1
00:00:10,650 --> 00:00:13,646
U oktobru 1989., belac
Čarls "Čak" Stjuart
2
00:00:13,835 --> 00:00:16,922
ubio je svoju ženu, sebe ranio,
te izjavio da je izvršioc crnac.
3
00:00:17,086 --> 00:00:19,585
Tokom istrage, Odsek
bostonske policije koristio se
4
00:00:19,769 --> 00:00:22,703
# Osećam da ću se vratiti
zastrašivanjem, iznudom,
na raju optuživši crnca.
5
00:00:23,413 --> 00:00:28,475
# u Masačusets
Stujartov brat je rekao istinu,
posle čega se Stjuart ubio.
6
00:00:28,478 --> 00:00:31,786
# nešto mi kaže
Sve je otišlo dođavola.
7
00:00:33,084 --> 00:00:36,043
# da moram otići kući
8
00:00:37,492 --> 00:00:40,248
Te drkažije nisu radili
ništa što i mi ostali nismo.
9
00:00:41,226 --> 00:00:43,663
Džeki, imaju pogrešnog čoveka.
10
00:00:43,921 --> 00:00:47,384
Čak Stjuart se ubio da
se izvuče od ubistva žene.
11
00:00:49,257 --> 00:00:52,760
Rekao je da je izvršioc
crnac. Verujem mu.
12
00:00:52,990 --> 00:00:55,821
Bi li ti srao u vrećicu do kraja
života da se izvučeš od toga?
13
00:00:56,116 --> 00:00:58,540
Ja svoju ženu volim.
- I ja svoju!
14
00:00:58,711 --> 00:01:01,163
Ali volim jednostavan život.
15
00:01:01,336 --> 00:01:03,618
Baš me briga za
bostonsku policiju.
16
00:01:03,784 --> 00:01:06,949
Ali ta jebena komisija koju su odredili
da istražuje slučaj smrti Čarlsa Stjuarta,
17
00:01:07,291 --> 00:01:10,448
komisija Sent Kler je htela
da pošalje policajce u zatvor!
18
00:01:10,826 --> 00:01:14,764
Jebeš to. Tužioc je sišao
sa uma. - Kad smo kod toga...
19
00:01:15,434 --> 00:01:19,011
ne mogu da verujem da sam
na tapetu zbog tog bednog jebača.
20
00:01:19,464 --> 00:01:23,933
Metju Kuk je bio seronja. - Salvi!
Zaboga, pokaži jebeno poštovanje.
21
00:01:27,047 --> 00:01:29,093
Džeki.
22
00:01:30,761 --> 00:01:34,368
Mislila sam da niko neće doći.
Znam da si ga ti voleo, ali...
23
00:01:34,828 --> 00:01:38,228
Nisam druge ni očekivala.
- Džozi, tvoj suprug...
24
00:01:39,495 --> 00:01:42,822
Bio je poput Džeka Kenedija.
25
00:01:43,072 --> 00:01:45,417
Nisu ni znali šta imaju.
26
00:01:45,557 --> 00:01:48,120
Tako je. Hvala ti.
27
00:01:49,625 --> 00:01:55,212
Imam i ja teorije o toj noći
kad je celi grad otišao dođavola.
28
00:01:55,594 --> 00:01:59,281
Vreme kad je gradonačelnik
Flin odustao od policajaca.
29
00:01:59,433 --> 00:02:02,909
Utakmica "Bruinsa" i "Kanadiensa"?
Tukli su ih i po tribinama.
30
00:02:05,360 --> 00:02:08,937
Ovaj grad je bio velik
jer su njime upravljali zlikovci.
31
00:02:09,089 --> 00:02:11,869
Ali oni su znali da su takvi.
32
00:02:12,040 --> 00:02:16,259
A onda neki glupan na TV- u
izjavi da to više ne može tako.
33
00:02:17,340 --> 00:02:19,853
Čak ni na utakmici Bruinsa.
34
00:02:20,697 --> 00:02:22,415
A sad...
35
00:02:22,684 --> 00:02:25,386
Ne smeš tipu reći
da je peder čak i ako jeste.
36
00:02:25,683 --> 00:02:27,672
Pa to je...
37
00:02:29,104 --> 00:02:33,277
Želiš reći da ti smeta što je
ovo sad civilizirano mesto.
38
00:02:34,606 --> 00:02:38,136
Pa koji kurac radimo
zadnjih 20 godina?
39
00:02:38,438 --> 00:02:41,683
Uvek sam verovao da su
FBI najopakiji momci u gradu.
40
00:02:43,925 --> 00:02:46,958
Vidi. Reći ću ti samo
jednom, jer si mi prijatelj.
41
00:02:47,239 --> 00:02:49,004
A ti shvati kako hoćeš.
42
00:02:49,316 --> 00:02:52,457
Sjebavaš svoj život.
- O čemu ti pričaš?
43
00:02:52,979 --> 00:02:56,628
Pa ovo sranje o kojem si govorio.
"Sa čime smo se mogli izvući?"
44
00:02:56,818 --> 00:02:59,645
Vremena se menjaju.
Više nije 1983. godina.
45
00:02:59,926 --> 00:03:03,286
Moraš prestati sa tim.
- A šta je sad sa tobom?
46
00:03:03,818 --> 00:03:06,899
Pogledaj me.
Ja volim svoj posao.
47
00:03:07,099 --> 00:03:10,428
Deca me više ne
podnose. Nemam ništa.
48
00:03:11,348 --> 00:03:15,379
Isto će i tebe zadesiti, Džeki.
- Opametiću se i ostaviti te?
49
00:03:15,759 --> 00:03:19,159
O tome se radi?
- Kako si samo glup.
50
00:03:19,415 --> 00:03:21,081
Nikad nećeš naučiti.
51
00:03:21,630 --> 00:03:24,707
Šta je sad? Ma daj! Ne
znaš za šalu? Salvi! Daj.
52
00:03:24,863 --> 00:03:27,295
Hej, gde ćeš?
Salvi, daj.
53
00:03:27,296 --> 00:03:31,463
Hej. Sal... vou.
Jebi ga. - Hej, Ror!
54
00:03:32,416 --> 00:03:36,889
Obećao si nam 50 $
da se pojavimo na bdenju.
55
00:03:46,380 --> 00:03:48,973
Ma ti se šališ!
Ovde ima samo 20.
56
00:03:49,206 --> 00:03:53,630
Jesi zaboravio u kojoj državi
živiš? Ovo je Masačusets.
57
00:03:54,728 --> 00:03:59,254
Porezi ubijaju.
- Baš ti hvala, Ror.
58
00:03:59,567 --> 00:04:02,191
Ne znam kako se "Globe"
ovoga dočepao, ali tu je.
59
00:04:02,412 --> 00:04:06,271
"Komisija Sent Kler predlagala
zatvorske kazne za policiju."
60
00:04:07,443 --> 00:04:10,566
Šta misliš, na koga se
to odnosi? - Na tebe.
61
00:04:10,895 --> 00:04:14,050
Misliš da je to pozitivno?
- Zalagao sam se za kazne.
62
00:04:14,509 --> 00:04:16,753
Glavni državni tužioc
nije se složio, nažalost.
63
00:04:16,962 --> 00:04:20,630
Zašto bih inače napustio
njegovu kancelariju i došao u okružni?
64
00:04:20,995 --> 00:04:23,285
U pitanju je posao
koji želim da odradim.
65
00:04:23,568 --> 00:04:27,365
Ni policija ne voli "Globe"
ali donose posla tužiocu.
66
00:04:27,628 --> 00:04:31,478
Opet pitam, misliš da je dobro
što spominju tvoje junaštvo?
67
00:04:36,213 --> 00:04:38,200
Pusti to.
68
00:04:40,243 --> 00:04:42,463
Idemo, DeKoursi.
69
00:05:00,917 --> 00:05:03,104
Izvinjavam se.
70
00:05:07,134 --> 00:05:10,765
Naplati i njihove kafe.
Zadrži kusur.
71
00:05:13,344 --> 00:05:15,625
Hvala vam na službi
koju obavljate.
72
00:05:16,677 --> 00:05:20,202
Nije moglo jednostavno?
- Tako niko ništa ne nauči.
73
00:05:21,773 --> 00:05:24,887
GRAD NA BRDU
S01E01
74
00:05:25,832 --> 00:05:29,117
Noć kad je Flin
poslao policajce na led
75
00:06:15,919 --> 00:06:16,958
# Padaš sa OPP
76
00:06:17,222 --> 00:06:17,940
# da, znaš me
77
00:06:18,218 --> 00:06:19,281
# Padaš sa OPP
78
00:06:19,538 --> 00:06:20,506
# da, znaš me
79
00:06:20,770 --> 00:06:21,800
# Padaš sa OPP
80
00:06:22,144 --> 00:06:22,985
# da, znaš me
81
00:06:23,298 --> 00:06:24,346
# ko pada sa OPP?
82
00:06:24,463 --> 00:06:27,165
Evo ti nalog.
