1 00:00:07,440 --> 00:00:10,640 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:39,720 --> 00:00:43,440 Je suis désolée, mais le bébé n'a pas survécu. 3 00:00:46,840 --> 00:00:48,000 C'est pas vrai. 4 00:00:51,920 --> 00:00:53,240 C'est pas possible. 5 00:02:40,200 --> 00:02:42,160 La chambre d'Angelica Anacleti. 6 00:02:44,080 --> 00:02:46,040 - [En sinté] [Tu es fou ?] - Où est-elle ? 7 00:02:48,360 --> 00:02:49,400 [C'est trop risqué.] 8 00:02:49,480 --> 00:02:51,040 Je m'en fous, elle est où ? 9 00:02:53,400 --> 00:02:54,720 J'ai une chose à te dire. 10 00:02:58,520 --> 00:03:00,160 [Elle a perdu le bébé.] 11 00:03:02,000 --> 00:03:03,160 Non. 12 00:03:04,280 --> 00:03:05,280 Non. 13 00:03:14,840 --> 00:03:17,640 - Et Angelica ? - Elle est sauve. 14 00:03:19,080 --> 00:03:21,480 [Elle va pouvoir sortir dans deux jours.] 15 00:03:25,280 --> 00:03:27,240 Tu vois un peu ce que tu as fait ? 16 00:03:27,800 --> 00:03:29,360 Tout est de ta faute. 17 00:03:29,440 --> 00:03:31,320 Tu as tout gâché. 18 00:03:31,400 --> 00:03:34,640 Tu as tenté de tuer ton frère et le bon dieu te punit. 19 00:03:35,200 --> 00:03:37,480 Va-t'en, sinon, tu vas mourir aussi. 20 00:03:37,560 --> 00:03:39,240 La famille te cherche partout. 21 00:03:49,840 --> 00:03:51,560 Je suis désolée. 22 00:03:52,120 --> 00:03:53,760 Merci d'être là. 23 00:03:55,640 --> 00:03:57,560 Tu as été là pour moi aussi, non ? 24 00:04:01,880 --> 00:04:02,840 Attends. 25 00:04:04,720 --> 00:04:05,760 Tu en veux une ? 26 00:04:06,520 --> 00:04:08,680 - Depuis quand tu fumes ? - Je sais pas. 27 00:04:09,680 --> 00:04:11,160 Depuis une demi-heure. 28 00:04:17,960 --> 00:04:19,360 Tu penses à Lele, des fois ? 29 00:04:22,959 --> 00:04:25,040 Ça paraît tellement loin, alors que... 30 00:04:30,360 --> 00:04:32,040 On a fait tellement de trucs. 31 00:04:36,400 --> 00:04:38,800 Quand tu fais un cauchemar, tu te dis... 32 00:04:41,040 --> 00:04:42,720 que tu vas te réveiller. 33 00:04:44,240 --> 00:04:46,080 Là, j'arrive pas à me réveiller. 34 00:04:47,960 --> 00:04:51,400 Je me suis dit ça aussi quand Livia est morte dans mes bras. 35 00:05:00,720 --> 00:05:02,120 Et t'as fait comment ? 36 00:05:03,320 --> 00:05:04,920 Je me suis pas réveillé. 37 00:05:13,360 --> 00:05:17,720 C'était une erreur, Aureliano savait pas que t'étais dans la voiture. 38 00:05:18,400 --> 00:05:20,360 La vraie erreur vient de mon mari. 39 00:05:21,280 --> 00:05:23,280 Il a pas buté ce fumier de Manfredi. 40 00:05:23,840 --> 00:05:26,320 Angelica, on a tous fait des conneries. 41 00:05:26,400 --> 00:05:27,400 Tous. 42 00:05:27,480 --> 00:05:30,440 Ce rêve n'était pas le nôtre. 43 00:05:47,840 --> 00:05:49,640 J'ai bien merdé aussi, mon frère. 44 00:05:51,720 --> 00:05:53,520 C'est ma faute, pour Angelica. 45 00:05:58,200 --> 00:05:59,720 On va régler ça, maintenant. 46 00:06:02,000 --> 00:06:03,840 Et on va le faire toi et moi. 47 00:06:05,320 --> 00:06:06,280 Regarde-moi. 48 00:06:08,440 --> 00:06:10,440 On va faire ça ensemble. 