أمك يوم ولادتك؟‬ 172 00:12:33,005 --> 00:12:34,380 ‫كف عن ذلك يا أحمق.‬ 173 00:12:36,671 --> 00:12:37,713 ‫كنت أقصد "رامونا".‬ 174 00:12:39,255 --> 00:12:41,588 ‫نعم. لو كنت مكانك لرحلت عن البلدة.‬ 175 00:12:43,588 --> 00:12:44,421 ‫حتى ربما عن المدينة.‬ 176 00:12:45,546 --> 00:12:48,005 ‫البلدة هي المدينة أيها الأبله.‬ 177 00:12:50,671 --> 00:12:53,421 ‫لا يسعني وحسب أن أطارح فتاة الغرام‬ ‫ما لم تجمعنا علاقة غرامية.‬ 178 00:12:57,171 --> 00:12:58,338 ‫أتريد فعل هذا أم أفعله أنا؟‬ 179 00:12:58,921 --> 00:12:59,880 ‫تعرفه منذ فترة أطول مني.‬ 180 00:13:04,755 --> 00:13:05,963 ‫حسناً.‬ 181 00:13:07,963 --> 00:13:09,505 ‫اسمع أيها الوغد اللعين.‬ 182 00:13:10,963 --> 00:13:14,296 ‫ما كنت لأمانع خوض اختبار في العلوم كل يوم‬ ‫لما تبقى من عمري‬ 183 00:13:14,380 --> 00:13:15,796 ‫لأتمكن من أن أشم فرجها وحسب.‬ 184 00:13:19,213 --> 00:13:21,546 ‫نعم، إذن، ربما كنت أكثر غباءً.‬ 185 00:13:24,296 --> 00:13:25,130 ‫دعك من الأمر.‬ 186 00:13:25,630 --> 00:13:26,588 ‫لقد أصبت في قرارك.‬ 187 00:13:28,505 --> 00:13:30,671 ‫تعني لك "رامونا" أكثر‬ ‫من مجرد علاقة جنسية عابرة.‬ 188 00:13:32,796 --> 00:13:34,088 ‫"كنت بارعاً.‬ 189 00:13:34,463 --> 00:13:36,713 ‫أصبحت (رامونا) حبيبة (سيلفيو) الآن.‬ 190 00:13:37,005 --> 00:13:40,338 ‫مما منحني المبرر المثالي كي أنسى أمرها.‬ 191 00:13:45,046 --> 00:13:49,880 ‫يوماً تلو آخر، ولم أصدق أن (سيلفيو)‬ ‫لم تصدمه شاحنة‬ 192 00:13:49,963 --> 00:13:51,630 ‫أو تصيبه صاعقة أو شيء ما."‬ 193 00:13:58,005 --> 00:14:00,463 ‫اصمت يا رجل. في الحياة،‬ ‫من الأفضل دوماً أن تتحلى بالصدق.‬ 194 00:14:00,546 --> 00:14:01,380 ‫نعم.‬ 195 00:14:02,005 --> 00:14:03,088 ‫إن كنت مُعاقاً ذهنياً.‬ 196 00:14:04,130 --> 00:14:07,505 ‫لأن المعاقين ذهنياً لا يفهمون مبدأ‬ ‫أن ينجو الإنسان بكذبه.‬ 197 00:14:11,005 --> 00:14:12,630 ‫هيا. أتمم فرضي المنزلي.‬ 198 00:14:13,046 --> 00:14:15,130 ‫- أرجوك، أنا...‬ ‫- لا. أتممه الآن.‬ 199 00:14:16,213 --> 00:14:17,963 ‫- أسرع.‬ ‫- حسناً.‬ 200 00:14:18,671 --> 00:14:20,463 ‫"سيلفيو"، علينا أن نتحدث.‬ 201 00:14:20,796 --> 00:14:23,255 ‫أسرع بذلك. أنا منشغل بأداء‬ ‫فرض الرياضيات المنزلي.‬ 202 00:14:24,463 --> 00:14:25,296 ‫إليك الأمر.‬ 203 00:14:26,213 --> 00:14:29,088 ‫أعلم أن "رامونا" تواعدك لتنتقم مني وحسب.‬ 204 00:14:29,338 --> 00:14:31,171 ‫- يا إلهي.‬ ‫- وأعتقد أنك تدرك ذلك أيضاً.‬ 205 00:14:31,255 --> 00:14:32,921 ‫- لذا...‬ ‫- وكأنه ينهي علاقته به.‬ 206 00:14:33,005 --> 00:14:35,296 ‫لصالح الصداقة التي تجمعنا منذ زمن،‬ 207 00:14:36,005 --> 00:14:38,255 ‫أعتقد أنك ستوافقني الرأي‬ ‫أن عليك إنهاء علاقتك بها.‬ 208 00:14:42,046 --> 00:14:42,880 ‫ماذا قلت؟‬ 209 00:14:43,546 --> 00:14:47,046 ‫نعم. أعني، من المنصف لك‬ ‫ألا تعلق بيني وبين "رامونا"‬ 210 00:14:47,380 --> 00:14:49,380 ‫كي تشعرني هي بالغيرة وحسب.‬ 211 00:14:53,213 --> 00:14:54,338 ‫أتعني أنني فاشل وحسب؟‬ 212 00:14:55,630 --> 00:14:57,921 ‫ومن المحال أن تكون معجبة بي حقاً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 213 00:14:59,588 --> 00:15:00,421 ‫كلا.‬ 214 00:15:00,505 --> 00:15:02,130 ‫ما أقصد قوله هو...‬ 215 00:15:02,213 --> 00:15:03,046 ‫ماذا؟‬ 216 00:15:03,338 --> 00:15:04,463 ‫أنك أفضل مني؟‬ 217 00:15:06,255 --> 00:15:08,671 ‫كلا. أنا فقط لا أريدك أن تتأذى.‬ 218 00:15:09,463 --> 00:15:11,755 ‫حبيبتي. استمعي لهذا الوغد الصغير.‬ 219 00:15:16,671 --> 00:15:19,671 ‫يقول إنك أصبحت ترافقينني لتنتقمي منه وحسب.‬ 220 00:15:20,421 --> 00:15:21,463 ‫ماذا؟‬ 221 00:15:22,171 --> 00:15:23,005 ‫أهذا صحيح؟‬ 222 00:15:24,671 --> 00:15:26,130 ‫لا أعلم عما يتحدث.‬ 223 00:15:26,713 --> 00:15:28,880 ‫أنا معجبة بك منذ رأيتك أول مرة.‬ 224 00:15:29,171 --> 00:15:30,005 ‫"رامونا".‬ 225 00:15:31,296 --> 00:15:32,130 ‫لنكن صادقين.‬ 226 00:15:33,463 --> 00:15:36,463 ‫أفضل ما في الحياة هو التحلي بالصدق، صحيح؟‬ 227 00:15:37,380 --> 00:15:41,796 ‫من الأفضل أن تعترفي لـ"سيلفيو" الآن‬ ‫أنك شعرت بالغضب تجاهي لأنني...‬ 228 00:15:42,796 --> 00:15:44,796 ‫لم أشأ مطارحتك الغرام في تلك الليلة‬ 229 00:15:44,880 --> 00:15:47,546 ‫ولهذا تقومين بكل هذه الأمور.‬ 230 00:15:47,963 --> 00:15:49,213 ‫لابد وأنك قد فقدت عقلك.‬ 231 00:15:50,421 --> 00:15:53,255 ‫"سيلفيو" هو الرجل الوحيد الذي قد أرغب...‬ 232 00:15:57,671 --> 00:15:58,630 ‫في مطارحته الغرام.‬ 233 00:15:59,838 --> 00:16:00,671 ‫ساقطة.‬ 234 00:16:01,588 --> 00:16:02,671 ‫وبالمناسبة...‬ 235 00:16:04,255 --> 00:16:05,463 ‫لم أشأ أن يعرف "سيلفيو"،‬ 236 00:16:05,546 --> 00:16:08,505 ‫لكن هلّا تكف عن إرسال الرسائل النصية لي‬ ‫في منتصف الليل؟‬ 237 00:16:08,963 --> 00:16:10,630 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا غير مهتمة بأمرك حقاً.‬ 238 00:16:10,713 --> 00:16:12,630 ‫أتراسل حبيبتي نصياً في منتصف الليل؟‬ 239 00:16:12,713 --> 00:16:14,088 ‫كلا، إنها تكذب.‬ 240 00:16:14,171 --> 00:16:15,880 ‫أنت تتهم حبيبتي بالكذب الآن.‬ 241 00:16:15,963 --> 00:16:19,755 ‫لو أنني لم أرفض طلبها،‬ ‫لما أصبحت حبيبتك في المقام الأول.‬ 242 00:16:20,755 --> 00:16:21,880 ‫تباً.‬ 243 00:16:23,005 --> 00:16:23,838 ‫"ضربة قاضية!"‬ 244 00:16:23,921 --> 00:16:24,755 ‫"ضربة قاضية!"‬ 245 00:16:30,171 --> 00:16:31,130 ‫أخبرتك لكنك لم تتعظ.‬ 246 00:16:38,588 --> 00:16:39,880 ‫إن كنت قد تسببت في حمل فتاة،‬ 247 00:16:40,255 --> 00:16:45,338 ‫فأقسم لك، سأدق عنقك وأكسر ساقيها،‬ ‫وسأربي الطفل كما لو كان ابني.‬ 248 00:16:51,005 --> 00:16:52,338 ‫ليس بالأمر الجلل.‬ 249 00:16:52,963 --> 00:16:54,046 ‫لم لم تقل ذلك؟‬ 250 00:16:55,130 --> 00:16:56,671 ‫جعلتني أشعر بالخوف.‬ 251 00:16:58,255 --> 00:16:59,796 ‫ما الخطب إذن؟‬ 252 00:17:02,421 --> 00:17:04,463 ‫أتعرفين الفتاة المدعوة "رامونا"‬ ‫التي تروق لي؟‬ 253 00:17:05,171 --> 00:17:06,505 ‫في الواقع، الأمر وما فيه...‬ 254 00:17:06,588 --> 00:17:08,380 ‫إنها حامل. كنت موقنة.‬ 255 00:17:08,463 --> 00:17:11,005 ‫أقسم لك، سأدق عنقك.‬ 256 00:17:11,088 --> 00:17:13,588 ‫أمي، لا أحد حامل.‬ 257 00:17:15,338 --> 00:17:16,171 ‫الأمر فقط...‬ 258 00:17:17,755 --> 00:17:18,588 ‫أنا معجب بها.‬ 259 00:17:19,921 --> 00:17:20,755 ‫بشدة.‬ 260 00:17:22,088 --> 00:17:23,755 ‫لكنها أصبحت برفقة "سيلفيو".‬ 261 00:17:24,671 --> 00:17:26,671 ‫وقد فعلت ذلك لإثارة حنقي وحسب.‬ 262 00:17:27,171 --> 00:17:28,255 ‫ولم عساك تشعر بالغضب؟‬ 263 00:17:29,213 --> 00:17:30,046 ‫في الواقع...‬ 264 00:17:32,088 --> 00:17:35,838 ‫لأنني رفضت مطارحتها الغرام.‬ 265 00:17:36,296 --> 00:17:37,130 ‫ماذا...؟‬ 266 00:17:37,713 --> 00:17:38,588 ‫مع "سيلفيو"؟‬ 267 00:17:38,796 --> 00:17:40,713 ‫لا يا أماه. بل مع "رامونا".‬ 268 00:17:41,796 --> 00:17:42,630 ‫أحسنت إذن.‬ 269 00:17:44,005 --> 00:17:45,880 ‫كان تصرفاً حكيماً منك أن تفعل ذلك.‬ 270 00:17:47,255 --> 00:17:49,130 ‫تعرف ما هو الجنس، أليس كذلك؟‬ 271 00:17:51,171 --> 00:17:53,546 ‫- إنه أسرع سبيل لأن تجعل فتاةً حاملاً.‬ ‫- نعم.‬ 272 00:17:54,088 --> 00:17:55,880 ‫لكنني أشعر الآن أنني خذلتها.‬ 273 00:18:01,213 --> 00:18:03,630 ‫عزيزي، ما زلت يافعاً.‬ 274 00:18:04,505 --> 00:18:09,338 ‫لا تدرك إطلاقاً ما يتطلبه الأمر‬ ‫كي تخذل السيدات حقاً.‬ 275 00:18:09,880 --> 00:18:13,380 ‫لكن صدقني، ما بين الآن‬ ‫وحتى تبلغ الخمسينيات من العمر،‬ 276 00:18:14,130 --> 00:18:16,463 ‫ستحظى بسيدات كثيرات جداً لتخذلهن،‬ 277 00:18:17,588 --> 00:18:18,880 ‫إنه أمر مذهل.‬ 278 00:18:23,130 --> 00:18:24,838 ‫أشكرك للدفعة المعنوية.‬ 279 00:18:27,088 --> 00:18:28,338 ‫أتعرف إلام تحتاج حقاً؟‬ 280 00:18:30,963 --> 00:18:31,796 ‫عطلة.‬ 281 00:18:40,088 --> 00:18:41,921 ‫"كنت محرجاً ومرهقاً.‬ 282 00:18:42,213 --> 00:18:45,630 ‫لكن أسوأ ما في الأمر،‬ ‫كنت أقضي عطلة برفقة أمي.‬ 283 00:18:46,838 --> 00:18:50,880 ‫لكن تبدل كل ذلك لحظة أن وقع نظري...‬ 284 00:18:51,796 --> 00:18:52,630 ‫عليها."‬ 285 00:19:05,963 --> 00:19:07,171 ‫ما خطبك بحق السماء؟‬ 286 00:19:08,005 --> 00:19:09,296 ‫ألم يسبق لك رؤية ردهة من قبل؟‬ 287 00:19:10,130 --> 00:19:11,338 ‫غرفتنا في الأعلى.‬ 288 00:19:12,880 --> 00:19:13,713 ‫نعم.‬ 289 00:19:14,296 --> 00:19:15,130 ‫صحيح.‬ 290 00:19:16,338 --> 00:19:17,213 ‫فلتذهبي أنت.‬ 291 00:19:18,546 --> 00:19:19,838 ‫سأتفقد المكان.‬ 292 00:19:24,963 --> 00:19:27,463 ‫- شكراً جزيلاً لك.‬ ‫- شكراً لكما. أتمنى لكما رحلة آمنة.‬ 293 00:19:29,171 --> 00:19:31,838 ‫أنت. اسمع.‬ 294 00:19:32,380 --> 00:19:35,463 ‫أتعرف الفتاة التي تقف في مكتب الاستقبال؟‬ 295 00:19:36,088 --> 00:19:37,380 ‫أسأل عنها من أجل صديق.‬ 296 00:19:38,546 --> 00:19:39,421 ‫دعك منها.‬ 297 00:19:40,088 --> 00:19:41,380 ‫تلك الفتاة مريبة يا رجل.‬ 298 00:19:43,963 --> 00:19:45,505 ‫سمعت أنها تهوى...‬ 299 00:19:48,338 --> 00:19:49,296 ‫المحادثات المرئية!‬ 300 00:19:50,213 --> 00:19:51,046 ‫رباه.‬ 301 00:19:53,255 --> 00:19:55,171 ‫هذا لا يُصدق.‬ 302 00:19:59,296 --> 00:20:01,713 ‫- إذن، أيمكنك أن تعرفني عليها؟‬ ‫- بالطبع.‬ 303 00:20:03,255 --> 00:20:04,213 ‫أنت، يا شقراء!‬ 304 00:20:05,421 --> 00:20:06,338 ‫هذا الفتى معجب بك.‬ 305 00:20:06,755 --> 00:20:08,296 ‫توليت الأمر، سيدي.‬ 306 00:20:10,588 --> 00:20:12,046 ‫"الآن وبعد أن تم تقديمي لها،‬ 307 00:20:12,588 --> 00:20:15,796 ‫حان الوقت لأن ألقي عليها‬ ‫عبارة التودد الرائعة الخاصة بي."‬ 308 00:20:16,630 --> 00:20:18,546 ‫مرحباً أيتها الجميلة.‬ 309 00:20:19,880 --> 00:20:23,755 ‫أتؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟‬ 310 00:20:25,380 --> 00:20:28,088 ‫"في حال كنتم تتساءلون كيف أنني‬ ‫لا أزال بتولاً...‬ 311 00:20:29,421 --> 00:20:30,255 ‫فهذا هو السبب."‬ 312 00:20:30,713 --> 00:20:32,296 ‫ما قصدت قوله هو...‬ 313 00:20:33,588 --> 00:20:36,838 ‫أنك أجمل امرأة في الفندق بأسره،‬ 314 00:20:37,338 --> 00:20:39,546 ‫وهو لقب تتقاسمينه مع أمي...‬ 315 00:20:40,630 --> 00:20:41,463 ‫التي أحبها...‬ 316 00:20:43,005 --> 00:20:44,755 ‫حتى حين ترتدي ملابس مثل ملابسي تماماً.‬ 317 00:20:53,380 --> 00:20:54,380 ‫أهنئك.‬ 318 00:20:54,755 --> 00:20:57,338 ‫لقد نلت فرصة أن تسألني عن اسمي.‬ 319 00:20:59,713 --> 00:21:01,838 ‫إذن، ماذا...؟ ما اسمك؟‬ 320 00:21:02,546 --> 00:21:05,088 ‫- "أنيمونا". سررت بلقائك.‬ ‫- "أندريه".‬ 321 00:21:07,130 --> 00:21:10,213 ‫وأود جداً أن أصحبك في موعد.‬ 322 00:21:15,046 --> 00:21:16,546 ‫آسف لأنني أهدرت وقتك.‬ 323 00:21:18,755 --> 00:21:20,838 ‫يمكنك أن تصحبني للتنزه على الشاطئ.‬ 324 00:21:35,880 --> 00:21:39,796 ‫إذن، ماذا تفعلين خلال الوقت‬ ‫الذي لا تعملين به هنا؟‬ 325 00:21:41,088 --> 00:21:42,130 ‫أدرس في كلية.‬ 326 00:21:45,130 --> 00:21:45,963 ‫حسناً.