1 00:00:00,141 --> 00:00:05,141 Subtítulos por Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 2 00:00:10,594 --> 00:00:15,594 1x05 - From Injustice Came the Way to Describe Justice. 3 00:00:57,057 --> 00:01:01,308 DeCourcy Ward usa a un gran jurado para presionar a la banda de Frankie Ryan. 4 00:01:01,322 --> 00:01:04,027 Un fragmento de bala de un AK-47 es relacionado con 5 00:01:04,041 --> 00:01:06,719 los tres guardias del furgón blindado desaparecidos. 6 00:01:06,733 --> 00:01:10,609 El confidente de Jackie Rohr, Clay Roach, sigue fugado. 7 00:01:14,595 --> 00:01:15,804 ¡Oye! 8 00:01:16,261 --> 00:01:18,261 ¿Ya has encontrado ese AK-47? 9 00:01:19,746 --> 00:01:23,761 Vale, entonces soy un capullo por presionar los resultados de balística. 10 00:01:23,762 --> 00:01:25,427 Estas cosas llevan su tiempo, Jackie. 11 00:01:25,428 --> 00:01:27,657 Lo que digo es que no debería ser tan complicado, 12 00:01:27,671 --> 00:01:32,427 incluso para un policía estatal, encontrar un AK-47 en el puto Massachusetts. 13 00:01:32,428 --> 00:01:35,800 Un AK-47 fabricado en el extranjero, porque yo no he visto un AK 14 00:01:35,804 --> 00:01:38,973 desde que el hombre del tiempo se equivocó con el viento, ¿pero qué cojones sé? 15 00:01:38,974 --> 00:01:40,427 Solo soy el capullo. 16 00:01:40,428 --> 00:01:41,761 Has señalado un punto importante. 17 00:01:41,762 --> 00:01:43,131 - Sí. - Sí. 18 00:01:43,145 --> 00:01:44,687 Que solo eres el capullo. 19 00:01:50,428 --> 00:01:54,636 Oye, di lo que quieras, pero todavía no nos ha jodido. 20 00:01:54,637 --> 00:01:57,762 Esa es la palabra clave: «Todavía». 21 00:02:08,845 --> 00:02:10,636 Hola. Junior. 22 00:02:10,637 --> 00:02:14,302 Buen trabajo en el tiroteo de la iglesia. ¿A cuántos de esos asesinos has encerrado? 23 00:02:14,303 --> 00:02:15,818 Eso es. Ninguno. 24 00:02:15,832 --> 00:02:17,248 Vete a la mierda. 25 00:02:17,262 --> 00:02:20,179 Crees que besar culos por aquí va a evitar que se den cuenta 26 00:02:20,180 --> 00:02:22,879 de que no tienes nada sobre el puto caso de la iglesia. 27 00:02:22,893 --> 00:02:24,516 Ya no estás en Antivicio. 28 00:02:24,517 --> 00:02:26,662 No puedes hacer las cosas a tu manera. 29 00:02:26,676 --> 00:02:27,967 ¿Quieres decir como tú? 30 00:02:27,981 --> 00:02:31,476 He oído que tienes un confidente que no te da nada más que chorradas. 31 00:02:31,477 --> 00:02:34,552 También he oído que tus jefes están hartos de tus gilipolleces. 32 00:02:34,894 --> 00:02:38,740 El gran Jackie Rohr. Ya no tiene nada de «valor». 33 00:02:43,178 --> 00:02:45,068 ¿Bajas, caraculo? 34 00:02:45,082 --> 00:02:47,124 Voy a subir, puto inútil. 35 00:03:35,387 --> 00:03:37,344 Hola, ¿qué hacéis? 36 00:03:37,345 --> 00:03:39,344 - Hola, tío Jimmy. - Oye, pásame la pelota. 37 00:03:39,345 --> 00:03:41,137 Pásame la pelota. ¡Vamos! 38 00:03:55,986 --> 00:03:58,028 Dios me odia. 39 00:03:59,448 --> 00:04:02,907 Ha sido un día muy largo y estoy cansado. ¿Qué quieres? 40 00:04:02,962 --> 00:04:04,128 ¿No lo has oído? 41 00:04:05,204 --> 00:04:08,371 La policía ha encontrado un furgón blindado. En Lynn Marsh. 42 00:04:08,373 --> 00:04:11,696 ¿Y a ti qué te importa? No tienes nada que ver con eso. 43 00:04:11,710 --> 00:04:13,002 Es raro, eso es todo. 44 00:04:13,011 --> 00:04:14,928 Tommy se enfrenta al gran jurado, 45 00:04:14,929 --> 00:04:17,654 - Tommy sale... - No menciones ahora a Tommy. 46 00:04:17,716 --> 00:04:20,969 He dicho, que no necesitas mencionar a Tommy. 47 00:04:20,970 --> 00:04:23,219 ¿Por qué no pillaron a Tommy como a Sheik? 48 00:04:23,220 --> 00:04:25,010 Porque Tommy sabe cómo resistir, 49 00:04:25,011 --> 00:04:27,097 y Sheik intentó darle de hostias al fiscal. 50 00:04:27,142 --> 00:04:29,928 ¿Ni siquiera estás un poquito preocupado? 51 00:04:29,929 --> 00:04:32,926 ¿Sabes cuál es la diferencia entre tú y yo, Jimmy? 52 00:04:32,940 --> 00:04:35,315 Once meses y quince centímetros. 53 00:04:37,280 --> 00:04:39,511 Cuando hago algo, lo hago bien 54 00:04:39,512 --> 00:04:42,846 para no tener que preocuparme como tú ahora mismo. 55 00:04:44,679 --> 00:04:46,302 ¿Te acuerdas... 56 00:04:46,303 --> 00:04:48,010 de Luke? ¿Luke Lowe? 57 00:04:48,011 --> 00:04:51,803 ¿El que tenía un brazo más largo que otro? ¿Luke Lowe? ¿Le recuerdas? 58 00:04:51,804 --> 00:04:53,969 Luke Lowe. Te robó la bici. 59 00:04:53,970 --> 00:04:57,302 Me robó la bici. Tenía diez años. ¿Y tú qué hiciste? 60 00:04:57,303 --> 00:05:01,177 Bajaste por la calle Sackville y le diste una buena paliza. 61 00:05:01,593 --> 00:05:02,802 ¿Y? 62 00:05:02,804 --> 00:05:04,470 Y recuperé mi bici. 63 00:05:06,220 --> 00:05:09,095 ¿Quién te devolverá tu bici, Frankie? Oye... 64 00:05:10,345 --> 00:05:11,554 Escúchame. 65 00:05:12,546 --> 00:05:13,811 ¿Y si...? 66 00:05:14,679 --> 00:05:16,511 ¿Y si nos largamos de aquí? 67 00:05:16,512 --> 00:05:17,928 Todos nosotros, ya sabes. 68 00:05:17,929 --> 00:05:19,427 Sí. 69 00:05:19,428 --> 00:05:21,678 Sí. ¿Y a dónde iríamos, Jimmy? 70 00:05:21,679 --> 00:05:23,052 No lo sé. 71 00:05:23,053 --> 00:05:24,678 No lo sé. Nos largamos. 72 00:05:24,679 --> 00:05:26,803 Mientras este asunto del gran jurado se calma. 73 00:05:26,804 --> 00:05:28,386 ¿Sí? ¿Sabes una cosa? 74 00:05:28,387 --> 00:05:31,552 Voy a sacar a los niños del colegio y a gastar un dinero que no tengo 75 00:05:31,553 --> 00:05:33,528 para que te sientas mejor contigo mismo. 76 00:05:33,542 --> 00:05:35,297 ¿No queda nada de dinero? 77 00:05:35,679 --> 00:05:38,544 ¿Qué necesitas? ¿Más dinero? 78 00:05:38,550 --> 00:05:40,717 No. Tú necesitas más dinero. 79 00:05:44,761 --> 00:05:46,803 ¿Y si damos otro golpe? 80 00:05:47,345 --> 00:05:49,719 Por favor. Voy a volver a dormir. 81 00:05:49,720 --> 00:05:51,636 Pero escúchame, joder, ¿vale? 82 00:05:51,637 --> 00:05:53,552 - No. No. - Déjame que... 83 00:05:53,553 --> 00:05:55,219 Ni una jodida palabra más. 84 00:05:55,220 --> 00:05:57,135 ¿Te sientas aquí diciendo que quieres ayudar? 85 00:05:57,149 --> 00:05:58,565 ¡Y una mierda! 86 00:05:59,595 --> 00:06:00,803 ¡Y una mierda, Jimmy! 87 00:06:00,804 --> 00:06:02,803 ¿Papá? ¿Estás bien? 88 00:06:02,804 --> 00:06:04,427 Hola, cielo. 89 00:06:04,428 --> 00:06:07,636 Para eso están los tíos, para que pueda cabrearse conmigo en vez de contigo. 90 00:06:07,637 --> 00:06:10,470 Oye, solo estamos haciendo el tonto. 91 00:06:11,679 --> 00:06:13,553 Lo siento. 92 00:06:15,345 --> 00:06:16,387 ¿De acuerdo? 93 00:06:43,629 --> 00:06:46,256 ¿Le has dicho a alguien que me he puesto en contacto? 94 00:06:46,270 --> 00:06:49,020 Hay un motivo por el que los polis hablan conmigo, Salvie. 95 00:06:49,034 --> 00:06:52,076 No tengo la costumbre de decirles quiénes son mis amigos. 96 00:06:52,095 --> 00:06:53,719 Esto es estrictamente confidencial. 97 00:06:53,720 --> 00:06:57,594 No quiero leer una historia en la que se citen fuentes anónimas 98 00:06:57,595 --> 00:07:01,260 o cualquier mierda de esas. Te estoy dando un hilo. 99 00:07:01,964 --> 00:07:04,298 Pero tienes que tirar de él tú misma. 100 00:07:13,183 --> 00:07:15,059 Las cosas que hicimos. 101 00:07:21,866 --> 00:07:25,698 Todos tenemos a alguien ante el que responder, ¿no? 102 00:07:25,712 --> 00:07:29,794 De alguna manera, permití que el mío fuera un compañero. 103 00:07:29,808 --> 00:07:33,390 El tipo tiene mucho carisma, entradas de temporada, no hace nada mal, 104 00:07:33,412 --> 00:07:36,454 mientras hace todo tipo de estupideces. 105 00:07:36,470 --> 00:07:38,511 Empezó despacio. 106 00:07:38,512 --> 00:07:43,135 Somos demasiado sociables con los confidentes y perezosos con el papeleo. 107 00:07:43,136 --> 00:07:45,094 Y lo siguiente que sabes, 108 00:07:45,095 --> 00:07:47,719 es que se entrega una caja de vino en mi casa 109 00:07:47,720 --> 00:07:50,838 con mil dólares metidos dentro. 110 00:07:51,346 --> 00:07:56,594 Comprado y pagado antes de que te des cuenta. 111 00:07:56,595 --> 00:07:58,678 Décadas de buen trabajo policial. 