1
00:00:00,141 --> 00:00:05,141
Subtítulos por Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
2
00:00:10,594 --> 00:00:15,594
1x05 - From Injustice Came
the Way to Describe Justice.
3
00:00:57,057 --> 00:01:01,308
DeCourcy Ward usa a un gran jurado para
presionar a la banda de Frankie Ryan.
4
00:01:01,322 --> 00:01:04,027
Un fragmento de bala de un
AK-47 es relacionado con
5
00:01:04,041 --> 00:01:06,719
los tres guardias del furgón
blindado desaparecidos.
6
00:01:06,733 --> 00:01:10,609
El confidente de Jackie Rohr,
Clay Roach, sigue fugado.
7
00:01:14,595 --> 00:01:15,804
¡Oye!
8
00:01:16,261 --> 00:01:18,261
¿Ya has encontrado ese AK-47?
9
00:01:19,746 --> 00:01:23,761
Vale, entonces soy un capullo por
presionar los resultados de balística.
10
00:01:23,762 --> 00:01:25,427
Estas cosas llevan su tiempo, Jackie.
11
00:01:25,428 --> 00:01:27,657
Lo que digo es que no
debería ser tan complicado,
12
00:01:27,671 --> 00:01:32,427
incluso para un policía estatal, encontrar
un AK-47 en el puto Massachusetts.
13
00:01:32,428 --> 00:01:35,800
Un AK-47 fabricado en el extranjero,
porque yo no he visto un AK
14
00:01:35,804 --> 00:01:38,973
desde que el hombre del tiempo se equivocó
con el viento, ¿pero qué cojones sé?
15
00:01:38,974 --> 00:01:40,427
Solo soy el capullo.
16
00:01:40,428 --> 00:01:41,761
Has señalado un punto importante.
17
00:01:41,762 --> 00:01:43,131
- Sí.
- Sí.
18
00:01:43,145 --> 00:01:44,687
Que solo eres el capullo.
19
00:01:50,428 --> 00:01:54,636
Oye, di lo que quieras,
pero todavía no nos ha jodido.
20
00:01:54,637 --> 00:01:57,762
Esa es la palabra clave:
«Todavía».
21
00:02:08,845 --> 00:02:10,636
Hola. Junior.
22
00:02:10,637 --> 00:02:14,302
Buen trabajo en el tiroteo de la iglesia.
¿A cuántos de esos asesinos has encerrado?
23
00:02:14,303 --> 00:02:15,818
Eso es. Ninguno.
24
00:02:15,832 --> 00:02:17,248
Vete a la mierda.
25
00:02:17,262 --> 00:02:20,179
Crees que besar culos por aquí
va a evitar que se den cuenta
26
00:02:20,180 --> 00:02:22,879
de que no tienes nada sobre
el puto caso de la iglesia.
27
00:02:22,893 --> 00:02:24,516
Ya no estás en Antivicio.
28
00:02:24,517 --> 00:02:26,662
No puedes hacer las cosas a tu manera.
29
00:02:26,676 --> 00:02:27,967
¿Quieres decir como tú?
30
00:02:27,981 --> 00:02:31,476
He oído que tienes un confidente
que no te da nada más que chorradas.
31
00:02:31,477 --> 00:02:34,552
También he oído que tus jefes
están hartos de tus gilipolleces.
32
00:02:34,894 --> 00:02:38,740
El gran Jackie Rohr.
Ya no tiene nada de «valor».
33
00:02:43,178 --> 00:02:45,068
¿Bajas, caraculo?
34
00:02:45,082 --> 00:02:47,124
Voy a subir, puto inútil.
35
00:03:35,387 --> 00:03:37,344
Hola, ¿qué hacéis?
36
00:03:37,345 --> 00:03:39,344
- Hola, tío Jimmy.
- Oye, pásame la pelota.
37
00:03:39,345 --> 00:03:41,137
Pásame la pelota. ¡Vamos!
38
00:03:55,986 --> 00:03:58,028
Dios me odia.
39
00:03:59,448 --> 00:04:02,907
Ha sido un día muy largo y estoy cansado.
¿Qué quieres?
40
00:04:02,962 --> 00:04:04,128
¿No lo has oído?
41
00:04:05,204 --> 00:04:08,371
La policía ha encontrado un
furgón blindado. En Lynn Marsh.