49 00:06:21,680 --> 00:06:24,480 Tu es mon amie, tu sais ça ? 50 00:06:27,040 --> 00:06:28,600 Ne l'oublie jamais. 51 00:06:29,520 --> 00:06:31,800 J'aurais voulu te rencontrer avant. 52 00:06:37,000 --> 00:06:38,040 Viens là. 53 00:07:18,640 --> 00:07:22,640 Je me fais tirer dessus et ces cons de flics me font chier, moi. 54 00:07:22,720 --> 00:07:25,280 Ils m'ont gardé toute la nuit au poste. 55 00:07:27,160 --> 00:07:29,600 Bref, je suis rentré, maintenant. 56 00:07:29,680 --> 00:07:31,360 On peut réfléchir sérieusement. 57 00:07:31,960 --> 00:07:33,440 [On fait quoi, maintenant ?] 58 00:07:33,520 --> 00:07:35,120 Pour commencer, 59 00:07:35,680 --> 00:07:37,440 je vais reprendre ma chambre. 60 00:07:38,800 --> 00:07:40,600 [Et avec Spadino, on fait quoi ?] 61 00:07:41,520 --> 00:07:43,000 Je l'attends ici. 62 00:07:43,080 --> 00:07:45,640 Debout ou les pieds devant, il va revenir. 63 00:07:48,240 --> 00:07:50,400 Gloire au Père et au Fils... 64 00:07:50,480 --> 00:07:53,440 ...dans les siècles des siècles, amen. 65 00:08:13,560 --> 00:08:14,560 Alice ? 66 00:08:17,720 --> 00:08:18,600 Que fais-tu là ? 67 00:08:20,680 --> 00:08:22,240 Je suis venu te chercher. 68 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Tu me manques. 69 00:08:28,160 --> 00:08:30,960 - Amedeo, il est arrivé quelque chose ? - Non. 70 00:08:32,360 --> 00:08:34,120 Il n'est rien arrivé. 71 00:08:34,200 --> 00:08:36,640 Je suis sur le point de tout avoir. 72 00:08:37,840 --> 00:08:40,720 Tu sais ce que ça veut dire pour notre famille ? 73 00:08:40,799 --> 00:08:42,280 On a réussi. 74 00:08:46,440 --> 00:08:48,120 Entre toi et moi, c'est fini. 75 00:08:57,000 --> 00:08:59,640 En me dénonçant, tu ruines non seulement ma vie, 76 00:08:59,720 --> 00:09:01,560 mais aussi celle des enfants. 77 00:09:03,880 --> 00:09:05,080 Tu n'as pas compris. 78 00:09:06,560 --> 00:09:08,200 Je veux te sauver. 79 00:09:12,160 --> 00:09:13,960 C'est pas toi qui as dit : 80 00:09:14,040 --> 00:09:16,520 "Fais tout pour être heureux" ? 81 00:09:16,600 --> 00:09:18,160 Mais pas de cette façon-là. 82 00:09:18,240 --> 00:09:22,240 Arrête tes conneries, sors de ce couvent bourré de bonnes sœurs, 83 00:09:23,000 --> 00:09:24,320 où tu débites tes prières. 84 00:09:24,880 --> 00:09:26,720 Tu veux sauver qui, là ? 85 00:09:28,760 --> 00:09:30,480 Tu as toujours voulu tout ça. 86 00:09:30,560 --> 00:09:32,440 - Non, c'est faux. - C'est vrai. 87 00:09:33,240 --> 00:09:35,880 Alice, je t'en prie. 88 00:10:08,840 --> 00:10:09,760 Alice ! 89 00:10:11,080 --> 00:10:11,920 Amedeo ! 90 00:10:40,640 --> 00:10:44,120 AMEDEO : ADIEU MES AMOURS 91 00:10:52,440 --> 00:10:56,280 ENVOI EN COURS... 92 00:12:05,000 --> 00:12:08,680 Si Cinaglia trouve pas le fric, faudra se démerder autrement. 93 00:12:10,760 --> 00:12:13,200 Je vais me le faire aussi, ce gros con. 94 00:12:23,280 --> 00:12:24,240 Baisse-toi ! 95 00:12:49,920 --> 00:12:51,400 Bande de fils de pute ! 96 00:12:54,880 --> 00:12:56,320 - Ça va, Aureliano ? - Oui. 97 00:13:21,200 --> 00:13:23,440 Ces enfoirés se sont tous mis d'accord. 