1 00:00:07,440 --> 00:00:10,640 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:39,800 --> 00:00:43,320 Jeg beklager, men du har mistet barnet. 3 00:00:46,960 --> 00:00:48,000 Det er ikke sandt. 4 00:00:52,040 --> 00:00:53,240 Det kan ikke passe. 5 00:02:40,200 --> 00:02:42,160 Hvor ligger Angelica Anacleti? 6 00:02:44,080 --> 00:02:46,240 -[på sinti] [Er du sindssyg?] -Hvor er hun? 7 00:02:48,240 --> 00:02:51,040 [-Det er for farligt.] -Jeg er pisseligeglad. Hvor er hun? 8 00:02:53,400 --> 00:02:54,720 Jeg må fortælle dig noget. 9 00:02:58,520 --> 00:03:00,160 [Hun har mistet barnet.] 10 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 Nej. 11 00:03:04,280 --> 00:03:05,280 Nej. 12 00:03:14,880 --> 00:03:17,640 -Hvordan har Angelica det? -Hun er i live. 13 00:03:19,120 --> 00:03:21,200 [De udskriver hende om et par dage.] 14 00:03:25,280 --> 00:03:27,160 Hvad har du gjort? 15 00:03:27,800 --> 00:03:29,360 Det hele er din skyld. 16 00:03:29,440 --> 00:03:31,320 Du har ødelagt alt. 17 00:03:31,400 --> 00:03:34,640 Du prøvede at dræbe din bror, og Gud har sendt dig et svar. 18 00:03:34,720 --> 00:03:37,480 Gå med dig, eller vil du også dø? 19 00:03:37,560 --> 00:03:39,160 Familien leder efter dig. 20 00:03:49,840 --> 00:03:51,560 Undskyld. 21 00:03:51,640 --> 00:03:53,680 Tak, fordi du er her. 22 00:03:55,720 --> 00:03:57,560 Du ville gøre det samme for mig. 23 00:04:01,880 --> 00:04:02,840 Øjeblik. 24 00:04:04,640 --> 00:04:05,760 Vil du have en? 25 00:04:06,560 --> 00:04:08,680 -Hvor længe har du røget? -Det ved jeg ikke. 26 00:04:09,720 --> 00:04:11,040 En halv times tid. 27 00:04:17,840 --> 00:04:19,280 Tænker du på Lele? 28 00:04:23,079 --> 00:04:25,039 Det virker som en evighed siden, men... 29 00:04:30,280 --> 00:04:33,000 Vi har gjort mange ting sammen, ikke? 30 00:04:36,400 --> 00:04:38,800 Det er, som når man har mareridt og siger... 31 00:04:41,040 --> 00:04:42,560 Nu vågner jeg. 32 00:04:44,240 --> 00:04:46,080 Men jeg kan ikke vågne. 33 00:04:47,880 --> 00:04:51,200 Da Livia lå døende i mine arme, havde jeg den samme følelse. 34 00:05:00,720 --> 00:05:02,120 Hvordan klarede du det? 35 00:05:03,320 --> 00:05:04,880 Jeg ved ikke, om jeg er vågnet. 36 00:05:13,360 --> 00:05:17,720 Det var en fejl. Aureliano vidste ikke, du var i bilen med ham. 37 00:05:18,400 --> 00:05:23,280 Min mand begik den største fejl... da han ikke dræbte Manfredi. 38 00:05:23,840 --> 00:05:26,320 Angelica, vi har alle sammen kvajet os. 39 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 Alle sammen. 40 00:05:27,480 --> 00:05:30,160 Vi jagtede en drøm, der ikke var vores. 41 00:05:47,840 --> 00:05:49,520 Jeg kunne heller ikke klare det. 42 00:05:51,720 --> 00:05:53,520 Jeg kvajede mig med Angelica. 43 00:05:58,200 --> 00:05:59,600 Nu må vi løse det. 44 00:06:02,000 --> 00:06:03,840 Vi klarer det, hvis vi holder sammen. 45 00:06:05,320 --> 00:06:06,280 Se på mig. 46 00:06:08,440 --> 00:06:10,320 Vi klarer det, hvis vi gør det sammen. 