112 00:07:58,679 --> 00:08:00,888 Una reputación brillante y... 113 00:08:04,595 --> 00:08:06,679 Te dejo un nombre. 114 00:08:08,053 --> 00:08:09,512 Has dicho «somos». 115 00:08:11,970 --> 00:08:14,136 ¿Y si descubro algo sobre ti? 116 00:08:15,720 --> 00:08:18,219 Sabes que no te expondré como fuente. 117 00:08:18,447 --> 00:08:21,279 Pero si tiro de la manta y hay algo sobre ti, 118 00:08:21,293 --> 00:08:22,919 no prometo nada. 119 00:08:25,881 --> 00:08:27,381 Salvie... 120 00:08:28,595 --> 00:08:30,637 ¿qué esperas conseguir con esto? 121 00:08:31,486 --> 00:08:33,069 Nada. 122 00:08:33,263 --> 00:08:35,222 Tal vez una conciencia tranquila. 123 00:08:36,845 --> 00:08:39,303 Tal vez una buena noche de sueño. 124 00:08:50,280 --> 00:08:52,322 CLAY ROACH 125 00:09:02,584 --> 00:09:04,168 Huele muy bien, mamá. 126 00:09:04,795 --> 00:09:07,212 He estado pensando en tu lasaña todo el día. 127 00:09:07,220 --> 00:09:09,552 En clase, en la biblioteca. 128 00:09:10,342 --> 00:09:13,926 Me gusta tu pelo. Shelby ha hecho un buen trabajo. 129 00:09:13,929 --> 00:09:15,054 Gracias. 130 00:09:18,392 --> 00:09:20,678 ¿Dónde está Bennie? ¿Ya ha comido? 131 00:09:20,679 --> 00:09:23,424 No ha venido a casa después de la escuela. 132 00:09:23,438 --> 00:09:24,749 Mierda. 133 00:09:24,762 --> 00:09:30,198 ¿Qué problema hay? ¿Teníais planes? ¿Ibais a hacer los deberes juntas o qué? 134 00:09:30,529 --> 00:09:34,561 Últimamente pasa mucho tiempo fuera. ¿Crees que está bien? 135 00:09:34,575 --> 00:09:37,928 Jesús, María y José. Está bien. Ya no es una cría. 136 00:09:37,929 --> 00:09:39,678 Además, ya no estás aquí. 137 00:09:39,679 --> 00:09:44,219 Estás muy ocupada haciendo lo que sea. Superándote, o lo que sea. 138 00:09:44,220 --> 00:09:46,094 Tengo derecho a preguntar. 139 00:09:46,095 --> 00:09:49,825 ¿Quieres que emita una orden de búsqueda para nuestra hija? 140 00:09:49,923 --> 00:09:53,425 O quizás el padre Doyle debería encontrarla. 141 00:09:53,679 --> 00:09:55,220 Tengo que ver a alguien. 142 00:09:59,929 --> 00:10:03,096 Estoy harta de todos vosotros. 143 00:10:12,408 --> 00:10:15,822 ¿Ni siquiera puedes amenazarme como un puto ser humano decente, joder? 144 00:10:15,845 --> 00:10:20,064 Soy yo siendo agradable. Se llama civismo. 145 00:10:20,078 --> 00:10:22,829 Si te digo lo que tengo, vas a llamarme puto mentiroso. 146 00:10:22,845 --> 00:10:25,011 Deja ya el puto prólogo, Jimmy. 147 00:10:28,535 --> 00:10:30,742 Ese bar, el Ebb Tide. 148 00:10:30,756 --> 00:10:33,548 No sé de dónde vienen las armas o cómo las consiguieron. 149 00:10:33,574 --> 00:10:35,241 Pero el camarero... 150 00:10:35,761 --> 00:10:38,678 las vende a un betún que trabaja para la compañía del gas. 151 00:10:38,679 --> 00:10:40,969 Culpar a alguien de color. Qué original. 152 00:10:40,970 --> 00:10:42,386 ¿Crees que soy un puto mentiroso? 153 00:10:42,387 --> 00:10:45,175 ¿Cuántas putas personas de color crees que 154 00:10:45,189 --> 00:10:47,941 tienen comprobando contadores en el puto Revere? 155 00:10:48,804 --> 00:10:52,177 Si mientes, la próxima vez, no habrá amenazas. 156 00:10:52,178 --> 00:10:55,600 ¿Eso es lo suficiente humano para ti? 157 00:10:55,614 --> 00:10:57,448 Jodido cabeza de chorlito. 158 00:11:00,624 --> 00:11:02,456 - ¿Leonard Jensen? - Sí. 159 00:11:02,470 --> 00:11:04,177 Trabaja para la compañía del gas. 160 00:11:04,178 --> 00:11:06,719 ¿Qué me dices si mañana le hacemos una visita a su jefe? 161 00:11:06,720 --> 00:11:08,595 - Allí estaré. - Buenas noches. 162 00:11:10,796 --> 00:11:13,338 ¿Cómo te ha ido con el laboratorio forense? 163 00:11:13,345 --> 00:11:16,094 Sorprendentemente, las cosas marchan. 164 00:11:16,095 --> 00:11:19,886 Extrajeron un fragmento incrustado del techo del furgón blindado. 165 00:11:19,887 --> 00:11:22,377 Los resultados apuntan a un rifle de asalto. 166 00:11:22,391 --> 00:11:23,683 Un AK-47. 167 00:11:23,767 --> 00:11:26,853 Dios. Esos guardias deben estar muertos. 168 00:11:26,854 --> 00:11:30,093 Jackie Rohr tiene una pista sobre quién podría haber vendido el arma. 169 00:11:30,107 --> 00:11:33,638 Si encontramos el AK, estaremos mucho más cerca de encerrar a los asesinos. 170 00:11:33,652 --> 00:11:38,135 No puedo entender cómo Charlestown votó por Nixon, ya sabes, ley y orden, 171 00:11:38,136 --> 00:11:41,271 y aún así glorifican esa tontería del «código de silencio». 172 00:11:41,285 --> 00:11:43,036 Es el sistema tribal, nena. 173 00:11:43,453 --> 00:11:47,537 Bueno, no tiene por qué tener sentido. La gente protege a los suyos. 174 00:11:50,344 --> 00:11:51,678 ¿Te encuentras bien? 175 00:11:54,214 --> 00:11:56,678 Sí, sí. ¿Tengo buen aspecto? 176 00:11:56,679 --> 00:11:58,135 No hablo de tu aspecto. 177 00:11:58,136 --> 00:12:00,984 Pareces diferente. 178 00:12:01,138 --> 00:12:03,305 Un poquito diferente. 179 00:12:07,311 --> 00:12:10,686 ¿Conoces a ese capitán de policía, Shag Lewis? 180 00:12:10,898 --> 00:12:14,481 Mañana viene a ver a mis jefes para hablar sobre Fields. 181 00:12:14,553 --> 00:12:17,469 Es una de las personas que intenta perjudicar a la coalición. 182 00:12:17,470 --> 00:12:20,143 No, no, no. Hablé con él. 183 00:12:20,157 --> 00:12:21,908 Apoya totalmente lo que estáis haciendo. 184 00:12:21,929 --> 00:12:23,427 ¿De verdad? 185 00:12:23,428 --> 00:12:25,762 - ¿Confías en él? - Sí. 186 00:12:27,136 --> 00:12:29,427 Yo no confío en nadie tan fácilmente. 187 00:12:29,458 --> 00:12:32,294 Incluso tú tuviste que ganarte ese privilegio. 188 00:12:38,804 --> 00:12:41,761 Señora Roach, soy Michaela Freda del Phoenix. 189 00:12:41,762 --> 00:12:44,471 Busco a su hijo. Su agente de la condicional me dio esta dirección. 190 00:12:44,472 --> 00:12:45,387 No vive aquí. 191 00:12:45,388 --> 00:12:47,555 Su hijo es un soplón. 192 00:12:49,387 --> 00:12:51,135 ¿Lo sabía? 193 00:12:51,136 --> 00:12:52,636 Del FBI. 194 00:12:52,637 --> 00:12:54,636 - No la creo. - Pero lo hace. 195 00:12:55,275 --> 00:12:57,650 Sabe la clase de hombre que ha criado. 196 00:13:04,149 --> 00:13:05,824 ¿Qué cojones, mamá? 197 00:13:05,911 --> 00:13:08,704 No podías caer más bajo. 198 00:13:13,250 --> 00:13:14,624 ¿Eres poli? 199 00:13:15,003 --> 00:13:16,253 No, soy periodista. 200 00:13:16,261 --> 00:13:18,010 Quiero hacerte unas cuantas preguntas. 201 00:13:18,011 --> 00:13:20,328 Hace un par de semanas, te acusaron de disparar a un poli. 202 00:13:20,342 --> 00:13:21,843 Ese caso fue desestimado. 203 00:13:21,845 --> 00:13:24,394 Sí, y siento curiosidad por saber qué pasó. 204 00:13:24,408 --> 00:13:26,199 Bueno, no pasa todos los días 205 00:13:26,213 --> 00:13:28,336 que un sargento cambie su historia en el estrado. 206 00:13:28,350 --> 00:13:30,713 Puede que Minogue mintiera todo el tiempo. 207 00:13:30,727 --> 00:13:34,270 O puede que el FBI tirara de algunos hilos para sacarte. 208 00:13:34,799 --> 00:13:38,094 Cosa que tiene sentido, viendo cómo tu expediente está sellado. 209 00:13:38,095 --> 00:13:40,807 Llevo en esto lo suficiente para saber que eso es una señal de alarma. 210 00:13:40,821 --> 00:13:42,988 Estoy intentando ver una película. 211 00:13:45,841 --> 00:13:49,370 No quiero escribir una historia sobre un sinvergüenza al que pagan. 212 00:13:49,371 --> 00:13:51,665 ¿Por qué no me das algo confidencialmente? 213 00:13:51,674 --> 00:13:54,592 Dime solo con quién te relacionas en el FBI. 214 00:13:55,011 --> 00:13:57,220 Con el fantasma de J. Edgar Hoover. 215 00:13:58,679 --> 00:14:01,344 Vale, eres muy gracioso. 216 00:14:01,358 --> 00:14:03,675 Pero si me viera obligada, contaría una historia 217 00:14:03,689 --> 00:14:06,305 sobre el drogadicto que disparó a un policía de Boston y se libró 218 00:14:06,319 --> 00:14:09,127 porque se paga la droga con dinero federal por hacer de confidente. 219 00:14:09,141 --> 00:14:11,059 Yo no disparé a Stevie Burke. 220 00:14:11,060 --> 00:14:13,219 Fue Trey Leeds. 