1 00:00:07,440 --> 00:00:10,640 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:39,800 --> 00:00:43,320 Jeg beklager, du har mistet barnet. 3 00:00:46,960 --> 00:00:48,000 Det er ikke sant. 4 00:00:52,040 --> 00:00:53,240 Jeg tror ikke på det. 5 00:02:40,200 --> 00:02:42,160 Hvor ligger Angelica Anacleti? 6 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 -[på sinti] [Er du sprø?] -Hvor er hun? 7 00:02:48,360 --> 00:02:51,040 [-Det er for risikabelt.] -Jeg gir faen. Hvor er hun? 8 00:02:53,400 --> 00:02:54,720 Jeg må fortelle deg noe. 9 00:02:58,520 --> 00:03:00,160 [Hun har mistet barnet.] 10 00:03:02,000 --> 00:03:02,920 Nei. 11 00:03:04,280 --> 00:03:05,120 Nei. 12 00:03:14,880 --> 00:03:17,640 -Hvordan går det med Angelica? -Hun lever. 13 00:03:19,120 --> 00:03:21,200 [Hun blir skrevet ut om et par dager.] 14 00:03:25,280 --> 00:03:27,160 Ser du hva du har gjort? 15 00:03:27,800 --> 00:03:29,360 Alt er din feil. 16 00:03:29,440 --> 00:03:31,320 Du ødela alt. 17 00:03:31,400 --> 00:03:34,640 Du prøvde å drepe broren din og Gud har sendt deg et svar. 18 00:03:34,720 --> 00:03:37,480 Gå vekk, eller vil du også dø? 19 00:03:37,560 --> 00:03:39,080 Familien leter etter deg. 20 00:03:49,840 --> 00:03:51,560 Jeg beklager. 21 00:03:51,640 --> 00:03:53,680 Takk for at du er her. 22 00:03:55,720 --> 00:03:57,560 Du gjorde det samme, gjorde du ikke? 23 00:04:01,880 --> 00:04:02,840 Vent litt. 24 00:04:04,640 --> 00:04:05,760 Vil du ha en? 25 00:04:06,560 --> 00:04:08,480 -Når begynte du å røyke? -Jeg vet ikke. 26 00:04:09,720 --> 00:04:11,040 For en halvtime siden. 27 00:04:17,840 --> 00:04:19,280 Tenker du noen gang på Lele? 28 00:04:23,079 --> 00:04:25,160 Det føles så lenge siden, men fortsatt... 29 00:04:30,280 --> 00:04:33,000 Vi har gjort så mange ting sammen, har vi ikke? 30 00:04:36,400 --> 00:04:38,720 Det er som når man har mareritt og sier... 31 00:04:41,040 --> 00:04:42,560 jeg våkner nå uansett. 32 00:04:44,240 --> 00:04:46,080 Vel, jeg kan ikke våkne. 33 00:04:47,880 --> 00:04:51,200 Da Livia døde i armene mine hadde jeg den samme følelsen. 34 00:05:00,720 --> 00:05:02,120 Hvordan taklet du det? 35 00:05:03,320 --> 00:05:04,800 Jeg vet ikke om jeg har våknet. 36 00:05:13,360 --> 00:05:17,720 Det var en feil. Aureliano visste ikke engang at du var i bilen med ham. 37 00:05:18,400 --> 00:05:23,280 Det var mannen min som gjorde feil... Da han ikke drepte den jævla Manfredi. 38 00:05:23,840 --> 00:05:26,320 Angelica, vi har alle rotet det til. 39 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 Alle sammen. 40 00:05:27,480 --> 00:05:30,160 Vi jaget en drøm som ikke var vår. 41 00:05:47,840 --> 00:05:49,600 Jeg taklet det ikke heller, bror. 42 00:05:51,720 --> 00:05:53,520 Jeg ødela også ting med Angelica. 43 00:05:58,200 --> 00:05:59,600 Nå må vi ordne opp i alt. 44 00:06:02,000 --> 00:06:03,800 Vi ordner det hvis vi holder sammen. 45 00:06:05,320 --> 00:06:06,280 Se på meg. 46 00:06:08,440 --> 00:06:10,400 Vi kan ordne det om vi gjør dette sammen. 