47 00:06:14,200 --> 00:06:15,160 Ja? 48 00:06:21,760 --> 00:06:24,480 Du er min ven, okay? 49 00:06:27,040 --> 00:06:28,600 Glem aldrig det. 50 00:06:29,520 --> 00:06:31,440 Jeg skulle have mødt dig noget før. 51 00:06:37,040 --> 00:06:38,000 Kom her. 52 00:06:59,880 --> 00:07:03,880 Giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld, 53 00:07:03,960 --> 00:07:08,760 som også vi forlader vore skyldnere, og led os ikke... 54 00:07:18,640 --> 00:07:22,640 Jeg blev skudt, og de skide strømere kommer efter mig. 55 00:07:22,720 --> 00:07:25,200 De tilbagebeholdt mig på politistationen i nat. 56 00:07:27,160 --> 00:07:31,360 Jeg er tilbage nu. Nu kan vi tale fornuftigt. 57 00:07:31,960 --> 00:07:33,440 [på sinti] [Hvad gør vi nu?] 58 00:07:33,520 --> 00:07:36,880 For det første tager jeg mit værelse tilbage. 59 00:07:38,800 --> 00:07:40,520 [Hvad gør vi med Spadino?] 60 00:07:41,560 --> 00:07:43,080 Jeg venter på ham her. 61 00:07:43,160 --> 00:07:45,560 Oprejst eller vandret, så kommer han tilbage. 62 00:07:48,360 --> 00:07:50,400 Ære være Faderen og Sønnen... 63 00:07:50,480 --> 00:07:53,440 Som det var i begyndelsen, så nu og altid og i al evighed. Amen. 64 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 Alice? 65 00:08:17,920 --> 00:08:19,200 Hvorfor er du her? 66 00:08:20,680 --> 00:08:22,160 Jeg er kommet for at hente dig. 67 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Jeg savner dig. 68 00:08:28,280 --> 00:08:30,720 -Amedeo. Er der sket noget? -Nej. 69 00:08:32,400 --> 00:08:36,280 Men jeg er et skridt fra at få alt. 70 00:08:37,880 --> 00:08:40,720 Ved du, hvad det betyder for os og vores familie? 71 00:08:40,799 --> 00:08:42,239 Vi har gjort det. 72 00:08:45,960 --> 00:08:47,880 Du og jeg er ingenting nu. 73 00:08:57,000 --> 00:08:59,640 Hvis du melder mig, ødelægger du det ikke kun for mig, 74 00:08:59,720 --> 00:09:01,520 du ødelægger også børnenes liv. 75 00:09:03,880 --> 00:09:05,080 Du forstår det ikke. 76 00:09:06,640 --> 00:09:08,120 Jeg vil redde dig. 77 00:09:12,160 --> 00:09:13,960 Husker du, hvad du plejede at sige? 78 00:09:14,040 --> 00:09:16,520 "Gør alt, hvad du skal for at blive lykkelig." 79 00:09:16,600 --> 00:09:18,160 Ja, men jeg mente ikke det her. 80 00:09:18,240 --> 00:09:22,240 Alice, du siger en masse sludder. Du har gemt dig i et kloster. 81 00:09:23,000 --> 00:09:24,320 Du fremsiger bønner. 82 00:09:24,880 --> 00:09:26,720 Hvem er det, du vil redde? 83 00:09:28,760 --> 00:09:30,480 Det er, hvad du altid har ønsket dig. 84 00:09:30,560 --> 00:09:32,440 -Nej, det passer ikke. -Jo. 85 00:09:33,240 --> 00:09:35,880 Alice, hør nu. 86 00:10:08,360 --> 00:10:09,760 Alice! 87 00:10:11,080 --> 00:10:11,920 Amedeo! 88 00:10:40,640 --> 00:10:44,120 TIL AMEDEO: FARVEL MIN ELSKEDE 89 00:10:52,320 --> 00:10:56,280 SENDER TIL AMEDEO 90 00:12:05,000 --> 00:12:08,680 Hvis Cinaglia ikke giver os pengene, finder vi en anden løsning. 91 00:12:10,760 --> 00:12:13,200 Jeg banker det røvhul alligevel. 92 00:12:23,280 --> 00:12:24,240 Duk dig! 93 00:12:49,920 --> 00:12:51,400 Møgsvin! 