42
00:04:08,373 --> 00:04:11,696
¿Y a ti qué te importa?
No tienes nada que ver con eso.
43
00:04:11,710 --> 00:04:13,002
Es raro, eso es todo.
44
00:04:13,011 --> 00:04:14,928
Tommy se enfrenta al gran jurado,
45
00:04:14,929 --> 00:04:17,654
- Tommy sale...
- No menciones ahora a Tommy.
46
00:04:17,716 --> 00:04:20,969
He dicho,
que no necesitas mencionar a Tommy.
47
00:04:20,970 --> 00:04:23,219
¿Por qué no pillaron a Tommy como a Sheik?
48
00:04:23,220 --> 00:04:25,010
Porque Tommy sabe cómo resistir,
49
00:04:25,011 --> 00:04:27,097
y Sheik intentó darle
de hostias al fiscal.
50
00:04:27,142 --> 00:04:29,928
¿Ni siquiera estás un poquito preocupado?
51
00:04:29,929 --> 00:04:32,926
¿Sabes cuál es la diferencia
entre tú y yo, Jimmy?
52
00:04:32,940 --> 00:04:35,315
Once meses y quince centímetros.
53
00:04:37,280 --> 00:04:39,511
Cuando hago algo, lo hago bien
54
00:04:39,512 --> 00:04:42,846
para no tener que preocuparme
como tú ahora mismo.
55
00:04:44,679 --> 00:04:46,302
¿Te acuerdas...
56
00:04:46,303 --> 00:04:48,010
de Luke? ¿Luke Lowe?
57
00:04:48,011 --> 00:04:51,803
¿El que tenía un brazo más largo que otro?
¿Luke Lowe? ¿Le recuerdas?
58
00:04:51,804 --> 00:04:53,969
Luke Lowe. Te robó la bici.
59
00:04:53,970 --> 00:04:57,302
Me robó la bici. Tenía diez años.
¿Y tú qué hiciste?
60
00:04:57,303 --> 00:05:01,177
Bajaste por la calle Sackville
y le diste una buena paliza.
61
00:05:01,593 --> 00:05:02,802
¿Y?
62
00:05:02,804 --> 00:05:04,470
Y recuperé mi bici.
63
00:05:06,220 --> 00:05:09,095
¿Quién te devolverá tu bici, Frankie?
Oye...
64
00:05:10,345 --> 00:05:11,554
Escúchame.
65
00:05:12,546 --> 00:05:13,811
¿Y si...?
66
00:05:14,679 --> 00:05:16,511
¿Y si nos largamos de aquí?
67
00:05:16,512 --> 00:05:17,928
Todos nosotros, ya sabes.
68
00:05:17,929 --> 00:05:19,427
Sí.
69
00:05:19,428 --> 00:05:21,678
Sí. ¿Y a dónde iríamos, Jimmy?
70
00:05:21,679 --> 00:05:23,052
No lo sé.
71
00:05:23,053 --> 00:05:24,678
No lo sé. Nos largamos.
72
00:05:24,679 --> 00:05:26,803
Mientras este asunto del
gran jurado se calma.
73
00:05:26,804 --> 00:05:28,386
¿Sí? ¿Sabes una cosa?
74
00:05:28,387 --> 00:05:31,552
Voy a sacar a los niños del colegio
y a gastar un dinero que no tengo
75
00:05:31,553 --> 00:05:33,528
para que te sientas mejor contigo mismo.
76
00:05:33,542 --> 00:05:35,297
¿No queda nada de dinero?
77
00:05:35,679 --> 00:05:38,544
¿Qué necesitas? ¿Más dinero?
78
00:05:38,550 --> 00:05:40,717
No. Tú necesitas más dinero.
79
00:05:44,761 --> 00:05:46,803
¿Y si damos otro golpe?
80
00:05:47,345 --> 00:05:49,719
Por favor. Voy a volver a dormir.
81
00:05:49,720 --> 00:05:51,636
Pero escúchame, joder, ¿vale?
82
00:05:51,637 --> 00:05:53,552
- No. No.
- Déjame que...
83
00:05:53,553 --> 00:05:55,219
Ni una jodida palabra más.
84
00:05:55,220 --> 00:05:57,135
¿Te sientas aquí diciendo
que quieres ayudar?