- Čuvaj ga.
83
00:06:27,448 --> 00:06:29,885
Slušajte me, krelci.
Reći ću vam samo jednom.
84
00:06:30,367 --> 00:06:33,433
Ovo je situacija sa rasnom
nabojem. Jako je osetljivo.
85
00:06:33,805 --> 00:06:35,078
U vašoj snazi
počiva duh zakona.
86
00:06:36,398 --> 00:06:37,333
Idemo.
87
00:06:40,500 --> 00:06:41,381
# Padaš sa OPP
88
00:06:41,644 --> 00:06:42,660
# da, znaš me
89
00:06:42,923 --> 00:06:43,868
# Padaš sa OPP
90
00:06:44,252 --> 00:06:45,139
# da, znaš me
91
00:06:45,424 --> 00:06:47,479
Bostonska policija! Ruke uvis!
- Ne mrdaj! Ne mrdaj!
92
00:06:48,387 --> 00:06:50,095
Idemo!
- Diži ih!
93
00:06:51,307 --> 00:06:53,389
Koji je ovo kurac, Stivi?
94
00:06:53,620 --> 00:06:55,284
To nisu momci koje tražimo.
95
00:07:02,010 --> 00:07:03,793
Beži kroz prozor!
- Hvatajte ga!
96
00:07:05,247 --> 00:07:07,777
Sranje! Jebi ga.
97
00:07:09,496 --> 00:07:13,470
Mislio sam da si pročitao jebeni
nalog! - Jesam! - Daj ga ovamo!
98
00:07:17,887 --> 00:07:21,356
Koji je broj na vratima? - 217.
- Pa to su pogrešna jebena vrata!
99
00:07:21,673 --> 00:07:23,728
Kako se to do
mojega desilo? - Znam ja.
100
00:07:23,949 --> 00:07:27,335
Tvoja majka je previše pušila
u trudnoći, disleksičaru drkadžijo!
101
00:07:29,735 --> 00:07:32,784
Izlazi ili ću ti počupati jebene
dlačice sa vrata, jednu po jednu!
102
00:07:33,494 --> 00:07:36,721
Pokaži mi prvo nalog!
- Evo ti jebeni nalog, ovde.
103
00:07:40,307 --> 00:07:43,342
Šefe... Hej Šefe!
Šefe.
104
00:07:45,379 --> 00:07:48,723
Zašto sam po povratku na Vrhovni
sud dobio slučaj Bromli Hita?
105
00:07:49,344 --> 00:07:52,488
Vorde, ne budi seronja.
Policajac je ustreljen.
106
00:07:52,937 --> 00:07:55,824
Čista presuda, nikad
nećeš dobiti lakši slučaj.
107
00:07:57,208 --> 00:08:00,741
Zašto ti to jebote smeta?
- Šefe, znate kako se dođe na glas.
108
00:08:01,180 --> 00:08:04,473
Crnački advokat, radi sa oružjem
i drogama... - Previše razmišljaš.
109
00:08:04,562 --> 00:08:07,643
Dao sam ti slučaj jer ćeš
to govno spremiti iza rešetki.
110
00:08:08,163 --> 00:08:11,503
Možda popraviš odnose
sa bostonskom policijom.
111
00:08:12,046 --> 00:08:15,112
To se ne može ničim popraviti.
- Nemoj upropastiti slučaj.
112
00:08:40,389 --> 00:08:42,357
Idemo, momci.
Napolje. Izlazite svi.
113
00:08:42,604 --> 00:08:44,732
Idemo! Zatvaramo.
- Ma daj, Huk!
114
00:08:44,948 --> 00:08:47,221
Idemo!
- Samo da ispijem pivo.
115
00:09:08,177 --> 00:09:11,038
Kako je, Bile? - Kako ide?
Kako ste, momci? - Kako je?
116
00:09:28,364 --> 00:09:31,399
Sveca mu! Izgledaju kao
američke vojne puške.
117
00:09:31,400 --> 00:09:33,378
Rekli ste da
vam treba brzo.
118
00:09:33,529 --> 00:09:36,686
Ne ide mi se na doživotnu
kad me uhvate sa jebenim M16.
119
00:09:36,840 --> 00:09:39,739
Pogode li cilj?
- Pretpostavljam.
120
00:09:40,153 --> 00:09:42,607
Onda su dobre.
121
00:09:42,825 --> 00:09:47,747
Gde si se ti dočepao AK- 47?
- Doneo brat iz Vijetnama.
122
00:09:47,999 --> 00:09:50,137
Ubio je trojicu.
123
00:09:57,186 --> 00:09:59,528
Beri, kako je?
124
00:10:05,499 --> 00:10:07,798
Koji kurac si ti
radio u Bromli Hitu?
125
00:10:08,873 --> 00:10:10,904
A šta ti misliš?
- Išao si da se tamo drogiraš!
126
00:10:12,076 --> 00:10:15,160
Džeki, nisam ja kriv. - Ne pričaj
sa mnom kao da sam ti ja majka!
127
00:10:15,216 --> 00:10:17,419
Misliš da si mi
ti jedini doušnik?
128
00:10:17,701 --> 00:10:19,538
Pogrešili su vrata ovi iz Narko
odeseka. - Nisi trebao da budeš tamo!
129
00:10:23,154 --> 00:10:27,610
Slušaj, imam tipa. Trag. Vodi
sve do ulice Prins. Do vrha.
130
00:10:28,341 --> 00:10:31,056
Tip će ti dati Frenka
Salemija. - I šta još?
131
00:10:31,639 --> 00:10:34,064
Šta i? Želiš da čuješ više?
132
00:10:35,073 --> 00:10:37,460
Onda me izvuci odavde!
133
00:10:40,904 --> 00:10:43,796
Pa hoćeš li me izvući?
134
00:10:46,968 --> 00:10:50,451
Smisliću nešto.
- Dobar si ti, Džeki.
135
00:10:51,125 --> 00:10:54,843
Ne znam zašto kažu da si kreten.
- Glasina koju je pokrenula moja žena.
136
00:10:59,654 --> 00:11:02,498
Hej! Većniče!
- Džeki! Kako ide?
137
00:11:02,753 --> 00:11:06,468
Pogođen policajac? Bromli Hit?
- To je dobio novi tip, Vord. Zašto?
138
00:11:06,656 --> 00:11:10,156
Prijatelj me zamolio da pogledam.
- Svideće ti se DeKoursi Vord.
139
00:11:10,511 --> 00:11:14,673
Zašto? - Pozitivna diskriminacija.
Zaboga. Koliko je loše?
140
00:11:15,280 --> 00:11:18,188
Bio je u Komisiji Sent Kler.
141
00:11:20,989 --> 00:11:22,691
Jebeš me...
142
00:12:11,100 --> 00:12:13,571
Idemo! Idemo!
- Vidim kofer!
143
00:12:14,476 --> 00:12:16,209
Spusti kofer odmah!
144
00:12:17,788 --> 00:12:20,427
Momci! - Stigao si.
- Nevolja kuca na vrata!
145
00:12:20,570 --> 00:12:23,115
Dušo, kad misliš
da ostaviš muža?
146
00:12:32,340 --> 00:12:36,101
DeKoursi Vord? Džeki
Ror. FBI. Mogu li te zvati D?
147
00:12:37,741 --> 00:12:41,049
Ne možeš. Imam čitanje optužnice.
- O tome i želim razgovarati.
148
00:12:41,588 --> 00:12:45,166
Imaš klinca u pritvoru. Rouč.
Moj doušnik. Radi na važnom slučaju.
149
00:12:45,767 --> 00:12:49,003
I upucao je policajca.
- Navodno.
150
00:12:51,832 --> 00:12:56,395
Želiš da ga pustim? Zašto ja?
- Zovi to profesionalnom uslugom.
151
00:12:56,612 --> 00:13:00,972
Ne to. Zašto baš ja?
- Pa slučaj je tvoj, zar ne?
152
00:13:04,002 --> 00:13:07,846
Nešto nije jasno ovde?
- Ma meni je savršeno jasno.
153
00:13:08,033 --> 00:13:11,910
Ušao si ovamo pomislivši, novi
kolač će progutati tvoja sranja.
154
00:13:12,336 --> 00:13:15,035
Ti si neki pametnjaković?
155
00:13:15,104 --> 00:13:18,136
Radio sam 5 godina za
glavnog državnog tužioca,
156
00:13:18,311 --> 00:13:21,183
gledao kako sklapate
dogovore sa takvim đubrem.