221 00:14:13,220 --> 00:14:15,302 - Y está muerto. - Y no importa. 222 00:14:15,303 --> 00:14:19,219 Sabes como yo que si escribo ese artículo, va a haber un montón de gente 223 00:14:19,220 --> 00:14:21,887 esperando para darte una paliza en Southie. 224 00:14:24,489 --> 00:14:27,157 Muy bien, ¿quieres un nombre? 225 00:14:27,845 --> 00:14:30,719 Habla con ese fiscal que me soltó. 226 00:14:31,079 --> 00:14:32,079 Ward. 227 00:14:33,332 --> 00:14:35,290 Hizo un trato con el diablo. 228 00:14:36,595 --> 00:14:39,595 Un diablo que te puede joder vivo. Venga. 229 00:14:51,261 --> 00:14:53,052 Joder. 230 00:14:53,340 --> 00:14:54,881 ¿Dónde estás? 231 00:14:54,895 --> 00:14:56,395 ¡En el comedor! 232 00:14:57,595 --> 00:14:59,427 Hola, Sue. 233 00:14:59,428 --> 00:15:01,638 He traído cannoli de la pastelería de Mike. 234 00:15:01,652 --> 00:15:02,928 Gracias. 235 00:15:02,929 --> 00:15:05,475 - ¿Está tu madre en casa? - No, está en el bingo. 236 00:15:05,489 --> 00:15:06,531 Siéntate. 237 00:15:09,303 --> 00:15:11,094 El viejo barrio... 238 00:15:11,411 --> 00:15:12,786 parece viejo. 239 00:15:14,220 --> 00:15:17,260 ¿Sigues yendo a clases en el centro comunitario, no? 240 00:15:17,261 --> 00:15:19,052 ¿Para conseguir tu título? 241 00:15:19,053 --> 00:15:21,928 Sí, pero me siento mal por gastar dinero. 242 00:15:21,929 --> 00:15:24,761 ¿Crees que Jackie se siente mal por gastarlo? 243 00:15:24,762 --> 00:15:26,260 Pero estoy asumiendo un gran riesgo. 244 00:15:26,261 --> 00:15:28,456 Me va a llevar un montón de años conseguir el título. 245 00:15:28,470 --> 00:15:30,208 Y después, ¿quién va a contratarme? 246 00:15:30,222 --> 00:15:33,722 ¿Qué vas a hacer en su lugar? ¿Sufrir hasta que palmes? 247 00:15:35,178 --> 00:15:37,882 Ese no es el motivo por el que te he pedido que vengas. 248 00:15:37,896 --> 00:15:39,563 Hay algo más. 249 00:15:40,637 --> 00:15:43,346 Tienes una hija de la misma edad que la mía. 250 00:15:43,527 --> 00:15:45,236 ¿Desaparece todo el tiempo? 251 00:15:45,261 --> 00:15:46,719 Lo hacía. 252 00:15:46,720 --> 00:15:48,636 ¿Y cómo consigues que te escuche? 253 00:15:48,637 --> 00:15:50,761 Fácil. No lo intento. 254 00:15:50,762 --> 00:15:55,260 La enviamos a Dana Hall, una academia para chicas en Wellesley. 255 00:15:55,261 --> 00:15:57,360 Joder, yo no puedo hacer eso. 256 00:15:57,374 --> 00:15:59,374 Hay algo... 257 00:16:05,553 --> 00:16:06,969 Tu marido. 258 00:16:06,970 --> 00:16:08,762 Es un tío con clase. 259 00:16:09,345 --> 00:16:10,387 Sí. 260 00:16:12,556 --> 00:16:14,556 Leonard Jensen es un mierda. 261 00:16:14,595 --> 00:16:17,135 No es un asunto racial, es una jodida mierda. 262 00:16:17,136 --> 00:16:18,678 Fue destinado a Roxbury. 263 00:16:18,679 --> 00:16:22,369 Lo que sea que compre en un bar en Revere, es extracurricular. 264 00:16:22,441 --> 00:16:24,693 Pues podrías darnos su ruta y sus antecedentes. 265 00:16:24,712 --> 00:16:26,177 Tengo claro que necesitas una orden. 266 00:16:26,178 --> 00:16:29,761 Puede que sí. Por desgracia, no la tenemos. 267 00:16:29,762 --> 00:16:32,020 Pero podría conseguir una orden del tribunal, 268 00:16:32,034 --> 00:16:35,742 o podrías señalarnos la dirección correcta e irte a mear. 269 00:16:37,164 --> 00:16:40,678 Cuando me vaya, si fuera tú, no miraría en esos cajones de arriba 270 00:16:40,679 --> 00:16:45,013 donde guardo los expedientes del personal, las direcciones y demás. 271 00:16:48,679 --> 00:16:52,123 ¿Cuántas cosas de las que hemos hecho en las últimas 24 horas son ilegales? 272 00:16:52,137 --> 00:16:54,013 Seguro que conoces la frase: 273 00:16:54,053 --> 00:16:57,427 «Más vale dejar libres a mil culpables a que sufra un inocente». 274 00:16:57,428 --> 00:17:00,636 Sí. Increase Mather. Yo también fui a la facultad de derecho. 275 00:17:00,637 --> 00:17:03,219 Pero lo dijo después de colgar a las brujas de Salem. 276 00:17:03,220 --> 00:17:06,886 De la injusticia llega el modo de describir la justicia. 277 00:17:06,887 --> 00:17:10,052 Solo cuando has visto una puedes darle forma a la otra. 278 00:17:10,053 --> 00:17:12,929 Es una justificación excelente. 279 00:17:14,326 --> 00:17:15,492 Hola, Leonard. 280 00:17:17,220 --> 00:17:19,387 Oye, haré que le sigan. 281 00:17:24,220 --> 00:17:25,803 ¿Quién te lo ha dicho? 282 00:17:25,804 --> 00:17:27,220 Skank. 283 00:17:28,804 --> 00:17:30,719 Scanlon. Agente K9. 284 00:17:30,720 --> 00:17:32,886 ¿Te lo ha preguntado? 285 00:17:32,887 --> 00:17:35,302 No tuvo que preguntarlo. 286 00:17:35,303 --> 00:17:40,094 Podía ver cómo me miraba, bizqueando e intentando juntar las piezas. 287 00:17:40,095 --> 00:17:43,219 Y yo en plan, pregunta de una puta vez, ¿vale? 288 00:17:43,220 --> 00:17:45,302 Siempre me lo preguntan. 289 00:17:45,303 --> 00:17:46,761 ¿Qué eres? 290 00:17:46,762 --> 00:17:48,845 Vale, Jensen se pone en marcha. Vamos. 291 00:18:01,428 --> 00:18:03,844 El capitán Lewis nos ha hecho un gran favor. 292 00:18:03,845 --> 00:18:06,348 Nos ha informado sobre las malas acciones 293 00:18:06,362 --> 00:18:08,636 cometidas por uno de sus clientes gratuitos, 294 00:18:08,637 --> 00:18:10,094 el reverendo Fields. 295 00:18:10,095 --> 00:18:11,886 ¿Se están tramitando estos cargos? 296 00:18:11,887 --> 00:18:13,082 Todavía no. 297 00:18:13,093 --> 00:18:16,541 El buen reverendo lleva décadas formando parte de la comunidad. 298 00:18:16,555 --> 00:18:21,430 Nadie se alegraría si estas acusaciones salieran a la luz. 299 00:18:24,980 --> 00:18:27,147 Gracias por su cortesía, capitán. 300 00:18:33,679 --> 00:18:36,719 Tiene que entrevistar inmediatamente a las mujeres de este expediente. 301 00:18:36,720 --> 00:18:37,969 Lo haré. Me ocuparé de ello. 302 00:18:37,970 --> 00:18:39,804 Eso ya lo ha dicho antes. 303 00:18:50,261 --> 00:18:53,803 ¿Disfrutas con el bocadillo que te va a costar un infarto? 304 00:18:53,887 --> 00:18:58,594 ¿Llevas a casa a un agente K9 al que llaman Skank, 305 00:18:58,595 --> 00:19:02,177 y quieres sermonearme por mi elección gastrointestinal? 306 00:19:02,178 --> 00:19:04,594 No le llevé a casa, ¿vale? 307 00:19:04,595 --> 00:19:08,345 Me preguntó si era libanesa. Y me despedí. 308 00:19:09,191 --> 00:19:12,650 Al principio tuviste que convencerme de que eras una italiana auténtica. 309 00:19:12,679 --> 00:19:17,762 Sí, bueno, te cardas el pelo con Aqua Net, te pones unos pendientes de aro... 310 00:19:20,345 --> 00:19:22,887 y nadie nota la diferencia. 311 00:19:47,593 --> 00:19:49,050 Eso es. 312 00:19:49,064 --> 00:19:50,439 Vamos a entrar. 313 00:19:52,067 --> 00:19:53,400 No sin una orden. 314 00:19:54,397 --> 00:19:56,599 Puedes decir que quieres cortarte el pelo. 315 00:19:56,613 --> 00:19:59,334 ¿Quieres que me corte el pelo en Roxbury? 316 00:20:01,285 --> 00:20:03,785 Podrías darle estilo a las puntas. 317 00:20:08,387 --> 00:20:11,719 ¿Recuerdas algunas de las pesadillas que tienes? 318 00:20:11,962 --> 00:20:15,046 - Algunas cosas. - ¿Como cuáles? 319 00:20:17,342 --> 00:20:18,676 Cuerpos. 320 00:20:19,720 --> 00:20:21,552 ¿Cuerpos? 321 00:20:21,553 --> 00:20:23,844 ¿Estás teniendo pesadillas con cadáveres? 322 00:20:24,008 --> 00:20:25,340 Sí, supongo que sí. 323 00:20:26,518 --> 00:20:29,060 ¿Has tenido alguna muerte en la familia? 324 00:20:29,929 --> 00:20:32,719 - En realidad no. - ¿En realidad no? 325 00:20:33,150 --> 00:20:34,858 ¿Qué significa eso? 326 00:20:36,220 --> 00:20:38,094 ¿Tienes miedo de algo, Catherine? 327 00:20:38,095 --> 00:20:41,387 - ¿Qué te asusta? - No lo sé. 328 00:20:42,284 --> 00:20:45,284 Bueno, ¿y qué haces para divertirte? 329 00:20:45,545 --> 00:20:48,669 - ¿Qué te hace feliz? - Me gusta dibujar. 330 00:20:49,374 --> 00:20:51,625 ¿Me harías un dibujo? 331 00:21:07,845 --> 00:21:09,844 Esa es la casa de Jensen. 332 00:21:09,845 --> 00:21:10,887 Papi. 333 00:21:15,804 --> 00:21:18,513 Este tipo ha arriesgado lo que tiene aquí. 334 00:21:19,637 --> 00:21:21,636 ¿Y para qué? 335 00:21:21,637 --> 00:21:24,471 ¿Cómo crees que consiguió lo que tiene? 