85
00:05:57,149 --> 00:05:58,565
¡Y una mierda!
86
00:05:59,595 --> 00:06:00,803
¡Y una mierda, Jimmy!
87
00:06:00,804 --> 00:06:02,803
¿Papá? ¿Estás bien?
88
00:06:02,804 --> 00:06:04,427
Hola, cielo.
89
00:06:04,428 --> 00:06:07,636
Para eso están los tíos, para que pueda
cabrearse conmigo en vez de contigo.
90
00:06:07,637 --> 00:06:10,470
Oye, solo estamos haciendo el tonto.
91
00:06:11,679 --> 00:06:13,553
Lo siento.
92
00:06:15,345 --> 00:06:16,387
¿De acuerdo?
93
00:06:43,629 --> 00:06:46,256
¿Le has dicho a alguien que
me he puesto en contacto?
94
00:06:46,270 --> 00:06:49,020
Hay un motivo por el que los
polis hablan conmigo, Salvie.
95
00:06:49,034 --> 00:06:52,076
No tengo la costumbre de
decirles quiénes son mis amigos.
96
00:06:52,095 --> 00:06:53,719
Esto es estrictamente confidencial.
97
00:06:53,720 --> 00:06:57,594
No quiero leer una historia en
la que se citen fuentes anónimas
98
00:06:57,595 --> 00:07:01,260
o cualquier mierda de esas.
Te estoy dando un hilo.
99
00:07:01,964 --> 00:07:04,298
Pero tienes que tirar de él tú misma.
100
00:07:13,183 --> 00:07:15,059
Las cosas que hicimos.
101
00:07:21,866 --> 00:07:25,698
Todos tenemos a alguien
ante el que responder, ¿no?
102
00:07:25,712 --> 00:07:29,794
De alguna manera,
permití que el mío fuera un compañero.
103
00:07:29,808 --> 00:07:33,390
El tipo tiene mucho carisma,
entradas de temporada, no hace nada mal,
104
00:07:33,412 --> 00:07:36,454
mientras hace todo tipo de estupideces.
105
00:07:36,470 --> 00:07:38,511
Empezó despacio.
106
00:07:38,512 --> 00:07:43,135
Somos demasiado sociables con los
confidentes y perezosos con el papeleo.
107
00:07:43,136 --> 00:07:45,094
Y lo siguiente que sabes,
108
00:07:45,095 --> 00:07:47,719
es que se entrega una
caja de vino en mi casa
109
00:07:47,720 --> 00:07:50,838
con mil dólares metidos dentro.
110
00:07:51,346 --> 00:07:56,594
Comprado y pagado
antes de que te des cuenta.
111
00:07:56,595 --> 00:07:58,678
Décadas de buen trabajo policial.
112
00:07:58,679 --> 00:08:00,888
Una reputación brillante y...
113
00:08:04,595 --> 00:08:06,679
Te dejo un nombre.
114
00:08:08,053 --> 00:08:09,512
Has dicho «somos».
115
00:08:11,970 --> 00:08:14,136
¿Y si descubro algo sobre ti?
116
00:08:15,720 --> 00:08:18,219
Sabes que no te expondré como fuente.
117
00:08:18,447 --> 00:08:21,279
Pero si tiro de la manta
y hay algo sobre ti,
118
00:08:21,293 --> 00:08:22,919
no prometo nada.
119
00:08:25,881 --> 00:08:27,381
Salvie...
120
00:08:28,595 --> 00:08:30,637
¿qué esperas conseguir con esto?
121
00:08:31,486 --> 00:08:33,069
Nada.
122
00:08:33,263 --> 00:08:35,222
Tal vez una conciencia tranquila.
123
00:08:36,845 --> 00:08:39,303
Tal vez una buena noche de sueño.
124
00:08:50,280 --> 00:08:52,322
CLAY ROACH
125
00:09:02,584 --> 00:09:04,168
Huele muy bien, mamá.
126
00:09:04,795 --> 00:09:07,212
He estado pensando en
tu lasaña todo el día.
127
00:09:07,220 --> 00:09:09,552
En clase, en la biblioteca.
128
00:09:10,342 --> 00:09:13,926
Me gusta tu pelo.
Shelby ha hecho un buen trabajo.
129
00:09:13,929 --> 00:09:15,054
Gracias.