157
00:13:21,392 --> 00:13:23,901
Pitaj Gaja Dena,
vidi šta će ti on reći.
158
00:13:24,058 --> 00:13:27,502
Oprostite, sudijo Klarens
Tomas, na osnovanoj sumnji.
159
00:13:27,699 --> 00:13:31,652
Nisam mislio da si crnac Gaja Dena,
ali sam očito pogrešio. Bez brige.
160
00:13:33,355 --> 00:13:36,683
Drugi put neću pitati.
161
00:13:38,203 --> 00:13:40,792
Je li to pretnja?
- Pretnja?
162
00:13:41,059 --> 00:13:42,590
Ne...
163
00:13:42,751 --> 00:13:44,699
To znači "jebi se."
164
00:14:09,590 --> 00:14:12,301
Koji se đavo dešava tu pozadi?
165
00:14:34,403 --> 00:14:38,188
Pa video mi je lice!
- Koji kurac? - Video mi je lice!
166
00:14:56,388 --> 00:14:59,370
Pa što ćemo sad?
- Videli su mi lice!
167
00:14:59,828 --> 00:15:03,291
Smiri se. Je li to jasno?
- Ne znam. Uzmimo im isprave,
168
00:15:03,434 --> 00:15:06,667
odvezimo ih drugde.
- Ti si zaista moron!
169
00:15:06,828 --> 00:15:09,839
Znamo gde im žive porodice.
- Neću povrediti nečiju decu!
170
00:15:09,986 --> 00:15:13,011
Moja deca nemaju ništa
sa ovim! - Nećemo im ništa.
171
00:15:13,121 --> 00:15:15,688
Ništa neću reći!
- Ne znam te!
172
00:15:15,808 --> 00:15:19,596
Ništa nećemo reći!
- Ne znam ni tebe! Jebi ga!
173
00:15:27,324 --> 00:15:29,934
Odrastao sam u ulici D,
u južnom... - Koga briga!
174
00:15:30,092 --> 00:15:34,059
Samo kažem. Tamo sam odrastao.
Kunem se životom, neću cinkariti.
175
00:15:34,385 --> 00:15:38,673
Na mom mestu, bi li ti verovao
sebi? - Uzmite nešto novca.
176
00:15:39,623 --> 00:15:43,110
Ako vas uhvate,
recite da smo znali za sve.
177
00:15:45,439 --> 00:15:48,666
To nije loša ideja.
- Videli su mi lice.
178
00:15:48,838 --> 00:15:53,137
Želiš li brinuti o tome do
kraja života? Do tebe je.
179
00:15:54,136 --> 00:15:56,292
Ti odluči, šefe.
180
00:16:38,256 --> 00:16:41,202
Mogu li dobiti cigaretu?
181
00:17:10,807 --> 00:17:13,508
Bože...
182
00:17:18,875 --> 00:17:20,406
Nemoj, ne...
183
00:17:30,261 --> 00:17:32,387
Čekaj malo. Sačekaj!
184
00:17:35,428 --> 00:17:37,512
Nemoj prestajati!
Nemoj prestajati!
185
00:17:38,679 --> 00:17:40,095
Evo. Spremna?
186
00:17:50,839 --> 00:17:54,382
O čemu ona nabada?
- Kaže da si gveilo.
187
00:17:54,587 --> 00:17:57,537
"Gveilo?" Šta joj to znači?
- Nešto kao "beli đavo."
188
00:17:59,055 --> 00:18:00,966
Bogme nije pogrešila.
189
00:18:07,387 --> 00:18:08,887
Dođi ovamo.
190
00:18:10,720 --> 00:18:12,260
Moram ići.
191
00:18:14,220 --> 00:18:16,553
Polako! Hej!
192
00:18:19,048 --> 00:18:22,877
Nazad! - Mama,
ljudi gledaju! Prekini!
193
00:18:25,907 --> 00:18:29,162
Kojeg đavolaa vas dvojica
radite to dole? - A ti?
194
00:18:31,252 --> 00:18:35,440
Čoveče. Tvoj život je
baš kako si i očekivao?
195
00:18:36,689 --> 00:18:39,345
Dobro je, dosta! Idem!
196
00:19:39,289 --> 00:19:42,826
Gadna noć?
- Oprosti, tata.
197
00:19:43,085 --> 00:19:47,140
Imam kobasice sa papričicama
od ručka. Da ti podgrejem?
198
00:19:51,532 --> 00:19:53,562
Zašto mi to govoriš?
199
00:19:53,687 --> 00:19:57,078
Budi srećna što sam
te našao ja a ne mama.
200
00:20:04,261 --> 00:20:05,261
Jebi ga!
201
00:20:15,845 --> 00:20:17,245
Ne znam kako ću ja to.
202
00:20:19,061 --> 00:20:24,150
Kako ću pogledati ženu u oči
kad upita što se danas desilo.
203
00:20:25,948 --> 00:20:29,547
Zašto? Ti nisi ništa uradio.
204
00:21:09,469 --> 00:21:13,923
Oružje i droga. - Aha.
Ali ustreljen je policajac.
205
00:21:14,794 --> 00:21:18,387
Znači, bostonska policija
zapravo želi da dobiješ slučaj?
206
00:21:20,634 --> 00:21:24,054
Nemoj sebi otežavati život.
Firma bi te rado zaposlila.
207
00:21:24,560 --> 00:21:27,553
Pa da svako veče u
"Lok- Oberu" gledam bogate starce
208
00:21:27,712 --> 00:21:32,257
kako se trpaju jastozima.
- I ti ćeš tako u sredu. - Ne...
209
00:21:33,179 --> 00:21:36,742
Stvarno ćeš me terati na to?
Pa daj. Celi dan trpim sranja.
210
00:21:37,165 --> 00:21:41,447
Sad moram i tvoja?
- Uzećeš šta ti dajem i bićeš srećan.
211
00:21:51,820 --> 00:21:54,506
Ma je li?
- Jeste.
212
00:21:56,637 --> 00:21:57,637
Onda dobro.
213
00:21:59,136 --> 00:22:00,344
Dođi.
214
00:22:01,233 --> 00:22:04,422
Bože... koji čudan osećaj.
- Bez brige, ništa nije čudno.
215
00:22:04,718 --> 00:22:07,156
Upaliće. - Svejedno boli.
- Nemoguće. Pobogu.
216
00:22:10,141 --> 00:22:13,002
Je li gotovo?
- Evo samo što nije.
217
00:22:14,250 --> 00:22:18,703
O čemu pričate, ciganke?
- O tebi, seronjo. - A šta je novo?
218
00:22:19,549 --> 00:22:22,865
Bolje si?
- Uši me ubijaju.
219
00:22:25,570 --> 00:22:29,690
Kakva ti je bila noć? - Užasna.
Sad ti je bolje? - U redu je.
220
00:22:32,422 --> 00:22:35,350
Pobogu!
- To mi nije trebalo.
221
00:22:35,533 --> 00:22:37,454
Zašto je bilo užasno na poslu?
222
00:22:37,877 --> 00:22:40,797
Celu noć jurcam kako bih
izbavio doušnika iz pritvora.
223
00:22:41,265 --> 00:22:43,892
Gaj Den ti pravi
probleme? - Ne.
224
00:22:44,766 --> 00:22:47,197
Već tip kojeg je zaposlio.
Pozitivna diskriminacija.
225
00:22:47,360 --> 00:22:49,272
Pa šta si od toga očekivao?
226
00:22:53,210 --> 00:22:56,268
Zašto si onda posebno
zgodan danas?
227
00:22:58,128 --> 00:23:01,346
Mislim da sam nešto pokupio.
228
00:23:03,142 --> 00:23:06,235
Da, da... sigurno neki virus.
229
00:23:06,580 --> 00:23:11,564
Beni jutros nije mogao ustati.
- To sa ušima je ženski problem.
230
00:23:12,486 --> 00:23:16,219
Šta je?
- Ništa. Ništa.
231
00:23:17,106 --> 00:23:19,824
Nadam se da ti je bolje.
232
00:23:27,200 --> 00:23:29,248
Merilin.
- Zdravo, Džeki.
233
00:23:32,669 --> 00:23:36,872
Gde si našao ovog Vorda? - Kod
državnog tužioca, privredni kriminal.
234
00:23:37,141 --> 00:23:39,811
Menice bez pokrića,
štednja, krediti, tako to.
235
00:23:40,310 --> 00:23:44,967
Zašto? - Šta takav tip radi kao
zamenik glavnog tužioca u Sufolku?
236
00:23:45,109 --> 00:23:48,748
Misli da će biti sledeći
gradonačelnik Bostona. - Je li?
237
00:23:49,012 --> 00:23:51,153
Kako je to smislio?