336 00:21:25,595 --> 00:21:28,191 ¿Me estás diciendo que alguien que no es blanco 337 00:21:28,205 --> 00:21:31,622 no podría trabajar para ganarse la vida legalmente? 338 00:21:35,595 --> 00:21:37,678 Skank te ha convencido. 339 00:21:38,929 --> 00:21:40,888 Bueno, él... 340 00:21:41,708 --> 00:21:43,873 Me hizo pensar, sabes. 341 00:21:43,887 --> 00:21:48,023 Bueno, mis padres me enviaron a Estados Unidos, a la escuela... 342 00:21:48,261 --> 00:21:49,844 cuando tenía diez años. 343 00:21:49,845 --> 00:21:56,844 Vinieron aquí en los 70 desde Irán, y un día no tenían país. 344 00:21:56,845 --> 00:21:58,512 ¿Pero aquí? 345 00:22:01,470 --> 00:22:03,179 Se ganaron la vida. 346 00:22:05,534 --> 00:22:08,993 Los persas son muy buenos ganando dinero. 347 00:22:10,470 --> 00:22:12,052 ¿Pero qué hago yo? 348 00:22:12,053 --> 00:22:15,844 Consigo un trabajo en el condado, 349 00:22:15,845 --> 00:22:17,679 por la seguridad. 350 00:22:25,845 --> 00:22:29,220 Y tras un tiempo, la pregunta pertinente pasa a ser... 351 00:22:35,762 --> 00:22:37,887 ¿Qué soy? 352 00:22:39,428 --> 00:22:40,720 Así que, sí. 353 00:22:42,277 --> 00:22:45,010 Soy compasiva con la hija de este saco de mierda 354 00:22:45,011 --> 00:22:47,553 que va a tener que pasar toda su vida... 355 00:22:49,620 --> 00:22:51,328 explicando quién es. 356 00:22:57,095 --> 00:23:00,429 Bueno, espero que estés contenta. 357 00:23:01,673 --> 00:23:05,925 Me has jodido la ilusión por arruinarle el día a este cabrón. 358 00:23:08,013 --> 00:23:09,637 Yo todavía lo disfruto. 359 00:23:14,811 --> 00:23:16,978 La Sra. Bullock quiere verla. 360 00:23:18,261 --> 00:23:20,302 Tengo que llevarle a la guardería. 361 00:23:20,303 --> 00:23:22,719 Agradezco que estés dispuesta a hablar. 362 00:23:22,720 --> 00:23:24,594 Sabes que no tienes que hacerlo. 363 00:23:24,595 --> 00:23:25,969 Sí, debo hacerlo. 364 00:23:25,970 --> 00:23:27,178 Vale. 365 00:23:32,303 --> 00:23:36,428 ¿Por qué has esperado para denunciar? 366 00:23:39,294 --> 00:23:40,419 ¿Hayley? 367 00:23:41,762 --> 00:23:44,386 Lleva a Kyle a la cocina y dale lo que quiera. 368 00:23:44,387 --> 00:23:46,010 ¿Te parece bien? 369 00:23:46,011 --> 00:23:47,428 Vamos, Kyle. 370 00:23:49,387 --> 00:23:50,803 ¿Cuántos años tiene? 371 00:23:50,889 --> 00:23:52,598 Seis. 372 00:23:53,183 --> 00:23:55,100 - ¿Tienes hijos? - No. 373 00:23:56,136 --> 00:23:57,302 Soy una buena cantante. 374 00:23:57,303 --> 00:23:59,010 Sí, estaba en el coro. 375 00:23:59,011 --> 00:24:02,511 Tenía talento. Me dieron un par de solos. 376 00:24:02,512 --> 00:24:06,052 No creo que a las ancianas les gustara que el reverendo escogiera a una joven. 377 00:24:06,053 --> 00:24:07,470 Pero era buena. 378 00:24:08,688 --> 00:24:10,979 Un día, tendría unos dieciséis años, 379 00:24:10,993 --> 00:24:15,135 había una habitación pequeña en la entrada del sótano de la iglesia. 380 00:24:15,136 --> 00:24:18,094 El tipo de sitio en el que cuelgas el bolso y el abrigo. 381 00:24:18,488 --> 00:24:20,029 Las ancianas estaban celosas, 382 00:24:20,043 --> 00:24:23,585 así que bajaba allí para estar sola cuando teníamos un descanso. 383 00:24:23,595 --> 00:24:26,591 Un día, Fields me encontró allí. 384 00:24:26,884 --> 00:24:28,134 Y pensé: 385 00:24:28,427 --> 00:24:32,219 «Alguien con quien hablar. Alguien que lo entenderá». 386 00:24:33,095 --> 00:24:34,637 Pero no me habló. 387 00:24:36,220 --> 00:24:38,886 Se quedó allí de pie... 388 00:24:39,354 --> 00:24:40,771 mirándome fijamente. 389 00:24:41,428 --> 00:24:43,511 Con una gran sonrisa en la cara. 390 00:24:44,985 --> 00:24:46,527 Yo sabía algo. 391 00:24:48,655 --> 00:24:50,488 No sé lo que sabía. 392 00:24:51,575 --> 00:24:53,867 Intenté marcharme, pero bloqueó la puerta. 393 00:24:53,887 --> 00:24:55,471 ¿Te retuvo físicamente? 394 00:24:55,485 --> 00:24:58,526 Se cruzó de brazos de manera agresiva, en plan: «No vas a ir a ninguna parte». 395 00:24:58,540 --> 00:24:59,874 Estaba atrapada. 396 00:24:59,887 --> 00:25:02,594 Bajaba allí para estar sola. 397 00:25:03,420 --> 00:25:05,379 Y estaba sola, ¿sabes? 398 00:25:08,095 --> 00:25:10,747 Fields me dijo que no me dejaría salir de la habitación 399 00:25:10,761 --> 00:25:13,512 hasta que la niña bonita le cantara una canción. 400 00:25:14,086 --> 00:25:15,668 ¿Cantar una canción? 401 00:25:15,682 --> 00:25:17,140 Sí. 402 00:25:17,637 --> 00:25:20,219 Quería que le cantara una canción. 403 00:25:20,385 --> 00:25:22,592 ¿Y qué hiciste? ¿Gritar? 404 00:25:22,606 --> 00:25:24,898 No. Le canté una canción. 405 00:25:26,777 --> 00:25:29,069 # Me quedé # 406 00:25:29,095 --> 00:25:30,762 # Asombrada # 407 00:25:31,720 --> 00:25:35,304 # En presencia # 408 00:25:36,453 --> 00:25:40,870 # De Jesús de Nazaret # 409 00:25:43,136 --> 00:25:46,887 # Preguntándome cómo # 410 00:25:47,136 --> 00:25:50,928 # Podía amar # 411 00:25:53,428 --> 00:25:58,595 # A una pecadora condenada e impura # 412 00:26:10,612 --> 00:26:12,236 ¿Un día duro? 413 00:26:12,595 --> 00:26:14,469 Tenías razón. 414 00:26:15,044 --> 00:26:17,021 ¿Por eso pareces tan infeliz? 415 00:26:17,035 --> 00:26:19,661 No intentes ser simpático. Ahora no. 416 00:26:19,679 --> 00:26:21,180 ¿En qué tenía razón? 417 00:26:22,762 --> 00:26:24,803 En que no puedo. 418 00:26:24,804 --> 00:26:26,555 Ya no. 419 00:26:27,242 --> 00:26:28,867 ¿Fields? 420 00:26:28,881 --> 00:26:31,006 Ha habido otra acusación. 421 00:26:31,929 --> 00:26:33,928 ¿Esta vez han presentado cargos? 422 00:26:33,929 --> 00:26:35,969 No, porque es muy listo. 423 00:26:35,970 --> 00:26:38,001 Esta chica tenía dieciséis años. 424 00:26:38,015 --> 00:26:40,420 Ahora tiene un hijo al que cría ella sola. 425 00:26:40,434 --> 00:26:41,969 Bueno, es una mujer. 426 00:26:41,970 --> 00:26:46,135 Pero cuando hablaba de él, pude darme cuenta de que rememoraba ese momento. 427 00:26:46,136 --> 00:26:48,469 Fields la obligó a cantarle una canción. 428 00:26:48,470 --> 00:26:50,886 - ¿Y eso fue todo? - Es más que suficiente. 429 00:26:50,887 --> 00:26:53,725 Un hombre no tiene que agarrarte las tetas para intimidarte, 430 00:26:53,739 --> 00:26:56,948 para atemorizarte, para hacerte sentir que no vales nada. 431 00:26:56,970 --> 00:26:58,804 ¿Sabes lo que dijo? 432 00:27:00,553 --> 00:27:02,219 Que ese día fue la primera vez 433 00:27:02,220 --> 00:27:04,719 que tuvo que pensar en la vida como depredador y presa, 434 00:27:04,720 --> 00:27:08,761 preguntarse por qué se fijó en ella, por qué la consideró débil. 435 00:27:08,762 --> 00:27:12,419 Por eso creía que podía hacer lo que hizo. Un depredador. 436 00:27:12,424 --> 00:27:15,079 El tipo que he intentado convertir en el rostro de nuestra causa. 437 00:27:15,093 --> 00:27:17,302 Ya no puedo trabajar con él. 438 00:27:17,679 --> 00:27:18,721 Oye. 439 00:27:19,723 --> 00:27:20,723 Nena. 440 00:27:24,269 --> 00:27:26,020 Rájale la garganta. 441 00:27:29,566 --> 00:27:30,649 ¿Qué? 442 00:27:31,845 --> 00:27:35,886 Es como has dicho. Fields no es la coalición. 443 00:27:35,887 --> 00:27:38,937 Has estado desarrollando alianzas con otros pastores. 444 00:27:38,951 --> 00:27:41,827 Utiliza a esos aliados para apartarle. 445 00:27:41,845 --> 00:27:44,552 Fields dice que no le importa que le crucifiquen. 446 00:27:44,553 --> 00:27:46,804 ¿Soy Poncio Pilatos o Judas? 447 00:27:49,261 --> 00:27:50,511 Te quiero. 448 00:27:50,512 --> 00:27:52,386 Buena y mala. 449 00:27:52,387 --> 00:27:54,494 Ahora tienes un poquito de mala. 450 00:27:54,508 --> 00:27:55,967 Como yo. 451 00:27:58,637 --> 00:28:00,138 Oye, oye, oye. 452 00:28:01,348 --> 00:28:02,681 ¿Vienes a la cama? 453 00:28:03,720 --> 00:28:05,887 Aún necesito un momento. 454 00:28:37,050 --> 00:28:38,717 ¿De qué cojones va esto? 455 00:28:41,220 --> 00:28:44,135 El del gas. Jensen. 456 00:28:44,136 --> 00:28:45,636 Leonard. 457 00:28:45,637 --> 00:28:50,260 Pilla las armas en Revere y las lleva a Roxbury. 