130
00:09:18,392 --> 00:09:20,678
¿Dónde está Bennie? ¿Ya ha comido?
131
00:09:20,679 --> 00:09:23,424
No ha venido a casa después de la escuela.
132
00:09:23,438 --> 00:09:24,749
Mierda.
133
00:09:24,762 --> 00:09:30,198
¿Qué problema hay? ¿Teníais planes?
¿Ibais a hacer los deberes juntas o qué?
134
00:09:30,529 --> 00:09:34,561
Últimamente pasa mucho tiempo fuera.
¿Crees que está bien?
135
00:09:34,575 --> 00:09:37,928
Jesús, María y José.
Está bien. Ya no es una cría.
136
00:09:37,929 --> 00:09:39,678
Además, ya no estás aquí.
137
00:09:39,679 --> 00:09:44,219
Estás muy ocupada haciendo lo que sea.
Superándote, o lo que sea.
138
00:09:44,220 --> 00:09:46,094
Tengo derecho a preguntar.
139
00:09:46,095 --> 00:09:49,825
¿Quieres que emita una orden
de búsqueda para nuestra hija?
140
00:09:49,923 --> 00:09:53,425
O quizás el padre Doyle
debería encontrarla.
141
00:09:53,679 --> 00:09:55,220
Tengo que ver a alguien.
142
00:09:59,929 --> 00:10:03,096
Estoy harta de todos vosotros.
143
00:10:12,408 --> 00:10:15,822
¿Ni siquiera puedes amenazarme como
un puto ser humano decente, joder?
144
00:10:15,845 --> 00:10:20,064
Soy yo siendo agradable.
Se llama civismo.
145
00:10:20,078 --> 00:10:22,829
Si te digo lo que tengo,
vas a llamarme puto mentiroso.
146
00:10:22,845 --> 00:10:25,011
Deja ya el puto prólogo, Jimmy.
147
00:10:28,535 --> 00:10:30,742
Ese bar, el Ebb Tide.
148
00:10:30,756 --> 00:10:33,548
No sé de dónde vienen las armas
o cómo las consiguieron.
149
00:10:33,574 --> 00:10:35,241
Pero el camarero...
150
00:10:35,761 --> 00:10:38,678
las vende a un betún que trabaja
para la compañía del gas.
151
00:10:38,679 --> 00:10:40,969
Culpar a alguien de color.
Qué original.
152
00:10:40,970 --> 00:10:42,386
¿Crees que soy un puto mentiroso?
153
00:10:42,387 --> 00:10:45,175
¿Cuántas putas personas
de color crees que
154
00:10:45,189 --> 00:10:47,941
tienen comprobando
contadores en el puto Revere?
155
00:10:48,804 --> 00:10:52,177
Si mientes, la próxima vez,
no habrá amenazas.
156
00:10:52,178 --> 00:10:55,600
¿Eso es lo suficiente humano para ti?
157
00:10:55,614 --> 00:10:57,448
Jodido cabeza de chorlito.
158
00:11:00,624 --> 00:11:02,456
- ¿Leonard Jensen?
- Sí.
159
00:11:02,470 --> 00:11:04,177
Trabaja para la compañía del gas.
160
00:11:04,178 --> 00:11:06,719
¿Qué me dices si mañana le
hacemos una visita a su jefe?
161
00:11:06,720 --> 00:11:08,595
- Allí estaré.
- Buenas noches.
162
00:11:10,796 --> 00:11:13,338
¿Cómo te ha ido con el
laboratorio forense?
163
00:11:13,345 --> 00:11:16,094
Sorprendentemente, las cosas marchan.
164
00:11:16,095 --> 00:11:19,886
Extrajeron un fragmento incrustado
del techo del furgón blindado.
165
00:11:19,887 --> 00:11:22,377
Los resultados apuntan
a un rifle de asalto.
166
00:11:22,391 --> 00:11:23,683
Un AK-47.
167
00:11:23,767 --> 00:11:26,853
Dios. Esos guardias deben estar muertos.
168
00:11:26,854 --> 00:11:30,093
Jackie Rohr tiene una pista sobre
quién podría haber vendido el arma.
169
00:11:30,107 --> 00:11:33,638
Si encontramos el AK, estaremos mucho
más cerca de encerrar a los asesinos.