94 00:12:55,040 --> 00:12:56,320 -Er du okay? -Ja. 95 00:13:21,200 --> 00:13:23,440 Jeg tror, de røvhuller samarbejder. 96 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 Alle dem mod os. 97 00:13:24,800 --> 00:13:29,080 Cinaglia, Badali, kardinalen, det røvhul Sibilla og min bror. 98 00:13:29,160 --> 00:13:32,640 Hvem tror du fik ham ud af fængslet? Det var en af dem. 99 00:13:40,840 --> 00:13:43,480 -Nu kører vi. Jeg vil se Angelica. -Okay. 100 00:13:44,320 --> 00:13:45,640 Hvad glor du på? 101 00:13:45,720 --> 00:13:47,760 Jeg har en idé. Jeg fortæller det senere. 102 00:13:56,760 --> 00:13:57,600 Gå ikke. 103 00:13:58,960 --> 00:14:00,080 Jeg beder dig. 104 00:14:06,240 --> 00:14:07,880 Nu vi har vundet... 105 00:14:08,800 --> 00:14:12,440 kan vi forandre alt, vi ikke kan lide i Vatikanet. 106 00:14:12,520 --> 00:14:14,240 Jeg kan ikke lide noget her. 107 00:14:16,400 --> 00:14:17,600 Jeg beder dig. 108 00:14:17,680 --> 00:14:20,400 Jeg er ikke som de forbrydere, jeg udnyttede dem kun. 109 00:14:20,480 --> 00:14:24,200 Jeg havde det bedre, da jeg ikke vidste, hvem min far var. 110 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 Hvorfor fanden kom du her? 111 00:15:44,280 --> 00:15:46,800 Jeg var bange for, at jeg ikke ville se dig igen. 112 00:15:51,960 --> 00:15:53,600 Kom, jeg hjælper dig.. 113 00:15:53,680 --> 00:15:55,000 Jeg kan godt selv. 114 00:16:04,040 --> 00:16:05,320 Hvor kører du mig hen? 115 00:16:06,160 --> 00:16:07,760 Til et sikkert sted. 116 00:16:09,040 --> 00:16:10,160 Til din far. 117 00:16:10,760 --> 00:16:13,040 Han er den eneste, der kan beskytte os nu. 118 00:16:13,800 --> 00:16:15,840 Han har altid været på vores side. 119 00:16:15,920 --> 00:16:19,240 Det vil han være endnu mere, nu da min bror har dræbt hans barnebarn. 120 00:16:22,280 --> 00:16:23,560 Vi kan prøve igen. 121 00:16:25,240 --> 00:16:26,520 Når du har lyst. 122 00:16:28,040 --> 00:16:29,880 To, tre, fire børn. Du bestemmer... 123 00:16:29,960 --> 00:16:31,440 Du skulle have dræbt ham. 124 00:16:32,480 --> 00:16:34,160 Jeg burde svine dig til. 125 00:16:35,000 --> 00:16:37,400 Hvis du havde gjort det, ville vi ikke sidde her. 126 00:16:38,760 --> 00:16:40,000 Ved du, hvad der er galt? 127 00:16:41,400 --> 00:16:42,760 Du og jeg er problemet. 128 00:16:44,520 --> 00:16:46,480 Jeg har virkelig prøvet. 129 00:16:46,560 --> 00:16:48,360 Vi bliver aldrig et rigtigt par. 130 00:16:48,440 --> 00:16:50,800 Det passer ikke! Jeg vil altid være her! 131 00:16:50,880 --> 00:16:53,360 Ja, men dit hjerte er et andet sted, og du ved det. 132 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 Jeg føler ikke noget mere. 133 00:17:20,280 --> 00:17:21,840 Din far er en god mand. 134 00:17:22,400 --> 00:17:24,760 Jeg troede, jeg ville komme tilbage med barnet. 135 00:17:25,800 --> 00:17:27,840 At jeg ville vise hende mit værelse. 136 00:17:53,400 --> 00:17:54,720 Kom til far. 137 00:17:56,880 --> 00:17:58,880 Det hele er Manfredis skyld, far. 138 00:17:58,960 --> 00:18:01,680 Han tvang mig ind i bilen. 