458 00:28:50,261 --> 00:28:52,177 Le hemos arrestado hace un rato. 459 00:28:52,178 --> 00:28:55,471 No quiere hablar. No quiere contarnos dónde guarda las armas. 460 00:28:55,485 --> 00:28:57,028 Ni quiénes son sus socios. 461 00:28:57,042 --> 00:28:59,211 Considerando todas las molestias que te tomaste 462 00:28:59,239 --> 00:29:01,617 para que tu confidente se librase de lo de Bromley Heath, 463 00:29:01,637 --> 00:29:04,272 hemos pensado que te gustaría unirte a la fiesta. 464 00:29:04,286 --> 00:29:07,037 ¿Así que ahora os vendría bien mi ayuda? 465 00:29:07,053 --> 00:29:09,135 Nada de esto tiene que ver contigo, gilipollas. 466 00:29:09,136 --> 00:29:11,886 ¿Ah, no? ¿Y con qué tiene que ver, Hank? 467 00:29:11,887 --> 00:29:14,386 DeCourcy confía en ti. 468 00:29:14,755 --> 00:29:16,838 Sabe Dios por qué, pero así es. 469 00:29:17,553 --> 00:29:19,177 Y como le hagas daño, 470 00:29:19,178 --> 00:29:22,094 si te haces el héroe y le jodes esto, 471 00:29:22,095 --> 00:29:26,095 te juro por los ojos de mi hijo que las pasaras putas, hermano. 472 00:29:27,303 --> 00:29:30,221 ¿Desde cuándo cojones te importa un carajo? 473 00:29:32,648 --> 00:29:37,013 Le dije a la profesora de Kick que no quería que hablara con mi hija. 474 00:29:37,027 --> 00:29:39,277 Catherine vino a verme voluntariamente. 475 00:29:39,613 --> 00:29:41,571 Por favor, siéntese. 476 00:29:44,284 --> 00:29:47,862 Creo que las pesadillas están provocadas por un trauma reprimido. 477 00:29:47,876 --> 00:29:50,376 ¿Ha habido alguna muerte en la familia? 478 00:29:52,011 --> 00:29:53,469 ¿Por qué pregunta eso? 479 00:29:53,470 --> 00:29:55,094 Ha mencionado que ve cadáveres. 480 00:29:55,095 --> 00:30:00,469 Puede ser por el dolor de una muerte. Un abuelo, una tía o un tío. 481 00:30:01,468 --> 00:30:03,427 No que yo sepa. 482 00:30:04,470 --> 00:30:08,386 Mis padres murieron hace años y los de Frankie siguen vivos. 483 00:30:08,387 --> 00:30:10,344 Igual que su tío. 484 00:30:10,345 --> 00:30:12,678 Entonces no tiene sentido. 485 00:30:12,991 --> 00:30:14,864 ¿Y entonces qué coño hago aquí? 486 00:30:15,691 --> 00:30:18,275 Por este dibujo que ha hecho. 487 00:30:20,571 --> 00:30:22,612 ¿Tiene idea de lo que significa? 488 00:30:31,081 --> 00:30:33,623 Jackie, ¿qué cojones? Tengo prisa. 489 00:30:33,637 --> 00:30:38,636 El agente de la condicional más blandito de toda la puta ciudad, de repente tiene prisa. 490 00:30:38,637 --> 00:30:40,887 ¿Te está esperando tu novio o qué? 491 00:30:41,800 --> 00:30:44,509 Tengo que vigilar a un negraco mientras hace un test de orina. 492 00:30:44,512 --> 00:30:46,249 ¿Crees que ahora mismo quería verte? 493 00:30:46,263 --> 00:30:47,886 ¿Dónde está Roach? 494 00:30:47,887 --> 00:30:49,803 Oye, ese es tu problema, Jackie. 495 00:30:49,804 --> 00:30:51,427 ¿No vigilas tu barrio? 496 00:30:51,428 --> 00:30:55,366 Si digo que trabaja para el FBI, acabaría muerto. 497 00:30:55,564 --> 00:30:57,106 ¿Te vas a apartar o no? 498 00:30:58,558 --> 00:31:02,594 No quiero ir a Roxbury para intentar encontrar a ese chaval. 499 00:31:02,595 --> 00:31:05,135 - Venga. - Pregúntame cuando me importe un carajo. 500 00:31:05,136 --> 00:31:06,636 ¿De verdad quieres hacer esto? 501 00:31:06,637 --> 00:31:08,302 ¿A mí? 502 00:31:08,303 --> 00:31:10,636 Jackie, ¿crees que eres el único inteligente? 503 00:31:10,637 --> 00:31:14,221 Tengo controlados todos los test de drogas que Izzie me ha pedido que cambie. 504 00:31:14,333 --> 00:31:17,208 Ya tengo mi pensión asegurada, ¿y tú? 505 00:31:18,837 --> 00:31:20,671 ¿Te apartas o qué? 506 00:31:42,796 --> 00:31:45,425 - ¿Sabes quién es esa? - No. 507 00:31:45,603 --> 00:31:47,728 Es Michaela Freda, del Phoenix. 508 00:31:47,742 --> 00:31:49,545 Le da igual si cabrea a alguien. 509 00:31:49,576 --> 00:31:53,910 ¿Ese artículo del FBI jodiendo el papeleo de narcóticos? Es suyo. 510 00:31:55,332 --> 00:31:56,958 Sargento. 511 00:31:57,720 --> 00:31:59,302 Me alegro de volver a verte. 512 00:31:59,303 --> 00:32:01,803 No llegaste a decirme si Stuart tenía piedras en los bolsillos 513 00:32:01,804 --> 00:32:03,094 cuando saltó del puente Tobin. 514 00:32:03,095 --> 00:32:04,928 Stuart es agua pasada, 515 00:32:04,929 --> 00:32:07,914 y más ahora que has atascado el laboratorio de narcóticos del FBI. 516 00:32:07,928 --> 00:32:10,656 Los agentes del laboratorio estatal te agradecen las horas extra. 517 00:32:10,670 --> 00:32:12,377 Me debes una primicia. 518 00:32:12,391 --> 00:32:15,474 O podrías presentarme a la nueva estrella de la Fiscalía. 519 00:32:15,485 --> 00:32:16,860 DeCourcy Ward. 520 00:32:18,053 --> 00:32:21,886 Me interesa saber cómo y por qué acabó mal su caso del tiroteo a un policía. 521 00:32:22,433 --> 00:32:24,681 ¿Es amigo de Clay Roach o algo así? 522 00:32:24,695 --> 00:32:27,195 Llegamos tarde a una reunión. Me alegro de verte, Michaela. 523 00:32:27,220 --> 00:32:29,227 Bueno, quizás debería hablar con Junior Minogue, 524 00:32:29,241 --> 00:32:31,867 ya que fue el poli que cambió su declaración en el estrado. 525 00:32:31,887 --> 00:32:34,427 Quizás usted también tenga curiosidad por saberlo. 526 00:32:34,428 --> 00:32:35,970 El número de mi busca. 527 00:32:45,011 --> 00:32:47,010 ¿Debería preocuparme por ella? 528 00:32:47,011 --> 00:32:48,719 Sí. 529 00:32:48,720 --> 00:32:51,970 Hasta el alcalde se cambia de acera si la ve venir. 530 00:32:54,345 --> 00:32:55,511 No. Venga. 531 00:32:55,512 --> 00:32:56,880 Tienes que bañarte. 532 00:32:56,894 --> 00:32:58,644 - Vamos. - ¡No quiero! 533 00:32:58,679 --> 00:33:00,344 Ya, ya sé que no quieres. Venga. 534 00:33:00,345 --> 00:33:02,385 Apestas. Vamos. 535 00:33:02,399 --> 00:33:03,816 - ¡Tú apestas! - ¿Yo? 536 00:33:03,817 --> 00:33:06,389 - ¿Apesto? - ¡Apestas! 537 00:33:06,403 --> 00:33:09,154 Estás acabado. Estás en las últimas. 538 00:33:10,470 --> 00:33:12,678 - ¡Papá! El agua está helada. - ¿Sí? 539 00:33:12,679 --> 00:33:14,731 No te vas a librar, colega. 540 00:33:14,745 --> 00:33:17,662 No, el agua está fría. 541 00:33:28,345 --> 00:33:30,178 El calentador se ha jodido. 542 00:33:31,345 --> 00:33:32,719 Por favor, llama a un fontanero. 543 00:33:32,720 --> 00:33:34,720 Ya, ¿y con qué le pago? 544 00:33:35,887 --> 00:33:38,177 Necesitamos agua caliente. 545 00:33:38,178 --> 00:33:39,803 Voy a arreglarlo. 546 00:33:39,804 --> 00:33:41,636 No puedes arreglarlo todo. 547 00:33:41,637 --> 00:33:45,680 Voy a bajar y lo mismo tengo que chupar la tubería. 548 00:33:46,178 --> 00:33:47,845 Inténtalo. 549 00:33:56,762 --> 00:33:58,470 ¿De dónde has sacado eso? 550 00:34:01,261 --> 00:34:03,177 De tu terapeuta escolar. 551 00:34:03,178 --> 00:34:05,387 ¡Hijo de la gran puta! 552 00:34:07,130 --> 00:34:10,422 Tu padre se está volviendo loco. Oye... 553 00:34:12,220 --> 00:34:14,219 ¿De qué va esto? 554 00:34:14,680 --> 00:34:16,555 ¿No te das cuenta? 555 00:34:20,477 --> 00:34:22,532 A LA MIERDA 556 00:34:26,210 --> 00:34:27,875 ¿Pediste ver al loquero? 557 00:34:28,485 --> 00:34:30,402 - Sí. - ¿Por qué? 558 00:34:33,512 --> 00:34:35,761 ¿De qué hablasteis? 559 00:34:35,848 --> 00:34:37,388 De nada, es un memo. 560 00:34:37,786 --> 00:34:39,661 Ha dicho que tenías miedo. 561 00:34:41,720 --> 00:34:43,095 No sé, mamá. 562 00:34:44,470 --> 00:34:46,804 ¿Crees que yo nunca he tenido miedo? 563 00:34:47,720 --> 00:34:50,552 - Cuando era pequeña... - ¡Joder! 564 00:34:50,553 --> 00:34:54,080 el Estrangulador de Boston se fugó de la cárcel, ¿vale? 565 00:34:54,094 --> 00:34:57,834 Incluso después de que le pillaran, tenía tanto miedo, 566 00:34:57,848 --> 00:35:01,931 que no podía irme a dormir hasta que el abuelo llegaba a casa. 567 00:35:02,011 --> 00:35:03,427 ¡Oye! 568 00:35:03,428 --> 00:35:06,135 - ¿Qué pasa, cariño? - Nada. 569 00:35:06,136 --> 00:35:09,803 - Catherine, intento... - Por favor, mamá, estoy cansada. 