170
00:11:33,652 --> 00:11:38,135
No puedo entender cómo Charlestown
votó por Nixon, ya sabes, ley y orden,
171
00:11:38,136 --> 00:11:41,271
y aún así glorifican esa tontería
del «código de silencio».
172
00:11:41,285 --> 00:11:43,036
Es el sistema tribal, nena.
173
00:11:43,453 --> 00:11:47,537
Bueno, no tiene por qué tener sentido.
La gente protege a los suyos.
174
00:11:50,344 --> 00:11:51,678
¿Te encuentras bien?
175
00:11:54,214 --> 00:11:56,678
Sí, sí.
¿Tengo buen aspecto?
176
00:11:56,679 --> 00:11:58,135
No hablo de tu aspecto.
177
00:11:58,136 --> 00:12:00,984
Pareces diferente.
178
00:12:01,138 --> 00:12:03,305
Un poquito diferente.
179
00:12:07,311 --> 00:12:10,686
¿Conoces a ese capitán
de policía, Shag Lewis?
180
00:12:10,898 --> 00:12:14,481
Mañana viene a ver a mis jefes
para hablar sobre Fields.
181
00:12:14,553 --> 00:12:17,469
Es una de las personas que
intenta perjudicar a la coalición.
182
00:12:17,470 --> 00:12:20,143
No, no, no. Hablé con él.
183
00:12:20,157 --> 00:12:21,908
Apoya totalmente lo que estáis haciendo.
184
00:12:21,929 --> 00:12:23,427
¿De verdad?
185
00:12:23,428 --> 00:12:25,762
- ¿Confías en él?
- Sí.
186
00:12:27,136 --> 00:12:29,427
Yo no confío en nadie tan fácilmente.
187
00:12:29,458 --> 00:12:32,294
Incluso tú tuviste que
ganarte ese privilegio.
188
00:12:38,804 --> 00:12:41,761
Señora Roach,
soy Michaela Freda del Phoenix.
189
00:12:41,762 --> 00:12:44,471
Busco a su hijo. Su agente de la
condicional me dio esta dirección.
190
00:12:44,472 --> 00:12:45,387
No vive aquí.
191
00:12:45,388 --> 00:12:47,555
Su hijo es un soplón.
192
00:12:49,387 --> 00:12:51,135
¿Lo sabía?
193
00:12:51,136 --> 00:12:52,636
Del FBI.
194
00:12:52,637 --> 00:12:54,636
- No la creo.
- Pero lo hace.
195
00:12:55,275 --> 00:12:57,650
Sabe la clase de hombre que ha criado.
196
00:13:04,149 --> 00:13:05,824
¿Qué cojones, mamá?
197
00:13:05,911 --> 00:13:08,704
No podías caer más bajo.
198
00:13:13,250 --> 00:13:14,624
¿Eres poli?
199
00:13:15,003 --> 00:13:16,253
No, soy periodista.
200
00:13:16,261 --> 00:13:18,010
Quiero hacerte unas cuantas preguntas.
201
00:13:18,011 --> 00:13:20,328
Hace un par de semanas,
te acusaron de disparar a un poli.
202
00:13:20,342 --> 00:13:21,843
Ese caso fue desestimado.
203
00:13:21,845 --> 00:13:24,394
Sí, y siento curiosidad
por saber qué pasó.
204
00:13:24,408 --> 00:13:26,199
Bueno, no pasa todos los días
205
00:13:26,213 --> 00:13:28,336
que un sargento cambie su
historia en el estrado.
206
00:13:28,350 --> 00:13:30,713
Puede que Minogue mintiera todo el tiempo.
207
00:13:30,727 --> 00:13:34,270
O puede que el FBI tirara
de algunos hilos para sacarte.
208
00:13:34,799 --> 00:13:38,094
Cosa que tiene sentido,
viendo cómo tu expediente está sellado.
209
00:13:38,095 --> 00:13:40,807
Llevo en esto lo suficiente para
saber que eso es una señal de alarma.
210
00:13:40,821 --> 00:13:42,988
Estoy intentando ver una película.
211
00:13:45,841 --> 00:13:49,370
No quiero escribir una historia
sobre un sinvergüenza al que pagan.
212
00:13:49,371 --> 00:13:51,665
¿Por qué no me das algo confidencialmente?
213
00:13:51,674 --> 00:13:54,592
Dime solo con quién te
relacionas en el FBI.