98 00:13:23,520 --> 00:13:24,720 Tous contre nous. 99 00:13:24,800 --> 00:13:29,080 Cinaglia, Badali, le cardinal, cette connasse de Sibilla et mon frère. 100 00:13:29,160 --> 00:13:31,040 Qui l'a fait sortir de taule ? 101 00:13:31,120 --> 00:13:32,640 C'est un de ceux-là. 102 00:13:40,840 --> 00:13:43,480 - On se tire, je veux voir Angelica. - Oui. 103 00:13:44,320 --> 00:13:45,640 Qu'est-ce que t'as ? 104 00:13:46,200 --> 00:13:47,960 J'ai une idée, je vais t'expliquer. 105 00:13:56,760 --> 00:13:57,600 Ne pars pas. 106 00:13:58,960 --> 00:14:00,240 Je t'en prie. 107 00:14:06,240 --> 00:14:07,920 Maintenant qu'on a gagné, 108 00:14:08,800 --> 00:14:12,560 on peut changer tout ce qui nous plaît pas au Vatican. 109 00:14:12,640 --> 00:14:14,240 Ce qui ne plaît pas est ici. 110 00:14:16,400 --> 00:14:17,600 Je t'en prie. 111 00:14:17,680 --> 00:14:20,400 J'ai utilisé ces criminels, je n'en suis pas un. 112 00:14:20,480 --> 00:14:21,520 Tu veux la vérité ? 113 00:14:21,600 --> 00:14:24,400 J'allais mieux avant de savoir qui était mon père. 114 00:15:40,200 --> 00:15:41,960 Qu'est-ce que tu fous là ? 115 00:15:44,280 --> 00:15:46,800 J'ai eu peur de plus jamais te revoir. 116 00:15:51,960 --> 00:15:53,600 Viens, je vais t'aider. 117 00:15:53,680 --> 00:15:55,000 J'ai pas besoin. 118 00:16:04,080 --> 00:16:05,320 Tu m'emmènes où ? 119 00:16:06,160 --> 00:16:07,760 Dans le seul lieu qui soit sûr. 120 00:16:09,040 --> 00:16:10,160 Chez ton père. 121 00:16:10,760 --> 00:16:13,040 Le seul à pouvoir encore nous protéger. 122 00:16:13,760 --> 00:16:15,880 Il a toujours été avec nous. 123 00:16:15,960 --> 00:16:19,320 Encore plus depuis que mon frère a tué sa petite-fille. 124 00:16:22,280 --> 00:16:23,680 On peut réessayer. 125 00:16:25,200 --> 00:16:26,520 Quand tu veux. 126 00:16:28,040 --> 00:16:29,880 Et on fera plein de gosses. 127 00:16:29,960 --> 00:16:31,440 Tu devais le buter, non ? 128 00:16:32,360 --> 00:16:34,280 J'ai juste envie de t'étriper. 129 00:16:35,000 --> 00:16:37,560 On n'en serait pas là si tu l'avais fait. 130 00:16:38,720 --> 00:16:40,000 Mais tu sais quoi ? 131 00:16:41,360 --> 00:16:42,760 C'est nous, le problème. 132 00:16:44,400 --> 00:16:46,480 C'est bon, on a assez essayé. 133 00:16:46,560 --> 00:16:48,360 On sera jamais un vrai couple. 134 00:16:48,440 --> 00:16:50,880 C'est faux, je serai toujours là. 135 00:16:50,960 --> 00:16:53,560 Tu sais très bien que ton cœur est ailleurs. 136 00:16:58,400 --> 00:16:59,800 J'ai plus de sentiments. 137 00:17:20,240 --> 00:17:21,920 Ton père est quelqu'un de bon. 138 00:17:22,400 --> 00:17:24,760 Moi qui pensais revenir ici avec la petite. 139 00:17:25,760 --> 00:17:27,880 Je lui aurais montré ma chambre. 140 00:17:53,400 --> 00:17:54,920 Viens dans les bras de papa. 141 00:17:56,880 --> 00:17:58,880 C'est à cause de Manfredi, papa. 142 00:17:58,960 --> 00:18:01,680 Il m'a obligée à monter dans sa voiture. 143 00:18:22,080 --> 00:18:24,600 Je veux récupérer tout ce qu'on a perdu. 