139 00:18:22,080 --> 00:18:24,600 Jeg vil have alt tilbage, vi har mistet. 140 00:18:25,680 --> 00:18:27,480 Der er kun en måde at gøre det på. 141 00:18:30,800 --> 00:18:32,560 Vi må snøre min bror. 142 00:18:34,840 --> 00:18:36,680 Min ven og jeg gør resten. 143 00:18:36,760 --> 00:18:39,480 I har begge prøvet at dræbe ham. 144 00:18:39,560 --> 00:18:40,880 I fejlede. 145 00:18:40,960 --> 00:18:42,720 Hvorfor skulle I klare det nu? 146 00:18:42,800 --> 00:18:46,000 Det er anderledes denne gang. Det er for Angelica. 147 00:18:46,080 --> 00:18:47,520 Og for barnet. 148 00:18:49,600 --> 00:18:53,600 Jeg vil bringe dig det udyrs hoved, så du kan hænge det her op i gården. 149 00:18:58,280 --> 00:18:59,360 Hvad skal jeg gøre? 150 00:19:15,360 --> 00:19:18,120 Jeg ved, at du føler dig skyldig over det, der skete. 151 00:19:19,440 --> 00:19:20,600 Men det er forkert. 152 00:19:27,440 --> 00:19:30,040 Ingen ved, hvad der er rigtigt og forkert. 153 00:19:32,040 --> 00:19:34,280 At holde mig væk fra dig er ikke rigtigt, vel? 154 00:19:53,040 --> 00:19:54,400 Alt, jeg rører ved, dør. 155 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Et barn døde. 156 00:20:10,080 --> 00:20:11,800 Hvad gør jeg, hvis det sker for dig? 157 00:20:13,920 --> 00:20:15,440 Jeg ville slå mig selv ihjel. 158 00:20:37,720 --> 00:20:38,960 Jeg elsker dig. 159 00:20:42,160 --> 00:20:43,080 I lige måde. 160 00:20:47,040 --> 00:20:48,120 Nu går vi. 161 00:20:55,640 --> 00:20:56,520 Hør. 162 00:20:58,400 --> 00:20:59,880 Jeg regner med dig. 163 00:20:59,960 --> 00:21:02,360 Slap af. Ring, når vi skal komme tilbage. 164 00:21:07,440 --> 00:21:09,040 Jeg giver jer besked. 165 00:21:09,120 --> 00:21:10,280 Okay? Vær forsigtig. 166 00:21:39,040 --> 00:21:41,560 Han gik med til at møde mig der, hvor du sagde. 167 00:21:42,200 --> 00:21:43,280 Men i aften. 168 00:21:43,360 --> 00:21:45,960 Hvorfor? Han skal først til fysioterapeut i morgen. 169 00:21:46,040 --> 00:21:50,560 Efter alt det her rod har de ændret tiden som en sikkerhedsforanstaltning. 170 00:21:50,640 --> 00:21:52,160 -Nu går vi. -Pis. 171 00:21:58,240 --> 00:22:01,560 Spadino, hvis du vil have kontrol over familien igen, 172 00:22:01,640 --> 00:22:05,560 skal du alene tage æren for det, der nu skal gøres. 173 00:22:12,240 --> 00:22:13,360 Tak, Vincenzo. 174 00:22:14,320 --> 00:22:16,400 Jeg føler mig mere hjemme her end i mit hus. 175 00:22:17,240 --> 00:22:18,880 Din tid er kommet. 176 00:22:21,840 --> 00:22:23,280 [på sinti] [Kom så!] 177 00:22:23,360 --> 00:22:27,920 [Vi tager hen til våbendepotet og derefter til Rom. Kom så!] 178 00:22:28,000 --> 00:22:28,960 Alberto. 179 00:22:29,520 --> 00:22:30,520 Hvad foregår der? 180 00:22:37,080 --> 00:22:39,320 Når jeg kommer tilbage, skal vi hjem. 181 00:22:40,560 --> 00:22:41,560 Hvis du vil. 182 00:22:44,280 --> 00:22:46,120 Skyd ham i ansigtet for mig. 183 00:23:33,520 --> 00:23:35,640 Du er heldig, Sibilla. 184 00:23:38,880 --> 00:23:42,280 For jeg har aldrig slået en kvinde. Aldrig. 