Ima li lovu?
238
00:23:51,309 --> 00:23:54,607
Ma ne. Sirotinja iz Braunsvila,
ali žena mu ima novca.
239
00:23:55,902 --> 00:23:59,467
I ona dobro izgleda?
- Iskreno mi reci.
240
00:23:59,871 --> 00:24:02,880
Koliko nevolja ću
danas imati zbog tebe?
241
00:24:05,450 --> 00:24:08,529
Slučaj Klej Rouč. Kako ide?
242
00:24:08,952 --> 00:24:13,239
Do kraja nedelje će nasuvo
krizirati u zatvoru Valpol.
243
00:24:16,091 --> 00:24:19,441
Kad bi morao, misliš
da bi ga mogao pustiti?
244
00:24:19,813 --> 00:24:23,563
Sigurno se šalite.
Policija ionako želi da me linčuje.
245
00:24:23,937 --> 00:24:27,235
Još da pustim tipa koji je ranio policajca?
- Možda je tako najbolje.
246
00:24:27,452 --> 00:24:30,968
Šta kaže Gaj Den?
- On nije deo ove priče.
247
00:24:31,064 --> 00:24:32,766
Zato sam ja ovde.
248
00:24:34,915 --> 00:24:36,674
U redu.
249
00:24:36,985 --> 00:24:40,147
Želite da ga
pustim? Naredite mi.
250
00:24:43,763 --> 00:24:49,599
Ovaj posao možeš dugo
zadržati ako znaš da ga radiš.
251
00:24:49,807 --> 00:24:53,863
Deca će ti odrastati u finom kvartu,
bez sranja koja ovde gledamo.
252
00:24:54,164 --> 00:24:57,241
Ali ako želiš biti idealista...
- Ne želim da razgovaram o tome.
253
00:25:01,177 --> 00:25:03,401
U redu.
254
00:25:22,128 --> 00:25:26,042
Ima li nešto dobro?
- Da. Kakva tragedija.
255
00:25:26,512 --> 00:25:30,216
Žrtva br. 99 ove godine.
- Mogu li vas nešto pitati?
256
00:25:32,395 --> 00:25:37,340
Po vašem iskustvu, je li retkost
da se FBI petlja u kaznena dela?
257
00:25:38,136 --> 00:25:42,340
Je li retkost? Nije. Ali
ko pita? - Džeki Ror.
258
00:25:43,855 --> 00:25:46,012
Njega trebaš izbegavati.
259
00:25:46,886 --> 00:25:49,341
On je kao vođa navale u FBI.
260
00:25:49,526 --> 00:25:52,643
Može ući u svaki policijski bar u
Novoj Engleskoj, nikad ne plaća piće.
261
00:25:52,871 --> 00:25:57,246
Kako? - Njegova ekipa je srušila
porodicu Anguilo pre 10 godina.
262
00:25:57,751 --> 00:26:00,934
Prvi u državi su srušili
kompletnu mafijašku porodicu.
263
00:26:02,747 --> 00:26:05,417
Ako ti nije problem,
učini mu uslugu.
264
00:26:05,560 --> 00:26:07,326
Znaš kakav je on?
265
00:26:07,542 --> 00:26:10,969
Obruši li se na tebe,
nećeš ni znati šta te snašlo.
266
00:26:48,095 --> 00:26:49,303
Tata!
267
00:26:51,261 --> 00:26:52,428
Tata?
268
00:26:57,095 --> 00:26:59,804
Kik, dušice.
269
00:27:03,261 --> 00:27:04,637
Šta je bilo?
270
00:27:11,136 --> 00:27:13,052
Bojim se.
271
00:27:13,053 --> 00:27:14,637
Bojiš se?
272
00:27:16,575 --> 00:27:21,448
Čega se bojiš, Ketrin?
- Probudila sam se i nisi bio kući.
273
00:27:24,400 --> 00:27:27,999
Pa znaš da se
tata uvek vrati kući.
274
00:27:28,665 --> 00:27:32,448
Šta je bilo?
- Videla sam Kanikija.
275
00:27:37,758 --> 00:27:40,057
Gde?
276
00:27:44,949 --> 00:27:47,618
Videla si ga u snu?
Tamo si ga videla?
277
00:27:50,345 --> 00:27:52,094
Hajde u krevet.
278
00:28:24,845 --> 00:28:25,845
Dušo?
279
00:28:43,296 --> 00:28:46,474
Opet je ružno
sanjala? - Kaniki.
280
00:28:46,909 --> 00:28:49,595
Ne znam kako se seća.
281
00:28:49,890 --> 00:28:54,171
Tvoja majka zove.
- Oprosti. Šta hoće?
282
00:28:55,597 --> 00:28:57,786
A šta ti misliš?
283
00:29:02,220 --> 00:29:03,595
Frenk?
284
00:29:05,753 --> 00:29:08,379
Tvoj brat je
bacio signalnu raketu
285
00:29:08,582 --> 00:29:11,974
na vozilo najzaštićenijih
manjinskih građana.
286
00:29:15,254 --> 00:29:20,446
Iz nekog razloga, neće ga
tužiti. - Neće? Pitam se zašto.
287
00:29:21,284 --> 00:29:24,114
Kako je inače, Frenk?
- Dobro je, hvala.
288
00:29:26,261 --> 00:29:27,428
Idemo, Džimi!
289
00:29:28,679 --> 00:29:33,261
Džimi. Idemo.
290
00:29:43,220 --> 00:29:44,845
Idemo.
291
00:29:46,990 --> 00:29:50,019
Oprosti što ti
oduzimam vreme.
292
00:29:50,237 --> 00:29:52,581
Čuvaj se, Džimi.
293
00:29:53,145 --> 00:29:55,697
Izvedi ga na
zadnji ulaz. - Važi.
294
00:29:55,698 --> 00:29:57,812
Idemo na zadnji izlaz, Džimi.
295
00:30:06,970 --> 00:30:09,177
Znaš što, Frenk, iskreno...
296
00:30:10,804 --> 00:30:13,803
kažeš li da me voliš,
razbiću ti glavu.
297
00:30:13,804 --> 00:30:15,594
Volim te, jebi ga.
Voliš li ti mene?
298
00:30:17,345 --> 00:30:19,679
Voliš me?
- Ulazi.
299
00:30:23,075 --> 00:30:25,375
Ovako. Ja nisam odavde,
300
00:30:25,498 --> 00:30:30,352
ali sam čuo da u Novoj Engleskoj
savest ne sprečava ljude da rade.
301
00:30:30,673 --> 00:30:33,732
Ali ne da im da
posle uživaju u tome.
302
00:30:47,390 --> 00:30:50,544
Donio sam ti kafu.
- Ne prihvatam profesionalne usluge.
303
00:30:50,684 --> 00:30:52,780
Zašto ne? Besplatna je.
304
00:30:53,794 --> 00:30:57,452
Dobro, ne moraš popiti
kafu. Ionako se ohladila.
305
00:30:57,574 --> 00:30:59,794
Ali barem me saslušaj.
306
00:31:00,246 --> 00:31:03,012
Mislim da se nas dvojica
nismo dobro razumeli.
307
00:31:03,137 --> 00:31:05,324
Ne, razumeli smo se dobro.
308
00:31:05,497 --> 00:31:08,814
Mislim da obojica
jasno znamo ko smo.
309
00:31:08,997 --> 00:31:12,297
Šta želiš, Vorde? - Da
privedem ovaj slučaj kraju.
310
00:31:13,152 --> 00:31:16,512
Daš li mi ime navodnog
osumnjičenog, pustiću Rouča.
311
00:31:17,708 --> 00:31:21,501
A kako će to potpuno uništiti
njegovu vrednost kao doušnika,
312
00:31:21,767 --> 00:31:25,890
zaboravimo to načas. Mislim,
šta želiš dugoročno? Za sebe?
313
00:31:28,062 --> 00:31:30,736
Iskreno?
- Naravno, iskreno.
314
00:31:33,630 --> 00:31:37,553
Želim da sjebem pokvarenu
mašinu ovog usranog grada.
315
00:31:38,015 --> 00:31:41,317
Želim ga zauvek srušiti.
316
00:31:43,070 --> 00:31:45,219
Gledaj...
317
00:31:46,094 --> 00:31:49,219
Stvarno misliš da si prvi
koji si se tako osećao?
318
00:31:49,547 --> 00:31:53,423
Jesi li čuo za Linkolna Stefensa?
"Dobri ljudi ne shvataju?"
319
00:31:53,798 --> 00:31:56,330
Ne verujem ja u to.
320
00:31:57,271 --> 00:32:01,234
A je li? Dosad si
imao sreće sa tim?