47 00:06:14,200 --> 00:06:15,160 Ja? 48 00:06:21,760 --> 00:06:24,480 Du er vennen min, ok? 49 00:06:27,040 --> 00:06:28,600 Aldri glem det. 50 00:06:29,520 --> 00:06:31,560 Jeg skulle ha møtt deg før. 51 00:06:37,040 --> 00:06:38,000 Kom her. 52 00:06:59,880 --> 00:07:01,440 Gi oss i dag vårt daglige brød. 53 00:07:01,520 --> 00:07:07,000 Og tilgi vår skyld, slik også vi tilgir våre skyldnere. 54 00:07:07,080 --> 00:07:08,760 Og la oss ikke... 55 00:07:18,640 --> 00:07:22,640 Det var jeg som ble skutt og disse jævla politifolka kommer for å ta meg. 56 00:07:22,720 --> 00:07:25,200 De holdt meg på politistasjonen over natta. 57 00:07:27,160 --> 00:07:31,360 Ok, jeg er tilbake nå. Nå kan vi begynne å tenke fornuftig. 58 00:07:32,000 --> 00:07:33,440 [på sinti] [Hva gjør vi nå?] 59 00:07:33,520 --> 00:07:36,880 For det første... tar jeg rommet mitt tilbake. 60 00:07:38,800 --> 00:07:40,520 [Hva skal vi gjøre med Spadino?] 61 00:07:41,560 --> 00:07:43,040 Jeg venter på ham her. 62 00:07:43,120 --> 00:07:45,640 Oppreist eller liggende, han kommer vel tilbake? 63 00:07:48,360 --> 00:07:50,400 Ære være Faderen og Sønnen... 64 00:07:50,480 --> 00:07:53,440 som det var i opphavet så nå og alltid og i all evighet. 65 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 Alice? 66 00:08:17,720 --> 00:08:18,600 Hvorfor er du her? 67 00:08:20,680 --> 00:08:22,160 Jeg har kommet for å hente deg. 68 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Jeg savner deg. 69 00:08:28,280 --> 00:08:30,720 -Amedeo. Har det skjedd noe? -Nei. 70 00:08:32,400 --> 00:08:36,320 Ingenting har skjedd. Det er bare det at jeg er et skritt unna å få alt. 71 00:08:37,919 --> 00:08:40,720 Innser du hva det betyr for oss, for familien vår? 72 00:08:40,799 --> 00:08:42,240 Vi har klart det. 73 00:08:45,960 --> 00:08:47,880 Du og jeg er ingenting nå. 74 00:08:57,000 --> 00:08:59,640 Om du rapporterer meg ødelegger du ikke bare meg, 75 00:08:59,720 --> 00:09:01,440 du ødelegger barnas liv også. 76 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Du forstår ikke. 77 00:09:06,640 --> 00:09:08,080 Jeg vil redde deg. 78 00:09:12,160 --> 00:09:13,960 Husker du hva du pleide å si? 79 00:09:14,040 --> 00:09:16,520 "Gjør det du må for å være lykkelig." 80 00:09:16,600 --> 00:09:18,160 Ja, men jeg mente ikke dette. 81 00:09:18,240 --> 00:09:22,240 Alice, du snakker bare tull. Du er innestengt i et kloster. 82 00:09:23,000 --> 00:09:24,320 Og du siterer bønner. 83 00:09:24,880 --> 00:09:26,440 Hvem er det du vil redde, hva? 84 00:09:28,760 --> 00:09:30,480 Det er dette du alltid har ønsket. 85 00:09:30,560 --> 00:09:32,440 -Nei, det er ikke sant. -Jo det er det. 86 00:09:33,240 --> 00:09:35,880 Alice, vær så snill. 87 00:10:08,360 --> 00:10:09,760 Alice! 88 00:10:11,080 --> 00:10:11,920 Amedeo! 89 00:10:40,640 --> 00:10:44,120 TIL AMEDEO: FARVEL MINE ELSKEDE 90 00:10:52,280 --> 00:10:56,280 SENDER TIL AMEDEO 91 00:12:05,000 --> 00:12:08,680 Om ikke Cinaglia skaffer oss pengene må vi finne en annen løsning. 92 00:12:10,760 --> 00:12:13,200 Jeg skal banke den drittsekken uansett. 93 00:12:23,280 --> 00:12:24,240 Ned! 94 00:12:49,920 --> 00:12:51,400 Jævler! 