185 00:23:44,240 --> 00:23:46,160 Hvad fanden skal jeg gøre med dig? 186 00:23:48,720 --> 00:23:50,640 Du lader det gå ud over den forkerte. 187 00:23:50,720 --> 00:23:53,360 -Jeg har intet med det at gøre. -Hvem har så? 188 00:23:53,440 --> 00:23:54,440 Tja... 189 00:23:55,800 --> 00:23:57,760 Se dig omkring. 190 00:23:59,480 --> 00:24:03,200 Badali og Cinaglia bad mig om at give dem alle papirerne. 191 00:24:03,760 --> 00:24:05,520 Det er, hvad folk som mig gør. 192 00:24:07,360 --> 00:24:09,840 Aureliano, jeg har fået nok. 193 00:24:11,040 --> 00:24:13,640 Efter I dræbte Samurai... 194 00:24:14,440 --> 00:24:16,440 er dette sted, dette kontor... 195 00:24:17,040 --> 00:24:18,920 blevet som et fængsel for mig. 196 00:24:31,960 --> 00:24:34,040 Det var hans livsforsikring. 197 00:24:35,120 --> 00:24:37,760 Mappe nummer 418. 198 00:24:37,840 --> 00:24:40,520 Der finder du alt smuds på Badali-familien. 199 00:24:40,600 --> 00:24:42,680 Det er nøglen til byen. 200 00:24:44,600 --> 00:24:45,880 Du skal have den... 201 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 fordi Rom skal styres for at kunne overleve, 202 00:24:51,880 --> 00:24:54,160 og måske kan du gøre det. 203 00:24:56,800 --> 00:24:59,960 Mange mennesker er kommet igennem her. Alle mulige mennesker. 204 00:25:00,520 --> 00:25:01,840 Men du er anderledes. 205 00:25:02,640 --> 00:25:04,120 Fordi du har lidt. 206 00:25:04,800 --> 00:25:05,960 Ligesom Samurai. 207 00:25:06,960 --> 00:25:09,520 Du ved, at du ikke er som de andre mere. 208 00:25:10,080 --> 00:25:12,640 Du har fundet ud af, at du kan overleve. 209 00:25:13,320 --> 00:25:15,480 Det havde Samurai også fundet ud af. 210 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 Hvor meget koster denne gave? 211 00:25:20,440 --> 00:25:21,640 Ikke meget. 212 00:25:23,560 --> 00:25:25,560 Jeg vil bare være i fred. 213 00:25:38,680 --> 00:25:40,280 Ring til Badali. 214 00:25:40,360 --> 00:25:41,920 Lav en aftale. 215 00:25:44,240 --> 00:25:46,160 Du kommer med mig for at lave en aftale. 216 00:25:47,240 --> 00:25:49,720 Hvis alt går glat, er du fri. 217 00:25:54,240 --> 00:25:55,400 Tak. 218 00:26:06,800 --> 00:26:08,200 Jeg er her ikke for nogen. 219 00:26:17,640 --> 00:26:20,720 Jeg vil ikke gøre dig fortræd. Kom med. Manfredi vil tale med dig. 220 00:26:20,800 --> 00:26:23,120 Jeg har altid vidst, du var på hans side. 221 00:26:23,200 --> 00:26:25,720 Tving mig ikke til at gøre noget, jeg ikke vil. 222 00:26:25,800 --> 00:26:27,880 Hvorfor lod min fars mænd dig komme igennem? 223 00:26:29,040 --> 00:26:31,080 Vi prøver at løse tingene ansvarligt. 224 00:26:31,680 --> 00:26:35,400 -Hvem er de ansvarlige folk? -Din far, Manfredi, alle. 225 00:26:35,480 --> 00:26:36,520 Min far? 226 00:26:37,520 --> 00:26:38,760 Hvad har de gang i? 227 00:26:41,240 --> 00:26:42,440 Angelica, kom nu. 228 00:26:49,600 --> 00:26:50,800 Jeg gør mig lige klar. 229 00:26:52,000 --> 00:26:53,640 Nu skal du ikke kvaje dig. 230 00:27:05,920 --> 00:27:07,960 Personen, du har ringet til... 231 00:27:08,040 --> 00:27:09,160 For helvede, Alberto. 