1 00:00:07,440 --> 00:00:10,640 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:39,720 --> 00:00:43,440 Het spijt me, de baby heeft het niet overleefd. 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,000 Dat kan niet waar zijn. 4 00:00:51,920 --> 00:00:53,240 Ik geloof het niet. 5 00:01:38,040 --> 00:01:39,240 AMBULANCE 6 00:02:40,200 --> 00:02:42,160 Waar ligt Angelica Anacleti? 7 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 [in Sinti] [Ben je gek?] -Waar is ze? 8 00:02:48,360 --> 00:02:51,040 [Het is te gevaarlijk.] -Boeit me geen zak. Waar is ze? 9 00:02:53,400 --> 00:02:54,720 Ik moet je iets vertellen. 10 00:02:58,520 --> 00:03:00,160 [De baby heeft het niet gered.] 11 00:03:02,000 --> 00:03:03,160 Nee. 12 00:03:14,840 --> 00:03:17,640 En Angelica? -Ze leeft nog. 13 00:03:19,080 --> 00:03:21,480 [Ze mag over een paar dagen naar huis.] 14 00:03:25,280 --> 00:03:27,240 Kijk wat je gedaan hebt. 15 00:03:27,800 --> 00:03:29,360 Dit is allemaal jouw schuld. 16 00:03:29,440 --> 00:03:31,320 Je hebt alles verpest. 17 00:03:31,400 --> 00:03:34,640 Je wilde je broer vermoorden en nu heeft God geantwoord. 18 00:03:34,720 --> 00:03:37,480 Ga weg, of wil je ook sterven? 19 00:03:37,560 --> 00:03:39,240 De familie zoekt je. 20 00:03:49,840 --> 00:03:51,560 Het spijt me. 21 00:03:51,640 --> 00:03:53,760 Bedankt dat je er bent. 22 00:03:55,640 --> 00:03:57,560 Je was er ook voor mij. 23 00:04:01,880 --> 00:04:02,840 Wacht. 24 00:04:04,560 --> 00:04:05,760 Wil je er één? 25 00:04:06,520 --> 00:04:08,680 Sinds wanneer rook je? -Geen idee. 26 00:04:09,680 --> 00:04:11,160 Sinds een half uur of zo. 27 00:04:17,800 --> 00:04:19,280 Denk je nog weleens aan Lele? 28 00:04:22,959 --> 00:04:25,039 Het lijkt zo lang geleden, maar toch... 29 00:04:30,280 --> 00:04:33,000 We hebben samen zoveel gedaan. 30 00:04:36,400 --> 00:04:38,800 Het is net als wanneer je een nachtmerrie hebt... 31 00:04:41,040 --> 00:04:42,720 ...en je wakker wil worden. 32 00:04:44,240 --> 00:04:46,080 Nou, ik kan niet wakker worden. 33 00:04:47,840 --> 00:04:51,400 Toen Livia stierf in m'n armen, voelde ik me ook zo. 34 00:05:00,720 --> 00:05:02,120 Hoe ging jij ermee om? 35 00:05:03,320 --> 00:05:04,920 Ik weet niet of ik al wakker ben. 36 00:05:13,360 --> 00:05:17,720 Het was een vergissing. Aureliano wist niet dat je bij hem in de auto zat. 37 00:05:18,400 --> 00:05:20,360 M'n man heeft de echte fout gemaakt... 38 00:05:21,280 --> 00:05:23,280 ...toen hij Manfredi niet vermoordde. 39 00:05:23,840 --> 00:05:26,320 Angelica, iedereen heeft fouten gemaakt. 40 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 Iedereen. 41 00:05:27,480 --> 00:05:30,440 We jaagden een droom na die niet van ons was. 42 00:05:47,840 --> 00:05:49,640 Het is mij ook niet gelukt, man. 43 00:05:51,720 --> 00:05:53,520 Ik heb het verkloot met Angelica. 44 00:05:58,200 --> 00:05:59,720 Nu gaan we alles oplossen. 45 00:06:02,000 --> 00:06:03,840 Het komt goed zolang we samenwerken. 46 00:06:05,320 --> 00:06:06,280 Kijk me aan. 47 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 Het gaat lukken als we samenwerken. 48 00:06:14,200 --> 00:06:15,160 Toch? 49 00:06:21,680 --> 00:06:24,480 Je bent m'n vriendin, oké? 50 00:06:27,040 --> 00:06:28,600 Vergeet dat nooit. 