95 00:12:55,040 --> 00:12:56,320 -Er du ok? -Ja. 96 00:13:21,200 --> 00:13:23,440 Jeg tror disse drittsekkene jobber sammen. 97 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 Alle sammen mot oss. 98 00:13:24,800 --> 00:13:29,160 Cinaglia, Badali, kardinalen, den dritten Sibilla, og broren min også. 99 00:13:29,240 --> 00:13:32,640 Hvem tror du fikk ham ut av fengsel? Det var en av dem. 100 00:13:40,840 --> 00:13:43,480 -La oss gå nå. Jeg vil se Angelica. -Ok. 101 00:13:44,320 --> 00:13:45,640 Hva ser du på? 102 00:13:45,720 --> 00:13:47,720 Jeg har en idé, jeg forteller senere. 103 00:13:56,760 --> 00:13:57,600 Ikke gå. 104 00:13:58,960 --> 00:14:00,080 Vær så snill. 105 00:14:06,240 --> 00:14:07,880 Nå som vi har vunnet... 106 00:14:08,800 --> 00:14:12,480 kan vi forandre alt vi ikke liker i Vatikanet. 107 00:14:12,560 --> 00:14:14,240 Jeg liker ingenting her inne. 108 00:14:16,400 --> 00:14:17,600 Vær så snill. 109 00:14:17,680 --> 00:14:20,400 Jeg er ikke som de skurkene, jeg brukte dem bare... 110 00:14:20,480 --> 00:14:24,200 Sannheten er, jeg følte meg bedre før da jeg ikke visste hvem faren min var. 111 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 Hvorfor kom du hit? 112 00:15:44,280 --> 00:15:46,800 Jeg var redd jeg ikke skulle få se deg igjen. 113 00:15:51,960 --> 00:15:53,600 Kom her, jeg skal hjelpe deg. 114 00:15:53,680 --> 00:15:55,000 Jeg klarer det selv. 115 00:16:04,040 --> 00:16:07,680 -Hvor tar du meg hen? -Til det eneste trygge stedet. 116 00:16:09,040 --> 00:16:10,080 Til faren din. 117 00:16:10,760 --> 00:16:12,880 Han er den eneste som kan beskytte oss nå. 118 00:16:13,760 --> 00:16:15,840 Han har alltid vært på vår side. 119 00:16:15,920 --> 00:16:19,280 Og nå vil han være det enda mer, fordi broren min drepte barnebarnet hans. 120 00:16:22,280 --> 00:16:23,520 Vi kan prøve igjen. 121 00:16:25,240 --> 00:16:26,200 Når du vil. 122 00:16:28,040 --> 00:16:31,440 -To, tre, fire babyer, du kan bestemme. -Du skulle ha drept ham. 123 00:16:32,480 --> 00:16:34,120 Jeg burde si så mye stygt til deg. 124 00:16:35,000 --> 00:16:37,720 Hvis du hadde gjort det du skulle hadde vi ikke vært her. 125 00:16:38,760 --> 00:16:40,000 Vet du hva som er i veien? 126 00:16:41,400 --> 00:16:42,760 Du og jeg er problemet. 127 00:16:44,520 --> 00:16:46,480 Vi har prøvd hardt nok. 128 00:16:46,560 --> 00:16:48,360 Vi blir aldri et ekte par. 129 00:16:48,440 --> 00:16:50,800 Jeg er her, det vil jeg alltid være! 130 00:16:50,880 --> 00:16:53,400 Ja, men hjertet ditt er et annet sted, og det vet du. 131 00:16:58,360 --> 00:16:59,800 Jeg føler ingenting lenger. 132 00:17:20,280 --> 00:17:21,839 Faren din er en god mann. 133 00:17:22,400 --> 00:17:24,760 Jeg trodde jeg skulle komme tilbake med babyen. 134 00:17:25,800 --> 00:17:27,880 At jeg skulle vist henne soverommet mitt. 135 00:17:53,400 --> 00:17:54,680 Kom til pappa. 136 00:17:56,880 --> 00:17:58,880 Det er Manfredis feil, pappa. 137 00:17:58,960 --> 00:18:01,680 Han tvang meg inn i bilen sin. 138 00:18:22,080 --> 00:18:24,600 Jeg vil få tilbake alt vi har mistet. 