‬ 327 00:21:46,421 --> 00:21:52,213 ‫لأن... الساقي أخبرني في الواقع‬ 328 00:21:52,630 --> 00:21:55,505 ‫أنك تقومين... بالمحادثات المرئية.‬ 329 00:21:57,463 --> 00:22:00,130 ‫يحاول الساقي التودد إليّ طيلة فصل الصيف.‬ 330 00:22:01,338 --> 00:22:02,421 ‫تعرف طباع الرجال.‬ 331 00:22:02,713 --> 00:22:05,338 ‫إن رفضت الفتاة، فجأةً تصبح ساقطة.‬ 332 00:22:06,755 --> 00:22:07,588 ‫هذا غير صحيح.‬ 333 00:22:07,671 --> 00:22:10,130 ‫"بخلاف (رامونا)، تلك الساقطة."‬ 334 00:22:11,796 --> 00:22:16,713 ‫بأية حال... أعتقد أن أمي‬ ‫كانت لتفضل قيامي بالمحادثات المرئية‬ 335 00:22:17,046 --> 00:22:18,421 ‫عن عملي في فندق.‬ 336 00:22:19,463 --> 00:22:20,296 ‫يا للغرابة.‬ 337 00:22:30,005 --> 00:22:30,838 ‫اسمع.‬ 338 00:22:31,880 --> 00:22:33,046 ‫يجب أن تعلم أن...‬ 339 00:22:35,338 --> 00:22:36,505 ‫لي صديق.‬ 340 00:22:38,546 --> 00:22:40,505 ‫لا أريدك أن تسيء الفهم، فقط...‬ 341 00:22:43,088 --> 00:22:44,963 ‫لنستمتع بهذه الليلة وحسب.‬ 342 00:22:45,046 --> 00:22:45,880 ‫نعم.‬ 343 00:22:52,588 --> 00:22:54,921 ‫ما زلت أريد معرفة المزيد عنك.‬ 344 00:22:58,213 --> 00:23:00,921 ‫إذن، ماذا يفعل والدك؟‬ 345 00:23:02,421 --> 00:23:03,755 ‫كل شيء بخلاف رعايتنا.‬ 346 00:23:05,671 --> 00:23:07,255 ‫يبدو وكأنه أبي.‬ 347 00:23:10,046 --> 00:23:11,630 ‫لعلنا شقيقان.‬ 348 00:23:11,963 --> 00:23:13,088 ‫"مثل (سيرسي) و(جايمي)؟"‬ 349 00:23:14,880 --> 00:23:16,838 ‫سيكون هذا إذن موعداً غرامياً غريباً جداً.‬ 350 00:23:17,713 --> 00:23:18,880 ‫إنه موعد غرامي إذن.‬ 351 00:23:21,005 --> 00:23:25,671 ‫حسناً، تعلمين، عادةً ما تنتهي‬ ‫المواعيد الغرامية بقبلة.‬ 352 00:23:31,671 --> 00:23:33,130 ‫فقط في حال إثارتك لإعجاب الفتاة.‬ 353 00:23:38,005 --> 00:23:39,671 ‫نحن تحت ضوء القمر بالفعل.‬ 354 00:23:41,338 --> 00:23:42,921 ‫وها هو البحر هناك.‬ 355 00:23:44,838 --> 00:23:45,963 ‫ماذا تريدين بالإضافة إلى ذلك؟‬ 356 00:23:47,255 --> 00:23:48,130 ‫أنشودة رومانسية؟‬ 357 00:23:51,713 --> 00:23:52,546 ‫حقاً؟‬ 358 00:24:10,421 --> 00:24:17,380 ‫"يقول الرجال الحكماء‬ 359 00:24:18,921 --> 00:24:24,880 ‫الحمقى فقط يندفعون‬ 360 00:24:26,713 --> 00:24:33,046 ‫هل أبقى؟‬ 361 00:24:34,046 --> 00:24:38,630 ‫هل ستكون خطيئة‬ 362 00:24:40,880 --> 00:24:45,921 ‫إن لم أستطع منع نفسي‬ 363 00:24:46,255 --> 00:24:53,213 ‫من الوقوع في حبك؟‬ 364 00:24:55,546 --> 00:24:58,838 ‫مثلما تصب الأنهار حتماً في البحر‬ 365 00:24:59,380 --> 00:25:01,713 ‫حتماً في البحر‬ 366 00:25:02,505 --> 00:25:05,171 ‫عزيزتي، هكذا تجري الحياة‬ 367 00:25:05,255 --> 00:25:12,005 ‫بعض الأشياء مقدّرة‬ 368 00:25:12,380 --> 00:25:17,296 ‫أمسكي بيدي"‬ 369 00:25:25,130 --> 00:25:28,796 ‫"تسببت قبلتها تلك‬ ‫في انتصاب عضوي الذكري لدرجة‬ 370 00:25:28,880 --> 00:25:32,338 ‫أنه كان بوسعي شطر لوح خشبي‬ ‫إلى نصفين بضربة منه."‬ 371 00:25:48,838 --> 00:25:50,171 ‫"من هو (رايان) بحق السماء؟"‬ 372 00:26:08,671 --> 00:26:10,130 ‫"عليك إحماء الآلة.‬ 373 00:26:11,130 --> 00:26:16,713 ‫التقاعس عن إحماء المحرك‬ ‫والمكونات الأخرى من الآلة‬ 374 00:26:17,296 --> 00:26:22,963 ‫قد يتسبب في نقص مدة خدمة الآلة‬ ‫أو إصابتها بخلل.‬ 375 00:26:23,838 --> 00:26:27,671 ‫في فصل الشتاء،‬ ‫أدر المحرك لمدة 5 دقائق على الأقل‬ 376 00:26:27,880 --> 00:26:29,296 ‫للقيام بإحماء مناسب.‬ 377 00:26:30,546 --> 00:26:33,921 ‫وبعدها، شغِّل المحرك بسرعة متدنية دون حِمل‬ 378 00:26:34,005 --> 00:26:38,088 ‫لإحماء الزيت الهيدروليكي‬ ‫ومكونات الآلة الأخرى.‬ 379 00:26:39,255 --> 00:26:40,755 ‫حافظ على نظافة المحرك.‬ 380 00:26:41,880 --> 00:26:48,880 ‫أوراق الشجر الميتة، الغبار وبقع الزيت‬ ‫التي توجد فوق وإلى جوار المحرك قد تشتعل.‬ 381 00:26:49,796 --> 00:26:53,880 ‫أزل كل هذه المخلفات قبل بدء التشغيل."‬ 382 00:27:17,963 --> 00:27:18,796 ‫"إيقاف مؤقت"‬ 383 00:27:18,880 --> 00:27:21,171 ‫"انتظروا لحظة.‬ ‫لا يمكنني أن أريكم هذا المقطع.‬ 384 00:27:21,338 --> 00:27:24,088 ‫هناك أطفال بين المشاهدين بحق السماء.‬ 385 00:27:24,880 --> 00:27:30,088 ‫لكن أقسم لكم إنه كان في عذوبة ولذة‬ ‫التحلية رائعة المذاق.‬ 386 00:27:32,213 --> 00:27:37,380 ‫تعلمون لحظة أن تضعوا إصبعكم في إناء العسل‬ 387 00:27:38,255 --> 00:27:43,630 ‫ويكون دافئاً ولزجاً للغاية،‬ ‫لا يسعكم الاكتفاء منه.‬ 388 00:27:46,505 --> 00:27:52,088 ‫أو حين تستمتعون بكعكة هشة وشهية‬ 389 00:27:52,796 --> 00:27:55,796 ‫فتذوب في أفواهكم؟‬ 390 00:27:57,921 --> 00:28:01,796 ‫ثم تشعرون برغبة في تناول الكعك صغير الجحم‬ 391 00:28:03,046 --> 00:28:06,171 ‫وتداعبون ذلك الكرز المثالي.‬ 392 00:28:06,713 --> 00:28:12,255 ‫ليس أكبر مما يجب. ليس أصغر مما يجب.‬ ‫بل مثالي الحجم."‬ 393 00:28:14,380 --> 00:28:16,755 ‫"رامونا"‬ 394 00:28:20,338 --> 00:28:24,213 ‫"لابد وأن شيئاً هاماً قد حدث‬ ‫لتتصل بي في مثل هذه الساعة المتأخرة ليلاً.‬ 395 00:28:24,755 --> 00:28:26,588 ‫لكنني قررت النظر إلى الجانب المشرق.‬ 396 00:28:26,963 --> 00:28:27,963 ‫لعلها تحتضر.‬ 397 00:28:28,796 --> 00:28:30,546 ‫والآن، ماذا كنا بصدده؟‬ 398 00:28:34,963 --> 00:28:39,880 ‫نعم، الخاتمة الكبرى‬ ‫حين تختتم الأمر بالشامبانيا.‬ 399 00:28:40,588 --> 00:28:41,963 ‫الكثير من الشامبانيا.‬ 400 00:28:43,130 --> 00:28:46,171 ‫وبالأخص إن لم يكن‬ ‫قد تم خض الزجاجة منذ فترة طويلة."‬ 401 00:28:50,630 --> 00:28:51,630 ‫إلى أسفل.‬ 402 00:28:53,713 --> 00:28:54,713 ‫إلى أسفل.‬ 403 00:28:59,796 --> 00:29:00,755 ‫افعلي ذلك.‬ 404 00:29:01,921 --> 00:29:02,838 ‫أفعل ماذا؟‬ 405 00:29:05,505 --> 00:29:06,838 ‫يا للهول... أمي.‬ 406 00:29:08,213 --> 00:29:09,338 ‫ماذا... كم الساعة؟‬ 407 00:29:10,171 --> 00:29:11,005 ‫العاشرة صباحاً.‬ 408 00:29:11,671 --> 00:29:13,880 ‫هيا. ارتدِ ملابسك.‬ 409 00:29:14,588 --> 00:29:15,838 ‫سنفوت وقت التعرض لأشعة الشمس.‬ 410 00:29:18,963 --> 00:29:20,421 ‫دعيني أستعد سريعاً وحسب.‬ 411 00:29:23,171 --> 00:29:26,921 ‫"أردت حقاً أن تُعجب بي (أنيمونا)‬ ‫في وضح النهار أيضاً.‬ 412 00:29:27,005 --> 00:29:30,671 ‫لذا، احتجت إلى بعض العناية القليلة.‬ 413 00:29:32,213 --> 00:29:33,463 ‫صففت شعري.‬ 414 00:29:34,880 --> 00:29:35,880 ‫غسلت أسناني.‬ 415 00:29:39,463 --> 00:29:41,255 ‫تباً، حتى أنني قمت بالاستحمام.‬ 416 00:29:47,713 --> 00:29:50,255 ‫كان من الواضح جداً أنني في مزاج رائع.‬ 417 00:29:50,963 --> 00:29:54,671 ‫لكن ما أمر أمي؟‬ ‫ما سبب بهجتها ومرحها الظاهرين؟"‬ 418 00:30:02,796 --> 00:30:04,546 ‫مرحباً يا رجل. أتعرف؟‬ 419 00:30:05,338 --> 00:30:07,463 ‫حظيت بموعد غرامي مع "أنيمونا" ليلة أمس.‬ 420 00:30:07,838 --> 00:30:10,213 ‫وأنا ضاجعت أمك ليلة أمس.‬ 421 00:30:16,963 --> 00:30:17,796 ‫أمي؟‬ 422 00:30:21,671 --> 00:30:22,630 ‫لا أريد أن أعرف.‬ 423 00:30:24,713 --> 00:30:27,588 ‫- التقيت بشخص ما ليلة أمس، أليس كذلك؟‬ ‫- في الواقع، فعلت.‬ 424 00:30:28,046 --> 00:30:29,255 ‫شخصاً يروق لي.‬ 425 00:30:32,755 --> 00:30:33,588 ‫كنت موقنة.‬ 426 00:30:37,880 --> 00:30:38,713 ‫لكن لا بأس بذلك.‬ 427 00:30:40,005 --> 00:30:41,213 ‫طالما كنت سعيداً.‬ 428 00:30:41,296 --> 00:30:43,171 ‫لا، أمي. ليس هو.‬ 429 00:30:43,838 --> 00:30:45,505 ‫لا بأس يا "أندريه".‬ 430 00:30:46,963 --> 00:30:48,796 ‫على الأقل لا يمكنك أن تتسبب في حمله.‬ 431 00:30:51,880 --> 00:30:52,713 ‫"أنيمونا".‬ 432 00:30:59,755 --> 00:31:00,671 ‫ما الخطب؟‬ 433 00:31:01,505 --> 00:31:03,588 ‫- فصلوني من العمل.‬ ‫- ماذا؟‬ 434 00:31:04,713 --> 00:31:07,796 ‫جاءتني مديرتي صباح اليوم‬ ‫وأخبرتني أنني فُصلت من العمل.‬ 435 00:31:12,713 --> 00:31:14,130 ‫شاهدتك تغادر غرفتي.‬ 436 00:31:22,130 --> 00:31:23,213 ‫كل ذلك بسببي.‬ 437 00:31:25,463 --> 00:31:26,880 ‫كان يمكن أن يكون أي شخص آخر.‬ 438 00:31:27,755 --> 00:31:30,380 ‫"حسناً. ذلك يدعو للتفكير الواقعي."‬ 439 00:31:33,921 --> 00:31:34,838 ‫ماذا الآن؟‬ 440 00:31:36,505 --> 00:31:39,546 ‫- لم حزمت أغراضك؟‬ ‫- لأن بقائي هنا لم يعد ممكناً.‬ 441 00:31:41,088 --> 00:31:43,171 ‫سيأتي حبيبي ليصحبني قريباً.‬ 442 00:31:46,671 --> 00:31:48,463 ‫يجب ألا يرانا معاً، أتعرف؟‬ 443 00:31:49,713 --> 00:31:52,005 ‫"وتتوالى الضربات واحدة تلو الأخرى."‬ 444 00:31:56,296 --> 00:31:58,630 ‫أتمنى فقط لو أننا حظينا بمزيد‬ ‫من الوقت سوياً.‬ 445 00:32:00,255 --> 00:32:02,546 ‫"حسناً، تحل بالرجولة، أظهر بعض الشجاعة."‬ 446 00:32:03,171 --> 00:32:04,380 ‫لا أريدك أن ترحلي.‬ 447 00:32:07,713 --> 00:32:08,546 ‫أرجوك ألا ترحلي.‬ 448 00:32:10,296 --> 00:32:14,963 ‫"على ما يبدو، تفوق نزعتي الدرامية صلابتي.‬ 449 00:32:15,588 --> 00:32:17,005 ‫ظهرت كالطوفان.‬ 450 00:32:17,630 --> 00:32:20,505 ‫أتعرفون؟ تباً لذلك. إنها قصتي.‬ 451 00:32:20,671 --> 00:32:22,171 ‫كانت تمطر بغزارة شديدة.‬ 452 00:32:22,380 --> 00:32:24,713 ‫كانت تمطر وكأن سيلاً عارماً‬ ‫على وشك الحدوث."‬ 453 00:32:29,588 --> 00:32:30,630 ‫سنظل على اتصال.‬ 454 00:32:31,255 --> 00:32:32,963 ‫- سآتي لزيارتك.‬ ‫- كلا.‬ 455 00:32:34,546 --> 00:32:35,713 ‫لا يمكنك فعل ذلك، "أندريه".‬ 456 00:32:36,546 --> 00:32:38,630 ‫تقطن في الجهة الأخرى من البلد.‬ 457 00:32:39,130 --> 00:32:39,963 ‫هذا؟‬ 458 00:32:40,963 --> 00:32:41,838 ‫علاقتنا؟‬ 459 00:32:43,255 --> 00:32:44,296 ‫ما كانت لتنجح قط.‬ 460 00:32:45,213 --> 00:32:46,505 ‫فلم نخدع أنفسنا؟‬ 461 00:32:54,171 --> 00:32:55,963 ‫إنها... إنها من المطر.‬ 462 00:32:59,588 --> 00:33:00,421 ‫اسمع.‬ 463 00:33:02,671 --> 00:33:06,838 ‫إن كان ما حدث بيننا مُقدراً،‬ ‫فأنا واثقة أننا سنلتقي مجدداً.‬ 464 00:33:08,630 --> 00:33:10,546 ‫أؤمن بمثل هذه الأمور.‬ 465 00:33:12,046 --> 00:33:14,463 ‫لمجرد ألا تحظى قصة بنهاية سعيدة‬ 466 00:33:14,880 --> 00:33:16,296 ‫فهذا لا يعني أنها قد انتهت.‬ 467 00:33:40,921 --> 00:33:44,838 ‫صحبتك إلى الشاطئ لأرفه عنك‬ ‫وها أنت تغادر في حالة اكتئاب أشد.‬ 468 00:33:45,338 --> 00:33:46,713 ‫أنت تتصرف بحماقة يا "أندريه".‬ 469 00:33:46,880 --> 00:33:49,338 ‫علاوة على ذلك،‬ ‫لا أحسبه فتى رائعاً إلى هذا الحد.‬ 470 00:33:49,421 --> 00:33:50,380 ‫أمي.‬ 471 00:33:51,213 --> 00:33:52,046 ‫إنها فتاة.‬ 472 00:33:53,130 --> 00:33:54,296 ‫اسمها "أنيمونا".‬ 473 00:33:55,338 --> 00:33:58,213 ‫وهي أجمل فتاة رأيتها في حياتي.‬ 474 00:33:58,755 --> 00:34:00,338 ‫حقاً؟ هذا طريف.‬ 475 00:34:00,921 --> 00:34:04,171 ‫كنت أعتقد أن أمك هي أجمل امرأة في العالم.‬ 476 00:34:04,671 --> 00:34:07,171 ‫- ماذا بشأن "رامونا"؟‬ ‫- لا أبالي بها قط.‬ 477 00:34:08,588 --> 00:34:11,088 ‫لا أريد الآن سوى أن أكون برفقة "أنيمونا"‬ ‫دوناً عمن سواها.‬ 478 00:34:11,588 --> 00:34:12,838 ‫هنيئاً لك إذن.‬ 479 00:34:14,005 --> 00:34:15,213 ‫أحسنت.‬ 480 00:34:16,088 --> 00:34:20,213 ‫أنا سعيدة لأنني ربيت صبياً‬ ‫يعرف تحديداً ما يريد في حياته.‬ 481 00:34:20,671 --> 00:34:21,671 ‫هذا أمر جيد.‬ 482 00:34:22,963 --> 00:34:24,088 ‫"ضربني (سيلفيو)! أين أنت؟