51 00:06:29,520 --> 00:06:31,800 Ik wou dat ik je eerder had ontmoet. 52 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 Kom hier. 53 00:06:59,880 --> 00:07:03,880 Geef ons heden ons dagelijks brood en vergeef ons onze schulden... 54 00:07:03,960 --> 00:07:07,000 ...zoals ook wij vergeven aan onze schuldenaren. 55 00:07:07,080 --> 00:07:08,760 En leid ons niet... 56 00:07:18,640 --> 00:07:22,640 Ik word beschoten, maar die klotepolitie loopt tegen mij te zeiken. 57 00:07:22,720 --> 00:07:25,280 Ik moest de hele nacht op het politiebureau blijven. 58 00:07:27,160 --> 00:07:29,600 Goed, ik ben weer terug. 59 00:07:29,680 --> 00:07:31,360 Nu kunnen we zinnig gaan praten. 60 00:07:31,960 --> 00:07:33,440 [in Sinti] [Wat gaan we doen?] 61 00:07:33,520 --> 00:07:35,120 Allereerst... 62 00:07:35,680 --> 00:07:37,440 ...neem ik m'n kamer terug. 63 00:07:38,800 --> 00:07:40,600 [Wat doen we aan Spadino?] 64 00:07:41,520 --> 00:07:43,000 Ik wacht hier op hem. 65 00:07:43,080 --> 00:07:45,640 Staand of liggend, hij komt wel terug, toch? 66 00:07:48,240 --> 00:07:50,400 Glorie zij de Vader en de Zoon. 67 00:07:50,480 --> 00:07:53,440 Zoals het was in het begin en voor eeuwig. Amen. 68 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 Alice? 69 00:08:17,720 --> 00:08:18,600 Wat doe je hier? 70 00:08:20,680 --> 00:08:22,240 Ik kom je ophalen. 71 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Ik mis je, Alice. 72 00:08:28,160 --> 00:08:30,960 Amedeo, is er iets gebeurd? -Nee. 73 00:08:32,360 --> 00:08:34,120 Er is niets aan de hand. 74 00:08:34,200 --> 00:08:37,040 Ik sta op het punt om alles te bemachtigen. 75 00:08:37,840 --> 00:08:40,720 Snap je wat dat betekent voor ons, voor ons gezin? 76 00:08:40,799 --> 00:08:42,279 Het is ons gelukt. 77 00:08:45,960 --> 00:08:48,120 Jij en ik zijn niets meer van elkaar. 78 00:08:57,000 --> 00:08:59,640 Denk je dat je alleen mij pakt als je me aangeeft? 79 00:08:59,720 --> 00:09:01,560 Je verpest de levens van de kinderen. 80 00:09:03,880 --> 00:09:05,080 Je snapt het niet. 81 00:09:06,560 --> 00:09:08,200 Ik wil je redden. 82 00:09:12,160 --> 00:09:13,960 Weet je nog wat je steeds zei? 83 00:09:14,040 --> 00:09:16,520 'Doe wat nodig is om gelukkig te zijn.' 84 00:09:16,600 --> 00:09:18,160 Ja, maar dit bedoelde ik niet. 85 00:09:18,240 --> 00:09:22,240 Alice, je praat onzin. Je houdt je verscholen in een klooster. 86 00:09:23,000 --> 00:09:24,320 Je loopt te bidden. 87 00:09:24,880 --> 00:09:26,720 Wie wil je nou redden? 88 00:09:28,760 --> 00:09:30,480 Dit is wat je altijd hebt gewild. 89 00:09:30,560 --> 00:09:32,440 Dat is niet waar. -Jawel. 90 00:09:33,240 --> 00:09:35,880 Alice, alsjeblieft. 91 00:10:08,360 --> 00:10:09,760 Alice. 92 00:10:11,080 --> 00:10:11,920 Amedeo. 93 00:10:40,640 --> 00:10:44,120 VAARWEL, M'N LIEVELINGEN 94 00:10:52,440 --> 00:10:56,280 VERZENDEN NAAR... AMEDEO 95 00:12:05,000 --> 00:12:08,680 Als Cinaglia het geld niet regelt, moeten we een andere oplossing vinden. 96 00:12:10,760 --> 00:12:13,200 Ik ga die klootzak sowieso afrossen. 97 00:12:23,280 --> 00:12:24,240 Bukken. 98 00:12:49,920 --> 00:12:51,400 Klootzakken. 