139 00:18:25,680 --> 00:18:27,480 Og det er bare en måte å gjøre det på. 140 00:18:30,800 --> 00:18:32,480 Du må lure broren min. 141 00:18:34,840 --> 00:18:36,680 Vennen min og jeg skal gjøre resten. 142 00:18:36,760 --> 00:18:39,480 Dere har begge prøvd å drepe ham. 143 00:18:39,560 --> 00:18:40,880 Dere mislyktes. 144 00:18:40,960 --> 00:18:42,720 Hvorfor skulle dere klare det nå? 145 00:18:42,800 --> 00:18:46,080 Det er annerledes denne gangen. Denne gangen er det for Angelica. 146 00:18:46,160 --> 00:18:47,520 Og for babyen. 147 00:18:49,600 --> 00:18:53,560 Jeg vil gi det det dyrets hode så du kan henge det opp der, i hagen. 148 00:18:58,280 --> 00:18:59,360 Hva skal jeg gjøre? 149 00:19:15,360 --> 00:19:18,120 Jeg vet du har dårlig samvittighet for det som skjedde. 150 00:19:19,440 --> 00:19:20,600 Men det er ikke rett. 151 00:19:27,440 --> 00:19:30,040 Ingen vet enda hva som er rett og hva som er galt. 152 00:19:32,080 --> 00:19:34,280 Å holde meg unna deg er ikke rett, er det vel? 153 00:19:53,040 --> 00:19:54,360 Alt jeg rører ved, dør. 154 00:20:00,560 --> 00:20:01,920 Selv en baby døde. 155 00:20:10,080 --> 00:20:11,760 Hva gjør jeg om det skjer med deg? 156 00:20:13,920 --> 00:20:15,440 Jeg hadde tatt livet mitt. 157 00:20:37,720 --> 00:20:38,960 Jeg elsker deg. 158 00:20:42,160 --> 00:20:43,080 Og jeg deg. 159 00:20:47,040 --> 00:20:48,000 Vi går. 160 00:20:55,640 --> 00:20:56,520 Hei. 161 00:20:58,400 --> 00:20:59,880 Jeg regner med deg. 162 00:20:59,960 --> 00:21:02,360 Slapp av. Ring oss når vi må komme tilbake. 163 00:21:07,440 --> 00:21:09,040 Jeg skal holde dere oppdatert. 164 00:21:09,120 --> 00:21:10,280 Ok? Vær forsiktig. 165 00:21:39,040 --> 00:21:41,560 Han sa ja til å møte meg på stedet du sa. 166 00:21:42,200 --> 00:21:43,240 Men i kveld. 167 00:21:43,320 --> 00:21:45,960 Hvorfor? Fysioterapi-timen hans er i morgen tidlig. 168 00:21:46,040 --> 00:21:50,560 Han sier at etter alt kaoset har de endret timen hans som et sikkerhetstiltak. 169 00:21:50,640 --> 00:21:52,160 -Kom igjen. -Faen. 170 00:21:58,240 --> 00:22:01,560 Spadino, hvis du vil ta tilbake kontrollen over denne familien, 171 00:22:01,640 --> 00:22:05,560 bør æren for hva vi nå skal gjøre bare være vår. 172 00:22:12,240 --> 00:22:13,360 Takk, Vincenzo. 173 00:22:14,320 --> 00:22:16,320 Jeg føler meg mer hjemme her enn hos meg. 174 00:22:17,240 --> 00:22:18,880 Din tid har kommet. 175 00:22:21,840 --> 00:22:23,280 [på sinti] [Kom igjen!] 176 00:22:23,360 --> 00:22:27,920 [Først drar vi til våpenlageret og så til Roma. Kom igjen!] 177 00:22:28,000 --> 00:22:30,520 Alberto. Hva foregår? 178 00:22:37,080 --> 00:22:39,440 Hør her, når jeg kommer tilbake drar vi hjem. 179 00:22:40,560 --> 00:22:41,560 Hvis du vil. 180 00:22:44,280 --> 00:22:45,960 Skyt ham i ansiktet for meg også. 181 00:23:33,520 --> 00:23:35,640 Du er heldig, Sibilla. 182 00:23:38,880 --> 00:23:42,280 For jeg har aldri lagt hendene på en kvinne. Aldri. 183 00:23:44,280 --> 00:23:46,160 Men hva faen skal jeg gjøre med deg? 184 00:23:48,720 --> 00:23:50,640 Du tar det ut på feil person. 