214
00:13:55,011 --> 00:13:57,220
Con el fantasma de J. Edgar Hoover.
215
00:13:58,679 --> 00:14:01,344
Vale, eres muy gracioso.
216
00:14:01,358 --> 00:14:03,675
Pero si me viera obligada,
contaría una historia
217
00:14:03,689 --> 00:14:06,305
sobre el drogadicto que disparó
a un policía de Boston y se libró
218
00:14:06,319 --> 00:14:09,127
porque se paga la droga con dinero
federal por hacer de confidente.
219
00:14:09,141 --> 00:14:11,059
Yo no disparé a Stevie Burke.
220
00:14:11,060 --> 00:14:13,219
Fue Trey Leeds.
221
00:14:13,220 --> 00:14:15,302
- Y está muerto.
- Y no importa.
222
00:14:15,303 --> 00:14:19,219
Sabes como yo que si escribo ese artículo,
va a haber un montón de gente
223
00:14:19,220 --> 00:14:21,887
esperando para darte
una paliza en Southie.
224
00:14:24,489 --> 00:14:27,157
Muy bien, ¿quieres un nombre?
225
00:14:27,845 --> 00:14:30,719
Habla con ese fiscal que me soltó.
226
00:14:31,079 --> 00:14:32,079
Ward.
227
00:14:33,332 --> 00:14:35,290
Hizo un trato con el diablo.
228
00:14:36,595 --> 00:14:39,595
Un diablo que te puede joder vivo.
Venga.
229
00:14:51,261 --> 00:14:53,052
Joder.
230
00:14:53,340 --> 00:14:54,881
¿Dónde estás?
231
00:14:54,895 --> 00:14:56,395
¡En el comedor!
232
00:14:57,595 --> 00:14:59,427
Hola, Sue.
233
00:14:59,428 --> 00:15:01,638
He traído cannoli de
la pastelería de Mike.
234
00:15:01,652 --> 00:15:02,928
Gracias.
235
00:15:02,929 --> 00:15:05,475
- ¿Está tu madre en casa?
- No, está en el bingo.
236
00:15:05,489 --> 00:15:06,531
Siéntate.
237
00:15:09,303 --> 00:15:11,094
El viejo barrio...
238
00:15:11,411 --> 00:15:12,786
parece viejo.
239
00:15:14,220 --> 00:15:17,260
¿Sigues yendo a clases en
el centro comunitario, no?
240
00:15:17,261 --> 00:15:19,052
¿Para conseguir tu título?
241
00:15:19,053 --> 00:15:21,928
Sí, pero me siento mal por gastar dinero.
242
00:15:21,929 --> 00:15:24,761
¿Crees que Jackie se
siente mal por gastarlo?
243
00:15:24,762 --> 00:15:26,260
Pero estoy asumiendo un gran riesgo.
244
00:15:26,261 --> 00:15:28,456
Me va a llevar un montón de
años conseguir el título.
245
00:15:28,470 --> 00:15:30,208
Y después, ¿quién va a contratarme?
246
00:15:30,222 --> 00:15:33,722
¿Qué vas a hacer en su lugar?
¿Sufrir hasta que palmes?
247
00:15:35,178 --> 00:15:37,882
Ese no es el motivo por el
que te he pedido que vengas.
248
00:15:37,896 --> 00:15:39,563
Hay algo más.
249
00:15:40,637 --> 00:15:43,346
Tienes una hija de la
misma edad que la mía.
250
00:15:43,527 --> 00:15:45,236
¿Desaparece todo el tiempo?
251
00:15:45,261 --> 00:15:46,719
Lo hacía.
252
00:15:46,720 --> 00:15:48,636
¿Y cómo consigues que te escuche?
253
00:15:48,637 --> 00:15:50,761
Fácil. No lo intento.
254
00:15:50,762 --> 00:15:55,260
La enviamos a Dana Hall,
una academia para chicas en Wellesley.
255
00:15:55,261 --> 00:15:57,360
Joder, yo no puedo hacer eso.
256
00:15:57,374 --> 00:15:59,374
Hay algo...
257
00:16:05,553 --> 00:16:06,969
Tu marido.
258
00:16:06,970 --> 00:16:08,762
Es un tío con clase.
259
00:16:09,345 --> 00:16:10,387
Sí.