‬ 483 00:34:24,171 --> 00:34:25,963 ‫تعال إلى منزلي في الحال! أرجوك.‬ ‫من (رامونا)"‬ 484 00:34:26,046 --> 00:34:27,630 ‫نعم، رائع.‬ 485 00:34:30,838 --> 00:34:33,921 ‫بعد تفكير، أريدك أن تُنزليني‬ ‫عند منزل "رامونا" فور وصولنا.‬ 486 00:34:34,213 --> 00:34:35,713 ‫ماذا بحق...؟‬ 487 00:34:39,213 --> 00:34:42,421 ‫مرحباً. أنا "أندريه".‬ ‫زميل "رامونا" في الصف.‬ 488 00:34:42,880 --> 00:34:44,046 ‫هل ابنتك في المنزل؟‬ 489 00:34:45,755 --> 00:34:47,213 ‫"رامونا" شقيقتي.‬ 490 00:34:48,088 --> 00:34:50,296 ‫لعلي أكبر سناً، لكنني لست أمها.‬ 491 00:34:51,046 --> 00:34:53,005 ‫رباه. ادخل.‬ 492 00:35:07,588 --> 00:35:09,630 ‫هل أنت بخير؟‬ 493 00:35:10,671 --> 00:35:12,088 ‫هل أبدو وكأنني بخير بحق السماء؟‬ 494 00:35:13,546 --> 00:35:16,921 ‫انظر إليّ. ألا بأس أن أتصل بك دون توقف‬ 495 00:35:17,005 --> 00:35:19,338 ‫وأن تتجاهلني وكأنني لا أعني شيئاً؟‬ 496 00:35:20,005 --> 00:35:22,338 ‫لم أشعر برغبة في الرد على هاتفي.‬ 497 00:35:23,046 --> 00:35:23,880 ‫ليس بأمر جلل.‬ 498 00:35:25,255 --> 00:35:27,421 ‫ماذا، هل أصبحنا معاً فجأة؟‬ 499 00:35:29,130 --> 00:35:30,755 ‫أم لعلك تشعرين بالغيرة وحسب.‬ 500 00:35:33,921 --> 00:35:34,838 ‫مم أشعر بالغيرة؟‬ 501 00:35:37,963 --> 00:35:39,213 ‫لدي حبيبة الآن.‬ 502 00:35:40,255 --> 00:35:41,088 ‫حقاً؟‬ 503 00:35:42,005 --> 00:35:43,088 ‫ما اسمها بالكامل؟‬ 504 00:35:44,421 --> 00:35:46,046 ‫لا أعرفه.‬ 505 00:35:46,671 --> 00:35:47,880 ‫ما رقم هاتفها؟‬ 506 00:35:50,755 --> 00:35:51,588 ‫ليس معي.‬ 507 00:35:53,296 --> 00:35:56,671 ‫- هل حبيبتك هي يدك اليسرى؟‬ ‫- تباً لك، إنها حقيقية.‬ 508 00:35:58,130 --> 00:35:59,255 ‫لا يسعني إثبات ذلك وحسب.‬ 509 00:36:01,421 --> 00:36:03,588 ‫تعلم، هذا ما يقولونه عن الكائنات الفضائية.‬ 510 00:36:04,296 --> 00:36:05,213 ‫والإله أيضاً.‬ 511 00:36:07,213 --> 00:36:08,213 ‫تشعرين بالغيرة وحسب.‬ 512 00:36:08,671 --> 00:36:10,921 ‫الغيرة؟ أنا؟‬ 513 00:36:11,963 --> 00:36:13,921 ‫فلتتصرف بواقعية يا "أندريه".‬ 514 00:36:14,005 --> 00:36:15,713 ‫أنت متيّم بي!‬ 515 00:36:15,796 --> 00:36:17,630 ‫دائماً ما تعود إليّ راكضاً كالجرو الصغير.‬ 516 00:36:19,963 --> 00:36:21,630 ‫ما عليّ سوى أن ألعق إصبعي اللعين.‬ 517 00:36:22,046 --> 00:36:23,088 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل!‬ 518 00:36:24,880 --> 00:36:25,880 ‫أتعلمين؟‬ 519 00:36:26,255 --> 00:36:27,838 ‫تباً لك يا "رامونا".‬ 520 00:36:28,671 --> 00:36:30,088 ‫لست بحاجة إلى وجودك في حياتي.‬ 521 00:36:31,796 --> 00:36:35,213 ‫هناك الآلاف من الفتيات الأخريات‬ ‫الأكثر منك إثارةً،‬ 522 00:36:36,255 --> 00:36:38,005 ‫واللاتي لم ألتق بهن بعد، هذا صحيح.‬ 523 00:36:39,130 --> 00:36:42,380 ‫لكنني واثق تماماً أن أياً منهن‬ ‫ما كن ليعاملنني كما تعاملينني أنت.‬ 524 00:36:47,046 --> 00:36:49,005 ‫مجرد جرو لك. جرو؟‬ 525 00:36:53,171 --> 00:36:54,005 ‫جروك؟‬ 526 00:36:59,755 --> 00:37:02,421 ‫لست آسفاً لضرب "سيلفيو" لك.‬ 527 00:37:04,838 --> 00:37:06,171 ‫سألجأ إلى الشرطة...‬ 528 00:37:08,630 --> 00:37:09,630 ‫وسأخبرهم أنك من فعلت ذلك.‬ 529 00:37:10,255 --> 00:37:13,921 ‫سأخبرهم أنك من أحدث هذه الآثار على وجهي.‬ 530 00:37:16,505 --> 00:37:18,588 ‫لترى كم تحسب نفسك ذكياً حينها.‬ 531 00:37:19,880 --> 00:37:20,713 ‫أيها الأحمق.‬ 532 00:37:24,921 --> 00:37:25,880 ‫فلتغرب عن وجهي الآن.‬ 533 00:37:26,255 --> 00:37:27,088 ‫ماذا حدث؟‬ 534 00:37:27,755 --> 00:37:30,213 ‫"أندريه"، كف عن التصرف على هذا النحو.‬ ‫إنها بحاجة إليك.‬ 535 00:37:30,880 --> 00:37:33,046 ‫أتعلمين؟ تباً لك أيضاً.‬ 536 00:37:34,213 --> 00:37:35,713 ‫حسناً. متى؟‬ 537 00:37:39,963 --> 00:37:42,880 ‫كيف لي أن أضرب "رامونا"؟ كنت على الشاطئ.‬ 538 00:37:44,213 --> 00:37:46,046 ‫- من فعل ذلك إذن؟‬ ‫- "سكوبيدو".‬ 539 00:37:46,921 --> 00:37:49,588 ‫من تحسب فعلها؟ "سيلفيو".‬ 540 00:37:49,963 --> 00:37:53,338 ‫"أو لعلها فعلت ذلك بنفسها؟"‬ 541 00:37:53,421 --> 00:37:55,921 ‫وإن كان "سيلفيو" الفاعل،‬ ‫فما الذي يدفعها لقول إنك من فعلها؟‬ 542 00:37:56,130 --> 00:37:58,755 ‫لأن "رامونا" من نسل الشيطان، هذا هو السبب.‬ 543 00:38:02,130 --> 00:38:03,255 ‫ما أقصد قوله...‬ 544 00:38:08,588 --> 00:38:09,880 ‫حقاً، "كارلا"؟ فوط صحية؟‬ 545 00:38:10,463 --> 00:38:11,796 ‫لم يكن لديّ شيء لألقيه سواها.‬ 546 00:38:25,630 --> 00:38:29,588 ‫كف عن الهراء.‬ ‫أتعتقد لمجرد أنك لا تقول شيئاً‬ 547 00:38:29,671 --> 00:38:31,213 ‫لا يمكنني رؤية أنك مستاء؟‬ 548 00:38:33,838 --> 00:38:37,130 ‫أخبرت "رامونا" من في المدرسة‬ ‫أكاذيب سيئة للغاية عني‬ 549 00:38:37,921 --> 00:38:40,255 ‫لأنني تجاهلتها مؤخراً.‬ 550 00:38:40,921 --> 00:38:43,338 ‫هذا ما كانت لتفعله أي فتاة‬ ‫إن شعرت أن رجلاً قد آذاها.‬ 551 00:38:44,171 --> 00:38:46,796 ‫- هذا يدل على أنها تهتم لأمرك.‬ ‫- حقاً؟‬ 552 00:38:49,588 --> 00:38:52,671 ‫حقاً، لا أفهم السيدات إطلاقاً.‬ 553 00:38:54,421 --> 00:38:57,171 ‫لماذا كلما حاولت فعل شيء ما‬ ‫مع إحدى الفتيات،‬ 554 00:38:57,630 --> 00:38:59,130 ‫ينتهي بي الأمر لأبدو وكأنني فاشل؟‬ 555 00:38:59,421 --> 00:39:00,755 ‫ما الذي تريده حقاً؟‬ 556 00:39:01,171 --> 00:39:02,213 ‫أتريد "رامونا"؟‬ 557 00:39:03,963 --> 00:39:06,963 ‫حسبتك تحب تلك الفتاة من الشاطئ.‬ 558 00:39:07,046 --> 00:39:07,921 ‫ما اسمها؟‬ 559 00:39:10,838 --> 00:39:11,671 ‫"أنيمونا".‬ 560 00:39:14,296 --> 00:39:15,505 ‫ليس معي رقم هاتفها.‬ 561 00:39:16,338 --> 00:39:19,630 ‫لا أعرف هويتها على "فيسبوك".‬ ‫لا يمكن العثور عليها.‬ 562 00:39:19,838 --> 00:39:23,255 ‫لمجرد أن شخصاً ما ليس على "فيسبوك"‬ ‫فهذا لا يعني أنه لا وجود له.‬ 563 00:39:23,338 --> 00:39:24,588 ‫"لكن لهم تواجد في (إنستاغرام)."‬ 564 00:39:24,880 --> 00:39:27,630 ‫يجب ألا تيأس لمجرد أنك تخشى الفشل.‬ 565 00:39:33,380 --> 00:39:34,213 ‫"إيقاف مؤقت"‬ 566 00:39:34,296 --> 00:39:36,755 ‫"لا تطلقوا الأحكام عليّ.‬ ‫كنت في سن الـ17 وغير مرتبط.‬ 567 00:39:36,963 --> 00:39:38,838 ‫فيم تتوقعون أن أستخدم الإنترنت؟‬ 568 00:39:39,171 --> 00:39:40,046 ‫لدراسة التاريخ؟"‬ 569 00:39:41,171 --> 00:39:42,005 ‫"فيلا بونتيكا"‬ 570 00:39:45,046 --> 00:39:47,505 ‫نسيت محفظتها في سيارة الأجرة الخاصة بي‬ ‫منذ بضعة أيام،‬ 571 00:39:47,588 --> 00:39:49,463 ‫لذا أحاول إعادتها لها بنفسي.‬ 572 00:39:52,421 --> 00:39:53,255 ‫"مرحباً؟"‬ 573 00:39:54,713 --> 00:39:55,588 ‫مرحباً، "أنيمونا".‬ 574 00:39:56,713 --> 00:39:57,588 ‫أنا "أندريه".‬ 575 00:39:58,921 --> 00:40:00,463 ‫أنشدت لك على الشاطئ.‬ 576 00:40:02,171 --> 00:40:04,338 ‫يجب أن تكون أكثر تحديداً من ذلك.‬ 577 00:40:04,880 --> 00:40:07,296 ‫أنشد لي العديد من الفتيان على الشاطئ.‬ 578 00:40:07,713 --> 00:40:10,296 ‫"أنا أمزح. (أندريه)، كيف حالك؟ ما الأمر؟"‬ 579 00:40:12,963 --> 00:40:14,380 ‫كل شيء على ما يرام. أنا بخير.‬ 580 00:40:15,630 --> 00:40:18,130 ‫اسمعي، سأذهب إلى الشاطئ لقضاء عدة أيام‬ 581 00:40:18,213 --> 00:40:22,963 ‫"وكنت أود لو تمكنّا من تناول قدح‬ ‫من القهوة في وقت ما."‬ 582 00:40:23,588 --> 00:40:26,671 ‫بالطبع، يبدو هذا لطيفاً. أين ستقيم؟‬ 583 00:40:27,171 --> 00:40:28,463 ‫سأجد فندقاً لائقاً.‬ 584 00:40:28,796 --> 00:40:31,046 ‫"هراء. يمكنك البقاء معي."‬ 585 00:40:32,380 --> 00:40:34,338 ‫تظاهر بأنك صعب المنال.‬ 586 00:40:34,421 --> 00:40:35,255 ‫بالطبع.‬ 587 00:40:35,755 --> 00:40:37,921 ‫بالطبع. إن كنت مصرة.‬ 588 00:40:39,213 --> 00:40:43,421 ‫"بينما كنت أبحث عن صوت أعمق‬ ‫مما كنت أعرفه‬ 589 00:40:43,505 --> 00:40:45,546 ‫أجلس وأحاول إيجاد‬ 590 00:40:47,255 --> 00:40:48,713 ‫كمان مثلاً....‬ 591 00:40:53,255 --> 00:40:56,880 ‫قد يكون حقيقياً‬ ‫قد يكون حقيقياً‬ 592 00:40:57,380 --> 00:41:00,755 ‫الإحساس الذي أشعر به‬ ‫ولا مكان لي كي أنساق إليه‬ 593 00:41:01,421 --> 00:41:04,630 ‫الحفلة بدأت لذا يجب أن أذهب‬ 594 00:41:05,130 --> 00:41:09,005 ‫أشعر بإيقاع الموسيقى‬ ‫إنها تهدف إلى جعل روحي منفتحة‬ 595 00:41:10,005 --> 00:41:11,671 ‫لذا يجب أن أذهب‬ 596 00:41:12,463 --> 00:41:17,463 ‫إلى منزلي ويمكنك الوثوق بالمصعد‬ ‫ثق بالمصعد"‬ 597 00:41:17,546 --> 00:41:21,296 ‫"لا وجود له"‬ 598 00:41:21,380 --> 00:41:24,421 ‫"ميت"‬ 599 00:41:25,130 --> 00:41:28,963 ‫"جورب مبتل"‬ 600 00:41:29,046 --> 00:41:32,796 ‫"منتصب"‬ 601 00:41:32,880 --> 00:41:34,088 ‫"صاروخ نووي"‬ 602 00:41:34,171 --> 00:41:35,713 ‫دعني أريك شيئاً.‬ 603 00:41:52,130 --> 00:41:53,380 ‫أنت.‬ 604 00:41:57,380 --> 00:41:58,796 ‫هل أنت مصابة بالإمساك؟‬ 605 00:42:02,963 --> 00:42:04,380 ‫شعور رائع للغاية.‬ 606 00:42:06,546 --> 00:42:07,671 ‫أنا آتية.‬ 607 00:42:08,088 --> 00:42:10,880 ‫- أنا آتية.‬ ‫- فقط أسرعي بحق السماء واخرجي!‬ 608 00:42:34,880 --> 00:42:35,755 ‫افتح الباب.‬ 609 00:42:40,963 --> 00:42:43,463 ‫افتح الباب وإلا حطمته.‬ 610 00:42:43,546 --> 00:42:44,630 ‫- لا...‬ ‫- سأخرج أنا.‬ 611 00:42:44,713 --> 00:42:46,671 ‫- لا، لن أغادر.‬ ‫- أنت في مرحاض السيدات.‬ 612 00:42:46,755 --> 00:42:47,963 ‫- سأخرج أنا.‬ ‫- وماذا في ذلك؟‬ 613 00:42:48,046 --> 00:42:49,838 ‫سأخرج أنا. ابقي هنا، اتفقنا؟‬ 614 00:42:50,421 --> 00:42:52,130 ‫- أتثقين بي؟‬ ‫- أجل.‬ 615 00:42:52,213 --> 00:42:53,213 ‫حسناً. سأخرج أنا.‬ 616 00:42:55,338 --> 00:42:56,171 ‫حسناً.‬ 617 00:43:02,713 --> 00:43:04,630 ‫اخرجي. أريد التحدث مع هذا الفتى.‬ 618 00:43:05,296 --> 00:43:06,546 ‫لن أغادر من دونه.‬ 619 00:43:08,796 --> 00:43:09,921 ‫اخرجي في الحال.‬ 620 00:43:10,796 --> 00:43:11,630 ‫لا بأس.‬ 621 00:43:12,963 --> 00:43:13,796 ‫سأكون بخير.‬ 622 00:43:14,255 --> 00:43:16,380 ‫"أنا على وشك أن أُقتل وحسب."‬ 623 00:43:16,963 --> 00:43:17,880 ‫حسناً أيها الصغير.‬ 624 00:43:19,005 --> 00:43:20,838 ‫سأطرح عليك سؤالاً واحداً،‬ 625 00:43:21,838 --> 00:43:24,046 ‫وأحرى بك أن تمعن التفكير‬ ‫في إجابتك بحق السماء.‬ 626 00:43:26,505 --> 00:43:28,171 ‫هل كنت تضاجعها هنا؟‬ 627 00:43:32,713 --> 00:43:33,838 ‫للأسف...‬ 628 00:43:34,755 --> 00:43:36,213 ‫نعم يا سيدي الكريم.‬ 629 00:43:36,713 --> 00:43:40,005 ‫ولأصدقك القول لم أستمتع بذلك إلى هذا الحد.‬ 630 00:43:40,880 --> 00:43:44,213 ‫من رجل إلى آخر، أهنئك.‬ 631 00:43:46,046 --> 00:43:48,255 ‫بصفتي حارس الملهى،‬ ‫إجابة خاطئة أيها الوغد اللعين.‬ 632 00:43:48,963 --> 00:43:52,338 ‫"في تلك اللحظة أدرك‬ ‫أنه ارتكب خطأً جسيماً."‬ 633 00:43:59,713 --> 00:44:01,505 ‫رباه، هذا كله خطأي.‬ 634 00:44:03,505 --> 00:44:04,505 ‫لا عليك.‬ 635 00:44:04,921 --> 00:44:05,755 ‫استحق الأمر ذلك.‬ 636 00:44:08,296 --> 00:44:15,213 ‫أعتقد أن لديّ فكرة‬ ‫ستجعلك تشعر على نحو أفضل.‬ 637 00:44:23,296 --> 00:44:25,713 ‫"عندها أدركت معنى الحياة."‬ 638 00:44:30,213 --> 00:44:31,046 ‫"إيقاف مؤقت"‬ 639 00:44:31,130 --> 00:44:32,338 ‫"الجنس الفموي.