185 00:23:50,720 --> 00:23:53,360 -Jeg har ingenting med det å gjøre. -Og hvem har det? 186 00:23:53,440 --> 00:23:54,440 Vel... 187 00:23:55,800 --> 00:23:57,760 Bare se deg rundt. 188 00:23:59,480 --> 00:24:03,200 Badali og Cinaglia ba meg gi alt papirarbeidet til dem. 189 00:24:03,760 --> 00:24:05,520 Og det er det folk som meg gjør. 190 00:24:07,360 --> 00:24:09,840 Aureliano, jeg har fått nok. 191 00:24:11,040 --> 00:24:13,640 Etter at du drepte Samurai... 192 00:24:14,440 --> 00:24:16,440 har dette stedet, dette kontoret... 193 00:24:17,040 --> 00:24:18,680 blitt et fengsel for meg. 194 00:24:31,960 --> 00:24:34,040 Dette var hans livsforsikring. 195 00:24:35,120 --> 00:24:37,760 Mappe nummer 418. 196 00:24:37,840 --> 00:24:40,520 Her finner du all dritten på Badali-familien. 197 00:24:40,600 --> 00:24:42,720 Dette er nøkkelen til byen. 198 00:24:44,600 --> 00:24:45,880 Jeg vil at du skal ha den... 199 00:24:47,000 --> 00:24:50,800 fordi Roma trenger å styres for å kunne overleve 200 00:24:51,920 --> 00:24:54,160 og kanskje du er kapabel til å gjøre det. 201 00:24:56,800 --> 00:24:59,760 Masse folk har gått gjennom her. Alle slags mennesker. 202 00:25:00,480 --> 00:25:01,840 Men du er annerledes. 203 00:25:02,640 --> 00:25:04,120 Fordi du har lidd. 204 00:25:04,800 --> 00:25:05,960 Som Samurai. 205 00:25:07,000 --> 00:25:09,520 Og man kan merke at du ikke lenger er som de andre. 206 00:25:10,080 --> 00:25:12,640 Du har funnet ut at du kan overleve. 207 00:25:13,320 --> 00:25:15,480 Og Samurai hadde funnet ut det også. 208 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 Og hvor mye koster denne gaven? 209 00:25:20,440 --> 00:25:21,640 Ikke mye. 210 00:25:23,560 --> 00:25:25,560 Jeg vil bare få være i fred. 211 00:25:38,680 --> 00:25:40,280 Ring Badali. 212 00:25:40,360 --> 00:25:41,760 Gjør en avtale. 213 00:25:44,320 --> 00:25:46,040 Blir med for å forhandle. 214 00:25:47,240 --> 00:25:49,720 Og hvis alt går fint, er du fri. 215 00:25:54,240 --> 00:25:55,400 Takk. 216 00:26:06,800 --> 00:26:08,200 Jeg er ikke her for noen. 217 00:26:17,640 --> 00:26:20,720 Jeg vil ikke skade deg. Bli med meg. Manfredi vil se deg. 218 00:26:20,800 --> 00:26:23,080 Jeg har alltid visst at du er på hans side. 219 00:26:23,160 --> 00:26:25,720 Ikke få meg til å gjøre ting jeg ikke vil gjøre. 220 00:26:25,800 --> 00:26:27,880 Hvorfor slapp min fars menn deg gjennom? 221 00:26:29,080 --> 00:26:31,680 Vi prøver å avgjøre ting på en fornuftig måte. 222 00:26:31,760 --> 00:26:35,400 -Og hvem er disse fornuftige folkene? -Din far, Manfredi, alle. 223 00:26:35,480 --> 00:26:36,520 Min far? 224 00:26:37,520 --> 00:26:38,720 Hva holder de på med? 225 00:26:41,240 --> 00:26:42,440 Angelica, vær så snill. 226 00:26:49,600 --> 00:26:50,760 La meg gjøre meg klar. 227 00:26:52,000 --> 00:26:53,640 Bare ikke rot det til. 228 00:27:05,920 --> 00:27:07,960 Personen du har ringt kan ikke nås... 229 00:27:08,040 --> 00:27:09,120 Faen, Alberto. 230 00:27:16,400 --> 00:27:18,000 -Angelica. -Nadia. 231 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 -Kom igjen, Sibilla. -Jeg kommer. 