232 00:27:16,400 --> 00:27:18,000 -Angelica. -Nadia. 233 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 -Kom nu, Sibilla. -Jeg kommer. 234 00:27:29,240 --> 00:27:30,160 Nadia. 235 00:27:36,080 --> 00:27:37,080 Okay. 236 00:27:39,360 --> 00:27:40,280 Hvad nu? 237 00:27:40,360 --> 00:27:41,480 Jeg har et problem. 238 00:27:42,400 --> 00:27:44,920 -De venter på os. -Jeg kan ikke tage derhen. 239 00:27:47,040 --> 00:27:48,640 -Vent på mig her. -Aureliano. 240 00:27:50,480 --> 00:27:52,680 Der er ikke tid til følelser. 241 00:27:52,760 --> 00:27:57,440 Hvis du går nu, ender de dokumenter i en andens hænder. 242 00:27:57,520 --> 00:27:58,720 Vent på mig her. 243 00:28:40,520 --> 00:28:41,920 Jeg er derovre. 244 00:28:44,760 --> 00:28:46,240 Det behøves ikke. 245 00:28:51,400 --> 00:28:53,360 Du har kvajet dig for ofte, Spadino. 246 00:28:59,400 --> 00:29:01,120 Jeg kvajede mig også. 247 00:29:03,120 --> 00:29:04,920 Jeg lod dig gifte dig med min datter. 248 00:29:07,600 --> 00:29:09,120 Smid pistolen, Alberto. 249 00:29:12,720 --> 00:29:14,320 Jeg vidste, der manglede nogen. 250 00:29:20,240 --> 00:29:21,880 Se, hvor godt du gjorde det! 251 00:29:22,560 --> 00:29:25,560 I sidste ende gravede du din egen grav. 252 00:29:25,640 --> 00:29:27,120 Du ville have det hele, ikke? 253 00:29:27,200 --> 00:29:29,240 Et imperium, en hustru, en datter. 254 00:29:31,560 --> 00:29:33,080 Du fortjener ikke en skid. 255 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 I dag slutter det hele. 256 00:29:39,760 --> 00:29:40,880 Her er jeg. 257 00:29:44,840 --> 00:29:46,680 Jeg gør dig en tjeneste. 258 00:29:51,120 --> 00:29:52,400 Dumme svin! 259 00:30:40,520 --> 00:30:42,360 -Røvhul! -Pas på, Aureliano! 260 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Hvordan går det? 261 00:31:14,240 --> 00:31:15,840 Beklager, Angelica. 262 00:31:15,920 --> 00:31:18,560 -Du kom i klemme. -Tal ikke til mig! 263 00:31:26,080 --> 00:31:28,560 Vi har altid været på modsatte side. 264 00:31:33,720 --> 00:31:35,400 Men jeg holder af dig, Angelica. 265 00:31:48,240 --> 00:31:50,440 Kom så, Angelica! 266 00:31:57,400 --> 00:31:58,280 Kør! 267 00:32:11,760 --> 00:32:13,840 Det er din tur til at dø, Spadino. 268 00:32:18,360 --> 00:32:20,280 Tag pistolen, Alberto! 269 00:32:20,360 --> 00:32:21,240 Kom nu! 270 00:32:24,800 --> 00:32:26,360 Dumme svin! 271 00:32:39,520 --> 00:32:40,720 For helvede! 272 00:32:56,560 --> 00:32:58,000 Klarer vi den? 273 00:32:58,080 --> 00:32:59,320 Vi klarer den. 274 00:33:11,520 --> 00:33:12,680 Jeg ventede dig. 275 00:33:16,600 --> 00:33:19,480 Du har altid været så forudsigelig. 276 00:33:31,640 --> 00:33:32,840 Brænd alt. 277 00:34:18,159 --> 00:34:19,639 Det er forbi! 278 00:34:21,080 --> 00:34:22,760 Vi kommer efter jer, røvhuller! 279 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 Farvel, makker. 280 00:34:33,080 --> 00:34:34,320 Nej, Aureliano! Nej! 281 00:34:40,000 --> 00:34:41,400 Kom an, møgsvin! 282 00:35:05,840 --> 00:35:07,000 Det er ingenting. 