‬ 640 00:44:33,755 --> 00:44:38,505 ‫في تلك الليلة، ساعدتها على حل مشكلة تقنية.‬ 641 00:44:39,088 --> 00:44:45,213 ‫كان لديها حاسوب شخصي جميل وردي اللون‬ ‫وله منفذ (يو إس بي) لطيف جداً.‬ 642 00:44:46,671 --> 00:44:50,588 ‫كانت عصا الـ(يو إس بي)‬ ‫الخاصة بي متوسطة الحجم، و...‬ 643 00:44:51,838 --> 00:44:53,130 ‫مهلاً لحظة.‬ 644 00:44:53,630 --> 00:44:55,755 ‫إنها قصتي اللعينة.‬ 645 00:44:56,463 --> 00:44:58,963 ‫كانت شريحة الـ(يو إس بي) تلك ضخمة جداً.‬ 646 00:45:03,088 --> 00:45:07,880 ‫كنت مستعداً لوضع تلك الشريحة الضخمة‬ ‫في منفذ العرض الخلفي لديها،‬ 647 00:45:07,963 --> 00:45:12,088 ‫لكن، أجل، قالت إنها ليست مستعدة‬ ‫لفعل ذلك بعد."‬ 648 00:45:15,296 --> 00:45:16,130 ‫إذن...‬ 649 00:45:18,921 --> 00:45:20,713 ‫هل فكرت فيما ستقولين له؟‬ 650 00:45:22,713 --> 00:45:24,963 ‫أعني، صديقك.‬ 651 00:45:26,630 --> 00:45:27,463 ‫بشأن علاقتنا.‬ 652 00:45:33,338 --> 00:45:34,796 ‫لا وجود لعلاقتنا يا "أندريه".‬ 653 00:45:36,880 --> 00:45:37,713 ‫ماذا قلت؟‬ 654 00:45:40,880 --> 00:45:41,963 ‫أنا برفقة "تودور".‬ 655 00:45:43,213 --> 00:45:46,921 ‫وحقاً لا أريد خوض هذا النقاش الآن.‬ 656 00:46:03,088 --> 00:46:05,713 ‫أيمكننا العودة بالحديث قليلاً؟‬ 657 00:46:07,838 --> 00:46:10,796 ‫أُغرمت بك منذ أول لحظة رأيتك بها.‬ 658 00:46:13,421 --> 00:46:15,005 ‫أنت شخص طيب للغاية يا "أندريه".‬ 659 00:46:15,713 --> 00:46:17,421 ‫لم أحسب أنني سألتقي بشخص مثلك قط.‬ 660 00:46:17,505 --> 00:46:19,046 ‫لكنني على ما يبدو لست جديراً بما يكفي.‬ 661 00:46:19,296 --> 00:46:20,713 ‫ليس هذا ما أعنيه. إنه فقط...‬ 662 00:46:22,171 --> 00:46:23,671 ‫أنا في حالة مزرية، أتفهم؟‬ 663 00:46:25,755 --> 00:46:27,338 ‫أنت أفضل حالاً من دوني. صدقني.‬ 664 00:46:30,338 --> 00:46:31,755 ‫هلا تتركين لي القرار في ذلك؟‬ 665 00:46:31,838 --> 00:46:33,671 ‫ليس هناك ما تتخذ به قراراً.‬ 666 00:46:44,546 --> 00:46:47,588 ‫أنا برفقة "تودور" منذ زمن بعيد.‬ 667 00:46:50,630 --> 00:46:55,546 ‫إنه أكبر سناً، إنه ثري، ولديه خطط.‬ 668 00:46:58,005 --> 00:46:59,421 ‫- إنه يحسن معاملتي.‬ ‫- حسناً.‬ 669 00:47:00,921 --> 00:47:01,921 ‫فلتكفي عن الحديث الآن.‬ 670 00:47:06,963 --> 00:47:08,880 ‫لا يمكنني أن أتركه.‬ 671 00:47:17,213 --> 00:47:18,505 ‫لكن يمكنك أن تتركيني؟‬ 672 00:47:21,213 --> 00:47:22,421 ‫أيمكنك أن تتركيني؟‬ 673 00:47:25,963 --> 00:47:26,796 ‫هذا...‬ 674 00:47:28,921 --> 00:47:29,755 ‫أنا...‬ 675 00:47:32,463 --> 00:47:33,296 ‫اللعنة.‬ 676 00:47:38,046 --> 00:47:40,505 ‫هذا هو واقع الحال. الحياة مزرية.‬ 677 00:47:44,296 --> 00:47:45,671 ‫ربما ما كان يجب أن تأتي إلى هنا.‬ 678 00:47:50,005 --> 00:47:50,838 ‫لا تقولي ذلك.‬ 679 00:47:51,838 --> 00:47:52,671 ‫لا تقولي ذلك.‬ 680 00:47:58,005 --> 00:47:59,005 ‫كان الأمر برمته خطأ.‬ 681 00:48:06,546 --> 00:48:07,421 ‫لكنني أحبك.‬ 682 00:48:08,255 --> 00:48:09,171 ‫يجب أن ترحل.‬ 683 00:48:44,463 --> 00:48:49,671 ‫"الشيء الوحيد الذي لم تدركه‬ ‫هو أنني لم أغرم بها‬ 684 00:48:49,755 --> 00:48:51,630 ‫لاعتقادي بأنها مثالية.‬ 685 00:48:52,296 --> 00:48:55,796 ‫أغرمت بها لعلمي أنها ليست كذلك.‬ 686 00:48:56,546 --> 00:48:59,546 ‫حين تكون شاباً وتنتهي علاقتك الغرامية‬ ‫على نحو مؤلم،‬ 687 00:48:59,880 --> 00:49:00,880 ‫يخبرك الجميع،‬ 688 00:49:01,296 --> 00:49:04,005 ‫(ستكون بخير حال.‬ ‫ستجد من لا تتسبب في جرحك قريباً.)‬ 689 00:49:04,963 --> 00:49:07,296 ‫الجميع يخبرونك كيف أنك ستتخطى الأمر،‬ 690 00:49:07,380 --> 00:49:11,130 ‫وأن ما يحدث الآن ليس ذا أهمية حقاً."‬ 691 00:49:20,963 --> 00:49:23,171 ‫تباً. دائماً ما أنتقي الفتاة غير المناسبة.‬ 692 00:49:24,296 --> 00:49:29,046 ‫إحداهما تضاجع أعز أصدقائي‬ ‫والأخرى لديه صديق لعين.‬ 693 00:49:29,213 --> 00:49:31,255 ‫هي لا تسمح لي بالخروج.‬ 694 00:49:34,005 --> 00:49:35,880 ‫إلام تنظران بحق السماء؟‬ 695 00:49:39,380 --> 00:49:40,338 ‫لا شيء.‬ 696 00:49:41,505 --> 00:49:46,671 ‫الأمر وما فيه، أردنا أن نخبركما‬ ‫أننا تبينا حقيقة أمركما،‬ 697 00:49:47,046 --> 00:49:49,921 ‫ونرى أنكما غايةً في الشجاعة.‬ 698 00:49:51,005 --> 00:49:52,421 ‫عم تتحدثين بحق السماء؟‬ 699 00:49:52,713 --> 00:49:53,963 ‫أخبرتنا "رامونا"‬ 700 00:49:54,046 --> 00:49:57,005 ‫أن "أندريه" لم يرغب‬ ‫في مطارحتها الغرام تلك الليلة‬ 701 00:49:57,088 --> 00:50:00,380 ‫لأنه اعترف لها بأنه يفضل الرجال.‬ 702 00:50:00,963 --> 00:50:01,796 ‫ماذا؟‬ 703 00:50:02,046 --> 00:50:03,755 ‫لا بأس بذلك.‬ 704 00:50:04,046 --> 00:50:08,046 ‫إن كان هذا ما تحسبونه جميعاً،‬ ‫فلتلعقوا قضيبي جميعكم.‬ 705 00:50:09,880 --> 00:50:12,296 ‫لعله ليس أفضل اختيار للكلمات‬ ‫في هذا السياق.‬ 706 00:50:12,546 --> 00:50:13,838 ‫حقاً؟ تباً لك أيضاً.‬ 707 00:50:13,921 --> 00:50:15,213 ‫تنطبق الملاحظة نفسها يا رجل.‬ 708 00:50:15,755 --> 00:50:16,588 ‫تدل بشدة على المثلية.‬ 709 00:50:16,671 --> 00:50:19,630 ‫إن كنت أنا مثلياً، فلتقبلوا جميعاً مؤخرتي.‬ 710 00:50:19,713 --> 00:50:23,546 ‫"أندريه"، لا عليك.‬ ‫أصبح كل شيء منطقياً الآن.‬ 711 00:50:23,880 --> 00:50:25,796 ‫ونحن جميعاً لا نمانع ذلك.‬ 712 00:50:26,255 --> 00:50:27,255 ‫حتى المعلمون.‬ 713 00:50:29,838 --> 00:50:31,005 ‫هل يعرف المعلمون؟‬ 714 00:50:35,671 --> 00:50:37,546 ‫لن... لا تسمح لي بالخروج...‬ 715 00:50:38,005 --> 00:50:41,963 ‫إن قررت يوماً ما‬ ‫أن تنهي علاقتك بهذا الفاشل،‬ 716 00:50:42,046 --> 00:50:42,921 ‫فلتتصل بي.‬ 717 00:50:44,171 --> 00:50:45,088 ‫تباً لك.‬ 718 00:50:46,338 --> 00:50:47,921 ‫أيها الأحمق.‬ 719 00:50:51,296 --> 00:50:53,338 ‫كف عن لعق هذه المثلجات اللعينة.‬ 720 00:50:59,338 --> 00:51:00,171 ‫تذكر هذا.‬ 721 00:51:01,171 --> 00:51:08,171 ‫إن منحتك امرأة نفسها‬ ‫وأخبرتك أنها تريد مضاجعتك،‬ 722 00:51:09,005 --> 00:51:13,713 ‫ولم تضاجعها لأنك...‬ 723 00:51:15,421 --> 00:51:17,546 ‫لأنك مُعاق ذهنياً أو لأمر ما...‬ 724 00:51:19,130 --> 00:51:20,171 ‫ستجعلك تعاني الأمرّين.‬ 725 00:51:20,838 --> 00:51:23,338 ‫بالطبع. دعني أضغط زر العودة في الزمن وحسب‬ 726 00:51:23,421 --> 00:51:24,671 ‫وسأضاجع "رامونا" دون تردد.‬ 727 00:51:25,588 --> 00:51:27,296 ‫ما الذي تريد مني فعله الآن بحق السماء؟‬ 728 00:51:27,630 --> 00:51:30,838 ‫كبداية، تعامل مع هذا الهراء.‬ 729 00:51:31,880 --> 00:51:36,046 ‫فلتجعل الجميع يكف عن الظن‬ ‫بأنك أحمق مثليّ عديم الثقة بالنفس وفاشل.‬ 730 00:51:36,505 --> 00:51:38,171 ‫بحقك، أنا لست فاشلاً.‬ 731 00:51:45,088 --> 00:51:47,005 ‫أصبح الجميع الآن يعتقد أنني مثليّ.‬ 732 00:51:47,255 --> 00:51:49,463 ‫تريد الفتاة التي كنت معجباً بها‬ ‫أن تجعلني أعاني.‬ 733 00:51:49,838 --> 00:51:51,838 ‫الفتاة التي أحبها لديها صديق.‬ 734 00:51:51,921 --> 00:51:58,255 ‫وكأن هناك من يخنق روحي،‬ ‫وكأنه يجعلني أستمع إلى "بريتني سبيرز".‬ 735 00:51:58,588 --> 00:52:00,630 ‫نعم، هذا مروّع.‬ 736 00:52:00,713 --> 00:52:05,963 ‫هل تحكم علينا الحياة بالوحدة إلى الأبد‬ ‫إذا أردنا ألا نتعرض إلى الألم؟‬ 737 00:52:06,796 --> 00:52:07,713 ‫أم هل يجب أن نُغرم...‬ 738 00:52:07,796 --> 00:52:08,630 ‫"تباً، ماذا يفعل؟"‬ 739 00:52:08,713 --> 00:52:12,255 ‫رغم أننا قد نبكي ونعاني ونشعر بالتعاسة؟‬ 740 00:52:12,546 --> 00:52:15,755 ‫أتريد إذن الكتشب أم المايونيز؟‬ 741 00:52:17,671 --> 00:52:18,505 ‫رباه.‬ 742 00:52:21,713 --> 00:52:24,588 ‫كيف أمكنها قول إنني مثلي؟‬ 743 00:52:26,421 --> 00:52:30,921 ‫"على ما يبدو كان الشخص الوحيد‬ ‫الذي لا يمانع أن يصغي إليّ هي (كارلا)."‬ 744 00:52:32,463 --> 00:52:33,505 ‫أنا أحب النساء.‬ 745 00:52:34,255 --> 00:52:38,088 ‫أحب لعق فروجهن بشدة.‬ 746 00:52:42,755 --> 00:52:44,880 ‫إذن، هل تريد...؟‬ 747 00:52:48,421 --> 00:52:49,255 ‫كلا.‬ 748 00:52:49,755 --> 00:52:50,588 ‫أنا...‬ 749 00:52:52,046 --> 00:52:55,338 ‫أريد نسيان السيدات وحسب.‬ 750 00:52:56,130 --> 00:52:57,171 ‫والحب.‬ 751 00:53:04,963 --> 00:53:06,421 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 752 00:53:11,796 --> 00:53:14,130 ‫لديّ 11 إصبعاً.‬ 753 00:53:19,088 --> 00:53:20,046 ‫أنا لا أمزح.‬ 754 00:53:21,171 --> 00:53:25,838 ‫انظري، هذا 1، 2، 3، 4، 5،‬ 755 00:53:26,296 --> 00:53:30,046 ‫10، 9، 8، 7، 6.‬ 756 00:53:32,921 --> 00:53:35,380 ‫5 مضافة إلى 6 تساوي 11.‬ 757 00:53:35,463 --> 00:53:36,338 ‫"5 زائد 6 يساوي 11"‬ 758 00:53:36,838 --> 00:53:38,838 ‫"لابد وأن معلم الرياضات‬ ‫الخاص بي فخور بي بشدة.‬ 759 00:53:51,046 --> 00:53:52,338 ‫أفرطت في تناول ثمار الموز."‬ 760 00:53:53,088 --> 00:53:55,005 ‫كف عن الهلوسة.‬ 761 00:53:57,963 --> 00:53:58,796 ‫أعلم.‬ 762 00:54:00,088 --> 00:54:04,088 ‫ربما إن خلعت عنك قميصك ستشعر بتحسن.‬ 763 00:54:16,713 --> 00:54:18,255 ‫نعم. أنت على حق.‬ 764 00:54:20,338 --> 00:54:21,255 ‫أشعر بتحسن بالفعل.‬ 765 00:54:22,546 --> 00:54:23,380 ‫أحسنت.‬ 766 00:54:24,630 --> 00:54:27,296 ‫والآن، لنتخلص من سروالك أيضاً.‬ 767 00:54:29,338 --> 00:54:30,921 ‫ما خطب سروالي؟‬ 768 00:54:31,963 --> 00:54:32,796 ‫لا أعلم.‬ 769 00:54:33,380 --> 00:54:35,588 ‫أنت من أردت أن تخلعه.‬ 770 00:54:36,005 --> 00:54:37,463 ‫رباه، أنت منتشٍ للغاية.‬ 771 00:54:39,005 --> 00:54:39,838 ‫لا، لست كذلك.‬ 772 00:54:40,963 --> 00:54:43,130 ‫أتعتقدين أنني لا أعرف أفكاري؟‬ 773 00:54:46,088 --> 00:54:50,088 ‫ربما إن استلقيت، ستشعر بتحسن أكبر.‬ 774 00:55:09,171 --> 00:55:12,296 ‫"الصحة"‬ 775 00:55:12,380 --> 00:55:16,671 ‫"وفي تلك اللحظة، أدركت أخيراً‬ ‫كيف كان شعور (ليو ديكابريو)‬ 776 00:55:16,755 --> 00:55:17,630 ‫حين ضاجع...‬ 777 00:55:17,713 --> 00:55:19,296 ‫أقصد واجه...‬ 778 00:55:20,296 --> 00:55:21,130 ‫واجه الدب."‬ 779 00:55:21,213 --> 00:55:22,755 ‫"فشلت المهمة"‬ 780 00:55:28,671 --> 00:55:30,463 ‫كان ذلك مذهلاً.‬ 781 00:55:32,713 --> 00:55:33,963 ‫سأذهب لأتغوط الآن.‬ 782 00:55:40,213 --> 00:55:43,463 ‫لا تقلق أيها العاشق، سأعود.‬ 783 00:55:54,713 --> 00:55:56,463 ‫أيها العاشق!‬ 784 00:55:58,630 --> 00:55:59,796 ‫أنا آتية.‬ 785 00:56:02,046 --> 00:56:06,171 ‫"تعلمون، ربما الهرب من مشكلاتكم‬ ‫ليس صائباً.‬ 786 00:56:11,546 --> 00:56:16,005 ‫لكن حين تكون مشكلتك هي‬ ‫ضبع مهووس بالجنس ويزن 180 كغم‬ 787 00:56:16,088 --> 00:56:17,255 ‫ويسعى لنيل المزيد؟‬ 788 00:56:18,088 --> 00:56:20,380 ‫نعم، ربما يجدر بك أن تواصل الهرب."‬ 789 00:56:28,463 --> 00:56:29,463 ‫طاب صباحك، سيدي.‬ 790 00:56:30,046 --> 00:56:31,255 ‫أنا النقيب "دونغر".‬ 791 00:56:36,546 --> 00:56:37,380 ‫عزيزي.‬ 792 00:56:38,046 --> 00:56:38,880 ‫هل أنت نائم؟‬ 793 00:56:43,630 --> 00:56:44,463 ‫هيا يا حبيبي.‬ 794 00:56:45,296 --> 00:56:46,130 ‫استيقظ رجاءً.‬ 795 00:56:50,630 --> 00:56:51,963 ‫انهض أيها الوغد الكسول!‬ 796 00:56:52,255 --> 00:56:54,130 ‫الساعة 12 ظهراً. فلتستيقظ الآن.