232 00:27:29,240 --> 00:27:30,160 Nadia. 233 00:27:36,080 --> 00:27:37,080 Ok. 234 00:27:39,360 --> 00:27:40,280 Hva skjer? 235 00:27:40,360 --> 00:27:41,480 Jeg har et problem. 236 00:27:42,400 --> 00:27:44,920 -Men de venter på oss. -Jeg kan ikke dra dit. 237 00:27:47,040 --> 00:27:48,640 -Vent på meg her. -Aureliano. 238 00:27:50,480 --> 00:27:52,680 Vi har ikke tid til følelser. 239 00:27:52,760 --> 00:27:57,440 Hvis du går nå ender disse dokumentene opp i noen andres hender. 240 00:27:57,520 --> 00:27:58,720 Vent på meg her. 241 00:28:40,520 --> 00:28:41,920 Jeg er der borte. 242 00:28:44,760 --> 00:28:46,240 Det trengs ikke. 243 00:28:51,400 --> 00:28:53,360 Du har rotet det til for ofte, Spadino. 244 00:28:59,400 --> 00:29:01,120 Jeg også. 245 00:29:03,120 --> 00:29:04,640 Jeg ga deg datteren min. 246 00:29:07,680 --> 00:29:09,120 Legg ned pistolen, Alberto. 247 00:29:12,720 --> 00:29:14,240 Jeg visste at noen manglet. 248 00:29:20,240 --> 00:29:21,880 Se hvilken god jobb du gjorde! 249 00:29:22,560 --> 00:29:25,560 Til slutt gravde du din egen jævla grav. 250 00:29:25,640 --> 00:29:27,120 Du ville ha alt, hva? 251 00:29:27,200 --> 00:29:29,240 Et imperium, en kone, en datter. 252 00:29:31,560 --> 00:29:33,200 Du fortjener ikke en jævla ting. 253 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 Og i dag tar alt slutt. 254 00:29:39,760 --> 00:29:40,880 Her er jeg. 255 00:29:44,840 --> 00:29:46,680 Jeg gjør deg en tjeneste. 256 00:29:51,120 --> 00:29:52,400 Kom igjen, drittsekker! 257 00:30:40,520 --> 00:30:42,360 -Drittsekk! -Se opp, Aureliano! 258 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Hvordan går det? 259 00:31:14,240 --> 00:31:15,840 Jeg beklager, Angelica. 260 00:31:15,920 --> 00:31:18,560 -Du ble fanget i midten. -Ikke snakk til meg! 261 00:31:26,080 --> 00:31:28,480 Vi har alltid endt opp på motsatte sider. 262 00:31:33,720 --> 00:31:35,280 Men jeg liker deg, Angelica. 263 00:31:48,240 --> 00:31:50,440 Kom igjen, Angelica! Vi drar! 264 00:31:57,400 --> 00:31:58,400 Kjør! 265 00:32:11,760 --> 00:32:13,840 Det er din tur til å dø, Spadino. 266 00:32:18,360 --> 00:32:20,280 Pistolen, Alberto, ta den! 267 00:32:20,360 --> 00:32:21,240 Gå! 268 00:32:24,800 --> 00:32:26,360 Drittsekk! 269 00:32:39,520 --> 00:32:40,720 Faen! 270 00:32:56,560 --> 00:32:58,000 Rekker vi det? 271 00:32:58,080 --> 00:32:59,320 Vi rekker det. 272 00:33:11,520 --> 00:33:12,720 Jeg ventet på deg. 273 00:33:16,600 --> 00:33:19,360 Du har alltid vært så forutsigbar. 274 00:33:31,640 --> 00:33:32,800 Brenn alt. 275 00:34:18,159 --> 00:34:19,639 Det er over! 276 00:34:21,080 --> 00:34:22,960 Vi kommer for å ta dere, drittsekker! 277 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 Ha det, bror. 278 00:34:33,080 --> 00:34:34,320 Nei, Aureliano! Nei! 279 00:34:40,000 --> 00:34:41,480 Kjør på, drittsekker! 280 00:35:05,840 --> 00:35:07,000 Det er ingenting. 281 00:35:08,640 --> 00:35:10,120 Hei, hei... 282 00:35:10,200 --> 00:35:11,280 Opp med deg. 283 00:35:11,360 --> 00:35:13,160 Opp med deg. 284 00:35:13,240 --> 00:35:14,680 Her. 285 00:35:14,760 --> 00:35:16,360 Hei. 286 00:35:16,440 --> 00:35:18,000 Hei. 287 00:35:20,400 --> 00:35:22,120 Kom igjen, det er ingenting. 