99 00:12:54,880 --> 00:12:56,320 Ben je in orde? -Ja. 100 00:13:21,200 --> 00:13:23,440 Volgens mij werken al die hufters samen. 101 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 Allemaal tegen ons. 102 00:13:24,800 --> 00:13:29,080 Cinaglia, Badali, de kardinaal, dat takkewijf Sibilla en nu ook m'n broer. 103 00:13:29,160 --> 00:13:31,040 Hoe denk je dat hij vrij is gekomen? 104 00:13:31,120 --> 00:13:32,640 Het was een van hen. 105 00:13:40,840 --> 00:13:43,480 Kom, we gaan. Ik wil Angelica zien. -Oké. 106 00:13:44,320 --> 00:13:45,640 Waar kijk je naar? 107 00:13:45,720 --> 00:13:47,960 Ik heb een idee. Ik vertel het later wel. 108 00:13:56,760 --> 00:13:57,600 Ga nou niet. 109 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 Alsjeblieft. 110 00:14:06,240 --> 00:14:07,920 Nu we gewonnen hebben... 111 00:14:08,800 --> 00:14:12,560 ...kunnen we alles veranderen wat ons niet aanstaat aan het Vaticaan. 112 00:14:12,640 --> 00:14:14,240 Niets staat me hier aan. 113 00:14:16,400 --> 00:14:17,600 Alsjeblieft. 114 00:14:17,680 --> 00:14:20,400 Ik ben niet zoals die criminelen. Ik gebruikte ze om... 115 00:14:20,480 --> 00:14:21,520 De waarheid is... 116 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 ...dat het beter voelde toen ik niet wist wie m'n vader was. 117 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 Wat doe jij hier, verdomme? 118 00:15:44,280 --> 00:15:46,800 Ik was bang dat ik je nooit meer zou zien. 119 00:15:51,960 --> 00:15:53,600 Kom mee, ik help je. 120 00:15:53,680 --> 00:15:55,000 Ik red het zelf wel. 121 00:16:04,080 --> 00:16:05,320 Waar gaan we heen? 122 00:16:06,160 --> 00:16:07,760 Naar de enige veilige plek. 123 00:16:09,040 --> 00:16:10,160 Je vaders huis. 124 00:16:10,760 --> 00:16:13,040 Hij is de enige die ons kan beschermen. 125 00:16:13,760 --> 00:16:15,880 Hij staat altijd aan onze kant. 126 00:16:15,960 --> 00:16:19,320 Nu nog meer, omdat m'n broer z'n kleinkind heeft vermoord. 127 00:16:22,280 --> 00:16:23,680 We proberen het nog een keer. 128 00:16:25,200 --> 00:16:26,520 Wanneer je maar wil. 129 00:16:28,040 --> 00:16:29,880 Twee, drie, vier baby's, zeg het maar. 130 00:16:29,960 --> 00:16:31,440 Je had hem moeten vermoorden. 131 00:16:32,360 --> 00:16:34,280 Ik zou je verrot moeten schelden. 132 00:16:35,000 --> 00:16:37,560 Als je het had gedaan, zouden we hier niet zijn. 133 00:16:38,720 --> 00:16:40,000 Weet je wat het is? 134 00:16:41,360 --> 00:16:42,760 Jij en ik zijn het probleem. 135 00:16:44,400 --> 00:16:46,480 We hebben ons best gedaan. 136 00:16:46,560 --> 00:16:48,360 We worden nooit een echt stel. 137 00:16:48,440 --> 00:16:50,880 Dat is niet waar. Ik ben hier, voor altijd. 138 00:16:50,960 --> 00:16:53,560 Ja, maar je hart is ergens anders en dat weet je. 139 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 Ik voel niets meer. 140 00:17:20,240 --> 00:17:21,920 Je vader is een goede man. 141 00:17:22,400 --> 00:17:24,760 Ik dacht dat ik hier terug zou komen met de baby. 142 00:17:25,760 --> 00:17:27,880 Dat ik haar m'n slaapkamer zou laten zien. 143 00:17:53,400 --> 00:17:54,920 Kom bij papa. 144 00:17:56,880 --> 00:17:58,880 Het is Manfredi's schuld, papa. 145 00:17:58,960 --> 00:18:01,680 Hij dwong me om bij hem in te stappen. 