‬ 797 00:56:55,171 --> 00:56:56,088 ‫أحسنت.‬ 798 00:56:56,963 --> 00:56:58,046 ‫جاء "ألين" لزيارتك.‬ 799 00:56:58,921 --> 00:57:00,421 ‫وهل جاء برفقة الروس؟‬ 800 00:57:01,463 --> 00:57:02,671 ‫لم تصيحين بحق السماء؟‬ 801 00:57:10,005 --> 00:57:10,838 ‫"أندريه".‬ 802 00:57:11,713 --> 00:57:15,046 ‫أنا آسف جداً، لكن يجب أن أنهي علاقتي بك.‬ 803 00:57:16,630 --> 00:57:17,463 ‫هل أنت منتشٍ؟‬ 804 00:57:18,588 --> 00:57:20,255 ‫نعم، قليلاً. نعم.‬ 805 00:57:21,213 --> 00:57:22,338 ‫لكن هذا خارج عن الموضوع.‬ 806 00:57:25,338 --> 00:57:26,755 ‫عم تتحدث بحق السماء؟‬ 807 00:57:27,338 --> 00:57:28,630 ‫صديقي، علينا فعل شيء.‬ 808 00:57:30,255 --> 00:57:31,088 ‫ليلة أمس...‬ 809 00:57:32,296 --> 00:57:37,963 ‫كنت... في الخارج أتحدث إلى فتاة ما،‬ 810 00:57:39,005 --> 00:57:39,838 ‫و...‬ 811 00:57:41,338 --> 00:57:47,546 ‫جميع الفتيات اللاتي في هذه المدينة‬ ‫يعتقدن أنني...‬ 812 00:57:52,630 --> 00:57:54,463 ‫"على الأقل لم تضاجع (جابا ذا هت)."‬ 813 00:57:55,421 --> 00:57:57,671 ‫أتعرف ما هو أسوأ من ذلك أضعافاً؟‬ 814 00:57:59,671 --> 00:58:01,380 ‫يعتقدن أنني خليلك.‬ 815 00:58:02,588 --> 00:58:03,630 ‫أشعر بما تمر به يا صديقي.‬ 816 00:58:05,880 --> 00:58:06,713 ‫وأنت على حق.‬ 817 00:58:07,255 --> 00:58:09,088 ‫أمقت "رامونا" لما فعلته.‬ 818 00:58:10,213 --> 00:58:13,130 ‫لكن ليلة أمس، عقدت العزم.‬ 819 00:58:14,046 --> 00:58:19,005 ‫سأبرهن لها ولـ"سيلفيو"‬ ‫أنني لست الفاشل الذي يحسبانه.‬ 820 00:58:19,088 --> 00:58:20,130 ‫حسناً، تبالغ في ردة فعلك.‬ 821 00:58:20,213 --> 00:58:22,005 ‫العديد من السنوات.‬ 822 00:58:22,338 --> 00:58:25,463 ‫لكن اليوم هو اليوم الذي سأعلن فيه رفضي.‬ 823 00:58:25,963 --> 00:58:26,796 ‫يا رجل.‬ 824 00:58:26,880 --> 00:58:29,838 ‫أرفض أن أكون تابع "رامونا" الذليل.‬ 825 00:58:30,046 --> 00:58:33,130 ‫- أنت يا أحمق.‬ ‫- وأهم ما في الأمر كله،‬ 826 00:58:33,421 --> 00:58:37,088 ‫أرفض ممارسة الجنس مع فتاة بدينة أخرى.‬ 827 00:58:37,796 --> 00:58:38,630 ‫مع ماذا؟‬ 828 00:58:39,213 --> 00:58:42,588 ‫"(أندريه)!‬ 829 00:58:43,046 --> 00:58:44,921 ‫(أندريه)!..."‬ 830 00:58:45,505 --> 00:58:46,338 ‫يا رجل.‬ 831 00:58:47,338 --> 00:58:48,921 ‫تمالك أعصابك بحق السماء، أيها الأبله.‬ 832 00:58:51,421 --> 00:58:53,088 ‫أفرطت قليلاً في ردة فعلي.‬ 833 00:58:53,755 --> 00:58:54,588 ‫أتعتقد ذلك؟‬ 834 00:59:00,088 --> 00:59:01,046 ‫لكن جدياً...‬ 835 00:59:02,213 --> 00:59:04,213 ‫سأنتقم.‬ 836 00:59:05,255 --> 00:59:09,338 ‫"إن أردت إثارة إعجاب (رامونا)،‬ ‫فعليّ أن أظهر بمظهر مبهر."‬ 837 00:59:09,421 --> 00:59:10,421 ‫"محطم الفاتنات"‬ 838 00:59:12,921 --> 00:59:14,296 ‫"بدأت أرتاد الصالة الرياضية.‬ 839 00:59:15,130 --> 00:59:16,838 ‫لا بهدف مزاولة التمارين أو خلافها.‬ 840 00:59:17,213 --> 00:59:18,838 ‫مزاولة التمارين أمر مُبالغ بأهميته.‬ 841 00:59:19,630 --> 00:59:23,380 ‫كنت بحاجة إلى صور مبهرة لتراها (رامونا).‬ 842 00:59:23,921 --> 00:59:27,421 ‫أدرك الجميع أنني و(ألين) لسنا مثليين.‬ 843 00:59:27,963 --> 00:59:32,630 ‫كان أحرى بـ(ألين) أن يبتهج بشدة‬ ‫لاعتقاد الآخرين أنني حبيبه.‬ 844 00:59:32,963 --> 00:59:34,838 ‫أصبحت مستعداً أخيراً.‬ 845 00:59:35,338 --> 00:59:38,880 ‫تنفيذ العملية (رامونا)."‬ 846 00:59:39,213 --> 00:59:41,755 ‫اسمع. انظر من شاهد صورتي‬ ‫على "إنستاغرام" للتو.‬ 847 00:59:58,671 --> 01:00:02,713 ‫"ليس لديك ما تخسره‬ ‫أجل، أنت تسقطني‬ 848 01:00:03,171 --> 01:00:06,838 ‫أنت تسقطني، أنت تسقطني‬ 849 01:00:07,255 --> 01:00:08,963 ‫لكن حين يكون القرار لك"‬ 850 01:00:09,255 --> 01:00:10,088 ‫"1000 وأكثر"‬ 851 01:00:10,171 --> 01:00:11,421 ‫"حان وقت التقاطها‬ 852 01:00:11,505 --> 01:00:15,213 ‫التقطها، التقطها‬ 853 01:00:15,296 --> 01:00:17,921 ‫أستطيع سماع اسمك"‬ 854 01:00:19,796 --> 01:00:24,380 ‫"تحقيق الإنجاز - مثير الفاتنات"‬ 855 01:00:29,130 --> 01:00:30,880 ‫"لم ترني (رامونا) وحسب.‬ 856 01:00:31,338 --> 01:00:33,046 ‫بل شعرت بي تلك الساقطة."‬ 857 01:00:34,255 --> 01:00:39,088 ‫"أنا في قعر حفرة‬ ‫مما جعلني أفكر بعمق‬ 858 01:00:42,588 --> 01:00:44,338 ‫أنا أعرّي روحي"‬ 859 01:00:52,588 --> 01:00:54,630 ‫مرحباً، "أندريه". كيف حالك...؟‬ 860 01:01:00,963 --> 01:01:02,005 ‫لا تتفوهي بكلمة.‬ 861 01:01:15,630 --> 01:01:17,380 ‫دعيني أنظر إليك للحظة وحسب.‬ 862 01:01:23,213 --> 01:01:25,921 ‫ما زلت أجمل من رأيت على الإطلاق.‬ 863 01:01:37,005 --> 01:01:37,963 ‫رباه، لقد افتقدتك.‬ 864 01:01:39,463 --> 01:01:45,463 ‫"في تلك اللحظة، كنت واثقاً،‬ ‫حتى روحها أرادت أن تضاجعني."‬ 865 01:01:46,338 --> 01:01:47,296 ‫تبدو مختلفاً.‬ 866 01:01:51,921 --> 01:01:52,755 ‫يروق لي مظهرك.‬ 867 01:01:53,838 --> 01:01:54,713 ‫بالطبع يروق لك.‬ 868 01:01:55,505 --> 01:01:57,380 ‫أليس في ذلك بعض الغرور؟‬ 869 01:01:58,338 --> 01:02:00,213 ‫لا يعتبر غروراً إن كان عن حق.‬ 870 01:02:02,296 --> 01:02:03,880 ‫وكلانا يعلم أنه صحيح.‬ 871 01:02:11,213 --> 01:02:12,213 ‫اسمعي...‬ 872 01:02:13,921 --> 01:02:14,838 ‫عليّ الذهاب.‬ 873 01:02:17,546 --> 01:02:21,213 ‫لكن ربما تأتين إلى منزلي ذات ليلة...‬ ‫لمشاهدة فيلم ما.‬ 874 01:02:22,630 --> 01:02:23,463 ‫تعلمين...‬ 875 01:02:24,963 --> 01:02:25,963 ‫لمشاهدة "نتفليكس" ونسترخي.‬ 876 01:02:26,546 --> 01:02:29,921 ‫"نعم. كانسلال الثور في متجر‬ ‫للأواني الخزفية."‬ 877 01:02:31,296 --> 01:02:32,130 ‫لا أعلم.‬ 878 01:02:33,380 --> 01:02:34,880 ‫لم نعد متقاربين كما كنا في الماضي.‬ 879 01:02:36,296 --> 01:02:37,255 ‫ومن الذي تسبب في ذلك؟‬ 880 01:02:55,213 --> 01:02:57,546 ‫"يا لبراعة (أندريه)."‬ 881 01:03:00,630 --> 01:03:02,046 ‫أراك لاحقاً يا وزتي الصغيرة.‬ 882 01:03:04,255 --> 01:03:08,255 ‫"الآن وقد زرعت الفكرة في مخيلتها،‬ ‫لم يكن عليّ سوى الانتظار.‬ 883 01:03:08,921 --> 01:03:14,130 ‫إن سارت الأمور كما خططت لها،‬ ‫ربما تمكنت كذلك من زراعة بذرتي بداخلها.‬ 884 01:03:17,963 --> 01:03:22,046 ‫بدأت (رامونا) تتصرف تجاهي‬ ‫على نحو مختلف فجأة. كما تعلمون..."‬ 885 01:03:22,296 --> 01:03:23,130 ‫- مرحباً.‬ ‫- أعني...‬ 886 01:03:23,796 --> 01:03:24,630 ‫كيف حالك؟‬ 887 01:03:24,921 --> 01:03:26,463 ‫"...وكأنني إنسان حقاً.‬ 888 01:03:32,755 --> 01:03:37,421 ‫بدا وكأننا من الطبيعي‬ ‫أن يقبل أحدنا الآخر كلما التقينا.‬ 889 01:03:42,421 --> 01:03:45,130 ‫كانت الخطة تسير على أكمل وجه.‬ 890 01:03:45,588 --> 01:03:48,921 ‫لكن كان هناك ما توجب عليّ فعله أولاً."‬ 891 01:03:49,046 --> 01:03:50,046 ‫فلتمرر الكرة اللعينة.‬ 892 01:03:51,713 --> 01:03:53,005 ‫بحق السماء.‬ 893 01:03:53,838 --> 01:03:55,921 ‫ما خطبك؟ فلتمرر لي... بحقك.‬ 894 01:03:56,005 --> 01:03:57,088 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 895 01:03:57,255 --> 01:03:59,171 ‫- ماذا؟ إلى يسارك.‬ ‫- أنت.‬ 896 01:04:01,546 --> 01:04:02,546 ‫- "كارلا".‬ ‫- أنت، هكذا.‬ 897 01:04:03,463 --> 01:04:06,630 ‫- أحسن تمريرها. لا تمررها هناك.‬ ‫- توقف.‬ 898 01:04:06,713 --> 01:04:08,546 ‫عليّ أن أخبرك بشيء ما.‬ 899 01:04:12,921 --> 01:04:14,005 ‫"أرجوك لا تلتهميني."‬ 900 01:04:16,380 --> 01:04:19,630 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- اسمعي، أعلم أننا لم نتحدث‬ 901 01:04:20,046 --> 01:04:23,380 ‫كثيراً منذ... تعلمين...‬ 902 01:04:24,255 --> 01:04:28,713 ‫منذ هربت وكأنك فتاة صغيرة‬ ‫وتركتني غير مُشبعة الرغبات؟ نعم.‬ 903 01:04:29,463 --> 01:04:30,755 ‫أحسبني أتذكر ذلك.‬ 904 01:04:32,213 --> 01:04:33,255 ‫هذا هو الأمر في الواقع.‬ 905 01:04:33,630 --> 01:04:39,463 ‫أنت... أكثر من رأيت من الفتيات روعةً.‬ 906 01:04:40,421 --> 01:04:43,338 ‫- "أندريه"، لا أصدق هذا.‬ ‫- لا.‬ 907 01:04:43,671 --> 01:04:45,380 ‫لا تسئ فهمي.‬ 908 01:04:45,880 --> 01:04:49,630 ‫استمتعت بالليلة التي أمضيناها سوياً،‬ ‫لكن الأمر لم يتعد ذلك.‬ 909 01:04:50,963 --> 01:04:53,046 ‫تروق لي أكثر كمجرد صديق.‬ 910 01:04:53,880 --> 01:04:55,130 ‫"ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 911 01:04:55,713 --> 01:04:57,963 ‫هل رفضتني (جابا ذا هت) كعشيق لها للتو؟"‬ 912 01:05:02,171 --> 01:05:03,005 ‫تعلمين...‬ 913 01:05:04,088 --> 01:05:04,963 ‫لن يكون يسيراً.‬ 914 01:05:06,630 --> 01:05:13,546 ‫لكنني سأحاول تخطي خيبة الأمل هذه...‬ ‫بطريقة ما.‬ 915 01:05:18,171 --> 01:05:19,755 ‫لكن اعلمي هذا.‬ 916 01:05:20,755 --> 01:05:23,796 ‫أنا لن...‬ 917 01:05:25,546 --> 01:05:26,713 ‫أنساك أبداً.‬ 918 01:05:27,630 --> 01:05:28,921 ‫"تماماً مثل‬ 919 01:05:29,005 --> 01:05:32,796 ‫عدم نسيان سفينة الـ(تايتانيك)‬ ‫لاصطدامها بالجبل الجليدي."‬ 920 01:05:33,630 --> 01:05:37,296 ‫أنت لطيف للغاية يا "أندريه".‬ 921 01:05:45,921 --> 01:05:46,755 ‫يا لك من ضعيف.‬ 922 01:05:50,713 --> 01:05:51,546 ‫إلى اللقاء.‬ 923 01:05:58,588 --> 01:06:00,505 ‫يا رفاق، أعي ما أفعله، اتفقنا؟‬ 924 01:06:17,588 --> 01:06:19,921 ‫أنت يا "سيلفيو".‬ ‫هل أتممت فرض الرياضيات الخاص بك؟‬ 925 01:06:20,130 --> 01:06:21,421 ‫دعني أتحقق.‬ 926 01:06:21,755 --> 01:06:22,588 ‫أيها القروي.‬ 927 01:06:23,963 --> 01:06:25,338 ‫هل أتممنا فرض الرياضيات الخاص بي؟‬ 928 01:06:26,046 --> 01:06:26,880 ‫بالطبع يا زعيم.‬ 929 01:06:30,963 --> 01:06:31,796 ‫4 صفحات.‬ 930 01:06:34,546 --> 01:06:35,963 ‫- أشكرك.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 931 01:06:41,588 --> 01:06:44,880 ‫"لا أقوى على إخبارك وجهاً لوجه‬ 932 01:06:44,963 --> 01:06:46,838 ‫لذا سأسألك على هذا النحو:‬ 933 01:06:46,921 --> 01:06:49,796 ‫(كارلا)، هلا تكونين حبيبتي؟ (سيلفيو)"‬ 934 01:06:51,963 --> 01:06:52,796 ‫"سيلفيو".‬ 935 01:07:00,505 --> 01:07:01,338 ‫نعم.‬ 936 01:07:03,046 --> 01:07:04,255 ‫نعم، ماذا؟‬ 937 01:07:07,505 --> 01:07:10,005 ‫نعم، أود أن أكون حبيبتك بشدة.‬ 938 01:07:12,755 --> 01:07:14,755 ‫عم تتحدثين بحق السماء؟‬ 939 01:07:15,005 --> 01:07:17,755 ‫وصلتني الزهور التي أرسلتها،‬ ‫كما قرأت رسالتك.‬ 940 01:07:18,588 --> 01:07:20,671 ‫تعلم، منذ الصف التاسع، أملت...‬ 941 01:07:21,338 --> 01:07:23,880 ‫لا، بل أيقنت أننا سنكون معاً يوماً ما.‬ 942 01:07:29,046 --> 01:07:30,130 ‫هل أنت منتشية؟‬ 943 01:07:30,755 --> 01:07:35,421 ‫كيف يمكنك أن تتخيلي بحق السماء‬ ‫أن بوسعك أن تصبحي حبيبتي؟‬ 944 01:07:36,213 --> 01:07:38,880 ‫ألا تدركين أنك بدينة كفرس النهر؟‬ 945 01:07:39,921 --> 01:07:41,588 ‫اغربي عن وجهي أيتها الساقطة.‬ 946 01:07:42,505 --> 01:07:43,671 ‫تجعلينني أبدو بمظهر سيئ.‬ 947 01:07:45,130 --> 01:07:46,171 ‫حقاً؟‬ 948 01:07:47,380 --> 01:07:50,755 ‫ألم أكن جديرة بما يكفي العام الماضي‬ ‫لكي تفقد عذريتك معي؟‬ 949 01:07:51,046 --> 01:07:53,671 ‫- ماذا؟‬ ‫- ألم نتفق ألا نذكر ذلك الأمر قط؟‬ 950 01:07:53,755 --> 01:07:55,088 ‫أيها الوغد اللعين!‬ 951 01:07:55,463 --> 01:07:59,046 ‫- سمحت لك بانتهاك عذريتي الرقيقة‬ ‫- "شجار!"