321
00:32:04,773 --> 00:32:06,283
Oprostite. Tražim
detektiva Minoa.
322
00:32:31,705 --> 00:32:33,584
Pokaži malo pristojnosti.
323
00:32:33,769 --> 00:32:38,033
Barem mi ponudi stolicu kad
već radim za tvog čoveka.
324
00:32:38,251 --> 00:32:41,892
Kad si radio kod državnog
tužioca, hteo si zatvarati policajce
325
00:32:42,236 --> 00:32:45,532
što su hvatali idiota
koji je ubio trudnicu.
326
00:32:46,847 --> 00:32:49,423
Jebote, stajaćeš, prijatelju.
327
00:33:05,350 --> 00:33:08,203
Uključen si u slučaj Stjuart?
328
00:33:09,329 --> 00:33:13,173
Nisi? Zašto te onda briga?
329
00:33:13,438 --> 00:33:16,427
Jer postoji nešto
što vi ne razumete.
330
00:33:16,563 --> 00:33:19,937
I pre nego što se
pobuniš, govorim o civilima.
331
00:33:20,236 --> 00:33:23,782
U karijeri policajca,
rano moraš doneti odluku.
332
00:33:24,380 --> 00:33:27,713
Vidiš kako rade
kolege, pa i ti radiš tako.
333
00:33:27,922 --> 00:33:30,532
Ili ih štitiš dok
rade svoj posao.
334
00:33:30,814 --> 00:33:34,034
Jer pojačanje se jednom
jednostavno ne pojavi.
335
00:33:34,222 --> 00:33:39,190
I onda jednog dana tip ubije
trudnicu, i ti daš sve da ga uloviš.
336
00:33:40,458 --> 00:33:44,203
Ali se pojavi neki takav seronja
i preporuči zatvorsku kaznu.
337
00:33:45,367 --> 00:33:48,611
Svejedno sam ljut
što je nisu dobili.
338
00:33:50,563 --> 00:33:53,431
Stvarno imaš muda
od kamena, priznajem.
339
00:33:53,579 --> 00:33:55,272
Šta hoćeš od mene?
340
00:33:55,675 --> 00:33:58,913
Daj mi razlog da ne pustim
Rouča. - Ranio je policajca.
341
00:33:59,391 --> 00:34:03,672
Nekima je stalo da odšeta.
- Kome? Federalcima?
342
00:34:03,891 --> 00:34:06,424
Ne izgledaš iznenađen.
343
00:34:07,815 --> 00:34:12,487
Znaš li ko je Vajti Baldžer?
Najveći mit u istoriji Bostona.
344
00:34:12,691 --> 00:34:16,486
Vajti brani drogu u Soutiju,
jer on jeste droga u Soutiju.
345
00:34:17,470 --> 00:34:20,439
Ali niko od nas ga
ne može ni taknuti.
346
00:34:22,453 --> 00:34:24,706
Zašto?
347
00:34:25,171 --> 00:34:30,031
Misliš da mi FBI laže kako bih
ga pustio? - Zavisi ko pita. - Ror.
348
00:34:30,609 --> 00:34:35,468
Onda sasvim sigurno.
- Njegovi kažu da je pucao još neko.
349
00:34:35,857 --> 00:34:41,170
Da si imao nalog za pogrešno
mesto. Zašto si siguran da laže?
350
00:34:42,013 --> 00:34:45,051
Jer je Džeki klasični
bostonski seronja.
351
00:34:45,405 --> 00:34:48,146
Još iz doba kad su
stvari bile tako sjebane
352
00:34:48,300 --> 00:34:51,392
da je odlazak na nedeljnu
misu značio da si dobar.
353
00:34:51,560 --> 00:34:54,346
Uvek se izvuče.
354
00:34:54,909 --> 00:34:58,062
A tebi se taj deo
ne sviđa. - Tako je.
355
00:34:58,263 --> 00:35:01,054
Taj krelac vređa moj
jebeni osećaj za pristojnost.
356
00:35:06,944 --> 00:35:07,847
# I šta ti kažeš
357
00:35:08,113 --> 00:35:09,198
# o ovom društvu
358
00:35:09,616 --> 00:35:11,844
# je li ono
što kažeš o društvu
359
00:35:12,580 --> 00:35:14,523
# uhvati svedoka
uhvati svedoka
360
00:35:15,165 --> 00:35:17,377
# uhvati duh
uhvati duh
361
00:35:25,946 --> 00:35:28,523
# Svet je,
svet je
362
00:35:29,056 --> 00:35:31,960
# ljubav i život su duboki
363
00:35:33,152 --> 00:35:35,080
# Možda kao što njegove oči
364
00:35:35,857 --> 00:35:38,023
# široke
365
00:35:42,758 --> 00:35:45,102
# Ratnik koji danas izlazi
je Tom Sojer
366
00:35:45,372 --> 00:35:47,892
# ustremljuje se na tebe
i energija kojom si trgovao
367
00:35:48,324 --> 00:35:51,701
# prelazi odmah
na borbu dana
368
00:35:59,303 --> 00:36:00,345
Ludaci!
369
00:36:06,356 --> 00:36:10,193
Šta ti hoćeš, protuvo jedna?
- Poznaješ li Juniora Minoa?
370
00:36:10,459 --> 00:36:13,880
Iz narkotika? Da.
Govno od čoveka. Zašto?
371
00:36:18,989 --> 00:36:21,364
Kako si?
- Odjebi, Ror.
372
00:36:24,830 --> 00:36:27,661
Šta imaš o njemu?
- Šta ti imaš za mene?
373
00:36:28,738 --> 00:36:31,880
Sedišta. Na dan otvaranja.
374
00:36:32,206 --> 00:36:34,441
Možeš ti i bolje.
375
00:36:36,504 --> 00:36:39,238
Naravno. Ali želim li to?
376
00:37:10,827 --> 00:37:13,882
Zatvori vrata.
- Jebi se.
377
00:37:16,638 --> 00:37:21,013
Stvarno ćeš mi mrsiti muda
oko Rouča? - Ranio je policajca.
378
00:37:21,320 --> 00:37:22,428
Ne pričaj sa mnom
kao sa sam jebeni idiot.
379
00:37:22,691 --> 00:37:25,454
Obojica znamo da
nisi trebao biti tamo.
380
00:37:25,741 --> 00:37:27,485
Pričaj šta god hoćeš,
nalog je bio uredan.
381
00:37:28,605 --> 00:37:31,677
Može se ovo i na fin način,
ali mi se nikako ne sviđaš.
382
00:37:32,044 --> 00:37:35,992
Zato pređimo na stvar.
Kako ti je degenerični brat Geri?
383
00:37:38,280 --> 00:37:43,241
Samo trebaš reći da si uhvatio
Rouča dok je bežao sa poprišta.
384
00:37:43,608 --> 00:37:45,614
Ostaviš malo mesta
za osnovanu sumnju.
385
00:37:45,878 --> 00:37:47,604
Neću jebeno da lažem
za tebe, pušokuronjo.
386
00:37:48,418 --> 00:37:52,351
Koliko je Geri bio u semeništu
pre nego što su ga otkrili?
387
00:37:52,584 --> 00:37:53,610
S obzirom na
to šta je radio.
388
00:37:54,322 --> 00:37:55,258
C, c, c.
389
00:37:55,867 --> 00:37:56,812
Zna li ti majka?
390
00:38:13,476 --> 00:38:15,929
Zdravo, Frenki.
- Kako je?
391
00:38:20,341 --> 00:38:23,576
Možemo li razgovarati?
- Može. Šta hoćeš?
392
00:38:27,966 --> 00:38:31,575
Treba mi nešto novca.
- Zar ne treba svima nama?
393
00:38:31,763 --> 00:38:35,767
Treba mi. Moram otići.
Stvarno moram otići odavde.
394
00:38:37,045 --> 00:38:40,623
Nigde nećeš biti srećan
ako ne vodiš računa o sebi.
395
00:38:41,107 --> 00:38:44,029
A ja vodim računa o tebi.
- Znam. To je za lečenje.
396
00:38:44,793 --> 00:38:47,763
Za lečenje ili da
odeš iz grada? Koje?
397
00:38:48,167 --> 00:38:51,324
Lečilište na Floridi.
- Sa decom? - Da.
398
00:38:54,590 --> 00:38:58,059
Džimi, šta ti hoćeš? Posao?
To ti mogu dati. To tražiš?
399
00:38:58,483 --> 00:39:01,419
Tako se zarađuje,
druškane. Radom.
400
00:39:02,716 --> 00:39:07,060
Ne, ne. Želim... Hteo bih
da radim ono drugo. Šta je?
401
00:39:10,168 --> 00:39:13,906
Želim raditi ono...
- Nema od toga ništa.