146 00:18:22,080 --> 00:18:24,600 Ik wil alles terug wat we verloren hebben. 147 00:18:25,680 --> 00:18:27,480 Er is maar één manier waarop dat lukt. 148 00:18:30,720 --> 00:18:32,640 Je moet m'n broer in de val lokken. 149 00:18:34,840 --> 00:18:36,680 M'n vriend en ik doen de rest. 150 00:18:36,760 --> 00:18:39,480 Jullie probeerden hem allebei te vermoorden... 151 00:18:39,560 --> 00:18:40,880 ...en faalden. 152 00:18:40,960 --> 00:18:42,720 Waarom zou het nu wel lukken? 153 00:18:42,800 --> 00:18:44,080 Deze keer is het anders. 154 00:18:44,160 --> 00:18:45,920 Nu is het voor Angelica. 155 00:18:46,000 --> 00:18:47,520 En voor de baby. 156 00:18:49,600 --> 00:18:53,720 Ik wil je z'n hoofd brengen zodat je het hier op kan hangen. 157 00:18:58,280 --> 00:18:59,360 Wat moet ik doen? 158 00:19:15,360 --> 00:19:18,320 Ik weet dat je je schuldig voelt. 159 00:19:19,360 --> 00:19:20,760 Maar dat is niet goed. 160 00:19:27,440 --> 00:19:30,200 Niemand weet meer wat goed en fout is. 161 00:19:32,040 --> 00:19:34,280 Maar mij buitensluiten is niet eerlijk, of wel? 162 00:19:52,920 --> 00:19:54,600 Alles wat ik aanraak sterft. 163 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Er is zelfs een baby dood. 164 00:20:10,080 --> 00:20:11,800 Wat als dat jou ook overkomt? 165 00:20:13,920 --> 00:20:15,440 Ik zou mezelf van kant maken. 166 00:20:37,640 --> 00:20:38,960 Ik hou van je. 167 00:20:42,040 --> 00:20:43,080 Ik ook van jou. 168 00:20:47,040 --> 00:20:48,240 Kom op. 169 00:20:58,400 --> 00:20:59,880 Ik reken op je. 170 00:20:59,960 --> 00:21:02,720 Geen zorgen. Bel ons wanneer we terug moeten komen. 171 00:21:07,440 --> 00:21:09,040 Ik laat weten hoe het loopt. 172 00:21:09,120 --> 00:21:10,280 Oké? Wees voorzichtig. 173 00:21:39,040 --> 00:21:41,560 We hebben afgesproken op de plek die jij aangaf. 174 00:21:42,200 --> 00:21:43,280 Maar wel vanavond. 175 00:21:43,360 --> 00:21:45,840 Hoezo? Z'n fysioafspraak is morgenochtend. 176 00:21:45,920 --> 00:21:47,760 Hij zei dat ze door dit zootje... 177 00:21:47,840 --> 00:21:50,560 ...voor de veiligheid het tijdstip veranderd hebben. 178 00:21:50,640 --> 00:21:52,160 Kom op. -Verdomme. 179 00:21:58,240 --> 00:22:01,560 Spadino, als je de controle over de familie weer terug wil... 180 00:22:01,640 --> 00:22:03,840 ...moet de eer voor wat we gaan doen... 181 00:22:03,920 --> 00:22:05,720 ...alleen van jou zijn. 182 00:22:12,200 --> 00:22:13,360 Bedankt, Vincenzo. 183 00:22:14,320 --> 00:22:16,560 Dit voelt meer als een thuis dan m'n eigen huis. 184 00:22:17,240 --> 00:22:18,880 Je moment is aangebroken. 185 00:22:21,840 --> 00:22:23,280 [in Sinti] [Rijden maar.] 186 00:22:23,360 --> 00:22:27,920 [Eerst langs de wapenopslag en dan naar Rome. Kom op.] 187 00:22:28,000 --> 00:22:28,960 Alberto. 188 00:22:29,480 --> 00:22:30,520 Wat ga je doen? 189 00:22:37,080 --> 00:22:39,560 Als ik terugkom, gaan we weer naar huis. 190 00:22:40,400 --> 00:22:41,560 Als je dat wil. 191 00:22:44,200 --> 00:22:46,160 Schiet hem ook namens mij door z'n kop. 192 00:23:33,520 --> 00:23:35,640 Je hebt geluk, Sibilla. 193 00:23:38,880 --> 00:23:41,360 Ik heb nog nooit een vrouw kwaad gedaan. 