570 00:35:11,862 --> 00:35:13,612 ¡Me cago en todo! 571 00:35:25,125 --> 00:35:27,208 ¿Has encontrado a tu confidente? 572 00:35:27,220 --> 00:35:28,595 Aún no. 573 00:35:29,470 --> 00:35:31,636 ¿Estás perdiendo el control, Jackie? 574 00:35:31,637 --> 00:35:34,803 Bueno, es una vieja lección sobre la vida. 575 00:35:34,804 --> 00:35:37,260 No se puede controlar al ser humano. 576 00:35:37,299 --> 00:35:41,680 Tengo a mis mejores colegas buscándole. Espero que me llamen. 577 00:35:44,365 --> 00:35:46,069 Michaela Freda. 578 00:35:46,146 --> 00:35:47,563 ¿Qué le pasa? 579 00:35:47,595 --> 00:35:50,803 Está curioseando, preguntando por el tiroteo al policía. 580 00:35:50,804 --> 00:35:56,010 Pero nunca me dijiste cómo conseguiste que Minogue matizara su declaración. 581 00:35:56,011 --> 00:35:59,219 Bueno, ya sabes. Lo cierto es, que las mentiras no importan. 582 00:35:59,220 --> 00:36:00,761 ¿Quién se acuerda? 583 00:36:00,762 --> 00:36:03,021 Pero no te preocupes por Michaela. 584 00:36:03,121 --> 00:36:05,288 Tenemos que freír una barracuda. 585 00:36:05,707 --> 00:36:06,790 Ya. 586 00:36:07,835 --> 00:36:12,130 ¿Sabes cuántos asesinatos se han cometido este año en Roxbury? 587 00:36:12,136 --> 00:36:14,136 - ¿A mano armada? - Ni idea. 588 00:36:14,150 --> 00:36:16,109 No hay humanos involucrados, ¿no? 589 00:36:16,220 --> 00:36:19,219 - Eso es mezquino, incluso para mí. - He... 590 00:36:19,220 --> 00:36:22,721 comprobado los hechos después de arrestar al del gas. 591 00:36:23,512 --> 00:36:26,459 Cuarenta y cinco muertos en lo que va de año. 592 00:36:26,728 --> 00:36:30,928 La mayoría jóvenes, hombres y negros. 593 00:36:30,929 --> 00:36:33,260 Y lo único que podía pensar era... 594 00:36:33,261 --> 00:36:37,469 que yo podría haber sido cualquiera de esos 45 chavales negros. 595 00:36:37,990 --> 00:36:40,073 Y solo sería otra estadística. 596 00:36:40,095 --> 00:36:42,219 Mierda, ya soy una estadística. 597 00:36:42,220 --> 00:36:50,177 Soy el único fiscal negro del condado de Suffolk. 598 00:36:50,210 --> 00:36:52,567 Y aquí estoy trabajando el triple de horas 599 00:36:52,571 --> 00:36:56,246 para encontrar a los asesinos de tres guardias blancos. 600 00:37:01,053 --> 00:37:03,010 He leído una cosa sobre Lincoln. 601 00:37:03,011 --> 00:37:06,844 Todo el mundo piensa que fue un dios idealista, 602 00:37:06,845 --> 00:37:09,761 pero lo cierto es que Abe fue un maestro de la política. 603 00:37:09,762 --> 00:37:12,302 Era como Roosevelt, pero sin el dinero. 604 00:37:12,303 --> 00:37:14,094 Sabía cómo mover los hilos, 605 00:37:14,095 --> 00:37:16,761 cómo recompensar a los que hacían lo que él quería 606 00:37:16,762 --> 00:37:18,493 y castigar a los que no. 607 00:37:19,364 --> 00:37:20,865 El resto... 608 00:37:20,887 --> 00:37:23,980 solo es una historia que nos contamos a nosotros mismos. 609 00:37:23,994 --> 00:37:25,495 ¿Sí? 610 00:37:25,662 --> 00:37:28,954 Anoche le dije lo mismo a Siobhan. 611 00:37:29,791 --> 00:37:32,583 Nadie es inocente del todo. 612 00:37:33,845 --> 00:37:35,386 O culpable del todo. 613 00:37:35,387 --> 00:37:36,928 Al menos eso espero. 614 00:37:36,929 --> 00:37:40,219 Si no, no seré bien recordado. 615 00:37:40,220 --> 00:37:44,179 - ¿Y tenías que mencionar a Lincoln? - Es que acabo de leerlo. 616 00:37:46,762 --> 00:37:48,844 Va a ser una aventura. 617 00:37:49,144 --> 00:37:50,269 ¿Preparado? 618 00:37:52,105 --> 00:37:53,689 - ¡Papá! - ¿Sí? 619 00:37:53,690 --> 00:37:55,594 El agua sigue fría. 620 00:37:55,595 --> 00:37:57,719 ¿Sí? ¿No puedes soportar el frío? 621 00:37:57,720 --> 00:37:59,387 Métete tú en la bañera. 622 00:38:02,679 --> 00:38:05,636 Ya lo hice cuando tenía tu edad. 623 00:38:05,637 --> 00:38:10,344 Tu tío y yo queríamos ser hombres rana más que nada en el mundo. 624 00:38:10,345 --> 00:38:13,969 Nos dábamos baños fríos para ver quién aguantaba más tiempo. 625 00:38:13,970 --> 00:38:15,990 Yo podría ser un hombre rana. 626 00:38:16,004 --> 00:38:18,171 Sí, pues claro que podrías. 627 00:38:22,970 --> 00:38:25,345 Esto no será siempre así. 628 00:38:34,845 --> 00:38:37,469 ¿Sabes la última vez que estuve en Roxbury? 629 00:38:37,470 --> 00:38:39,552 Ahora no. Estoy chungo. 630 00:38:39,570 --> 00:38:42,541 ¿Qué pasa? ¿Esos mierdas no se ocupan de ti? 631 00:38:42,555 --> 00:38:43,930 Ya no hay honor. 632 00:38:44,575 --> 00:38:46,658 Me va a dar un puto ataque. 633 00:38:46,952 --> 00:38:49,536 Pensé que ese podría ser el caso. 634 00:38:51,762 --> 00:38:53,386 Leonard Jensen. 635 00:38:53,387 --> 00:38:54,844 ¿Dónde guarda las armas? 636 00:38:54,845 --> 00:38:56,886 No, Jackie, en serio. Me voy a morir. 637 00:38:56,887 --> 00:38:58,886 Entonces, por favor, deja que te ayude. 638 00:38:58,887 --> 00:39:02,344 Si te digo lo de las armas, estoy acabado. No te serviría de nada. 639 00:39:02,345 --> 00:39:05,177 Me da igual. 640 00:39:05,178 --> 00:39:06,678 ¿Y ya está? 641 00:39:06,913 --> 00:39:09,162 ¿Eso consigo por mi lealtad? 642 00:39:09,483 --> 00:39:10,515 Vale. 643 00:39:11,101 --> 00:39:12,226 Después. 644 00:39:12,261 --> 00:39:15,595 Ayúdame, hablaré y después estaré acabado. 645 00:39:17,024 --> 00:39:18,524 Por las molestias. 646 00:39:20,027 --> 00:39:24,402 De hecho, la última vez que estuve en Roxbury fue hace un par de años. 647 00:39:24,428 --> 00:39:26,386 Llevé a mi hija al zoo. 648 00:39:26,387 --> 00:39:28,719 Sí, y un negro cabrón se me acerca, 649 00:39:28,720 --> 00:39:32,817 me clava una pistola casera en las costillas y me pide los zapatos. 650 00:39:32,831 --> 00:39:34,582 Unos mocasines de Gucci. Recién comprados. 651 00:39:34,595 --> 00:39:38,427 Y no quiero que mi hija lo vea. Está allí viendo a los monos, ¿vale? 652 00:39:38,428 --> 00:39:40,928 Así que me quito los zapatos y se los doy al tipo. 653 00:39:41,377 --> 00:39:43,875 Después, ella se da cuenta y me dice: 654 00:39:43,889 --> 00:39:46,680 «Papá, ¿qué ha pasado con tus zapatos?». 655 00:39:47,012 --> 00:39:49,346 Le dije que se los llevaron los monos. 656 00:39:50,011 --> 00:39:51,595 Le alegré el día. 657 00:39:56,146 --> 00:39:58,396 ¿Y dónde guarda las armas Jensen? 658 00:40:01,553 --> 00:40:02,929 ¿Sabes qué, Jack? 659 00:40:05,113 --> 00:40:06,947 Que te den. 660 00:40:31,336 --> 00:40:33,586 ¿Te crees que soy un puto estúpido? 661 00:40:33,600 --> 00:40:34,767 ¿Qué me has dado? 662 00:40:34,768 --> 00:40:36,268 Nada que pueda matarte. 663 00:40:36,353 --> 00:40:39,271 Solo es algo más suave de lo que necesitas. 664 00:40:41,178 --> 00:40:43,887 No te lo preguntaré otra vez, cabrón. 665 00:40:45,084 --> 00:40:46,469 Jackie... 666 00:40:46,470 --> 00:40:48,678 Esos negratas no solo me volarán los sesos. 667 00:40:48,679 --> 00:40:52,469 ¿Y quieres poder huir? Te estoy ofreciendo eso. 668 00:40:52,470 --> 00:40:54,482 Pero si me la juegas, te dejaré aquí tirado. 669 00:40:54,496 --> 00:40:57,678 Y si sobrevives a esta noche, te voy a meter en Walpole. 670 00:40:57,679 --> 00:41:01,928 ¿Crees que allí te irá bien? ¿Completamente solo? 671 00:41:02,120 --> 00:41:05,535 ¿Y después de todo me vas a dejar tirado? 672 00:41:05,549 --> 00:41:07,632 ¿Es que somos amigos? 673 00:41:09,762 --> 00:41:10,969 Apar... 674 00:41:11,346 --> 00:41:14,387 Apartamento 317, edificio 4. 675 00:41:15,976 --> 00:41:17,059 Vale. 676 00:41:18,470 --> 00:41:19,844 Necesito más. 677 00:41:19,845 --> 00:41:21,511 Y yo también. 678 00:41:22,316 --> 00:41:23,525 Sigue hablando. 679 00:41:25,553 --> 00:41:27,678 Debato los impuestos de Jerry, 680 00:41:27,679 --> 00:41:29,761 porque coincido con el columnista del New York Daily News 681 00:41:29,762 --> 00:41:31,603 que dijo que fue el mayor sablazo a los trabajadores 682 00:41:31,617 --> 00:41:33,493 en la historia de la política estadounidense. 683 00:41:33,512 --> 00:41:35,552 Fue una idea terrible, pero... 684 00:41:35,553 --> 00:41:37,929 ¿Te gusta Jerry Brown, DeCourcy? 