144 00:18:25,680 --> 00:18:27,480 Et il y a un seul moyen pour ça. 145 00:18:30,720 --> 00:18:32,640 Tu dois m'aider à coincer mon frère. 146 00:18:34,840 --> 00:18:36,680 Et on s'en occupe avec mon pote. 147 00:18:36,760 --> 00:18:39,480 Vous avez essayé de le descendre une fois. 148 00:18:39,560 --> 00:18:40,880 Raté. 149 00:18:40,960 --> 00:18:42,720 Cette fois, tu vas y arriver ? 150 00:18:42,800 --> 00:18:44,080 C'est différent. 151 00:18:44,160 --> 00:18:46,160 Cette fois, c'est pour Angelica. 152 00:18:46,240 --> 00:18:47,520 Et pour le bébé. 153 00:18:49,600 --> 00:18:53,720 Je veux t'apporter sa tête pour que tu la suspendes dans la cour. 154 00:18:58,280 --> 00:18:59,360 Je dois faire quoi ? 155 00:19:15,840 --> 00:19:18,320 Tu te sens coupable de ce qui est arrivé. 156 00:19:19,360 --> 00:19:20,760 Mais ce n'est pas juste. 157 00:19:27,440 --> 00:19:30,200 Personne ne peut dire ce qui est juste ou pas. 158 00:19:32,040 --> 00:19:34,280 Que tu restes loin de moi est injuste. 159 00:19:52,920 --> 00:19:54,600 J'anéantis tout ce que je touche. 160 00:20:00,560 --> 00:20:02,080 Un bébé est même mort. 161 00:20:10,080 --> 00:20:11,800 Et si ça t'arrivait à toi ? 162 00:20:13,920 --> 00:20:15,440 Je me tuerais. 163 00:20:37,640 --> 00:20:38,960 Je t'aime. 164 00:20:42,040 --> 00:20:43,080 Moi aussi. 165 00:20:47,040 --> 00:20:48,240 Allons-y. 166 00:20:58,400 --> 00:20:59,880 Je te la confie. 167 00:20:59,960 --> 00:21:02,720 T'inquiète, dis-nous quand tu veux qu'on revienne. 168 00:21:07,440 --> 00:21:09,040 Je vous tiens au courant. 169 00:21:09,120 --> 00:21:10,280 Allez, faites gaffe. 170 00:21:39,040 --> 00:21:41,560 Il est d'accord. À l'endroit où tu as dit. 171 00:21:42,200 --> 00:21:43,280 Mais c'est ce soir. 172 00:21:43,360 --> 00:21:45,840 C'est impossible, il voit son médecin demain. 173 00:21:45,920 --> 00:21:47,760 Avec tout ce qui s'est passé hier, 174 00:21:47,840 --> 00:21:50,560 on lui a changé ses horaires, à ce bâtard. 175 00:21:50,640 --> 00:21:52,160 - On y va. - Et merde. 176 00:21:58,240 --> 00:22:01,560 Spadino, si tu veux redevenir le chef de cette famille, 177 00:22:01,640 --> 00:22:03,840 le mérite de ce que nous allons faire 178 00:22:03,920 --> 00:22:05,720 doit nous revenir à nous seuls. 179 00:22:12,200 --> 00:22:13,360 Merci, Vincenzo. 180 00:22:14,320 --> 00:22:16,560 Je me sens bien plus chez moi, ici. 181 00:22:17,240 --> 00:22:18,880 Ton moment à toi est arrivé. 182 00:22:21,840 --> 00:22:23,280 [Allez, on bouge !] 183 00:22:23,360 --> 00:22:27,920 [On passe au dépôt récupérer les armes et on file à Rome. Allez !] 184 00:22:28,000 --> 00:22:28,960 Alberto. 185 00:22:29,480 --> 00:22:30,520 Que se passe-t-il ? 186 00:22:37,080 --> 00:22:39,560 À mon retour, on pourra rentrer chez nous. 187 00:22:40,400 --> 00:22:41,560 Si tu veux bien. 188 00:22:44,200 --> 00:22:46,160 Éclate-lui la gueule de ma part. 189 00:23:33,520 --> 00:23:35,640 Tu as de la chance, Sibilla. 