194 00:23:44,240 --> 00:23:46,120 Maar wat moet ik in godsnaam met je? 195 00:23:48,720 --> 00:23:50,640 Je hebt het tegen de verkeerde. 196 00:23:50,720 --> 00:23:53,240 Ik heb er niets mee te maken. -Wie dan wel? 197 00:23:53,320 --> 00:23:54,440 Nou... 198 00:23:55,760 --> 00:23:57,880 Kijk maar om je heen. 199 00:23:59,480 --> 00:24:03,200 Badali en Cinaglia wilden dat ik ze al het papierwerk gaf. 200 00:24:03,760 --> 00:24:05,520 En mensen zoals ik doen dat. 201 00:24:07,320 --> 00:24:09,920 Aureliano, ik ben het zat. 202 00:24:11,040 --> 00:24:13,640 Sinds jullie Samurai hebben vermoord... 203 00:24:14,400 --> 00:24:16,440 ...is deze plek, dit kantoor... 204 00:24:17,040 --> 00:24:18,920 ...een gevangenis geworden. 205 00:24:31,840 --> 00:24:34,040 Dit was z'n levensverzekering. 206 00:24:35,080 --> 00:24:37,360 Dossier nummer 418. 207 00:24:37,880 --> 00:24:40,520 Hierin staat alles over de familie Badali. 208 00:24:40,600 --> 00:24:42,920 Dit is de sleutel tot de stad. 209 00:24:44,600 --> 00:24:45,880 Ik geef het aan jou... 210 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 ...want Rome moet bestuurd worden als het wil overleven. 211 00:24:51,880 --> 00:24:54,240 En misschien zou jij dat kunnen. 212 00:24:56,800 --> 00:24:59,960 Er hebben hier veel mensen gezeten. Allerlei mensen. 213 00:25:00,480 --> 00:25:01,840 Maar jij bent anders. 214 00:25:02,640 --> 00:25:04,120 Omdat je geleden hebt. 215 00:25:04,760 --> 00:25:05,960 Net als Samurai. 216 00:25:06,960 --> 00:25:09,520 Je weet dat je niet meer zoals de rest bent. 217 00:25:10,080 --> 00:25:12,720 Je weet nu dat je kunt overleven. 218 00:25:13,320 --> 00:25:15,600 Daar was Samurai ook achter gekomen. 219 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 Hoeveel kost dit cadeautje me? 220 00:25:20,440 --> 00:25:21,640 Niet veel. 221 00:25:23,480 --> 00:25:25,760 Ik wil alleen met rust gelaten worden. 222 00:25:38,600 --> 00:25:40,280 Bel Badali. 223 00:25:40,360 --> 00:25:41,920 Spreek met hem af. 224 00:25:44,240 --> 00:25:46,040 Jij gaat mee om de deal te sluiten. 225 00:25:47,240 --> 00:25:49,720 Als dat goed verloopt, ben je vrij. 226 00:25:54,240 --> 00:25:55,400 Bedankt. 227 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 Ik doe voor niemand open. 228 00:26:17,640 --> 00:26:20,720 Ik ga je geen kwaad doen. Kom mee, Manfredi wil je zien. 229 00:26:20,800 --> 00:26:22,640 Ik wist dat je aan zijn kant stond. 230 00:26:23,200 --> 00:26:25,720 Angelica, dwing me niet om iets te doen. 231 00:26:25,800 --> 00:26:27,880 Waarom hebben ze je binnengelaten? 232 00:26:29,040 --> 00:26:31,080 We proberen alles netjes op te lossen. 233 00:26:31,680 --> 00:26:33,520 En wie zijn die nette mensen? 234 00:26:33,600 --> 00:26:35,280 Je vader, Manfredi, iedereen. 235 00:26:35,360 --> 00:26:36,520 M'n vader? 236 00:26:37,480 --> 00:26:38,760 Wat gaan ze doen? 237 00:26:41,240 --> 00:26:42,440 Angelica, alsjeblieft. 238 00:26:49,560 --> 00:26:50,800 Ik moet me klaarmaken. 239 00:26:52,000 --> 00:26:53,760 Geen domme dingen doen. 240 00:27:05,920 --> 00:27:07,960 Dit nummer is niet bereikbaar. 241 00:27:08,040 --> 00:27:09,240 Verdomme, Alberto. 242 00:27:16,400 --> 00:27:18,000 Hé, Angelica? -Nadia. 