283 00:35:08,640 --> 00:35:10,120 Hør her... 284 00:35:10,200 --> 00:35:11,280 Op med dig. 285 00:35:11,360 --> 00:35:13,160 Kom op. 286 00:35:13,240 --> 00:35:14,680 Her. 287 00:35:14,760 --> 00:35:16,360 Hey. 288 00:35:16,440 --> 00:35:18,000 Hey. 289 00:35:20,400 --> 00:35:22,240 Det er sgu da ingenting. 290 00:35:23,000 --> 00:35:24,760 Det er ingenting, Aureliano. 291 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Nu kører jeg dig hjem. 292 00:35:26,880 --> 00:35:28,320 Nu tager vi hjem. 293 00:35:29,560 --> 00:35:30,800 Det gør ondt, Alberto. 294 00:35:30,880 --> 00:35:32,360 Nej, det gør ikke. 295 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 Det gør det ikke, Aureliano. 296 00:35:42,400 --> 00:35:43,880 Vi kvajede os, hva'? 297 00:35:58,600 --> 00:35:59,640 Rejs dig op. 298 00:36:00,200 --> 00:36:02,520 Nej. Rejs dig op, Aureliano. 299 00:36:02,600 --> 00:36:04,320 Rejs dig op, Aureliano! 300 00:36:04,880 --> 00:36:06,200 Rejs dig op! 301 00:36:10,200 --> 00:36:12,480 Forlad mig ikke. 302 00:37:12,960 --> 00:37:14,240 Far! 303 00:37:22,600 --> 00:37:23,720 Kom så. 304 00:37:24,800 --> 00:37:26,160 Hvor er mor? 305 00:38:46,560 --> 00:38:48,360 Du kom her for at dø. 306 00:39:42,680 --> 00:39:43,760 Er du sulten? 307 00:39:44,280 --> 00:39:46,440 Far, hvornår kommer mor tilbage? 308 00:39:48,800 --> 00:39:50,360 Vi talte om det tidligere. 309 00:39:51,400 --> 00:39:52,880 Var far ikke tydelig nok? 310 00:39:53,920 --> 00:39:57,440 Bare for et godnatkys, far. Så kan hun tage tilbage til himlen. 311 00:41:11,360 --> 00:41:12,520 Gå ind. 312 00:41:13,400 --> 00:41:14,520 Sid her. 313 00:41:14,600 --> 00:41:15,400 Goddag. 314 00:41:15,480 --> 00:41:16,560 Hej, Marcello. 315 00:41:19,000 --> 00:41:20,800 Tænder du for fjernsynet? 316 00:41:22,880 --> 00:41:24,280 Jeg har en konvolut til dig. 317 00:41:25,120 --> 00:41:29,040 Olieprisen falder ikke til under 112,34 dollars tønden. 318 00:41:29,120 --> 00:41:31,160 Nu til udlandsnyhederne. 319 00:41:31,240 --> 00:41:33,440 TIL AMEDEO CINAGLIA 320 00:41:33,520 --> 00:41:38,400 "Kirken er Guds instrument til at samle Hans familie under Jesu Kristi kors." 321 00:41:38,480 --> 00:41:41,440 Det sagde Den Hellige Fader for nogle få minutter siden 322 00:41:41,520 --> 00:41:44,040 til en gudstjeneste i Washington. 323 00:41:44,120 --> 00:41:50,080 Her bekendtgjorde han uventet et jubilæum, der skal fejres i Rom om et par måneder... 324 00:41:50,160 --> 00:41:51,840 Lav to toast til dem. 325 00:42:00,840 --> 00:42:01,640 Nu går vi. 326 00:42:22,920 --> 00:42:23,720 Far. 327 00:42:23,800 --> 00:42:24,640 Ja. 328 00:42:25,720 --> 00:42:28,440 Er det din skyld, at mor er kommet i himlen? 329 00:42:32,560 --> 00:42:33,960 Hør godt efter. 330 00:42:36,000 --> 00:42:37,520 Mor kommer aldrig tilbage. 331 00:42:38,160 --> 00:42:41,280 Forstår du det? Aldrig. Men det er ingens skyld. 332 00:42:42,480 --> 00:42:47,160 Hun ser ned på os fra himlen, og jeg lover, at hun både kan se og høre jer. 333 00:42:47,240 --> 00:42:48,360 Det ved I godt, ikke? 334 00:42:51,040 --> 00:42:54,560 Det sidste store jubilæum blev holdt for 30 år siden... 