190 00:23:38,880 --> 00:23:41,400 J'ai jamais levé la main sur une femme. 191 00:23:41,480 --> 00:23:42,280 Jamais. 192 00:23:44,240 --> 00:23:46,120 Mais je fais quoi, avec toi ? 193 00:23:48,720 --> 00:23:50,640 Tu t'attaques à la mauvaise personne. 194 00:23:50,720 --> 00:23:53,240 - Je suis en dehors de ça. - À qui la faute ? 195 00:23:53,320 --> 00:23:54,440 Mais... 196 00:23:55,760 --> 00:23:57,880 regarde un peu autour de toi. 197 00:23:59,480 --> 00:24:03,200 Badali et Cinaglia m'ont dit de leur donner tous les documents. 198 00:24:03,760 --> 00:24:05,520 Je fais ce qu'on me demande. 199 00:24:07,320 --> 00:24:09,920 Aureliano, je ne supporte plus tout ça. 200 00:24:11,040 --> 00:24:13,640 Depuis que vous avez tué le Samouraï, 201 00:24:14,400 --> 00:24:16,440 pour moi, cet endroit, ce bureau, 202 00:24:17,520 --> 00:24:19,040 s'est transformé en prison. 203 00:24:31,840 --> 00:24:34,040 Tout son dossier d'assurance vie est là. 204 00:24:35,080 --> 00:24:37,360 Dossier numéro 418. 205 00:24:37,880 --> 00:24:40,520 Tu y trouveras toutes les magouilles des Badali. 206 00:24:40,600 --> 00:24:42,920 Ce sont les clés de la ville. 207 00:24:44,600 --> 00:24:45,880 Je veux te les donner. 208 00:24:46,960 --> 00:24:50,800 Rome a besoin d'être gouvernée pour survivre. 209 00:24:51,880 --> 00:24:54,240 Peut-être que tu en es capable. 210 00:24:56,800 --> 00:24:59,960 J'en ai vu passer des gens, ici. Toutes sortes de gens. 211 00:25:00,480 --> 00:25:01,840 Toi, tu es différent. 212 00:25:02,640 --> 00:25:04,120 Parce que tu as souffert. 213 00:25:04,760 --> 00:25:05,960 Comme le Samouraï. 214 00:25:06,960 --> 00:25:09,520 Ça se voit que tu es différent des autres. 215 00:25:10,080 --> 00:25:12,720 Tu as compris qu'il est possible de survivre. 216 00:25:13,320 --> 00:25:15,600 Le Samouraï l'avait compris aussi. 217 00:25:18,560 --> 00:25:20,360 Il coûte combien, ce cadeau ? 218 00:25:20,440 --> 00:25:21,640 Très peu. 219 00:25:23,480 --> 00:25:25,760 Je veux seulement qu'on me fiche la paix. 220 00:25:38,760 --> 00:25:40,280 Appelle Badali. 221 00:25:40,360 --> 00:25:41,920 Fixe-lui un rendez-vous. 222 00:25:44,400 --> 00:25:46,040 Tu dois traiter avec moi. 223 00:25:47,240 --> 00:25:49,720 Si tout se passe bien, tu seras tranquille. 224 00:25:54,240 --> 00:25:55,400 Merci. 225 00:26:06,760 --> 00:26:08,400 Je suis là pour personne. 226 00:26:17,720 --> 00:26:20,720 Je te ferai rien, suis-moi, Manfredi veut te voir. 227 00:26:20,800 --> 00:26:22,640 T'as toujours été de son côté. 228 00:26:23,200 --> 00:26:25,720 Me force pas à faire ce que je veux pas. 229 00:26:25,800 --> 00:26:27,880 Mon père t'a laissé passer ? 230 00:26:29,040 --> 00:26:31,080 On réfléchit entre gens sérieux. 231 00:26:31,680 --> 00:26:33,520 C'est qui, ces gens sérieux ? 232 00:26:33,600 --> 00:26:35,280 Ton père, Manfredi, les autres. 233 00:26:35,360 --> 00:26:36,520 Mon père ? 234 00:26:37,480 --> 00:26:38,760 Ils veulent faire quoi ? 235 00:26:41,240 --> 00:26:42,440 Angelica, s'il te plaît. 