243 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 Kom op, Sibilla. -Ik kom al. 244 00:27:29,160 --> 00:27:30,160 Nadia? 245 00:27:36,080 --> 00:27:37,360 Oké. 246 00:27:39,360 --> 00:27:40,280 Wat is er? 247 00:27:40,360 --> 00:27:41,760 Ik heb een probleem. 248 00:27:42,400 --> 00:27:45,040 Ze wachten op ons. -Ik kan niet mee. 249 00:27:47,040 --> 00:27:48,840 Wacht hier op me. -Aureliano. 250 00:27:50,480 --> 00:27:52,680 Er is geen tijd voor gevoelens. 251 00:27:52,760 --> 00:27:57,440 Als je nu gaat, belanden deze documenten in iemand anders z'n handen. 252 00:27:57,520 --> 00:27:58,720 Wacht hier. 253 00:28:40,520 --> 00:28:41,920 Ik verstop me daar. 254 00:28:44,680 --> 00:28:46,240 Dat is niet nodig. 255 00:28:51,400 --> 00:28:53,360 Je hebt te veel fouten gemaakt, Spadino. 256 00:28:59,400 --> 00:29:01,320 Ik heb ook een fout gemaakt. 257 00:29:03,040 --> 00:29:04,880 Ik liet je trouwen met m'n dochter. 258 00:29:07,600 --> 00:29:09,120 Laat je wapen vallen, Alberto. 259 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 Ik wist wel dat er iemand miste. 260 00:29:20,240 --> 00:29:21,880 Kijk hoe goed je het hebt gedaan. 261 00:29:22,560 --> 00:29:25,560 Uiteindelijk heb je verdomme je eigen graf gegraven. 262 00:29:25,640 --> 00:29:27,120 Je moest alles hebben, hè? 263 00:29:27,200 --> 00:29:29,440 Een imperium, een vrouw, een dochter. 264 00:29:31,560 --> 00:29:33,360 Je verdient geen ene zak. 265 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 Vandaag komt alles ten einde. 266 00:29:39,760 --> 00:29:40,880 Hier ben ik. 267 00:29:44,840 --> 00:29:46,680 Ik doe je een gunst, Spadino. 268 00:29:51,120 --> 00:29:52,400 Klootzakken. 269 00:30:40,520 --> 00:30:42,360 Hufter. -Kijk uit, Aureliano. 270 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Hoe gaat het? 271 00:31:14,240 --> 00:31:15,840 Het spijt me, Angelica. 272 00:31:15,920 --> 00:31:18,560 Je zat er middenin. -Praat niet tegen me. 273 00:31:26,080 --> 00:31:28,680 We hebben altijd aan andere kanten gestaan. 274 00:31:33,720 --> 00:31:35,440 Maar ik geef om je, Angelica. 275 00:31:48,240 --> 00:31:50,440 Kom, Angelica. Schiet op. 276 00:31:57,400 --> 00:31:58,560 Rijden. 277 00:32:11,760 --> 00:32:13,840 Je tijd is gekomen, Spadino. 278 00:32:18,360 --> 00:32:20,280 Z'n wapen, Alberto. Pak het. 279 00:32:20,360 --> 00:32:21,240 Snel. 280 00:32:24,800 --> 00:32:26,360 Klootzak. 281 00:32:39,680 --> 00:32:40,720 Godver. 282 00:32:56,560 --> 00:32:58,000 Gaan we het redden? 283 00:32:58,080 --> 00:32:59,520 We gaan het redden. 284 00:33:11,520 --> 00:33:12,880 Ik verwachtte je al. 285 00:33:16,600 --> 00:33:19,480 Je bent altijd zo voorspelbaar geweest. 286 00:33:31,640 --> 00:33:33,000 Steek alles in brand. 287 00:34:18,159 --> 00:34:19,639 Het is voorbij. 288 00:34:21,080 --> 00:34:23,160 We komen jullie halen, klootzakken. 289 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 Vaarwel, man. 290 00:34:33,080 --> 00:34:34,320 Nee, Aureliano. 291 00:34:40,000 --> 00:34:41,760 Kom maar op, klootzakken. 292 00:35:05,840 --> 00:35:07,000 Het is niets. 