‬ 952 01:07:59,130 --> 01:08:01,588 ‫- وهكذا ترد لي الجميل؟‬ ‫- "شجار!"‬ 953 01:08:16,505 --> 01:08:18,588 ‫- "ضربة."‬ ‫- "ضربة."‬ 954 01:08:33,838 --> 01:08:36,546 ‫انظروا إليه وهو يبكي كالأطفال الرضع.‬ 955 01:08:37,255 --> 01:08:42,005 ‫تماماً كما فعل بعد أن مارسنا الجنس معاً،‬ ‫وطلبت مني أن أعانقك.‬ 956 01:08:45,921 --> 01:08:47,796 ‫إذن، هل سنلتقي هذه الليلة كما خططنا؟‬ 957 01:08:49,588 --> 01:08:50,630 ‫فلترتدي شيئاً مريحاً.‬ 958 01:08:57,963 --> 01:08:59,880 ‫"صورة (إنستاغرام) - (رامونا)"‬ 959 01:09:10,755 --> 01:09:12,588 ‫كف عن ذلك.‬ 960 01:09:13,171 --> 01:09:14,171 ‫أتورد خجلاً.‬ 961 01:09:14,255 --> 01:09:16,046 ‫لا، حقاً، أثرت انبهاري.‬ 962 01:09:17,463 --> 01:09:19,130 ‫أهذا ما فهمت من قولي شيئاً مريحاً؟‬ 963 01:09:20,005 --> 01:09:22,505 ‫ماذا؟ أليس زيي ملائماً؟‬ 964 01:09:23,255 --> 01:09:24,088 ‫بلى، إنه كذلك.‬ 965 01:09:24,880 --> 01:09:25,713 ‫لحضور حفل.‬ 966 01:09:36,171 --> 01:09:37,338 ‫اللعنة.‬ 967 01:09:39,005 --> 01:09:39,838 ‫نعم.‬ 968 01:09:41,505 --> 01:09:42,880 ‫لن يصيبك مكروه.‬ 969 01:09:43,505 --> 01:09:44,630 ‫أنا أدعمك تماماً.‬ 970 01:09:49,213 --> 01:09:52,588 ‫كل ما علينا فعله هو صعود بعض الدرجات‬ ‫وسنصل إلى وجهتنا.‬ 971 01:09:59,005 --> 01:10:00,463 ‫نصعد بعض الدرجات.‬ 972 01:10:01,963 --> 01:10:04,338 ‫- أتمازحني بحق السماء؟ ما هذا؟‬ ‫- لا تصيحي.‬ 973 01:10:05,588 --> 01:10:06,880 ‫أهذا موعد أم بطولة أولمبياد؟‬ 974 01:10:14,630 --> 01:10:16,463 ‫أرأيت؟ ليس الأمر بهذا السوء.‬ 975 01:10:17,880 --> 01:10:19,713 ‫بالكاد أرى موضع قدميّ.‬ 976 01:10:21,921 --> 01:10:23,380 ‫وأنت تحدق في مؤخرتي.‬ 977 01:10:27,255 --> 01:10:28,088 ‫اللعنة.‬ 978 01:10:53,588 --> 01:10:55,713 ‫أردت أن أصحبك‬ ‫إلى مكان مميز جداً بالنسبة لي.‬ 979 01:10:56,796 --> 01:10:58,880 ‫أحضر إلى هنا للمطالعة من حين إلى آخر.‬ 980 01:11:00,171 --> 01:11:02,046 ‫أردت تناول العشاء برفقتك الليلة،‬ 981 01:11:02,796 --> 01:11:07,338 ‫لكنني رأيت أن مطعماً‬ ‫لن يكون جديراً لأن أخبرك‬ 982 01:11:08,005 --> 01:11:10,713 ‫أنك أجمل فتاة في العالم.‬ 983 01:11:12,713 --> 01:11:16,380 ‫وبوجودنا هنا، يمكنك أن تري نفسك‬ ‫كما أراك أنا.‬ 984 01:11:23,338 --> 01:11:24,546 ‫فوق الجميع.‬ 985 01:11:36,671 --> 01:11:37,713 ‫نخب...‬ 986 01:11:40,046 --> 01:11:41,171 ‫الفرص الثانية.‬ 987 01:11:43,213 --> 01:11:44,046 ‫نخبك.‬ 988 01:11:50,796 --> 01:11:52,671 ‫بدأ كل شيء يبدو منطقياً الآن.‬ 989 01:11:55,796 --> 01:11:59,880 ‫بدأت أدرك ما هو مهم في الحياة و...‬ 990 01:11:59,963 --> 01:12:00,796 ‫وأنا كذلك.‬ 991 01:12:02,505 --> 01:12:05,630 ‫مثل الجعة و"فيفا" والشوكولاتة.‬ 992 01:12:08,713 --> 01:12:14,671 ‫كنت أعني الحماية والدعم والولاء.‬ 993 01:12:19,630 --> 01:12:20,921 ‫أشعر على نحو مذهل الآن.‬ 994 01:12:22,671 --> 01:12:23,921 ‫أشعر على نحو مذهل وأنا معك.‬ 995 01:12:34,880 --> 01:12:36,338 ‫أشعر على نحو مذهل وأنا معك أيضاً.‬ 996 01:12:41,213 --> 01:12:42,755 ‫كما أنني حظيت بأن أحدق بمؤخرتك.‬ 997 01:13:01,130 --> 01:13:01,963 ‫تعلمين...‬ 998 01:13:03,088 --> 01:13:09,130 ‫أصبح الطقس بارداً في الخارج،‬ ‫ومنزلك قريب جداً من هنا.‬ 999 01:13:10,505 --> 01:13:12,546 ‫لا أحسبك تريدين الإصابة بالبرد، أليس كذلك؟‬ 1000 01:13:14,921 --> 01:13:15,838 ‫بالطبع.‬ 1001 01:13:17,921 --> 01:13:21,046 ‫ربما نشاهد فيلماً، صحيح؟‬ 1002 01:13:24,255 --> 01:13:25,921 ‫تتشابهون جميعاً في نهاية الأمر،‬ ‫ألستم كذلك؟‬ 1003 01:13:28,296 --> 01:13:30,213 ‫لست كالآخرين وأنت تعلمين ذلك.‬ 1004 01:13:31,421 --> 01:13:32,255 ‫نعم، بالطبع.‬ 1005 01:13:32,630 --> 01:13:35,421 ‫"حاول أن تترك التدخين. يا للسخرية، صحيح؟‬ ‫لكن بخصوص التدخين، زوجتي...‬ 1006 01:13:35,505 --> 01:13:37,921 ‫توصلنا لاتفاق، أنا وزوجتي.‬ ‫لا ندخن سوى بعد ممارسة الجنس."‬ 1007 01:13:40,796 --> 01:13:43,046 ‫"يا من تجلس في الصف الرابع،‬ ‫حان وقتك يا صديقي.‬ 1008 01:13:43,880 --> 01:13:44,713 ‫استمتع."‬ 1009 01:15:27,296 --> 01:15:28,630 ‫"يا له من فراء رائع."‬ 1010 01:15:37,046 --> 01:15:38,880 ‫أخبرتك أنني لست مثل الرجال الآخرين.‬ 1011 01:15:39,421 --> 01:15:40,838 ‫لن يحدث شيء هذه الليلة.‬ 1012 01:15:41,880 --> 01:15:42,713 ‫طابت ليلتك.‬ 1013 01:15:48,546 --> 01:15:49,713 ‫"لا تحاولوا فعل هذا وحدكم."‬ 1014 01:16:16,713 --> 01:16:17,546 ‫طاب صباحك.‬ 1015 01:16:27,796 --> 01:16:30,713 ‫أدركت أنه لا أحد يهتم لأمري مثلك.‬ 1016 01:16:32,921 --> 01:16:36,671 ‫وأنا آسفة... لكل ما فعلته بك من أمور سيئة.‬ 1017 01:16:39,046 --> 01:16:41,921 ‫"وكانت تلك هي اللحظة‬ ‫التي ما كانت لأتوقع أن تأتي قط."‬ 1018 01:16:51,005 --> 01:16:52,505 ‫لا أريد سوى فرصة أخرى.‬ 1019 01:16:54,130 --> 01:16:55,380 ‫امنحنا هذه الفرصة.‬ 1020 01:16:56,963 --> 01:16:59,463 ‫"أعلم أنه أمر غريب،‬ ‫لكنني كنت أستمتع بتلك اللحظة.‬ 1021 01:17:00,296 --> 01:17:03,213 ‫ففي نهاية الأمر،‬ ‫كنت مغرماً بالفتاة منذ زمن بعيد جداً.‬ 1022 01:17:03,505 --> 01:17:06,005 ‫وإذ بها الآن تطلب مني أن أكون معها؟‬ 1023 01:17:06,463 --> 01:17:08,755 ‫يا للعجب، ليس هناك مستحيل، كما يبدو."‬ 1024 01:17:09,588 --> 01:17:13,338 ‫"كان مجرد صبي‬ ‫كان مجرد صبي‬ 1025 01:17:13,421 --> 01:17:17,463 ‫ليس لديه مكان يذهب إليه‬ ‫وروحه تحمل ندباً‬ 1026 01:17:17,546 --> 01:17:21,796 ‫كان مجرد صبي‬ ‫كان مجرد صبي‬ 1027 01:17:21,880 --> 01:17:27,005 ‫ليس لديه مكان يذهب إليه‬ ‫وروحه تحمل ندباً‬ 1028 01:17:30,380 --> 01:17:32,380 ‫أريد حقاً أن تنجح علاقتنا سوياً.‬ 1029 01:17:32,505 --> 01:17:36,005 ‫وأنا أيضاً. وأنا أعلم أنها ستنجح.‬ 1030 01:17:40,796 --> 01:17:42,421 ‫"من (أنيمونا) سأصل إلى (براسوف) بعد ساعة.‬ 1031 01:17:42,505 --> 01:17:45,171 ‫آمل أن تكون في انتظاري.‬ ‫الزنبق هي زهرتي المفضلة."‬ 1032 01:17:48,380 --> 01:17:49,213 ‫ما الخطب؟‬ 1033 01:17:58,713 --> 01:17:59,546 ‫عليّ الذهاب.‬ 1034 01:18:00,588 --> 01:18:01,421 ‫ماذا، الآن؟‬ 1035 01:18:02,255 --> 01:18:03,088 ‫إلى أين؟‬ 1036 01:18:03,671 --> 01:18:05,671 ‫"أرجوك يا دماغي، أعطني عذراً جيداً."‬ 1037 01:18:06,296 --> 01:18:07,130 ‫في الواقع...‬ 1038 01:18:08,630 --> 01:18:09,463 ‫الأمر وما فيه...‬ 1039 01:18:11,505 --> 01:18:14,421 ‫أنا... لديّ حبيبة أخرى.‬ 1040 01:18:15,921 --> 01:18:17,213 ‫- ماذا؟‬ ‫- "تباً لك يا دماغي."‬ 1041 01:18:18,338 --> 01:18:19,463 ‫هل لديك حبيبة أخرى؟‬ 1042 01:18:23,463 --> 01:18:27,005 ‫أجل. إنها في محطة الحافلات‬ ‫وعليّ الذهاب لاصطحابها.‬ 1043 01:18:27,380 --> 01:18:30,713 ‫"يكون من الأفضل أحياناً قول الحقيقة."‬ 1044 01:18:34,963 --> 01:18:36,005 ‫تلك دعابة جيدة.‬ 1045 01:18:37,171 --> 01:18:40,796 ‫"لأنه لا أحد سيصدق قط‬ ‫أن بوسعك أن تكون بهذا الغباء."‬ 1046 01:18:41,838 --> 01:18:43,671 ‫"يا للهول."‬ 1047 01:18:45,963 --> 01:18:47,005 ‫بالطبع.‬ 1048 01:18:48,130 --> 01:18:49,338 ‫أتفهّم ذلك.‬ 1049 01:18:51,505 --> 01:18:54,046 ‫عليك اصطحاب حبيبتك.‬ 1050 01:18:55,546 --> 01:18:57,755 ‫- هل أنت واثقة من ذلك؟‬ ‫- بالطبع يا حبيبي.‬ 1051 01:18:58,046 --> 01:18:59,630 ‫عليك فعل ما يتحتم عليك فعله.‬ 1052 01:19:00,338 --> 01:19:01,838 ‫فلتذهب لتصطحبها.‬ 1053 01:19:03,296 --> 01:19:04,130 ‫حسناً.‬ 1054 01:19:05,088 --> 01:19:05,921 ‫سأفعل ذلك.‬ 1055 01:19:11,005 --> 01:19:12,338 ‫يمكنك أن تصدقني القول.‬ 1056 01:19:17,213 --> 01:19:19,171 ‫حتى الأميرات يحتجن إلى التغوط، أتعرف؟‬ 1057 01:19:22,463 --> 01:19:24,713 ‫اكتشفت أمري. اكتشفت أمري حقاً.‬ 1058 01:19:25,005 --> 01:19:28,380 ‫- لكن عليّ الذهاب حقاً، في الحال.‬ ‫- نعم، اذهب.‬ 1059 01:20:38,838 --> 01:20:40,755 ‫ما خطب كل من في بلدتك؟‬ 1060 01:20:41,963 --> 01:20:43,255 ‫لم يرقصون جميعاً؟‬ 1061 01:20:45,380 --> 01:20:46,213 ‫ننتشي كثيراً.‬ 1062 01:20:47,921 --> 01:20:49,296 ‫كم هذا لطيف، انظري إلى هذا.‬ 1063 01:20:49,380 --> 01:20:53,171 ‫"دائماً ما تعرف أمي كيف تجعلني‬ ‫أبدو بمظهر رجولي لدى الفتيات."‬ 1064 01:20:53,255 --> 01:20:55,088 ‫نعم، احتفظي بالثوب،‬ ‫يستحق أن يتوارثه الأحفاد.‬ 1065 01:20:55,171 --> 01:21:00,130 ‫أعلم ذلك. أتعلمين، حين كان في مثل‬ ‫ذلك العمر، كان عمره تقريباً عام، كان...‬ 1066 01:21:00,213 --> 01:21:01,921 ‫كلما وضعناه في المغطس، كان يتغوط.‬ 1067 01:21:02,005 --> 01:21:02,838 ‫- ماذا؟‬ ‫- نعم.‬ 1068 01:21:02,921 --> 01:21:03,755 ‫لا.‬ 1069 01:21:04,005 --> 01:21:06,130 ‫بلى، متى وضعته في المغطس كان يتبرز.‬ 1070 01:21:06,213 --> 01:21:07,713 ‫لا أعلم ما كان سبب ذلك.‬ 1071 01:21:07,796 --> 01:21:11,213 ‫أحسبه كان بسبب الماء الدافئ،‬ ‫كانت تنشط حركة أمعاءه.‬ 1072 01:21:11,546 --> 01:21:15,630 ‫- لذا كان يتغوط في المسبح.‬ ‫- يا لها من فكرة مروّعة.‬ 1073 01:21:15,713 --> 01:21:18,796 ‫كل يوم لمدة 6 أشهر، كان يتغوط في المغطس.‬ 1074 01:21:19,213 --> 01:21:21,421 ‫- يا إلهي، كم هذا مقزز.‬ ‫- أعلم ذلك، وكان فقط...‬ 1075 01:21:21,505 --> 01:21:22,963 ‫وكذلك حين بدأ في تعلم السير،‬ 1076 01:21:23,046 --> 01:21:24,880 ‫كان يقف في المغطس ويفعل:‬ 1077 01:21:29,171 --> 01:21:30,630 ‫- أعلم. لا يُصدق.‬ ‫- أنت أم مسكينة.‬ 1078 01:21:30,713 --> 01:21:32,171 ‫"(رامونا) - أين أنت. يجب أن نتحدث!"‬ 1079 01:21:32,255 --> 01:21:33,671 ‫- أعلم.‬ ‫- ماذا كنت تفعلين بذلك؟‬ 1080 01:21:33,838 --> 01:21:37,255 ‫في البداية، كنا نسمعه يقول،‬ ‫"وينكي، وينكي، وينكي."‬ 1081 01:21:37,338 --> 01:21:39,046 ‫يا لضيوفك المساكين.‬ 1082 01:21:40,338 --> 01:21:42,463 ‫مرحباً. ماذا حدث؟‬ 1083 01:21:43,046 --> 01:21:44,296 ‫"تباً لك، هذا ما حدث."‬ 1084 01:21:44,755 --> 01:21:47,505 ‫أتتركني على قارعة الطريق،‬ ‫ولا تقول شيئاً بعدها؟‬ 1085 01:21:48,005 --> 01:21:48,838 ‫"حقاً؟"‬ 1086 01:21:49,296 --> 01:21:50,130 ‫أنا آسف،‬ 1087 01:21:50,796 --> 01:21:51,755 ‫"لكنني انشغلت قليلاً."‬ 1088 01:21:52,338 --> 01:21:53,505 ‫لمدة 6 ساعات؟‬ 1089 01:21:54,255 --> 01:21:56,838 ‫- اعتقدت أنك قضيت نحبك في المرحاض.‬ ‫- "سأعوض لك الأمر."‬ 1090 01:21:57,296 --> 01:21:58,130 ‫أعدك بذلك.‬ 1091 01:21:58,713 --> 01:22:01,713 ‫"الليلة، حين تخرج برفقتي،‬ 1092 01:22:02,588 --> 01:22:03,755 ‫ستحضر لي زهور الزنبق."‬ 1093 01:22:05,380 --> 01:22:08,255 ‫"الليلة؟ لا أعتقد أنني سأتمكن‬ ‫من ذلك الليلة.‬ 1094 01:22:08,338 --> 01:22:10,213 ‫لديّ ما يشغلني."‬ 1095 01:22:10,546 --> 01:22:12,505 ‫حسناً، ليلة الغد إذن.‬ 1096 01:22:13,088 --> 01:22:16,380 ‫لن تكون ليلة الغد ملائمة لي.‬ 1097 01:22:16,838 --> 01:22:18,171 ‫يجب أن ألتقي برجل ما.‬ 1098 01:22:18,671 --> 01:22:19,505 ‫"أي رجل؟"‬ 1099 01:22:20,421 --> 01:22:21,296 ‫قريب خالتي.‬ 1100 01:22:22,921 --> 01:22:24,046 ‫أيجب أن تلتقي به أنت؟‬ 1101 01:22:25,213 --> 01:22:26,588 ‫"تباً يا دماغي. ماذا بحق السماء؟"‬ 1102 01:22:30,755 --> 01:22:32,796 ‫"(أندريه)، أهناك خطب ما؟"‬ 1103 01:22:33,296 --> 01:22:34,130 ‫"أندريه".