236 00:26:49,560 --> 00:26:50,800 Attends, je me prépare. 237 00:26:52,000 --> 00:26:53,760 T'as pas intérêt à déconner. 238 00:27:05,920 --> 00:27:07,960 La personne n'est pas disponible... 239 00:27:08,040 --> 00:27:09,240 Putain, Alberto. 240 00:27:16,400 --> 00:27:18,000 - Angelica. - Nadia. 241 00:27:21,840 --> 00:27:23,840 - Sibilla, on y va. - J'arrive. 242 00:27:29,160 --> 00:27:30,160 Nadia. 243 00:27:36,560 --> 00:27:37,440 D'accord. 244 00:27:39,360 --> 00:27:40,280 Quoi ? 245 00:27:40,360 --> 00:27:41,760 J'ai un problème. 246 00:27:42,400 --> 00:27:45,040 - Ils nous attendent. - Je peux pas y aller. 247 00:27:47,040 --> 00:27:48,840 - Attends-moi ici. - Aureliano. 248 00:27:50,480 --> 00:27:52,680 Faut mettre tes sentiments de côté. 249 00:27:53,240 --> 00:27:57,440 Si tu pars maintenant, ces documents risquent de passer à d'autres mains. 250 00:27:57,520 --> 00:27:58,720 Attends-moi ici. 251 00:28:40,520 --> 00:28:41,920 Moi, je me mets là. 252 00:28:44,680 --> 00:28:46,240 C'est pas la peine. 253 00:28:51,400 --> 00:28:53,360 Tu as fait trop de conneries. 254 00:28:59,400 --> 00:29:01,080 J'en ai fait une aussi, moi. 255 00:29:03,040 --> 00:29:04,880 En te laissant épouser ma fille. 256 00:29:07,600 --> 00:29:09,120 Jette ton flingue, Alberto. 257 00:29:12,720 --> 00:29:14,440 Il manquait plus que toi. 258 00:29:20,240 --> 00:29:21,880 T'as fait du bon boulot, hein ? 259 00:29:22,560 --> 00:29:25,560 Regarde, tu t'es creusé ta propre tombe. 260 00:29:25,640 --> 00:29:27,120 Tu as été trop gourmand. 261 00:29:27,200 --> 00:29:29,440 Un empire, une épouse, une fille. 262 00:29:31,560 --> 00:29:33,360 Tu mérites rien de tout ça. 263 00:29:36,440 --> 00:29:37,960 Aujourd'hui, c'est fini. 264 00:29:39,760 --> 00:29:40,880 Vas-y, je suis là. 265 00:29:44,840 --> 00:29:46,680 C'est pour te rendre service. 266 00:29:51,120 --> 00:29:52,400 Allez, bande d'enfoirés ! 267 00:30:40,520 --> 00:30:42,360 - Prends ça ! - Fais gaffe ! 268 00:31:09,880 --> 00:31:10,880 Comment tu vas ? 269 00:31:14,240 --> 00:31:15,840 Je suis désolé, Angelica. 270 00:31:15,920 --> 00:31:18,560 - T'as été piégée. - M'adresse pas la parole. 271 00:31:26,080 --> 00:31:28,680 Faut toujours qu'on soit du camp opposé. 272 00:31:33,720 --> 00:31:35,440 Mais je t'aime bien, tu sais. 273 00:31:48,240 --> 00:31:50,440 Magne-toi, Angelica ! On y va ! 274 00:31:57,400 --> 00:31:58,560 Fonce ! 275 00:32:12,320 --> 00:32:13,840 À toi de crever, Spadino. 276 00:32:18,840 --> 00:32:20,280 Chope le flingue, Alberto ! 277 00:32:20,360 --> 00:32:21,240 Vas-y ! 278 00:32:24,800 --> 00:32:26,360 Espèce d'ordure ! 279 00:32:39,680 --> 00:32:40,720 Putain de merde ! 280 00:32:56,560 --> 00:32:58,000 Ça va le faire ? 281 00:32:58,080 --> 00:32:59,520 On va y arriver, oui. 282 00:33:11,520 --> 00:33:12,880 Je t'attendais. 283 00:33:16,600 --> 00:33:19,480 Tu as toujours été tellement prévisible. 284 00:33:31,640 --> 00:33:33,000 Brûlez tout. 285 00:34:31,600 --> 00:34:32,520 Salut, frère. 286 00:34:33,080 --> 00:34:34,320 Non, Aureliano ! 