288 00:35:23,000 --> 00:35:24,760 Det er ingenting, Aureliano. 289 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Nå skal jeg ta deg med hjem. 290 00:35:26,880 --> 00:35:28,560 Vi drar hjem, greit? 291 00:35:29,560 --> 00:35:30,800 Det gjør vondt, Alberto. 292 00:35:30,880 --> 00:35:32,360 Nei, det gjør det ikke. 293 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 Det gjør det ikke, Aureliano. 294 00:35:42,400 --> 00:35:43,880 Vi rotet det til, hva? 295 00:35:58,600 --> 00:35:59,640 Opp med deg. 296 00:36:00,200 --> 00:36:02,520 Nei. Opp med deg, Aureliano. 297 00:36:02,600 --> 00:36:04,320 Opp, Aureliano! 298 00:36:04,880 --> 00:36:06,200 Opp! 299 00:36:10,200 --> 00:36:12,480 Ikke forlat meg. 300 00:37:12,960 --> 00:37:14,240 Pappa! 301 00:37:22,600 --> 00:37:23,720 Kom igjen. 302 00:37:24,800 --> 00:37:26,160 Hvor er mamma? 303 00:38:46,560 --> 00:38:48,360 Du kom hit for å dø. 304 00:39:42,680 --> 00:39:43,760 Er dere sultne? 305 00:39:44,280 --> 00:39:46,320 Pappa, når kommer mamma tilbake? 306 00:39:48,800 --> 00:39:50,520 Vi har snakket om det før. 307 00:39:51,400 --> 00:39:52,880 Var ikke pappa tydelig nok? 308 00:39:53,920 --> 00:39:57,440 Bare for å si god natt, pappa. Så kan hun dra tilbake til himmelen. 309 00:41:11,360 --> 00:41:12,520 Kom igjen, gå inn. 310 00:41:13,400 --> 00:41:14,520 Sitt her. 311 00:41:14,600 --> 00:41:15,400 Hallo. 312 00:41:15,480 --> 00:41:16,560 Hei, Marcello. 313 00:41:19,000 --> 00:41:20,800 Kan du skru av tv-en, er du snill? 314 00:41:22,880 --> 00:41:24,320 Jeg har en konvolutt til deg. 315 00:41:25,120 --> 00:41:29,040 Oljeprisen har enda ikke sunket til under 112,34 dollar fatet. 316 00:41:29,120 --> 00:41:31,160 Da går vi videre til utenriksnyheter. 317 00:41:31,240 --> 00:41:33,440 TIL AMEDEO CINAGLIA 318 00:41:33,520 --> 00:41:38,280 "Kirken er Guds instrument for å samle Hans familie under Kristi kors." 319 00:41:38,360 --> 00:41:42,040 Dette er ordene til Den hellige far, uttalt for et par minutter siden 320 00:41:42,120 --> 00:41:44,000 på en messe i Washington. 321 00:41:44,080 --> 00:41:47,280 Her, uforventet, annonserte han at et ekstraordinært Jubileum 322 00:41:47,360 --> 00:41:50,080 vil holdes i Roma om et par måneder for... 323 00:41:50,160 --> 00:41:52,000 Lag to paninier til dem, er du snill. 324 00:42:00,840 --> 00:42:01,640 Kom igjen. 325 00:42:22,920 --> 00:42:24,400 -Pappa? -Ja? 326 00:42:25,720 --> 00:42:28,440 Er det din feil at mamma har reist til himmelen? 327 00:42:32,560 --> 00:42:33,960 Hør nøye etter nå. 328 00:42:36,000 --> 00:42:37,520 Mamma kommer aldri tilbake. 329 00:42:38,160 --> 00:42:39,320 Skjønner? Aldri. 330 00:42:39,880 --> 00:42:41,400 Men det er ingens feil. 331 00:42:42,480 --> 00:42:44,240 Hun ser ned på oss fra himmelen 332 00:42:44,320 --> 00:42:47,160 og jeg lover at hun ser og hører dere godt. 333 00:42:47,240 --> 00:42:48,440 Dere vet det, ikke sant? 334 00:42:51,040 --> 00:42:54,520 Det forrige ekstraordinære Jubileet ble annonsert for 30 år siden... 