402
00:39:17,433 --> 00:39:23,429
Pa daj, brate! Nikad u mom jebenom
životu nisam ništa tražio od tebe!
403
00:39:23,464 --> 00:39:24,787
Ne, nisi.
- Nisam.
404
00:39:26,377 --> 00:39:29,090
Ali tražili su mnogi
drugi u tvoje ime.
405
00:39:29,356 --> 00:39:32,264
Znaš to.
406
00:39:32,795 --> 00:39:35,887
Znaš da ja to mogu.
- Znam. - Tačno!
407
00:39:36,215 --> 00:39:39,733
To me ne brine. Zaveži.
Brinem jer se proseravaš.
408
00:39:39,986 --> 00:39:42,746
To me brine, je li ti jasno?
409
00:39:49,887 --> 00:39:52,236
Pogledaj moj život.
410
00:39:53,420 --> 00:39:55,840
Misliš da to nešto
menja, Džimi? - Ne, ne.
411
00:39:56,011 --> 00:39:59,560
Da su stvari drukčije kad
imaš lovu? - Ali bude lakše!
412
00:40:00,542 --> 00:40:04,043
Jebi ga! Oprosti, dušo.
Oprostite. Idem ja.
413
00:40:09,167 --> 00:40:14,604
Krivična prijava 1568 iz 1992.
Komonvelt protiv Kleja Rouča.
414
00:40:28,746 --> 00:40:32,557
Šta je jedinica Odseka za
narkotike našla u stanu?
415
00:40:33,072 --> 00:40:37,058
Pištolj kalibra .22 koji odgovara
metku iz bedra policajca Barkea.
416
00:40:37,266 --> 00:40:41,041
Tragove heroina. Pribor.
- A osumnjičeni?
417
00:40:44,682 --> 00:40:48,745
Osumnjičeni je uhapšen
u blizini mesta pucnjave.
418
00:40:48,936 --> 00:40:53,432
U izveštaju piše da je
uhapšen u prostorijama.
419
00:40:53,572 --> 00:40:56,588
Da, mislio sam na
celo naselje Bromli Hita.
420
00:40:56,743 --> 00:40:59,010
Kompletno.
421
00:41:04,563 --> 00:41:07,072
U izveštaju...
- Znam što piše u izveštaju.
422
00:41:07,494 --> 00:41:10,324
U izveštaju stoji...
- Već smo to čuli, većniče.
423
00:41:10,546 --> 00:41:13,058
Idemo dalje.
424
00:41:16,031 --> 00:41:20,686
Šta se upravo desilo, mali?
- Sudijo, detektiv je izjavio...
425
00:41:20,688 --> 00:41:25,866
Sad si na rogove sa policijom,
sad radiš za njih. Ne izvlači se.
426
00:41:26,370 --> 00:41:27,464
Ne znam šta drugo reći.
427
00:41:28,465 --> 00:41:33,167
Čuo sam da je mali Rouč
doušnik za FBI? - Bio, ili jeste.
428
00:41:33,823 --> 00:41:35,141
Onda ga pusti.
429
00:41:36,961 --> 00:41:39,506
Šta je? Misliš da
plivam niz struju?
430
00:41:41,075 --> 00:41:44,889
Poslušajte me, većniče.
Linkoln Stefens je jednom rekao:
431
00:41:45,178 --> 00:41:48,433
Isus ne zove pravedne na pokajanje,
već grešnike. Razmislite o tome.
432
00:41:55,345 --> 00:41:58,914
Došao si pešice? Trebali smo...
- Ne mogu. Ne večeras, Šoban.
433
00:41:59,466 --> 00:42:00,706
Koji je tvoj jebeni problem?
434
00:42:02,996 --> 00:42:08,224
Ne želiš to da slušatš Rekla si mi
to milion puta kako će biti. - Koje?
435
00:42:09,163 --> 00:42:13,578
Dali su mi usran slučaj koji
nisam ni hteo. Ranjeni policajac.
436
00:42:13,898 --> 00:42:18,241
Sad žele da pustim
tipa koji ga je upucao.
437
00:42:18,303 --> 00:42:22,828
Ja odbijem, pozovu policajca
za svedoka, on o svemu laže.
438
00:42:22,863 --> 00:42:24,797
Tip koji je ranio
policajca se izvuče.
439
00:42:25,355 --> 00:42:30,302
Stvarno ne mogu dobiti. - Pa učini
šta traže. - Nisam ja njihov "mali"!
440
00:42:33,094 --> 00:42:36,894
Evo ga, upravo to.
Znao sam kako ćeš reagovati.
441
00:42:37,640 --> 00:42:41,219
Nisam rekla ništa, DeKoursi.
- Rekla si da ne prihvatim posao.
442
00:42:41,410 --> 00:42:44,191
„Ros i Gudvajn" bi ti ponudili
više nego meni, ali ti nećeš!
443
00:42:44,874 --> 00:42:49,192
Volim svoj posao kakav bi
trebao biti. - Ne ide to tako.
444
00:42:49,376 --> 00:42:53,861
Zašto se onda tako ponašaš?
- Jer sam jebeni kreten!
445
00:42:54,240 --> 00:42:56,345
Pravi sam seronja.
- Dobro.
446
00:42:56,811 --> 00:42:59,708
Citiraš moj lični argument.
Nećeš time izazvati sažaljenje.
447
00:42:59,875 --> 00:43:04,975
Ni tvoja logika neće mene
odvesti u Lok-Ober! - Odjebi!
448
00:43:05,672 --> 00:43:08,000
Koji kurac se ona sad ljuti?
449
00:43:54,409 --> 00:43:56,229
Budalo glupa!
- Odebi!
450
00:44:31,780 --> 00:44:35,926
Koji je tebi đavo? - Trebao si
mi montirati znak iznad kreveta.
451
00:44:36,285 --> 00:44:39,374
"Danas si bio dobar jer
si uzeo jebene lekove."
452
00:44:42,326 --> 00:44:46,921
Znao sam. Šta ti se treba
desiti pre nego što naučiš?
453
00:44:47,435 --> 00:44:50,407
Ili ćeš nas sve vući
za nos dok ne shvatiš?
454
00:44:50,846 --> 00:44:54,002
Dok te mama gleda kako
se ubijaš. - Nemoj mi sad sranja...
455
00:44:54,519 --> 00:44:58,192
Zaveži, jebo te!
Zaveži i slušaj!
456
00:44:58,410 --> 00:45:02,237
Sranja koja radiš
ne utiču samo na tebe!
457
00:45:03,036 --> 00:45:07,991
Nemamo više 18 godina kad
smo gađali policiju sa Banker Hilla!
458
00:45:09,225 --> 00:45:11,195
Imam decu. Troje!
459
00:45:12,412 --> 00:45:16,620
Jedno je zaspalo u suzama
jer tata nije došao kući!
460
00:45:16,958 --> 00:45:20,817
Jer je morao u policiju,
pokupiti strica propalicu!
461
00:45:21,288 --> 00:45:25,788
Oprosti, Frenki. - Nemoj!
Ne želim to više da slušam!
462
00:45:26,270 --> 00:45:29,007
Ali stvarno,
stvarno mi je žao.
463
00:45:29,741 --> 00:45:33,054
Daj se sredi u glavi.
- Dobro, hoću. - Može?
464
00:45:38,334 --> 00:45:41,137
Ćao, tata!
465
00:45:46,417 --> 00:45:52,119
Od ovoga ne možeš bolje,
budalo. - Znam. Oprosti mi.
466
00:45:54,510 --> 00:45:57,105
Zašto se zabrinula? Malena?
467
00:45:59,386 --> 00:46:04,105
Setila se Keli.
- Keli Kaniki?
468
00:46:12,464 --> 00:46:15,587
Jesi li sad bolje?
- Da, da, dobro sam.
469
00:46:19,980 --> 00:46:22,619
Znaš da te volim, seronjo.
470
00:46:27,876 --> 00:46:32,127
Fino. Kad trebaš u porotu?
- Tek za 40-ak minuta.
471
00:46:32,601 --> 00:46:35,142
Bićeš gotova na vreme.
472
00:46:35,563 --> 00:46:39,946
Valjda ne sude silovateljima,
jer će se teško kontrolisati.
473
00:46:40,345 --> 00:46:43,098
Nevaljala si, Ket.
- Samo kažem.
474
00:46:44,345 --> 00:46:47,578
Spremno je.
Fino. Sad ustani.
475
00:46:48,839 --> 00:46:52,623
Čuli ste za ono u Reveru?
- Ubijeni čuvari blindiranog auta?
476
00:46:53,170 --> 00:46:56,640
Mislila sam da su nestali.
- Šta misliš gde su? Foksvud?
477
00:46:58,043 --> 00:47:00,392
Udario me u lice!