287 00:34:40,000 --> 00:34:41,760 Je suis là, sales fumiers ! 288 00:35:05,840 --> 00:35:07,000 C'est rien. 289 00:35:10,200 --> 00:35:11,280 Debout. 290 00:35:11,360 --> 00:35:12,720 Debout. 291 00:35:13,240 --> 00:35:14,160 Allez. 292 00:35:20,600 --> 00:35:22,360 Allez, c'est rien du tout. 293 00:35:23,480 --> 00:35:24,760 C'est rien, Aureliano. 294 00:35:25,400 --> 00:35:26,800 Je te ramène chez toi. 295 00:35:27,400 --> 00:35:28,760 On rentre à la maison ? 296 00:35:29,560 --> 00:35:30,800 J'ai mal, Alberto. 297 00:35:30,880 --> 00:35:32,520 Non, t'as pas mal. 298 00:35:34,440 --> 00:35:35,800 C'est rien, Aureliano. 299 00:35:42,400 --> 00:35:44,000 On a tout foiré, hein ? 300 00:35:58,600 --> 00:35:59,640 Lève-toi. 301 00:36:00,200 --> 00:36:02,520 Debout, Aureliano. 302 00:36:02,600 --> 00:36:04,320 Relève-toi, Aureliano ! 303 00:36:04,880 --> 00:36:06,200 Debout ! 304 00:36:10,200 --> 00:36:12,120 Me laisse pas. 305 00:37:22,600 --> 00:37:23,720 Allons-y. 306 00:37:24,800 --> 00:37:26,160 Elle est où, maman ? 307 00:38:46,560 --> 00:38:48,360 C'est toi qui vas crever ici. 308 00:39:42,600 --> 00:39:43,800 Vous avez faim ? 309 00:39:44,280 --> 00:39:46,480 Papa, elle revient quand, maman ? 310 00:39:48,880 --> 00:39:50,520 On vient d'en parler, non ? 311 00:39:51,400 --> 00:39:52,880 Papa n'a pas été clair ? 312 00:39:53,840 --> 00:39:57,600 Juste pour dire bonne nuit, papa. Après, elle retournera au ciel. 313 00:41:11,840 --> 00:41:12,840 Allez, entrez. 314 00:41:13,320 --> 00:41:14,520 Mettez-vous là. 315 00:41:14,600 --> 00:41:15,400 Bonsoir. 316 00:41:15,480 --> 00:41:16,760 Salut, Marcello. 317 00:41:19,000 --> 00:41:20,800 On peut allumer la télévision ? 318 00:41:22,880 --> 00:41:24,320 J'ai un paquet pour vous. 319 00:41:29,120 --> 00:41:31,160 Passons à l'actualité internationale. 320 00:41:31,240 --> 00:41:33,440 À L'ATTENTION D'AMEDEO CINAGLIA 321 00:41:33,520 --> 00:41:36,840 "L'Église est l'instrument de Dieu pour réunir sa famille 322 00:41:36,920 --> 00:41:38,400 sous la Croix du Christ." 323 00:41:38,480 --> 00:41:41,440 Ainsi s'est exprimé le Saint-Père, tout à l'heure, 324 00:41:41,520 --> 00:41:44,040 lors de la messe célébrée à Washington 325 00:41:44,120 --> 00:41:47,240 où il a annoncé qu'un jubilé extraordinaire 326 00:41:47,320 --> 00:41:49,960 se tiendrait à Rome dans quelques mois... 327 00:41:50,040 --> 00:41:51,960 Tu peux leur faire un sandwich ? 328 00:42:00,840 --> 00:42:01,640 On se tire. 329 00:42:23,800 --> 00:42:24,640 Oui ? 330 00:42:25,720 --> 00:42:28,440 C'est à cause de toi que maman est au ciel ? 331 00:42:32,560 --> 00:42:34,120 Écoutez-moi bien. 332 00:42:36,000 --> 00:42:37,560 Maman ne reviendra pas. 333 00:42:38,160 --> 00:42:39,320 C'est compris ? Jamais. 334 00:42:39,880 --> 00:42:41,400 Et c'est à cause de personne. 335 00:42:42,480 --> 00:42:44,160 Elle nous regarde, de là-haut. 336 00:42:44,240 --> 00:42:47,160 Je sais qu'elle vous voit et vous entend très bien. 337 00:42:47,240 --> 00:42:48,360 Tu le sais, ça ? 