335 00:42:54,600 --> 00:42:57,840 Jaså? Kjøpte ikke pappa pommes frites til dere? 336 00:42:57,920 --> 00:42:59,520 Gi ungene pommes frites. 337 00:43:00,280 --> 00:43:01,840 Han kjøper panini til dem! 338 00:43:03,640 --> 00:43:06,400 Nå skal pappa sitte ved det bordet med den mannen, ok? 339 00:43:17,720 --> 00:43:19,880 Er du postmann nå, Cinaglia? 340 00:43:21,040 --> 00:43:21,880 Virker sånn. 341 00:43:21,960 --> 00:43:24,680 Han vil også kort besøke Mexico og Brasil. 342 00:43:24,760 --> 00:43:28,200 Så vil han dra tilbake til Vatikanet for å overse organiseringen av... 343 00:43:28,280 --> 00:43:30,640 De gode nyhetene er at Aureliano Adami er død. 344 00:43:31,960 --> 00:43:34,800 De dårlige nyhetene er at Spadino ikke er, og Manfredi er. 345 00:43:38,600 --> 00:43:41,680 Vi finner noen som kan drive Romas kriminelle underverden. 346 00:43:41,760 --> 00:43:44,680 I dag mer enn i går, vet vi at dette nye millenniet 347 00:43:44,760 --> 00:43:47,080 kommer til å endre utseendet til den Evige by. 348 00:43:47,160 --> 00:43:51,080 Dette Jubileet vil føre til økonomisk vekst... 349 00:43:51,160 --> 00:43:52,400 Hva sier Paven? 350 00:43:52,480 --> 00:43:55,320 ...takket være religiøs turisme... 351 00:43:55,400 --> 00:43:56,720 Hva skal jeg få ham til å si? 352 00:43:56,800 --> 00:43:59,440 Kommunen vil måtte bygge 353 00:43:59,520 --> 00:44:02,480 ny infrastruktur for å ta imot de trofaste. 354 00:44:02,560 --> 00:44:06,920 Spesielt i Roma, som har opplevd mange sjokk det siste året, 355 00:44:07,000 --> 00:44:09,560 som startet med den tidligere ordførerens avgang 356 00:44:09,640 --> 00:44:14,800 og det påfølgende umiddelbare valget for å gi byen stabilitet. 357 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Hvor er han? 358 00:45:07,440 --> 00:45:08,440 Hei! 359 00:45:09,280 --> 00:45:10,200 Hei, hvor er han? 360 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 Hei, hvor er han? 361 00:45:12,760 --> 00:45:14,360 Svar meg, faen! 362 00:45:14,440 --> 00:45:16,120 Hvor er han? 363 00:45:31,560 --> 00:45:33,840 Han ville være med søsteren sin, han sa det. 364 00:45:44,520 --> 00:45:46,640 Her, behold denne. 365 00:46:14,840 --> 00:46:16,120 Vi drar hjem. 366 00:46:18,120 --> 00:46:19,520 Vær så snill, vi drar hjem. 367 00:46:23,960 --> 00:46:25,280 Du hadde rett. 368 00:46:27,120 --> 00:46:28,360 Men nå er det annerledes. 369 00:46:29,640 --> 00:46:30,760 Nei, det er det samme. 370 00:46:33,560 --> 00:46:36,560 Familien trenger deg, trenger oss. 371 00:46:39,360 --> 00:46:41,120 Men jeg trenger ikke dem lenger. 372 00:46:43,480 --> 00:46:45,280 Jeg trenger ingen lenger. 373 00:46:45,360 --> 00:46:47,240 Men jeg trenger deg. 374 00:46:50,600 --> 00:46:52,920 Jeg kan ikke gi deg kjærligheten du fortjener. 375 00:46:54,440 --> 00:46:55,560 Jeg kan bare ikke. 376 00:46:58,080 --> 00:47:00,000 Du vet, Angelica, det er ingens feil. 377 00:47:19,000 --> 00:47:20,080 Alberto! 378 00:47:21,320 --> 00:47:22,400 Alberto! 379 00:47:27,120 --> 00:47:28,200 Alberto! 380 00:52:22,920 --> 00:52:25,920 Tekst: Rikke Carlberg