478
00:47:00,761 --> 00:47:04,690
Kik, šta ti se dogodilo?
Ko te udario? Čime?
479
00:47:04,996 --> 00:47:08,344
Džoni O'Mali,
štapom za hokej.
480
00:47:08,918 --> 00:47:12,401
Bože. Nije valjda namerno?
- Jeste. - Isuse Hriste.
481
00:47:13,142 --> 00:47:15,406
Žena mora završiti za pola
sata. Možete li... - Bez brige.
482
00:47:15,945 --> 00:47:18,064
Sedi. Sranje.
483
00:47:18,296 --> 00:47:20,924
Sedi. Pogledaj me. Dobro je.
484
00:47:23,656 --> 00:47:26,140
Pobogu, gde li je taj pribor?
485
00:47:26,710 --> 00:47:29,579
Čekaj, ne diraj to!
486
00:47:30,304 --> 00:47:33,705
Dušo, izgledaš kao...
privij ovo. Pritisni.
487
00:47:34,984 --> 00:47:37,938
U redu je. Plači. Slobodno
budi ljuta, šta god ti treba.
488
00:47:38,521 --> 00:47:41,406
Kad se isplačeš, onda
mu vrati. Razumeš li me?
489
00:47:42,008 --> 00:47:45,191
Kako?
- Imaš moju dozvolu.
490
00:47:45,817 --> 00:47:49,282
Otići ćeš i slomićeš mu kitu!
491
00:47:52,355 --> 00:47:55,497
Čuvaj lice, čuvaj lice!
Tako. Na 3, važi? Spremni?
492
00:47:55,824 --> 00:47:59,733
Spremni? 1, 2, 3.
Idemo! Jače!
493
00:48:13,121 --> 00:48:16,997
Stani! Ona je pobedila.
Odlično. Stalno si prisutna.
494
00:48:19,090 --> 00:48:22,346
Digni ruke. Da te vidim.
495
00:48:23,017 --> 00:48:26,199
Čuvaj lice. Čuvaj lice, tako.
496
00:48:32,073 --> 00:48:34,231
Nismo uzeli dovoljno.
497
00:48:34,761 --> 00:48:38,387
Koliko ima?
- Možda po 1.500 svakome.
498
00:48:38,779 --> 00:48:41,073
Za sve to?
- Da.
499
00:48:51,698 --> 00:48:55,435
Džimi mora da viđa svoju decu.
500
00:48:55,777 --> 00:48:59,160
Koliko god bih volela
da tvom bratu vidim leđa,
501
00:49:00,230 --> 00:49:04,144
brine se za tvoju ličnu decu.
Jesi li video lice svoje kćeri?
502
00:49:04,463 --> 00:49:07,512
Ne mogu je
takvu pustiti napolju.
503
00:49:16,671 --> 00:49:20,547
Šta kriješ ispod kućne
haljine? - Ništa ne pomišljaj.
504
00:49:21,526 --> 00:49:25,260
Dole te čeka dvoje dece,
a sa njima i ono veliko dete.
505
00:49:25,730 --> 00:49:28,918
Čemu služi porodica već
da pomognu da se sjebeš?
506
00:49:29,435 --> 00:49:32,747
A mi to radimo? - Da.
- Jebemo se? To radimo?
507
00:49:33,387 --> 00:49:36,346
Šta kriješ ispod ovoga?
- Krunicu! Skloni se. - Krunicu?
508
00:49:36,970 --> 00:49:40,869
Stalo mi je samo do
jedne krunice. - Kako si prost!
509
00:49:44,356 --> 00:49:46,573
Prestani.
- Molim?
510
00:49:54,138 --> 00:49:55,948
Umukni.
511
00:50:08,997 --> 00:50:13,053
To prosledi državnom tužiocu.
Ubaci ovo u moju kancelariju, može?
512
00:50:13,253 --> 00:50:17,086
Vorde, ti si još ovde?
- Imaš li ženu? - Nažalost.
513
00:50:17,453 --> 00:50:21,821
Šta se dešava? - Blindirano vozilo
u Revereu. Trojica nestalih čuvara.
514
00:50:22,416 --> 00:50:24,169
Smatraju se mrtvima.
515
00:50:28,163 --> 00:50:30,913
Ako bude ubistvo prvog stupnja,
dobro će nam proći. Smrtna kazna.
516
00:50:31,193 --> 00:50:35,631
Da, ali uzeće to federalci.
- Zašto bi im prepustili?
517
00:50:35,962 --> 00:50:39,835
Blindirano vozilo, u Revereu.
- Sigurno je ekipa iz Čarlstauna.
518
00:50:40,372 --> 00:50:43,711
To znači da se nijedan bostonski
policajac neće uključiti u istragu
519
00:50:44,038 --> 00:50:48,444
jer tačno znaju što će
čuti od svakog svedoka.
520
00:50:48,792 --> 00:50:51,106
"Jebi se, nisam ništa video."
521
00:50:51,897 --> 00:50:54,022
On nije odavde.
522
00:50:54,649 --> 00:50:57,669
Odakle si ono ti, Vorde?
- Iz Bruklina.
523
00:50:59,276 --> 00:51:03,685
Ovo nam je najgori slučaj.
Ako ga federalci žele, neka.
524
00:51:04,382 --> 00:51:07,418
Niko se ne želi dohvatiti toga.
525
00:51:20,759 --> 00:51:25,147
Kako si? Dobro?
- Jesam. Laku vam noć.
526
00:51:51,647 --> 00:51:55,289
Te večeri, trojicu Anđuilosa
smo pokupili u tom kafiću.
527
00:51:55,710 --> 00:51:59,434
Ali četvrtoga ne.
Donato. Donato Anđiulo.
528
00:52:01,133 --> 00:52:04,650
Salvi na kraju reče: "Pusti
to, pokucajmo mu na vrata."
529
00:52:04,853 --> 00:52:08,229
Odvezemo se do njihove kuće
u ulici Prins, pokucamo na vrata.
530
00:52:08,727 --> 00:52:11,728
Otvori fina starija
Italijanka, pusti nas.
531
00:52:12,148 --> 00:52:16,578
Sećam se kako sam
zurio u njega, misleći...
532
00:52:17,196 --> 00:52:19,854
"Ovaj krelac će me sjebati."
533
00:52:20,092 --> 00:52:23,930
On to vidi i kaže,
"O čemu jebote ti razmišljaš?"
534
00:52:25,744 --> 00:52:30,522
A ja odgovorim, "o obilju
ironije." - To dobro zvuči.
535
00:52:31,092 --> 00:52:35,421
Odakle je to? - Artur Bremer.
Onaj što je upucao Valasa.
536
00:52:36,461 --> 00:52:40,259
Vidiš ovog tu tipa?
To ti je DeKoursi Vord.
537
00:52:40,837 --> 00:52:45,039
Sledeći gradonačelnik
Boston. - Malo sutra.
538
00:52:46,336 --> 00:52:48,544
Hvala na piću.
539
00:52:49,836 --> 00:52:53,741
To je tvoj sveštenik?
- Da. Fino se sredi nedeljom.
540
00:52:54,257 --> 00:52:58,434
Kako ti mogu pomoći, D?
- Bio si u pravu. Počeli smo pogrešno.
541
00:52:59,319 --> 00:53:03,775
Shvatio sam da sam trebao
tražiti quid pro quo.
542
00:53:05,741 --> 00:53:09,872
Šta ti hoćeš? - Da bude
po mome, što sam i dobio.
543
00:53:10,665 --> 00:53:13,430
Mislim na duge staze.
- Iskreno?
544
00:53:14,710 --> 00:53:17,358
Želim lagano ploviti
ovih 8 godina do penzije,
545
00:53:17,478 --> 00:53:20,683
dobiti posao negde
kao privatno osiguranje,
546
00:53:21,476 --> 00:53:24,961
više nikad u životu
ne raditi. - U redu.
547
00:53:26,154 --> 00:53:27,821
Imam taj slučaj, znaš.
548
00:53:28,103 --> 00:53:32,306
Može te proslaviti kao
Anđiulou 1983. godine.
549
00:53:34,008 --> 00:53:37,454
Ekipa je nedavno zaskočila
blindirano vozilo u Revereu.
550
00:53:38,413 --> 00:53:41,101
Čuvari još nisu nađeni.
551
00:53:43,058 --> 00:53:46,260
Ti si prijatelj sa saveznim
tužiocem. Koji ću ti kurac ja?
552
00:53:46,445 --> 00:53:49,741
Ne želim da mi oduzmu
istragu. Želim da je vodim.
553
00:53:50,666 --> 00:53:53,241
Ne želim samo da zakopam
onoga ko je to uradio.