260
00:16:12,556 --> 00:16:14,556
Leonard Jensen es un mierda.
261
00:16:14,595 --> 00:16:17,135
No es un asunto racial,
es una jodida mierda.
262
00:16:17,136 --> 00:16:18,678
Fue destinado a Roxbury.
263
00:16:18,679 --> 00:16:22,369
Lo que sea que compre en un bar en Revere,
es extracurricular.
264
00:16:22,441 --> 00:16:24,693
Pues podrías darnos
su ruta y sus antecedentes.
265
00:16:24,712 --> 00:16:26,177
Tengo claro que necesitas una orden.
266
00:16:26,178 --> 00:16:29,761
Puede que sí.
Por desgracia, no la tenemos.
267
00:16:29,762 --> 00:16:32,020
Pero podría conseguir
una orden del tribunal,
268
00:16:32,034 --> 00:16:35,742
o podrías señalarnos la dirección
correcta e irte a mear.
269
00:16:37,164 --> 00:16:40,678
Cuando me vaya, si fuera tú,
no miraría en esos cajones de arriba
270
00:16:40,679 --> 00:16:45,013
donde guardo los expedientes del personal,
las direcciones y demás.
271
00:16:48,679 --> 00:16:52,123
¿Cuántas cosas de las que hemos hecho
en las últimas 24 horas son ilegales?
272
00:16:52,137 --> 00:16:54,013
Seguro que conoces la frase:
273
00:16:54,053 --> 00:16:57,427
«Más vale dejar libres a mil culpables
a que sufra un inocente».
274
00:16:57,428 --> 00:17:00,636
Sí. Increase Mather.
Yo también fui a la facultad de derecho.
275
00:17:00,637 --> 00:17:03,219
Pero lo dijo después de
colgar a las brujas de Salem.
276
00:17:03,220 --> 00:17:06,886
De la injusticia llega el
modo de describir la justicia.
277
00:17:06,887 --> 00:17:10,052
Solo cuando has visto una
puedes darle forma a la otra.
278
00:17:10,053 --> 00:17:12,929
Es una justificación excelente.
279
00:17:14,326 --> 00:17:15,492
Hola, Leonard.
280
00:17:17,220 --> 00:17:19,387
Oye, haré que le sigan.
281
00:17:24,220 --> 00:17:25,803
¿Quién te lo ha dicho?
282
00:17:25,804 --> 00:17:27,220
Skank.
283
00:17:28,804 --> 00:17:30,719
Scanlon. Agente K9.
284
00:17:30,720 --> 00:17:32,886
¿Te lo ha preguntado?
285
00:17:32,887 --> 00:17:35,302
No tuvo que preguntarlo.
286
00:17:35,303 --> 00:17:40,094
Podía ver cómo me miraba,
bizqueando e intentando juntar las piezas.
287
00:17:40,095 --> 00:17:43,219
Y yo en plan,
pregunta de una puta vez, ¿vale?
288
00:17:43,220 --> 00:17:45,302
Siempre me lo preguntan.
289
00:17:45,303 --> 00:17:46,761
¿Qué eres?
290
00:17:46,762 --> 00:17:48,845
Vale, Jensen se pone en marcha. Vamos.
291
00:18:01,428 --> 00:18:03,844
El capitán Lewis nos
ha hecho un gran favor.
292
00:18:03,845 --> 00:18:06,348
Nos ha informado sobre las malas acciones
293
00:18:06,362 --> 00:18:08,636
cometidas por uno de
sus clientes gratuitos,
294
00:18:08,637 --> 00:18:10,094
el reverendo Fields.
295
00:18:10,095 --> 00:18:11,886
¿Se están tramitando estos cargos?
296
00:18:11,887 --> 00:18:13,082
Todavía no.
297
00:18:13,093 --> 00:18:16,541
El buen reverendo lleva décadas
formando parte de la comunidad.
298
00:18:16,555 --> 00:18:21,430
Nadie se alegraría si estas
acusaciones salieran a la luz.
299
00:18:24,980 --> 00:18:27,147
Gracias por su cortesía, capitán.
300
00:18:33,679 --> 00:18:36,719
Tiene que entrevistar inmediatamente
a las mujeres de este expediente.
301
00:18:36,720 --> 00:18:37,969
Lo haré. Me ocuparé de ello.