‬ 1104 01:22:35,296 --> 01:22:36,130 ‫"أندريه".‬ 1105 01:22:36,630 --> 01:22:37,463 ‫"أندريه".‬ 1106 01:22:39,546 --> 01:22:42,338 ‫حقيقة الأمر، لم يمض على بدء علاقتنا‬ ‫سوى أسبوعان.‬ 1107 01:22:43,255 --> 01:22:45,505 ‫لا يمكنك أن تتحكمي بي هكذا، اتفقنا؟‬ 1108 01:22:48,463 --> 01:22:50,838 ‫هل كل شيء بخير؟ أيمكنني الاستحمام الآن؟‬ 1109 01:22:51,338 --> 01:22:53,630 ‫فقط إن كنت تتحلين بالشجاعة الكافية‬ ‫لدخول المرحاض.‬ 1110 01:22:57,755 --> 01:22:59,130 ‫لعلي سأنضم إليك أثناء استحمامك.‬ 1111 01:22:59,463 --> 01:23:02,838 ‫أو لعلك ستنضمين إليّ كي أضربك بشدة.‬ 1112 01:23:11,130 --> 01:23:12,005 ‫نواجه مشكلة.‬ 1113 01:23:14,130 --> 01:23:15,130 ‫هل نسيت البصل؟‬ 1114 01:23:15,213 --> 01:23:18,338 ‫حتى وإن لم أقل شيئاً،‬ ‫فهذا لا يعني أنني لا أعلم أن هناك خطب ما.‬ 1115 01:23:19,255 --> 01:23:21,546 ‫أنت من برج "السرطان". لا تجيد الكذب.‬ 1116 01:23:23,130 --> 01:23:25,171 ‫ما المشكلة إذن؟‬ 1117 01:23:27,088 --> 01:23:27,921 ‫في الواقع...‬ 1118 01:23:30,630 --> 01:23:32,713 ‫تعلمين أنني أحب الفطائر المحلاة، صحيح؟‬ 1119 01:23:33,171 --> 01:23:35,171 ‫- أتريدني أن أعد فطائر محلاة؟‬ ‫- لكنني...‬ 1120 01:23:38,171 --> 01:23:39,588 ‫لكنني أحب المثلجات كذلك.‬ 1121 01:23:42,505 --> 01:23:44,755 ‫لذا، ماذا لو توجب عليّ اختيار أحدهما؟‬ 1122 01:23:47,130 --> 01:23:51,255 ‫ماذا لو توجب عليّ اختيار‬ ‫أي حلوى سأتناولها لبقية حياتي؟‬ 1123 01:23:53,796 --> 01:23:55,213 ‫كل ما يسعني قوله هو أنه...‬ 1124 01:23:56,880 --> 01:23:58,546 ‫ليس من الصواب أن تخدع كلا الجانبين.‬ 1125 01:24:00,713 --> 01:24:02,505 ‫عليك أن تقرر ما الذي تريده.‬ 1126 01:24:09,380 --> 01:24:12,296 ‫"أي حلوى تود تناولها لبقية حياتك؟‬ 1127 01:24:12,380 --> 01:24:15,546 ‫(أ) فطائر محلاة (ب) المثلجات‬ ‫(ج) ثمرة موز ضخمة وسوداء (د) كل ما سبق"‬ 1128 01:24:15,630 --> 01:24:16,546 ‫أريد الفطائر المحلاة.‬ 1129 01:24:18,296 --> 01:24:19,130 ‫لا.‬ 1130 01:24:19,838 --> 01:24:20,713 ‫أريد المثلجات.‬ 1131 01:24:22,588 --> 01:24:23,713 ‫أو الفطائر المحلاة.‬ 1132 01:24:24,921 --> 01:24:26,755 ‫أو المثلجات. لا أعلم.‬ 1133 01:24:32,046 --> 01:24:34,421 ‫حقيقة الأمر، بغض النظر عن مدى‬ ‫مقاومتك للأمر،‬ 1134 01:24:35,213 --> 01:24:37,171 ‫في نهاية المطاف، سينتهي بك الأمر باكياً.‬ 1135 01:24:40,088 --> 01:24:40,921 ‫بسبب الحب؟‬ 1136 01:24:41,921 --> 01:24:43,546 ‫ماذا؟ لا.‬ 1137 01:24:45,255 --> 01:24:46,088 ‫بسبب البصل.‬ 1138 01:24:49,505 --> 01:24:52,005 ‫لكن أهم ما في الأمر‬ ‫هو أن تكون لديك الوصفة الصحيحة.‬ 1139 01:24:52,838 --> 01:24:53,755 ‫لطهو كرات اللحم؟‬ 1140 01:24:55,005 --> 01:24:55,838 ‫كلا.‬ 1141 01:24:56,630 --> 01:24:57,463 ‫للحب.‬ 1142 01:24:58,963 --> 01:25:02,421 ‫عليك أحياناً النظر إليه‬ ‫وكأنه اختبار عليك اجتيازه.‬ 1143 01:25:03,755 --> 01:25:07,671 ‫- الحب؟‬ ‫- كلا، كرات اللحم. أحسن الانتباه.‬ 1144 01:25:09,088 --> 01:25:12,171 ‫يكمن السر في معرفة كيف تعيد تشكيل نفسك.‬ 1145 01:25:12,255 --> 01:25:16,463 ‫وإن لم يفلح ذلك،‬ ‫فعليك أن تضفي بعض الإثارة على الأمور.‬ 1146 01:25:18,880 --> 01:25:19,713 ‫كرات اللحم؟‬ 1147 01:25:22,046 --> 01:25:23,380 ‫بل العلاقة.‬ 1148 01:25:24,255 --> 01:25:26,921 ‫بحق السماء. لا يمكنني فهم ما تقولينه.‬ 1149 01:25:38,130 --> 01:25:41,213 ‫حبيبي... الأمر في غاية اليسر.‬ 1150 01:25:42,213 --> 01:25:44,713 ‫لو أنك أحببت الفطائر المحلاة بهذا القدر،‬ 1151 01:25:45,296 --> 01:25:46,963 ‫لما كنت قد لاحظت المثلجات.‬ 1152 01:25:49,046 --> 01:25:50,380 ‫وإن أردت تذوقها،‬ 1153 01:25:50,671 --> 01:25:53,546 ‫فمن الواضح أن المثلجات تروق لك أكثر.‬ 1154 01:25:59,213 --> 01:26:00,046 ‫أنا أحبك.‬ 1155 01:26:00,713 --> 01:26:02,421 ‫وأنا أحبك أيضاً يا بني.‬ 1156 01:26:03,713 --> 01:26:08,338 ‫لكن إن تسببت في حمل المثلجات،‬ ‫فسأزج بقضيبك في المفرمة.‬ 1157 01:26:19,463 --> 01:26:21,671 ‫تعلمين أن لدينا خزانة ثياب، أليس كذلك؟‬ 1158 01:26:22,880 --> 01:26:26,046 ‫"في الربيع، تصحو الطبيعة.‬ 1159 01:26:26,130 --> 01:26:27,921 ‫تزداد الأشجار خضاراً،‬ 1160 01:26:28,463 --> 01:26:31,630 ‫وتشجي الطيور آذاننا بغنائها الرائع،‬ 1161 01:26:32,088 --> 01:26:34,005 ‫وينشط السنجاب."‬ 1162 01:26:34,838 --> 01:26:37,546 ‫لا يمكنك حتى تخيل كم افتقدتك.‬ 1163 01:26:48,130 --> 01:26:49,796 ‫"هذا السنجاب الصغير...‬ 1164 01:26:49,963 --> 01:26:56,505 ‫عذراً. هذا السنجاب متوسط الحجم‬ ‫يريد دخول التجويف بشدة."‬ 1165 01:26:57,213 --> 01:26:58,213 ‫"أو، بلانيت! تي في"‬ 1166 01:26:58,296 --> 01:26:59,255 ‫"لقد نجح.‬ 1167 01:27:00,671 --> 01:27:03,463 ‫نعم. السنجاب يجب التجويف.‬ 1168 01:27:03,546 --> 01:27:06,755 ‫إنه دافئ ومريح ومظلم.‬ 1169 01:27:07,130 --> 01:27:10,130 ‫يود البقاء في التجويف طيلة حياته.‬ 1170 01:27:10,588 --> 01:27:11,963 ‫لكن لا يمكنه ذلك.‬ 1171 01:27:13,088 --> 01:27:16,546 ‫عادةً ما يتمكن السنجاب‬ ‫من الصمود لمدة 10 دقائق.‬ 1172 01:27:17,380 --> 01:27:20,296 ‫أو 15 دقيقة إن كان قد تناول الجعة مسبقاً.‬ 1173 01:27:20,963 --> 01:27:23,963 ‫بعد ذلك، بالطبع، يخلد إلى النوم."‬ 1174 01:27:31,171 --> 01:27:35,005 ‫"تنويه للآباء - محتوى فاضح"‬ 1175 01:27:38,755 --> 01:27:42,213 ‫لم أضطر للوصول‬ ‫لهزة الجماع بهذا الهدوء من قبل.‬ 1176 01:27:43,755 --> 01:27:46,213 ‫"فلتسعدي لوصولك إليها،‬ ‫فهذا لا يحدث كثيراً."‬ 1177 01:27:49,171 --> 01:27:50,505 ‫أشعر بالإرهاق.‬ 1178 01:27:52,338 --> 01:27:54,755 ‫أحلاماً هانئة يا خرشوفتي.‬ 1179 01:28:04,380 --> 01:28:08,130 ‫"تباً. أتذكرون حين كانت مشكلتي‬ ‫عدم حصولي على الفتاة؟"‬ 1180 01:28:09,671 --> 01:28:10,505 ‫"من (رامونا)‬ 1181 01:28:10,588 --> 01:28:12,880 ‫أقف أمام منزلك. أريد رؤيتك. قبلاتي."‬ 1182 01:28:17,338 --> 01:28:18,921 ‫"مثلث الحب هو علاقة جنسية مؤجلة تضم 3."‬ 1183 01:28:21,213 --> 01:28:22,963 ‫- مرحباً.‬ ‫- أهلاً.‬ 1184 01:28:27,088 --> 01:28:28,255 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 1185 01:28:28,921 --> 01:28:30,713 ‫- لنذهب لنتنزه.‬ ‫- كلا.‬ 1186 01:28:32,588 --> 01:28:34,713 ‫أنا فقط... لم أتمكن من النوم بسبب شجارنا.‬ 1187 01:28:34,796 --> 01:28:36,338 ‫لذا قررت المجيء لرؤيتك.‬ 1188 01:28:36,963 --> 01:28:38,755 ‫إنها الواحدة بعد منتصف الليل؟‬ ‫لنتحدث في الصباح.‬ 1189 01:28:39,005 --> 01:28:40,005 ‫كلا.‬ 1190 01:28:40,630 --> 01:28:42,796 ‫لا أريد أن أخلد إلى النوم بعد أن تشاجرنا.‬ 1191 01:28:44,546 --> 01:28:45,380 ‫و...‬ 1192 01:28:47,921 --> 01:28:49,130 ‫أشعر بإثارة جنسية عارمة.‬ 1193 01:28:50,171 --> 01:28:51,213 ‫أريدك.‬ 1194 01:28:55,046 --> 01:28:56,171 ‫هل جننت؟‬ 1195 01:28:56,421 --> 01:28:58,588 ‫- ماذا؟‬ ‫- سيرانا الجيران.‬ 1196 01:29:03,130 --> 01:29:03,963 ‫وماذا إن حدث ذلك؟‬ 1197 01:29:04,463 --> 01:29:05,588 ‫"حقاً. ماذا إن حدث ذلك؟"‬ 1198 01:29:27,546 --> 01:29:28,421 ‫تباً لكم.‬ 1199 01:29:34,630 --> 01:29:35,505 ‫كنت معجباً بك.‬ 1200 01:29:37,380 --> 01:29:38,963 ‫لسنوات كثيرة.‬ 1201 01:29:40,463 --> 01:29:43,505 ‫وكنت أعتقد حقاً أنك ستكونين سبب سعادتي.‬ 1202 01:29:45,130 --> 01:29:47,130 ‫- لكن...‬ ‫- لا. لسنا بحاجة إلى قول لكن.‬ 1203 01:29:47,213 --> 01:29:48,505 ‫لا بأس.‬ 1204 01:29:48,755 --> 01:29:49,671 ‫للأسف...‬ 1205 01:29:50,671 --> 01:29:51,546 ‫نحتاج إلى قولها.‬ 1206 01:29:53,505 --> 01:29:58,546 ‫لأنني أدركت أن سعادتي... تكمن مع شخص آخر.‬ 1207 01:29:59,921 --> 01:30:01,005 ‫لا تقل ذلك.‬ 1208 01:30:03,380 --> 01:30:04,963 ‫يمكننا التوصل إلى حل لهذه المشكلة.‬ 1209 01:30:06,213 --> 01:30:07,505 ‫أنا واثقة من ذلك.‬ 1210 01:30:08,296 --> 01:30:09,546 ‫للأسف لن يمكننا ذلك.‬ 1211 01:30:11,755 --> 01:30:12,588 ‫"رامونا".‬ 1212 01:30:14,046 --> 01:30:19,130 ‫هذه العلاقة المريضة السامة‬ ‫التي تجمعنا يجب أن تنتهي.‬ 1213 01:30:20,171 --> 01:30:21,921 ‫ألا تكن لي أية مشاعر؟‬ 1214 01:30:24,380 --> 01:30:25,213 ‫بلى.‬ 1215 01:30:26,421 --> 01:30:27,255 ‫أكن لك مشاعر حقاً.‬ 1216 01:30:28,921 --> 01:30:30,546 ‫لكنها ليست مشاعر حب.‬ 1217 01:30:31,005 --> 01:30:32,171 ‫ليس كالحب‬ 1218 01:30:32,546 --> 01:30:36,713 ‫الذي تقت إليه وحلمت به دوماً منذ صغري.‬ 1219 01:30:37,796 --> 01:30:39,380 ‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي.‬ 1220 01:30:40,796 --> 01:30:41,630 ‫أنا آسف.‬ 1221 01:30:44,046 --> 01:30:44,880 ‫انتظر.‬ 1222 01:30:52,088 --> 01:30:53,380 ‫أيها الوغد.‬ 1223 01:30:56,171 --> 01:30:57,588 ‫كيف تجرؤ.‬ 1224 01:31:08,421 --> 01:31:09,296 ‫تأخر الوقت.‬ 1225 01:31:11,046 --> 01:31:11,880 ‫يجب أن أذهب.‬ 1226 01:31:12,546 --> 01:31:13,380 ‫لماذا؟‬ 1227 01:31:14,463 --> 01:31:15,296 ‫مهلاً...‬ 1228 01:31:26,046 --> 01:31:27,171 ‫اخترت المثلجات.‬ 1229 01:31:33,380 --> 01:31:34,421 ‫أية مثلجات؟‬ 1230 01:31:35,713 --> 01:31:36,838 ‫"أندريه".‬ 1231 01:31:38,296 --> 01:31:39,130 ‫"أندريه".‬ 1232 01:31:40,880 --> 01:31:42,171 ‫أنت، أنا أتحدث إليك.‬ 1233 01:32:17,130 --> 01:32:19,088 ‫"إذن، هذا أنا الآن.‬ 1234 01:32:19,630 --> 01:32:22,880 ‫أقطن في (بوخارست)،‬ ‫كتبت كتاباً تصدر قائمة المبيعات،‬ 1235 01:32:22,963 --> 01:32:24,838 ‫ويبدو كل شيء مثالياً.‬ 1236 01:32:25,963 --> 01:32:28,713 ‫بالطبع، أضعت فرصة أن أكون حبيب (رامونا)،‬ 1237 01:32:28,880 --> 01:32:31,963 ‫ورغم أنني كنت متيماً بها لسنوات،‬ 1238 01:32:32,255 --> 01:32:34,963 ‫فقد كان أفضل قرار اتخذته في حياتي."‬ 1239 01:32:36,255 --> 01:32:38,463 ‫هل أنت واثق...‬ 1240 01:32:40,088 --> 01:32:41,005 ‫أن عليك الذهاب؟‬ 1241 01:32:45,463 --> 01:32:46,296 ‫أجل.‬ 1242 01:32:49,588 --> 01:32:52,546 ‫إن لم أذهب للقائه، سينهي علاقته بي مجدداً.‬ 1243 01:32:53,005 --> 01:32:54,005 ‫"مفسد الملذات."‬ 1244 01:32:54,880 --> 01:32:58,796 ‫لكن لا تقلقي، سأعود بعد ساعتين أو ثلاثة.‬ 1245 01:32:59,130 --> 01:33:00,713 ‫حسناً. فليكن ما يكون.‬ 1246 01:33:00,796 --> 01:33:02,713 ‫سأسمح لك بخيانتي مع "آل".‬ 1247 01:33:10,130 --> 01:33:11,421 ‫إلى اللقاء. أحبك.‬ 1248 01:33:11,713 --> 01:33:12,671 ‫أنا أيضاً أحبك.‬ 1249 01:33:12,963 --> 01:33:14,130 ‫"وصول"‬ 1250 01:33:32,463 --> 01:33:33,963 ‫"حبيبتي سآتي... سريعاً (أندريه)"‬ 1251 01:33:34,630 --> 01:33:35,630 ‫كيف حالك، أيها النجم؟‬ 1252 01:33:39,463 --> 01:33:41,130 ‫منذ أصبحت تكتب روايات ناجحة،‬ 1253 01:33:41,213 --> 01:33:42,171 ‫نسيتنا.‬ 1254 01:33:42,588 --> 01:33:43,630 ‫نحن الأشخاص العاديون.‬ 1255 01:33:53,921 --> 01:33:55,296 ‫لا أصدق هذا.‬ 1256 01:33:56,963 --> 01:33:58,671 ‫كيف حالك؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 1257 01:33:59,421 --> 01:34:02,880 ‫كنت في الجوار،‬ ‫ورأيت شارة وصولك على "فيسبوك".‬ 1258 01:34:03,421 --> 01:34:04,338 ‫ففكرت ما المانع؟‬ 1259 01:34:04,880 --> 01:34:06,088 ‫أحضر لنا كأسي شراب، رجاءً.