685 00:41:39,166 --> 00:41:43,427 Es el único que habla de coger el dinero de los ricos, así que, sí. 686 00:41:43,428 --> 00:41:46,594 ¿No porque quiera poner al reverendo Jesse Jackson en la candidatura? 687 00:41:46,595 --> 00:41:49,110 En este momento no admiro mucho a los reverendos. 688 00:41:49,124 --> 00:41:50,330 ¿Y eso? 689 00:41:50,344 --> 00:41:52,886 - Se refiere a Fields. - ¿Qué? 690 00:41:53,514 --> 00:41:55,014 ¿Por qué? 691 00:41:55,136 --> 00:41:56,552 ¿Qué ha pasado? 692 00:41:56,553 --> 00:41:58,636 Hay mujeres que le están acusando. 693 00:41:58,637 --> 00:42:00,052 ¿Y las crees? 694 00:42:00,053 --> 00:42:02,386 Sí, mamá, las creo. También lo intentó conmigo. 695 00:42:02,387 --> 00:42:04,094 Espera, ¿qué pasó? 696 00:42:04,095 --> 00:42:05,552 Le controlé bien. 697 00:42:05,553 --> 00:42:08,389 No. Siobhan, ¿qué hizo? 698 00:42:08,403 --> 00:42:11,779 Por lo que yo he pasado no es nada comparado con las otras mujeres. 699 00:42:11,793 --> 00:42:13,928 Pues esas acusaciones nos perjudican a todos. 700 00:42:13,929 --> 00:42:17,135 ¿No crees que debe asumir la responsabilidad de lo que ha hecho? 701 00:42:17,136 --> 00:42:19,302 A veces tienes que hacer cosas por la causa. 702 00:42:19,303 --> 00:42:22,678 ¿Y debería proteger su reputación por el bien mayor? 703 00:42:22,679 --> 00:42:24,469 ¿Taparme los ojos y mentir por el bien mayor? 704 00:42:24,470 --> 00:42:26,345 Fields no es perfecto. ¿Y tú? 705 00:42:28,090 --> 00:42:30,049 - ¿Y tú? - Ese no es el problema. 706 00:42:30,053 --> 00:42:31,365 ¿Y cuál es, DeCourcy? 707 00:42:31,385 --> 00:42:33,762 El problema es que nosotros mismos nos marginamos 708 00:42:33,763 --> 00:42:35,917 cada vez que hacemos que tenga que ver con la raza. 709 00:42:35,931 --> 00:42:38,723 La coalición no tiene que ver con las razas. Es sobre la justicia. 710 00:42:38,762 --> 00:42:43,260 Si conviertes la raza en el problema, en lugar de algo que sea más inclusivo, 711 00:42:43,261 --> 00:42:46,219 siempre seremos definidos como negros. 712 00:42:46,220 --> 00:42:48,219 ¿Vale? Así que por la causa, 713 00:42:48,220 --> 00:42:51,928 oye, con el debido respeto, no es la misma lucha. 714 00:42:51,929 --> 00:42:55,552 No tenéis ni idea de por lo que he pasado. ¿Creéis que ahora las cosas están mal? 715 00:42:55,553 --> 00:42:57,522 Cuando el Movimiento por los Derechos Civiles... 716 00:42:57,536 --> 00:42:58,619 Ya empezamos. 717 00:42:58,633 --> 00:43:00,508 Sí, eso es. Y ya me voy. 718 00:43:03,792 --> 00:43:04,916 Mamá... 719 00:43:05,178 --> 00:43:07,344 Bueno, hay debates... 720 00:43:07,345 --> 00:43:09,762 - y hay debates. - Mamá, espera un momento. 721 00:43:14,595 --> 00:43:15,679 Adiós. 722 00:43:20,475 --> 00:43:24,268 Creía que a estas alturas ya sabrías cómo hablar a mi madre. 723 00:43:24,804 --> 00:43:26,928 Pues ya que estamos, 724 00:43:26,929 --> 00:43:29,804 ¿ibas a contarme lo que te hizo Fields? 725 00:43:30,970 --> 00:43:33,469 No hizo nada. 726 00:43:33,470 --> 00:43:37,052 Me prestó demasiada atención y me hizo un comentario inapropiado. 727 00:43:37,053 --> 00:43:41,135 El otro día dijiste que me había ganado tu confianza. 728 00:43:41,136 --> 00:43:43,803 - Sí. - ¿Y qué más no me cuentas? 729 00:43:44,458 --> 00:43:45,791 ¿Perdona? 730 00:43:47,762 --> 00:43:49,469 No, bueno... 731 00:43:49,470 --> 00:43:52,135 Tienes otra parte en tu vida, está bien. 732 00:43:52,299 --> 00:43:54,466 Está bien. Lo comprendo. 733 00:44:16,970 --> 00:44:18,886 ¿Qué haces levantado tan tarde? 734 00:44:18,887 --> 00:44:20,844 ¿Y tú? 735 00:44:20,845 --> 00:44:23,678 He encontrado al chivato en el apartamento donde se guardan las armas. 736 00:44:23,679 --> 00:44:26,511 Bromley Heath, edificio 4, apartamento 317. 737 00:44:26,512 --> 00:44:28,793 Pues conseguiré la orden. 738 00:44:28,794 --> 00:44:32,877 Sí, y consigue que tu jefe esté de acuerdo en ir con todo contra esos cabrones. 739 00:44:34,178 --> 00:44:36,135 Oye, ¿puedo preguntarte algo? 740 00:44:36,136 --> 00:44:37,469 Sí, claro. 741 00:44:38,178 --> 00:44:40,512 ¿Nunca te cansas de esta mierda? 742 00:44:40,553 --> 00:44:42,460 ¿Has leído Macbeth? 743 00:44:42,474 --> 00:44:44,348 Estoy tan metido, 744 00:44:44,643 --> 00:44:47,310 que tardaría más si me doy la vuelta. 745 00:44:49,106 --> 00:44:50,314 Buenas noches. 746 00:45:01,762 --> 00:45:04,260 Las armas están en el apartamento en Bromley Heath. 747 00:45:04,261 --> 00:45:06,386 Hank Signa está organizando una redada. 748 00:45:06,387 --> 00:45:10,219 Si yo fuera tú, llevaría a la Unidad de Violencia Juvenil, 749 00:45:10,220 --> 00:45:15,219 la Policía de Boston ha organizado esa unidad para luchar contra las bandas. 750 00:45:15,220 --> 00:45:16,928 Y les vendría bien la oportunidad. 751 00:45:16,929 --> 00:45:19,010 Pueden formar parte de la redada 752 00:45:19,011 --> 00:45:21,791 siempre que entiendan que la policía estatal está al mando. 753 00:45:21,805 --> 00:45:24,805 Ya, te van a encantar los tipos de esa unidad, ¿vale? 754 00:45:24,845 --> 00:45:26,094 - ¿Sí? - Sí, sí. 755 00:45:26,095 --> 00:45:27,594 Son como tú. 756 00:45:27,595 --> 00:45:29,220 Quieren cambiar el mundo. 757 00:45:33,817 --> 00:45:36,401 ¿Por qué hay dos versiones de la misma historia? 758 00:45:36,428 --> 00:45:37,969 Clay Roach disparó a su compañero. 759 00:45:37,970 --> 00:45:40,059 Trey Leeds disparó a su compañero. ¿Cuál es cierta? 760 00:45:40,073 --> 00:45:41,824 ¿Quieres respuestas, puta zorra? 761 00:45:41,845 --> 00:45:47,387 Mira en tu periódico, cuando te follabas a cierto federal para salir en primera plana. 762 00:45:49,095 --> 00:45:50,387 Letrado. 763 00:45:59,845 --> 00:46:02,260 ¿Está por aquí Chris Caysen? 764 00:46:02,604 --> 00:46:04,229 Eh, capi. 765 00:46:04,431 --> 00:46:06,514 Ha venido a verte un caballero. 766 00:46:07,303 --> 00:46:08,552 ¿DeCourcy Ward? 767 00:46:08,553 --> 00:46:10,094 Ese soy yo. 768 00:46:10,135 --> 00:46:12,842 Me alegra ver que Minogue se ha calmado. 769 00:46:12,856 --> 00:46:14,315 Sí, tiene sus cosas. 770 00:46:14,345 --> 00:46:16,177 Pero asusta a los chavales. 771 00:46:16,178 --> 00:46:18,973 Le sacaremos de la calle y les diremos a los chavales que si no cooperan 772 00:46:18,987 --> 00:46:21,044 le dejaremos salir de la jaula. 773 00:46:22,074 --> 00:46:23,575 ¿Qué pasa ahí? 774 00:46:23,595 --> 00:46:25,844 ¿Eso hacéis aquí abajo? 775 00:46:25,845 --> 00:46:28,208 Les hacemos saber que no nos vamos a ir a ninguna parte. 776 00:46:28,209 --> 00:46:29,901 Les complicamos los negocios. 777 00:46:29,915 --> 00:46:32,182 Si quieren que nos marchemos, tienen que dejar de matarse. 778 00:46:32,196 --> 00:46:34,113 Joder, ¿a quién has cabreado para acabar aquí? 779 00:46:34,127 --> 00:46:36,503 A nadie. Estoy aquí porque quiero. 780 00:46:37,349 --> 00:46:40,662 Por una niña de once años sentada sobre un buzón. 781 00:46:40,676 --> 00:46:42,135 Tiffany Moore. 782 00:46:42,136 --> 00:46:43,511 Dos balas perdidas. 783 00:46:43,512 --> 00:46:45,010 ¿Estuviste allí? 784 00:46:45,011 --> 00:46:46,636 Vi lo bastante. 785 00:46:46,637 --> 00:46:48,052 ¿Qué? 786 00:46:48,053 --> 00:46:49,928 - Eso de las armas en Bromley Heath. - ¿Sí? 787 00:46:49,929 --> 00:46:52,215 La última vez que estuve ahí, dispararon a mi compañero. 788 00:46:52,229 --> 00:46:54,105 - ¿Quiénes? - Quiero ser el primero en entrar. 789 00:46:54,136 --> 00:46:56,344 Tendré en cuenta tu petición. 790 00:46:56,358 --> 00:46:59,294 Sí, tenla en cuenta. Soy el primero en entrar. 791 00:46:59,308 --> 00:47:00,807 Oye... 792 00:47:00,821 --> 00:47:02,404 Puto gilipollas. 793 00:47:03,762 --> 00:47:06,636 Entonces, supongo que estás dispuesto a trabajar 794 00:47:06,637 --> 00:47:09,177 con la policía estatal en esta redada. 795 00:47:09,178 --> 00:47:10,552 No lo supongas. 796 00:47:10,553 --> 00:47:13,844 Te sentaste con todos esos trajeados de la Comisión St. Clair. 797 00:47:13,845 --> 00:47:16,260 Mirando desde tu pedestal a los polis inferiores. 798 00:47:16,261 --> 00:47:18,116 Nunca he dicho que un poli sea inferior. 