293 00:35:10,200 --> 00:35:11,280 Sta op. 294 00:35:11,360 --> 00:35:13,160 Sta op. 295 00:35:13,240 --> 00:35:14,680 Kom. 296 00:35:20,400 --> 00:35:22,360 Kom op, er is niets aan de hand. 297 00:35:23,000 --> 00:35:24,760 Het is niets, Aureliano. 298 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Ik breng je naar huis. 299 00:35:26,880 --> 00:35:28,680 We gaan naar huis, oké? 300 00:35:29,560 --> 00:35:30,800 Het doet pijn, Alberto. 301 00:35:30,880 --> 00:35:32,520 Nee, niet waar. 302 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 Niet waar, Aureliano. 303 00:35:42,400 --> 00:35:44,000 We hebben het verkloot, hè? 304 00:35:58,600 --> 00:35:59,640 Sta op. 305 00:36:00,200 --> 00:36:02,520 Nee, sta nou op, Aureliano. 306 00:36:02,600 --> 00:36:04,320 Sta op, Aureliano. 307 00:36:04,880 --> 00:36:06,200 Sta op. 308 00:36:10,200 --> 00:36:12,480 Laat me niet alleen. 309 00:37:12,960 --> 00:37:14,240 Papa. 310 00:37:22,600 --> 00:37:23,720 Kom maar. 311 00:37:24,800 --> 00:37:26,160 Waar is mama? 312 00:38:46,560 --> 00:38:48,360 Je bent hier gekomen om te sterven. 313 00:39:42,600 --> 00:39:43,800 Hebben jullie honger? 314 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 Papa, wanneer komt mama terug? 315 00:39:48,800 --> 00:39:50,520 Daar hebben we het over gehad. 316 00:39:51,400 --> 00:39:52,880 Was papa niet duidelijk genoeg? 317 00:39:53,840 --> 00:39:57,600 Alleen om welterusten te zeggen. Daarna mag ze terug naar de hemel. 318 00:41:11,360 --> 00:41:12,720 Kom, naar binnen. 319 00:41:13,320 --> 00:41:14,520 Ga hier maar zitten. 320 00:41:14,600 --> 00:41:15,400 Hallo. 321 00:41:15,480 --> 00:41:16,760 Hé, Marcello. 322 00:41:19,000 --> 00:41:20,800 Kun je de tv aanzetten? 323 00:41:22,880 --> 00:41:24,320 Ik heb een envelop voor je. 324 00:41:25,120 --> 00:41:29,040 De olieprijzen zakken niet onder 112,43 dollar per vat. 325 00:41:29,120 --> 00:41:31,160 En dan nu het buitenlandse nieuws. 326 00:41:31,240 --> 00:41:33,440 VOOR AMEDEO CINAGLIA 327 00:41:33,520 --> 00:41:36,840 'De kerk is Gods instrument om Zijn familie samen te brengen... 328 00:41:36,920 --> 00:41:38,400 ...onder 't kruis van Christus.' 329 00:41:38,480 --> 00:41:41,440 Dat zijn de woorden die de Heilige Vader zonet sprak... 330 00:41:41,520 --> 00:41:44,040 ...tijdens de mis in Washington. 331 00:41:44,120 --> 00:41:47,240 Daar kondigde hij onverwachts aan dat er over een paar maanden... 332 00:41:47,320 --> 00:41:49,960 ...een Jubileum zal worden gehouden in Rome. 333 00:41:50,040 --> 00:41:51,960 Kun je een broodje voor ze maken? 334 00:42:00,840 --> 00:42:01,640 Laten we gaan. 335 00:42:22,920 --> 00:42:23,720 Papa? 336 00:42:23,800 --> 00:42:24,640 Ja? 337 00:42:25,720 --> 00:42:28,440 Is het jouw schuld dat mama in de hemel is? 338 00:42:32,560 --> 00:42:34,120 Luister goed naar me. 339 00:42:36,000 --> 00:42:37,560 Mama komt nooit meer terug. 340 00:42:38,160 --> 00:42:39,320 Begrepen? Nooit meer. 341 00:42:39,880 --> 00:42:41,400 Maar het is niemands schuld. 342 00:42:42,480 --> 00:42:44,160 Ze kijkt naar ons vanuit de hemel. 343 00:42:44,240 --> 00:42:47,160 Ik beloof dat ze jullie heel goed ziet en hoort. 344 00:42:47,240 --> 00:42:48,360 Dat weten jullie toch? 345 00:42:51,040 --> 00:42:54,400 Het laatste Buitengewoon Jubileum was 30 jaar geleden... 