‬ 1260 01:34:08,630 --> 01:34:09,880 ‫إذن، لم أرك منذ زمن بعيد.‬ 1261 01:34:10,213 --> 01:34:14,505 ‫ولم نتبادل المكالمات‬ ‫أو الرسائل النصية أو غيرها.‬ 1262 01:34:17,963 --> 01:34:20,921 ‫نعم، آسف لإزعاجكما،‬ ‫أنا من أشد المعجبين بك.‬ 1263 01:34:21,505 --> 01:34:23,005 ‫أيمكنني الحصول على توقيعك، أرجوك؟‬ 1264 01:34:23,088 --> 01:34:24,296 ‫- بالطبع.‬ ‫- تعشقك حبيبتي.‬ 1265 01:34:26,963 --> 01:34:27,880 ‫- ماذا...؟‬ ‫- "أليكس".‬ 1266 01:34:31,338 --> 01:34:32,213 ‫أشكرك. شكراً جزيلاً.‬ 1267 01:34:36,546 --> 01:34:37,755 ‫يثبت هذا وجهة نظري.‬ 1268 01:34:40,171 --> 01:34:41,630 ‫نعم، على ما أظن.‬ 1269 01:34:42,963 --> 01:34:46,880 ‫لكن حين التقينا آخر مرة، كنت غاضبة تماماً.‬ 1270 01:34:47,338 --> 01:34:48,171 ‫من، أنا؟‬ 1271 01:34:48,755 --> 01:34:49,671 ‫لا يمكنني تذكر سبب ذلك.‬ 1272 01:34:55,130 --> 01:34:56,546 ‫كنت أفكر بك.‬ 1273 01:35:01,255 --> 01:35:03,588 ‫وقد حدث ذلك حتى أثناء مضاجعتي لشخص آخر.‬ 1274 01:35:05,421 --> 01:35:07,130 ‫أليس هذا غريباً جداً؟‬ 1275 01:35:09,838 --> 01:35:10,671 ‫دعينا لا...‬ 1276 01:35:12,880 --> 01:35:13,713 ‫لم لا؟‬ 1277 01:35:22,088 --> 01:35:22,921 ‫"رامونا"، اسمعي.‬ 1278 01:35:25,463 --> 01:35:27,921 ‫أصبح لي حبيبة الآن وأخيراً أشعر بالسعادة.‬ 1279 01:35:29,338 --> 01:35:31,463 ‫لذا، نعم...‬ 1280 01:35:32,338 --> 01:35:34,671 ‫كان من اللطيف جداً أن أراك.‬ 1281 01:35:36,963 --> 01:35:38,046 ‫لكن عليّ العودة إلى المنزل.‬ 1282 01:35:39,463 --> 01:35:42,630 ‫يا إلهي. يا لك من مفسد للمرح.‬ 1283 01:35:45,630 --> 01:35:47,630 ‫ابق قليلاً وسأوصلك إلى منزلك بعدها.‬ 1284 01:35:49,380 --> 01:35:51,630 ‫لا، لا بأس. سأستقل سيارة أجرة.‬ 1285 01:35:52,421 --> 01:35:53,255 ‫انتظر.‬ 1286 01:35:54,588 --> 01:35:56,213 ‫هل حسبتني أتودد إليك؟‬ 1287 01:35:59,921 --> 01:36:02,338 ‫"أندريه". أنا مخطوبة.‬ 1288 01:36:03,046 --> 01:36:04,296 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم.‬ 1289 01:36:04,838 --> 01:36:05,963 ‫إلى رجل لطيف للغاية.‬ 1290 01:36:06,213 --> 01:36:08,588 ‫يمتلك والده فريقاً لكرة القدم،‬ ‫لذا لا تقلق.‬ 1291 01:36:09,005 --> 01:36:10,255 ‫ليس هناك ما يدعوك للقلق.‬ 1292 01:36:12,046 --> 01:36:15,546 ‫هيا. سأوصلك إلى منزلك ثم سأذهب‬ ‫للقاء خطيبي.‬ 1293 01:36:16,255 --> 01:36:17,755 ‫إذن، هلا نذهب؟‬ 1294 01:36:18,671 --> 01:36:21,046 ‫"رامونا". كنت تحتسين الخمر.‬ 1295 01:36:21,588 --> 01:36:23,630 ‫لا أعتقد أن قيادتك للسيارة فكرة جيدة.‬ 1296 01:36:24,796 --> 01:36:25,921 ‫لم أحتسي سوى قدحين.‬ 1297 01:36:26,713 --> 01:36:28,588 ‫هيا. لا تكن جباناً هكذا.‬ 1298 01:36:29,630 --> 01:36:32,296 ‫سترتدي حزام الأمان. هيا بنا.‬ 1299 01:36:45,880 --> 01:36:49,130 ‫هذا الرجل الذي أواعده،‬ ‫ليس تقليدياً بالمرة.‬ 1300 01:36:49,213 --> 01:36:51,338 ‫"ماذا تفعلين، حبيبتي؟ هل أنت نائمة؟‬ ‫(أندريه)"‬ 1301 01:36:51,505 --> 01:36:53,171 ‫ذهبنا مؤخراً إلى "برشلونة" لبضعة أيام.‬ 1302 01:36:54,421 --> 01:36:56,171 ‫وأعتقد أنني سأذهب للتزلج في "النمسا".‬ 1303 01:36:56,255 --> 01:36:58,088 ‫"لا، حبيبي. أشاهد فيلماً. هل تستمع بوقتك؟"‬ 1304 01:36:58,255 --> 01:36:59,088 ‫رائع.‬ 1305 01:37:00,505 --> 01:37:01,588 ‫هذا ما نفعله.‬ 1306 01:37:02,088 --> 01:37:04,255 ‫نحظى بعطلة تلو الأخرى.‬ 1307 01:37:08,130 --> 01:37:10,213 ‫ودائماً ما يبتاع لي الهدايا.‬ ‫كل ما أرغب به.‬ 1308 01:37:10,296 --> 01:37:13,005 ‫"يمكنك قول ذلك. لا أطيق صبراً‬ ‫حتى أضمك بين ذراعيّ! (أندريه)"‬ 1309 01:37:13,088 --> 01:37:13,921 ‫"أنا كذلك، (أنيمونا)"‬ 1310 01:37:16,171 --> 01:37:18,921 ‫يجب أن ترى قصره. إنه ضخم.‬ 1311 01:37:36,880 --> 01:37:38,338 ‫ماذا تفعلين بحق السماء؟‬ 1312 01:37:38,546 --> 01:37:40,130 ‫أعتقد أنني ثملة بعض الشيء.‬ 1313 01:37:40,921 --> 01:37:42,296 ‫لكن لا بأس. أحكم السيطرة على الأمر.‬ 1314 01:37:43,838 --> 01:37:44,921 ‫"رامونا"، أوقفي السيارة.‬ 1315 01:37:45,130 --> 01:37:46,380 ‫لا!‬ 1316 01:37:46,671 --> 01:37:48,005 ‫"رامونا"، أوقفي السيارة.‬ 1317 01:37:55,880 --> 01:37:57,463 ‫سأصحبك إلى منزلك.‬ 1318 01:37:57,630 --> 01:37:59,338 ‫لا أريد أن تجزع حبيبتك.‬ 1319 01:38:01,713 --> 01:38:02,630 ‫أنا لست قلقاً.‬ 1320 01:38:03,838 --> 01:38:06,755 ‫أوقفي السيارة وحسب حتى نتحدث بهدوء.‬ 1321 01:38:07,588 --> 01:38:08,421 ‫اتفقنا؟‬ 1322 01:38:24,255 --> 01:38:25,380 ‫ما خطبك؟‬ 1323 01:38:26,588 --> 01:38:28,130 ‫لم تتصرفين على هذا النحو؟‬ 1324 01:38:29,630 --> 01:38:30,463 ‫تعلم...‬ 1325 01:38:32,546 --> 01:38:33,380 ‫خطيبي...‬ 1326 01:38:33,463 --> 01:38:35,630 ‫فاحش الثراء. فهمت.‬ 1327 01:38:36,088 --> 01:38:37,921 ‫لا. لا أعني ذلك.‬ 1328 01:38:38,755 --> 01:38:40,546 ‫أعني، هو حقاً فاحش الثراء، لكن...‬ 1329 01:38:42,046 --> 01:38:44,255 ‫حياتنا معاً ليست مثالية كما تبدو.‬ 1330 01:38:46,588 --> 01:38:51,671 ‫تعلم، لا يمكن للرحلات والهدايا‬ ‫أن تحل محل المشاعر.‬ 1331 01:38:53,255 --> 01:38:54,088 ‫ماذا؟‬ 1332 01:38:54,796 --> 01:38:57,130 ‫لقد أخبرتني لتوك كم تشعرين بالسعادة.‬ 1333 01:38:58,755 --> 01:39:04,255 ‫أعلم ذلك، لا أستطيع منع نفسي أحياناً‬ ‫من التساؤل‬ 1334 01:39:04,338 --> 01:39:06,421 ‫كيف ستكون حياتي لو أننا ظللنا معاً.‬ 1335 01:39:07,338 --> 01:39:08,713 ‫كنت ستجعلني سعيدة للغاية.‬ 1336 01:39:12,630 --> 01:39:13,463 ‫لا يمكنك الجزم بذلك.‬ 1337 01:39:16,130 --> 01:39:17,255 ‫يا إلهي.‬ 1338 01:39:19,921 --> 01:39:21,338 ‫كنت غايةً في الغباء.‬ 1339 01:39:24,963 --> 01:39:26,588 ‫هذا كله خطأي.‬ 1340 01:39:29,630 --> 01:39:31,505 ‫ليتني أستطيع أن أعود بالزمن.‬ 1341 01:39:42,296 --> 01:39:44,421 ‫"رامونا"، توقفي. ماذا تفعلين؟‬ 1342 01:39:46,755 --> 01:39:48,671 ‫"رامونا"، توقفي.‬ 1343 01:39:50,171 --> 01:39:51,005 ‫لا...‬ 1344 01:40:01,005 --> 01:40:03,921 ‫"كان من المستحيل عليّ أن أقاوم.‬ 1345 01:40:04,713 --> 01:40:07,005 ‫معنى الحياة؟ أتذكرون؟‬ 1346 01:40:08,046 --> 01:40:11,421 ‫إن كانت (أنيمونا) قد صحبتني‬ ‫إلى الفردوس بينما تمسك بيدي،‬ 1347 01:40:11,755 --> 01:40:16,421 ‫فقد سحبتني (رامونا) إذن‬ ‫من عضوي الذكري عبر الجحيم."‬ 1348 01:40:38,796 --> 01:40:40,005 ‫"ارتكبت فعلاً مروّعاً."‬ 1349 01:40:44,880 --> 01:40:50,505 ‫أرادت "رامونا" أن تقلني إلى المنزل، و...‬ 1350 01:40:51,880 --> 01:40:52,713 ‫في الواقع...‬ 1351 01:40:55,463 --> 01:40:56,630 ‫هل سرقت تلك الساقطة محفظتك؟‬ 1352 01:40:58,380 --> 01:41:00,755 ‫لقد لعقت قضيبي أيها الوغد.‬ 1353 01:41:01,546 --> 01:41:02,588 ‫"ألين".‬ 1354 01:41:05,296 --> 01:41:07,130 ‫عثرت على هذا أسفل وسادتك.‬ 1355 01:41:09,213 --> 01:41:11,755 ‫نعم، إنها لدي حتى أصفعك بها‬ ‫على مؤخرتك لاحقاً.‬ 1356 01:41:20,380 --> 01:41:23,088 ‫لا أصدق أنني قمت بخيانة "أنيمونا".‬ 1357 01:41:23,546 --> 01:41:24,380 ‫وماذا في ذلك؟‬ 1358 01:41:26,296 --> 01:41:27,130 ‫الأمور السيئة واردة.‬ 1359 01:41:27,588 --> 01:41:31,546 ‫فقط أرسل لها رسالة لتخبرها أنك ستقضي‬ ‫الليلة عندي وستعود إلى منزلك غداً،‬ 1360 01:41:32,796 --> 01:41:34,046 ‫ولن نذكر هذا الأمر مجدداً.‬ 1361 01:41:35,838 --> 01:41:37,755 ‫ما سبب وجود هذا في غرفتك؟‬ 1362 01:41:38,880 --> 01:41:41,880 ‫أحتفظ به لتصفعيني به على مؤخرتي لاحقاً.‬ 1363 01:41:45,421 --> 01:41:46,755 ‫لكن يجب عليّ أن أخبرها.‬ 1364 01:41:47,630 --> 01:41:48,546 ‫هذا هو الصواب.‬ 1365 01:41:55,880 --> 01:41:59,963 ‫كنت في نفس موقفك منذ زمن بعيد‬ ‫واخترت أن أكون صادقاً.‬ 1366 01:42:01,505 --> 01:42:02,755 ‫أتود معرفة ماذا حدث؟‬ 1367 01:42:03,880 --> 01:42:04,880 ‫قتلت الـ"هامستر" الخاص بي.‬ 1368 01:42:06,755 --> 01:42:08,171 ‫قامت بطهوه وأطعمتني إياه.‬ 1369 01:42:10,838 --> 01:42:11,671 ‫يا للهول.‬ 1370 01:42:12,088 --> 01:42:13,046 ‫"ألين".‬ 1371 01:42:25,505 --> 01:42:26,338 ‫"أنيمونا".‬ 1372 01:42:31,671 --> 01:42:32,505 ‫"أنيمونا"؟‬ 1373 01:42:46,380 --> 01:42:49,505 ‫"لقد هجرتك. أنا آسفة."‬ 1374 01:43:04,463 --> 01:43:05,296 ‫"من شخص مجهول‬ 1375 01:43:05,380 --> 01:43:08,546 ‫هل حسبت حقاً أنني سأدعك تحظى بالسعادة؟‬ 1376 01:43:08,630 --> 01:43:10,463 ‫كلا! لن أسمح بذلك. تباً لك!‬ 1377 01:43:10,546 --> 01:43:11,380 ‫وصلت للتوّ"‬ 1378 01:43:18,505 --> 01:43:20,671 ‫"يا للبؤس والشقاء.‬ 1379 01:43:20,755 --> 01:43:23,338 ‫أي نوع من القصص الكوميدية‬ ‫لا تحظى بنهاية سعيدة؟"‬ 1380 01:43:26,963 --> 01:43:27,838 ‫"أنيمونا"؟‬ 1381 01:43:30,213 --> 01:43:31,046 ‫أهذه أنت؟‬ 1382 01:43:31,463 --> 01:43:34,255 ‫"لا. لست (أنيمونا) أيها الأحمق.‬ 1383 01:43:34,463 --> 01:43:36,755 ‫انظر إلى نفسك، تبكي كالفتيات.‬ 1384 01:43:37,505 --> 01:43:41,421 ‫(أنيمونا)، أين أنت؟ لا تتركيني."‬ 1385 01:43:41,713 --> 01:43:42,838 ‫لا أعلم من أنت.‬ 1386 01:43:43,338 --> 01:43:44,630 ‫لا أعلم ماذا تريد،‬ 1387 01:43:44,838 --> 01:43:47,255 ‫لكن إن لم تخبرني، فسأبحث عنك،‬ 1388 01:43:47,505 --> 01:43:50,463 ‫سأجدك، وسأقتلك.‬ 1389 01:43:55,921 --> 01:43:57,463 ‫"أتقتبس المقولة من فيلم (تيكن)؟‬ 1390 01:43:57,921 --> 01:43:58,921 ‫حقاً؟‬ 1391 01:43:59,213 --> 01:44:00,963 ‫يا له من تصرف شديد الحماقة."‬ 1392 01:44:02,505 --> 01:44:04,421 ‫- يا للهول.‬ ‫- "بحقك، انتبه لما تتلفظ به‬ 1393 01:44:04,505 --> 01:44:07,546 ‫في حضرة العظيم.‬ 1394 01:44:08,546 --> 01:44:10,338 ‫أيها الآثم المقزز.‬ 1395 01:44:10,588 --> 01:44:12,171 ‫لنجرب هذا."‬ 1396 01:44:13,796 --> 01:44:15,171 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 1397 01:44:15,546 --> 01:44:18,463 ‫إن كنت أنا العظيم، فلابد أنك (المسيح).‬ 1398 01:44:18,880 --> 01:44:20,630 ‫كما تعلم، يمكنك السير على الماء.‬ 1399 01:44:20,796 --> 01:44:21,963 ‫هيا، جرّب.‬ 1400 01:44:24,921 --> 01:44:26,546 ‫يا لك من وغد أبله."‬ 1401 01:44:26,630 --> 01:44:28,088 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 1402 01:44:28,713 --> 01:44:30,796 ‫"ألم تتبين ذلك بعد؟‬ 1403 01:44:31,296 --> 01:44:32,671 ‫أنا أنت المستقبلي يا صديقي."‬ 1404 01:44:33,671 --> 01:44:35,421 ‫إن كنت أنا، فتباً لك إذن!‬ 1405 01:44:36,046 --> 01:44:37,296 ‫أعني، تباً لي.‬ 1406 01:44:38,171 --> 01:44:39,005 ‫لا يهم.‬ 1407 01:44:40,296 --> 01:44:41,130 ‫انتظر.‬ 1408 01:44:42,838 --> 01:44:44,296 ‫أيمكنك أن تنقلني إلى حيث أشاء؟‬ 1409 01:44:44,421 --> 01:44:45,963 ‫"إلى أين تود الذهاب؟"‬ 1410 01:44:52,463 --> 01:44:53,630 ‫إذن...‬ 1411 01:44:55,338 --> 01:44:56,380 ‫هل ستقيم معها علاقة غرامية؟‬ 1412 01:44:57,838 --> 01:44:59,005 ‫أتعلم؟‬ 1413 01:45:01,713 --> 01:45:02,546 ‫تباً لك يا رجل.‬ 1414 01:45:08,338 --> 01:45:13,838 ‫"تدرك أنه كان بوسعك العودة إلى ليلة أمس‬ ‫وألا تدع (رامونا) تمارس معك الجنس الفموي.‬ 1415 01:45:14,338 --> 01:45:15,671 ‫أليس كذلك؟"‬ 1416 01:49:22,130 --> 01:49:24,630 ‫تـرجمة "علي بدر"‬