799 00:47:18,130 --> 00:47:19,909 En esta ciudad hay un sistema de castas. 800 00:47:19,923 --> 00:47:22,871 Blanco, negro, abogado, poli, peregrino, indio. 801 00:47:22,885 --> 00:47:24,927 Antes de que te ayudemos, 802 00:47:25,095 --> 00:47:29,596 tienes que demostrarme a mí y a mis hombres que nos ves como iguales. 803 00:47:31,637 --> 00:47:33,386 Qué irónico. 804 00:47:33,387 --> 00:47:35,136 Mi hermano es poli. 805 00:47:35,150 --> 00:47:36,850 Policía de Nueva York. 806 00:47:36,887 --> 00:47:39,386 Estaba en su coche patrulla protegiendo la casa de un testigo. 807 00:47:39,387 --> 00:47:42,303 Le tendieron una emboscada. Casi muere. 808 00:47:44,489 --> 00:47:47,531 ¿Fue el mismo día que tu padre se manifestó con el Dr. King? 809 00:47:47,553 --> 00:47:50,094 Soy detective, Ward. 810 00:47:50,095 --> 00:47:52,052 Investigo a la gente con la que voy a tratar. 811 00:47:52,053 --> 00:47:53,303 Yo también. 812 00:47:55,053 --> 00:47:59,094 Pensabas que Charles Stuart era inocente incluso después de saltar. 813 00:47:59,095 --> 00:48:01,618 Si siempre tienes razón, estás haciendo algo mal. 814 00:48:01,632 --> 00:48:03,465 - ¿Eso quién lo dijo? - Yo. 815 00:48:04,676 --> 00:48:06,343 Mis hombres son un equipo. 816 00:48:06,345 --> 00:48:08,636 Deja que hagamos lo que sabemos hacer. 817 00:48:08,637 --> 00:48:10,594 Los estatales pueden ser el refuerzo. 818 00:48:10,595 --> 00:48:12,886 Hank Signa lo comprenderá. 819 00:48:12,887 --> 00:48:14,095 Vale. 820 00:48:16,261 --> 00:48:18,094 Y para que conste, 821 00:48:18,398 --> 00:48:20,232 mi hermano es poli de verdad. 822 00:48:47,762 --> 00:48:49,469 Todas las unidades a la espera. 823 00:48:49,470 --> 00:48:51,010 Unidad Especial en posición. 824 00:48:51,011 --> 00:48:52,636 10-54, código uno. 825 00:48:52,637 --> 00:48:54,803 Repito, 10-54, código uno. Esperen. 826 00:48:54,804 --> 00:48:56,094 Unidad Especial entrando. 827 00:48:56,095 --> 00:48:57,636 Repito, Unidad Especial entrando. 828 00:48:57,637 --> 00:49:02,388 Que todas las unidades de refuerzo se mantengan en posición. Código 1-10. 829 00:49:14,762 --> 00:49:16,386 Estamos en posición. 830 00:49:16,387 --> 00:49:17,554 Entrad. 831 00:49:20,419 --> 00:49:21,920 ¡Coño, es la policía! 832 00:49:25,261 --> 00:49:27,511 ¡Suelta el arma! ¡Suelta el arma! 833 00:49:27,968 --> 00:49:30,343 - ¡Suelta el arma! - ¡Agente herido! 834 00:49:30,345 --> 00:49:32,135 Hay disparos. Agente herido. Agente herido. 835 00:49:32,136 --> 00:49:33,835 A todas las unidades, tenemos un 10-57. 836 00:49:33,849 --> 00:49:35,641 Vayan a las posiciones de apoyo designadas. 837 00:49:35,642 --> 00:49:36,969 10-57 en curso. 838 00:49:36,970 --> 00:49:38,094 Esperen la ambulancia. 839 00:49:38,095 --> 00:49:39,678 Unidades de apoyo, tenemos un 10-55. 840 00:49:39,679 --> 00:49:41,678 Agente herido. Agente herido. 841 00:49:41,679 --> 00:49:43,219 - ¡A ver esas manos! - No dispares. 842 00:49:43,220 --> 00:49:45,302 - Las manos en alto. No te muevas. - ¡Las manos! 843 00:49:45,303 --> 00:49:46,886 - ¡Al suelo, al suelo! - ¡No me dispares! 844 00:49:46,887 --> 00:49:48,511 - No dispares. - Levanta las manos. 845 00:49:48,512 --> 00:49:50,052 Atención a todas las unidades. 846 00:49:50,053 --> 00:49:52,219 El mando informa que todos los sospechosos están sometidos, 847 00:49:52,220 --> 00:49:54,564 necesitamos vehículos de transporte a la ubicación designada. 848 00:49:54,578 --> 00:49:58,578 Ambulancias en el lugar, esperando para trasladar a los heridos. 849 00:50:13,345 --> 00:50:15,096 Muerto en el acto, capitán. 850 00:50:16,136 --> 00:50:17,803 Esperando agentes heridos. 851 00:50:17,804 --> 00:50:19,719 Equipo de trauma preparado. 852 00:50:19,720 --> 00:50:21,219 ¿Estáis bien? 853 00:50:21,220 --> 00:50:22,345 Sí, sí. 854 00:50:59,393 --> 00:51:02,515 Vale, despejad esto para nuestros vehículos, por favor. 855 00:51:02,516 --> 00:51:04,469 Que esas unidades salgan de aquí. 856 00:51:04,470 --> 00:51:06,094 Apartaos, apartaos. 857 00:51:06,095 --> 00:51:07,428 Ya viene la ambulancia. 858 00:51:11,595 --> 00:51:13,719 ¿Crees que Crowley podría ser esencial? 859 00:51:13,720 --> 00:51:15,469 Id por allí. Quiero un registro, por ambos lados... 860 00:51:15,470 --> 00:51:16,594 Espera. 861 00:51:16,595 --> 00:51:18,554 Eso no es un AK-47, ¿no? 862 00:51:19,288 --> 00:51:21,413 Esperemos que haya merecido la pena. 863 00:51:21,428 --> 00:51:22,678 Vale, ambulancia saliendo. 864 00:51:22,679 --> 00:51:24,305 Con dos escoltas, vamos. 865 00:51:26,220 --> 00:51:28,679 Otras dos manzanas. 866 00:51:31,470 --> 00:51:32,636 Oye, oye, espera. 867 00:51:32,637 --> 00:51:34,012 Voy a subir. 868 00:51:37,011 --> 00:51:40,053 Junior, vas a morir como un héroe. 869 00:51:44,259 --> 00:51:46,718 Has ayudado a resolver el caso. De verdad. 870 00:51:46,732 --> 00:51:50,857 De hecho, parte de la solución la tenemos en tu tripa cervecera. 871 00:51:51,387 --> 00:51:53,260 Ya puedo oírlo. 872 00:51:53,261 --> 00:51:56,594 El panegírico, los himnos, las gaitas... 873 00:51:56,595 --> 00:52:02,761 Y a todo el mundo olvidando el puto mierda que fuiste durante toda tu vida. 874 00:52:02,762 --> 00:52:03,886 Vete a la mierda. 875 00:52:03,887 --> 00:52:07,719 Tu mujer se disgustará unos cinco minutos. 876 00:52:07,720 --> 00:52:09,240 Deberías morirte. 877 00:52:09,254 --> 00:52:10,254 Ya lo sé. 878 00:52:10,261 --> 00:52:13,135 Y lo haré, algún día. 879 00:52:13,136 --> 00:52:16,678 Pero debería consolarnos saber que... 880 00:52:16,679 --> 00:52:19,094 el infierno no existe. 881 00:52:19,095 --> 00:52:24,052 Solo existe esta vida, aquí y ahora. 882 00:52:24,053 --> 00:52:27,761 Y lo último que vas a ver en tu vida de mierda 883 00:52:27,762 --> 00:52:30,220 es mi puto careto. 884 00:52:35,887 --> 00:52:37,512 Aparta. 885 00:52:47,178 --> 00:52:48,345 Hola, mamá. 886 00:52:52,047 --> 00:52:54,339 Oye, ¿por qué solo dos? ¿Dónde está Bennie? 887 00:52:54,345 --> 00:52:55,886 Ha salido. 888 00:52:55,887 --> 00:52:57,761 La tercera noche seguida. 889 00:52:57,762 --> 00:52:59,135 ¿Y Jackie? 890 00:52:59,136 --> 00:53:00,428 A saber. 891 00:53:01,658 --> 00:53:03,461 Pues tenemos que buscar a Bennie. 892 00:53:03,475 --> 00:53:05,642 Primero tienes que buscar a Jackie. 893 00:53:15,946 --> 00:53:17,696 Acaba ya. 894 00:53:17,720 --> 00:53:20,845 - ¿Te falta poco? - Estoy bien. Córrete ya. 895 00:53:22,595 --> 00:53:24,302 Eso no funciona conmigo. 896 00:53:24,303 --> 00:53:25,678 Lo siento. 897 00:53:25,679 --> 00:53:26,886 ¿Qué te pasa hoy? 898 00:53:26,887 --> 00:53:29,554 - Nada. - Vale. A la mierda. 899 00:53:35,424 --> 00:53:36,716 ¿Qué? 900 00:53:36,720 --> 00:53:38,886 No cuidas de mí. 901 00:53:38,887 --> 00:53:40,553 ¿De qué hostias hablas? 902 00:53:47,178 --> 00:53:49,969 ¿Por eso estás preocupada? 903 00:53:49,970 --> 00:53:52,886 No. Ven, cariño. Ven aquí. 904 00:53:52,887 --> 00:53:54,260 - Todo irá bien. - No. 905 00:53:54,261 --> 00:53:56,636 Oye, cariño, todo irá bien. 906 00:53:56,637 --> 00:53:58,594 ¿Cómo va a ir bien? 907 00:53:58,595 --> 00:54:00,844 Bueno, soluciónalo. 908 00:54:00,845 --> 00:54:02,261 Toma. 909 00:54:06,095 --> 00:54:09,552 ¿Sigue costando eso? Hace tiempo que no... 910 00:54:09,553 --> 00:54:10,845 ¡Que te den! 911 00:54:11,887 --> 00:54:14,636 Nena, oye. 912 00:54:14,637 --> 00:54:15,969 Tengo una hija. 913 00:54:15,970 --> 00:54:17,262 Y ya es bastante. 914 00:54:21,053 --> 00:54:23,678 Vale, uno más, uno más. 915 00:54:23,679 --> 00:54:25,177 Sí, sí. 916 00:54:25,178 --> 00:54:27,095 Bennie, me toca. 917 00:54:30,136 --> 00:54:31,804 ¿Quieres una calada? 918 00:54:32,929 --> 00:54:34,136 Sí. 919 00:54:40,220 --> 00:54:42,219 Podríamos compartir. 920 00:54:42,220 --> 00:54:43,392 Sí. 921 00:54:44,387 --> 00:54:46,929 Es muy bueno, gracias. 922 00:54:53,752 --> 00:54:58,752 Scarlata, Drakul & WanKenobi. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es