346 00:42:54,480 --> 00:42:55,840 Nou ja... 347 00:42:55,920 --> 00:42:57,840 Heeft papa geen frietjes besteld? 348 00:42:57,920 --> 00:43:00,080 Regel wat patat voor die kinderen. 349 00:43:00,160 --> 00:43:01,840 Hij koopt gewoon broodjes. 350 00:43:03,640 --> 00:43:06,400 Papa gaat even aan tafel zitten met die meneer, oké? 351 00:43:17,680 --> 00:43:19,880 Ben je nu een postbode, Cinaglia? 352 00:43:21,000 --> 00:43:21,880 Daar lijkt het op. 353 00:43:21,960 --> 00:43:24,680 Hij gaat ook op bezoek in Mexico en Brazilië. 354 00:43:24,760 --> 00:43:28,120 Daarna gaat hij naar het Vaticaan om de organisatie van het... 355 00:43:28,200 --> 00:43:30,840 Het goede nieuws is dat Aureliano Adami dood is. 356 00:43:31,960 --> 00:43:34,800 Het slechte nieuws is dat Spadino niet dood is en Manfredi wel. 357 00:43:38,600 --> 00:43:41,680 We vinden wel iemand die de onderwereld van Rome kan leiden. 358 00:43:41,760 --> 00:43:44,680 Vandaag is duidelijk geworden dat dit millennium... 359 00:43:44,760 --> 00:43:47,080 ...het gezicht van de Eeuwige Stad gaat veranderen. 360 00:43:47,160 --> 00:43:51,080 Dit Jubileum wordt zeker een grote gelegenheid om... 361 00:43:51,160 --> 00:43:52,400 Wat zegt de paus? 362 00:43:52,480 --> 00:43:55,320 ...dankzij religieus toerisme... 363 00:43:55,400 --> 00:43:56,720 Wat moet ik hem laten zeggen? 364 00:43:56,800 --> 00:43:59,440 De gemeente zal zeker... 365 00:43:59,520 --> 00:44:02,480 ...meer infrastructuur aan moeten leggen. 366 00:44:02,560 --> 00:44:03,880 Vooral voor Rome... 367 00:44:03,960 --> 00:44:06,920 ...waar dit jaar veel opschuddingen hebben plaatsgevonden. 368 00:44:07,000 --> 00:44:09,560 Beginnend met het opstappen van de burgemeester... 369 00:44:09,640 --> 00:44:12,640 ...en de daaropvolgende verkiezingen... 370 00:44:12,720 --> 00:44:14,800 ...die de stad stabiliteit moesten bieden. 371 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Waar is hij? 372 00:45:07,440 --> 00:45:08,440 Hé. 373 00:45:09,240 --> 00:45:10,200 Hé, waar is hij? 374 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 Waar is hij? 375 00:45:12,760 --> 00:45:14,360 Geef verdomme antwoord. 376 00:45:14,440 --> 00:45:16,120 Waar is hij? 377 00:45:31,560 --> 00:45:33,960 Hij heeft gezegd dat hij bij z'n zus wilde zijn. 378 00:45:44,480 --> 00:45:46,680 Hier, hou jij deze maar. 379 00:46:14,800 --> 00:46:16,280 Kom mee naar huis. 380 00:46:18,040 --> 00:46:19,680 Kom alsjeblieft mee naar huis. 381 00:46:23,920 --> 00:46:25,360 Je had gelijk. 382 00:46:27,120 --> 00:46:28,440 Maar nu is het anders. 383 00:46:29,600 --> 00:46:31,000 Nee, het is hetzelfde. 384 00:46:33,560 --> 00:46:35,160 De familie heeft je nodig. 385 00:46:35,640 --> 00:46:36,800 Heeft ons nodig. 386 00:46:39,280 --> 00:46:41,120 Maar ik heb hen niet meer nodig. 387 00:46:43,480 --> 00:46:45,280 Ik heb niemand meer nodig. 388 00:46:45,360 --> 00:46:47,360 Maar ik heb jou nodig. 389 00:46:50,600 --> 00:46:53,080 Ik kan je niet de liefde geven die je verdient. 390 00:46:54,440 --> 00:46:55,560 Dat kan ik niet. 391 00:46:58,080 --> 00:47:00,200 Angelica, het is niemands schuld. 392 00:47:19,000 --> 00:47:20,280 Alberto. 393 00:52:22,920 --> 00:52:25,920 Ondertiteld door: Evy Landman