335 00:42:54,640 --> 00:42:57,840 Nå, har jeres far ikke købt fritter? 336 00:42:57,920 --> 00:43:00,080 Giv børnene nogle fritter. 337 00:43:00,160 --> 00:43:01,840 Han køber toast til dem! 338 00:43:03,640 --> 00:43:06,400 Far sætter sig ned med manden, okay? 339 00:43:17,720 --> 00:43:19,880 Er du blevet postbud, Cinaglia? 340 00:43:21,000 --> 00:43:21,880 Tilsyneladende. 341 00:43:21,960 --> 00:43:24,680 Han skal på et kort visit til Mexico og Brasilien. 342 00:43:24,760 --> 00:43:28,200 Så tager han tilbage til Vatikanet for at overse planlægningen af... 343 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 Den gode nyhed er, at Aureliano Adami er død. 344 00:43:31,960 --> 00:43:34,800 Den dårlige nyhed er, at Spadino lever, og Manfredi er død. 345 00:43:38,560 --> 00:43:41,680 Vi finder en anden, der kan styre Roms kriminelle underverden. 346 00:43:41,760 --> 00:43:47,080 Vi ved, at det nye årtusinde vil forandre Den Evige Stad. 347 00:43:47,160 --> 00:43:51,080 Jubilæet bliver en god mulighed for at fremme... 348 00:43:51,160 --> 00:43:52,400 Hvad siger paven? 349 00:43:52,480 --> 00:43:55,320 ...takket være religiøs turisme... 350 00:43:55,400 --> 00:43:59,440 -Hvad skal jeg få ham til at sige? -Kommunen må opføre 351 00:43:59,520 --> 00:44:02,480 ny infrastruktur som værtsby for de troende. 352 00:44:02,560 --> 00:44:06,920 Det vil give Rom, der er oplevet mange omvæltninger det sidste år, 353 00:44:07,000 --> 00:44:09,560 først med den tidligere borgmesters opsigelse 354 00:44:09,640 --> 00:44:14,800 og valget straks derefter, en grad af stabilitet. 355 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Hvor er han? 356 00:45:07,440 --> 00:45:08,360 Hallo! 357 00:45:09,320 --> 00:45:10,200 Hvor er han? 358 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 Hvor er han? 359 00:45:12,760 --> 00:45:14,360 Svar mig, for helvede! 360 00:45:14,440 --> 00:45:16,120 Hvor er han? 361 00:45:31,560 --> 00:45:33,880 Han ville være tæt på sin søster. Det sagde han. 362 00:45:44,520 --> 00:45:46,600 Her, tag den her. 363 00:46:14,840 --> 00:46:16,120 Nu tager vi hjem. 364 00:46:18,120 --> 00:46:19,440 Kom, nu tager vi hjem. 365 00:46:23,960 --> 00:46:25,360 Du havde ret. 366 00:46:27,120 --> 00:46:28,440 Men nu er det anderledes. 367 00:46:29,600 --> 00:46:30,760 Nej, det er det samme. 368 00:46:33,560 --> 00:46:36,520 Familien har brug for dig, for os. 369 00:46:39,360 --> 00:46:41,080 Men jeg har ikke brug for dem mere. 370 00:46:43,480 --> 00:46:45,280 Jeg har ikke brug for nogen. 371 00:46:45,360 --> 00:46:47,240 Men jeg har brug for dig. 372 00:46:50,600 --> 00:46:53,080 Jeg kan ikke give dig den kærlighed, du fortjener. 373 00:46:54,440 --> 00:46:55,560 Det kan jeg bare ikke. 374 00:46:58,080 --> 00:47:00,000 Det er ingens skyld, Angelica. 375 00:47:19,000 --> 00:47:20,240 Alberto! 376 00:47:21,320 --> 00:47:22,440 Alberto! 377 00:47:27,120 --> 00:47:28,320 Alberto! 378 00:52:22,920 --> 00:52:25,920 Tekster af: Jacob Jensen