554
00:53:53,741 --> 00:53:57,805
Želim da odem u Čarlstaun
i rasturim to mesto.
555
00:53:58,424 --> 00:54:03,399
Šta ćeš sa šefom? - Jebeš njega,
i sve koji mi se ispreče na putu.
556
00:54:06,398 --> 00:54:08,211
Mak.
557
00:54:08,397 --> 00:54:12,663
Mogu li dobiti čisti viski?
- Vidiš, to je dobro. Učiš.
558
00:54:16,853 --> 00:54:19,638
Prestani!
559
00:54:23,544 --> 00:54:27,323
Radićeš samo
ovaj put! Jednom!
560
00:54:27,606 --> 00:54:30,089
Bez obzira na iznos,
letećeš napolje. Van.
561
00:54:30,252 --> 00:54:32,841
Ne želim više nikad čuti
za neki tvoj jebeni posao.
562
00:54:33,636 --> 00:54:36,275
Uzećeš novac i izlečiti se.
563
00:54:36,417 --> 00:54:38,855
Razumeš li?
564
00:54:39,620 --> 00:54:44,762
Zašto se smeješ?
- Previše to voliš, zar ne...
565
00:54:45,308 --> 00:54:49,307
Niste uzeli dovoljno, zato
moramo opet. Skoro ništa.
566
00:54:51,978 --> 00:54:54,278
Džimi, začepi gubicu.
- Zdravo!
567
00:54:57,595 --> 00:54:58,595
Frenk.
568
00:55:02,418 --> 00:55:06,260
Želim odraditi još jednu.
Drugi je kamion.
569
00:55:06,464 --> 00:55:09,026
Nakon onog prošli put?
570
00:55:10,385 --> 00:55:13,214
Odjednom ste
alergični na novac?
571
00:55:13,732 --> 00:55:17,228
Ne želim raditi sa njim, Frenkie.
- A što sam ja? Pseće govno?
572
00:55:18,230 --> 00:55:21,152
Ne. Ti si uzalud potrošeni
spermatozoid. - Ta ti je dobra!
573
00:55:21,807 --> 00:55:24,731
Ćuti. - Pljačkam od 5.
godine! Šta si ti radio, Tomi?
574
00:55:25,400 --> 00:55:28,215
Mene su hapsili!
- Ma goni se! Goni se!
575
00:55:30,682 --> 00:55:33,277
Zaveži već!
- Propalice!
576
00:55:34,214 --> 00:55:37,059
Meni to kažeš?
Ma vrat ću ti slomiti!
577
00:55:37,465 --> 00:55:40,087
Dođi po mene, propalice.
- Smiri se. - Dođi po mene.
578
00:55:40,420 --> 00:55:43,495
Ulazi u jebeni auto!
- Idem! - Ulazi! - Frenki!
579
00:55:43,596 --> 00:55:45,903
Frenki!
- Idemo još jednom.
580
00:55:46,017 --> 00:55:49,403
Bilo bi mi drago da mi se
pridružiš. Javi ako možeš, važi?
581
00:55:49,622 --> 00:55:53,012
Frenk! Znaš li šta radiš?
582
00:55:53,627 --> 00:55:57,132
Sklonimo se s kiše. Kakva
glupost. - Da se raspametiš.
583
00:55:57,692 --> 00:56:00,626
To što mi pokušavamo
nije tako komplikovano.
584
00:56:00,859 --> 00:56:04,282
Zavisi dokle si spreman da
ideš, koliko sranja da progutaš.
585
00:56:04,579 --> 00:56:07,514
Mogu uraditi ono
što se mora. - Dobro.
586
00:56:08,506 --> 00:56:10,297
Dakle...
587
00:56:11,048 --> 00:56:15,280
Znamo da su izvršioci verovatno
neke propalice iz Čarlstauna.
588
00:56:16,312 --> 00:56:20,179
Tamošnji pljačkaši obiju
više banaka nego igde drugde.
589
00:56:20,780 --> 00:56:24,110
Ali ne možeš ih osuditi,
jer neće da progovore.
590
00:56:25,177 --> 00:56:28,973
Zato ćemo koristiti što
ti već imaš. Ti si tužioc.
591
00:56:29,551 --> 00:56:34,269
Imaš jedinu stvar koja će uterati
strah u srce svakom kriminalcu.
592
00:56:34,692 --> 00:56:36,832
Velika porota.
593
00:56:37,629 --> 00:56:40,181
Kriminalci ne mogu ništa
kad zaseda Velika porota.
594
00:56:40,411 --> 00:56:44,737
Dakle, samo trebamo naći
neki veliki ali zastareli slučaj.
595
00:56:45,662 --> 00:56:50,708
Okupimo osumnjičene koje možemo,
daš im imunitet za stari slučaj.
596
00:56:51,269 --> 00:56:55,543
Kad ih dovedeš pred
porotu, pitaš ih za ovaj slučaj.
597
00:56:56,249 --> 00:57:00,295
Znaju da će u zatvor ako ne
progovore. - Kako si to shvatio?
598
00:57:00,779 --> 00:57:04,436
Pravni fakultet, Vašington,
D.C, klasa '68, seronjo.
599
00:57:07,248 --> 00:57:09,559
To je riskantan potez.
600
00:57:10,966 --> 00:57:16,645
Ali okolnosti: tri mrtvaca,
Čarlstaun, tužioc crnac.
601
00:57:17,435 --> 00:57:20,893
Sigurno će ti pripisati zasluge.
602
00:58:03,858 --> 00:58:07,484
Moram te pitati.
Zašto si se predomislio?
603
00:58:07,859 --> 00:58:10,077
U vezi tebe?
604
00:58:10,640 --> 00:58:13,379
Osim što je bilo neophodno?
605
00:58:16,429 --> 00:58:20,123
Rekao si nešto što me podsetilo
na vreme kad sam bio dete.
606
00:58:21,575 --> 00:58:26,042
Otac je radio za Konferenciju
južnjačkog hrišćanskog vođstva.
607
00:58:26,965 --> 00:58:31,324
Poznavao je Kinga. Bio je
u Memfisu kad su ga ubili.
608
00:58:32,871 --> 00:58:35,689
Kad sam bio mali...
609
00:58:37,058 --> 00:58:41,439
Malo malo pa je dolazio
kući krvave glave zbog toga.
610
00:58:42,606 --> 00:58:45,934
Onda bi on ubio Boga u nama.
611
00:58:54,346 --> 00:58:57,840
Jedne noći me sredio palcem.
612
00:59:00,043 --> 00:59:04,621
U pravu si.
Samo zli razumeju.
613
00:59:08,684 --> 00:59:11,559
Obilje ironije.
614
00:59:19,882 --> 00:59:23,543
# Tako puno ljudi
je došlo i prošlo
615
00:59:24,304 --> 00:59:27,856
# njihova lica blede
kako godine prolaze
616
00:59:27,891 --> 00:59:30,197
# ipak još uvek se sećam..
617
00:59:30,232 --> 00:59:31,761
Idemo, idemo!
618
00:59:31,762 --> 00:59:35,302
Spusti jebenu torbu
drkadžijo! - Dole! Dole!
619
00:59:35,303 --> 00:59:38,067
Dole! Dole!
Spusti se dole, jebote!
620
00:59:50,882 --> 00:59:53,135
# To je više od osećaja,
621
00:59:53,735 --> 00:59:54,816
# više od osećaja,
622
00:59:55,106 --> 00:59:58,218
# Kad čujem tu staru pesmu
koju sam nekad svirao
623
00:59:58,506 --> 00:59:59,498
# više od osećaja,
624
00:59:59,945 --> 01:00:01,703
# i počinjem da sanjam,
625
01:00:02,062 --> 01:00:03,516
# više od osećaja,
626
01:00:03,962 --> 01:00:06,578
# Dok ne vidim Marijanu kako odlazi.
627
01:00:06,699 --> 01:00:12,044
Sad ću ti vredeti još više.
Ona pljačka u Revereu?
628
01:00:13,604 --> 01:00:16,291
Znam gde su zakopana tela.
629
01:00:24,513 --> 01:00:28,375
Prevod i obrada:
MaksPoe, 2019
630
01:00:55,333 --> 01:00:58,110
# Kad sam umoran
i misli su mi hladne,
631
01:00:59,503 --> 01:01:03,215
# sakrijem se u svoju
muzikuu, zaboravim dan,
632
01:01:03,927 --> 01:01:07,183
# I sanjam o djevojci koju
sam nekada poznavao.
633
01:01:08,351 --> 01:01:14,031
# Zatvorio sam oči i iskliznula je...
634
01:01:20,692 --> 01:01:23,478
# Iskliznula je!!!!
635
01:01:24,347 --> 01:01:31,346
Adaptirao na srpski:
suadnovic