338 00:42:54,640 --> 00:42:55,840 Alors ? 339 00:42:55,920 --> 00:42:57,840 Papa vous a pas pris des frites ? 340 00:42:57,920 --> 00:43:00,080 Demande des frites pour tes gosses. 341 00:43:00,160 --> 00:43:01,840 C'est pas fun, un sandwich. 342 00:43:03,640 --> 00:43:06,400 Papa doit parler un peu au monsieur, d'accord ? 343 00:43:17,680 --> 00:43:19,880 Tu fais le facteur, maintenant ? 344 00:43:21,000 --> 00:43:21,880 On dirait. 345 00:43:21,960 --> 00:43:24,680 Après une brève visite au Mexique et au Brésil, 346 00:43:24,760 --> 00:43:28,120 le pape rentrera au Vatican pour l'organisation du... 347 00:43:28,200 --> 00:43:30,840 Bonne nouvelle, Aureliano Adami est mort. 348 00:43:31,960 --> 00:43:34,800 Mauvaise nouvelle, Manfredi aussi, et pas Spadino. 349 00:43:38,600 --> 00:43:41,680 On trouvera quelqu'un pour gérer la face cachée de Rome. 350 00:43:41,760 --> 00:43:44,680 Voici encore une preuve que ce nouveau millénaire 351 00:43:44,760 --> 00:43:47,080 modifie le visage de la Cité Éternelle. 352 00:43:47,160 --> 00:43:51,080 Ce jubilé est incontestablement l'occasion de relancer l'économie... 353 00:43:51,160 --> 00:43:52,400 Que raconte le pape ? 354 00:43:52,480 --> 00:43:55,320 ...grâce au tourisme religieux... 355 00:43:55,400 --> 00:43:56,720 Je lui fais dire quoi ? 356 00:43:56,800 --> 00:43:59,440 La municipalité doit déjà prévoir 357 00:43:59,520 --> 00:44:02,480 les infrastructures pour accueillir les fidèles. 358 00:44:02,560 --> 00:44:06,920 D'autant plus que Rome a connu une année extrêmement difficile, 359 00:44:07,000 --> 00:44:09,560 à commencer par la démission de l'ancien maire 360 00:44:09,640 --> 00:44:14,800 aussitôt suivie par de nouvelles élections pour préserver la stabilité de la ville. 361 00:45:05,480 --> 00:45:06,480 Il est où ? 362 00:45:09,240 --> 00:45:10,200 Il est où ? 363 00:45:11,160 --> 00:45:12,680 Il est où ? 364 00:45:12,760 --> 00:45:14,360 Réponds, putain ! 365 00:45:14,440 --> 00:45:16,120 Il est où ? 366 00:45:31,560 --> 00:45:33,960 Il a dit qu'il voulait rejoindre sa sœur. 367 00:45:44,480 --> 00:45:46,680 Tiens, c'est à toi de garder ça. 368 00:46:14,800 --> 00:46:16,280 Rentrons à la maison. 369 00:46:18,040 --> 00:46:19,680 Je t'en prie, rentrons. 370 00:46:23,920 --> 00:46:25,360 Tu avais raison. 371 00:46:27,120 --> 00:46:28,440 C'est différent, là. 372 00:46:29,600 --> 00:46:31,000 Non, c'est pareil. 373 00:46:33,560 --> 00:46:35,160 La famille a besoin de toi, 374 00:46:35,640 --> 00:46:36,800 de nous. 375 00:46:39,280 --> 00:46:41,120 Moi, j'ai plus besoin d'eux. 376 00:46:43,480 --> 00:46:45,280 J'ai plus besoin de personne. 377 00:46:45,360 --> 00:46:47,360 Mais, j'ai besoin de toi, moi. 378 00:46:50,600 --> 00:46:53,080 Je peux pas te donner l'amour que tu mérites. 379 00:46:54,440 --> 00:46:55,560 Je peux pas. 380 00:46:58,080 --> 00:47:00,200 C'est de la faute de personne. 381 00:47:19,000 --> 00:47:20,280 Alberto ! 382 00:52:22,920 --> 00:52:25,920 Sous-titres : Laurence Boucart