302
00:18:37,970 --> 00:18:39,804
Eso ya lo ha dicho antes.
303
00:18:50,261 --> 00:18:53,803
¿Disfrutas con el bocadillo
que te va a costar un infarto?
304
00:18:53,887 --> 00:18:58,594
¿Llevas a casa a un agente
K9 al que llaman Skank,
305
00:18:58,595 --> 00:19:02,177
y quieres sermonearme por mi
elección gastrointestinal?
306
00:19:02,178 --> 00:19:04,594
No le llevé a casa, ¿vale?
307
00:19:04,595 --> 00:19:08,345
Me preguntó si era libanesa. Y me despedí.
308
00:19:09,191 --> 00:19:12,650
Al principio tuviste que convencerme
de que eras una italiana auténtica.
309
00:19:12,679 --> 00:19:17,762
Sí, bueno, te cardas el pelo con Aqua Net,
te pones unos pendientes de aro...
310
00:19:20,345 --> 00:19:22,887
y nadie nota la diferencia.
311
00:19:47,593 --> 00:19:49,050
Eso es.
312
00:19:49,064 --> 00:19:50,439
Vamos a entrar.
313
00:19:52,067 --> 00:19:53,400
No sin una orden.
314
00:19:54,397 --> 00:19:56,599
Puedes decir que quieres cortarte el pelo.
315
00:19:56,613 --> 00:19:59,334
¿Quieres que me corte el pelo en Roxbury?
316
00:20:01,285 --> 00:20:03,785
Podrías darle estilo a las puntas.
317
00:20:08,387 --> 00:20:11,719
¿Recuerdas algunas de las
pesadillas que tienes?
318
00:20:11,962 --> 00:20:15,046
- Algunas cosas.
- ¿Como cuáles?
319
00:20:17,342 --> 00:20:18,676
Cuerpos.
320
00:20:19,720 --> 00:20:21,552
¿Cuerpos?
321
00:20:21,553 --> 00:20:23,844
¿Estás teniendo pesadillas con cadáveres?
322
00:20:24,008 --> 00:20:25,340
Sí, supongo que sí.
323
00:20:26,518 --> 00:20:29,060
¿Has tenido alguna muerte en la familia?
324
00:20:29,929 --> 00:20:32,719
- En realidad no.
- ¿En realidad no?
325
00:20:33,150 --> 00:20:34,858
¿Qué significa eso?
326
00:20:36,220 --> 00:20:38,094
¿Tienes miedo de algo, Catherine?
327
00:20:38,095 --> 00:20:41,387
- ¿Qué te asusta?
- No lo sé.
328
00:20:42,284 --> 00:20:45,284
Bueno, ¿y qué haces para divertirte?
329
00:20:45,545 --> 00:20:48,669
- ¿Qué te hace feliz?
- Me gusta dibujar.
330
00:20:49,374 --> 00:20:51,625
¿Me harías un dibujo?
331
00:21:07,845 --> 00:21:09,844
Esa es la casa de Jensen.
332
00:21:09,845 --> 00:21:10,887
Papi.
333
00:21:15,804 --> 00:21:18,513
Este tipo ha arriesgado lo que tiene aquí.
334
00:21:19,637 --> 00:21:21,636
¿Y para qué?
335
00:21:21,637 --> 00:21:24,471
¿Cómo crees que consiguió lo que tiene?
336
00:21:25,595 --> 00:21:28,191
¿Me estás diciendo que
alguien que no es blanco
337
00:21:28,205 --> 00:21:31,622
no podría trabajar para
ganarse la vida legalmente?
338
00:21:35,595 --> 00:21:37,678
Skank te ha convencido.
339
00:21:38,929 --> 00:21:40,888
Bueno, él...
340
00:21:41,708 --> 00:21:43,873
Me hizo pensar, sabes.
341
00:21:43,887 --> 00:21:48,023
Bueno, mis padres me enviaron a
Estados Unidos, a la escuela...
342
00:21:48,261 --> 00:21:49,844
cuando tenía diez años.
343
00:21:49,845 --> 00:21:56,844
Vinieron aquí en los 70 desde Irán,
y un día no tenían país.
344
00:21:56,845 --> 00:21:58,512
¿Pero aquí?
345
00:22:01,470 --> 00:22:03,179
Se ganaron la vida.
346
00:22:05,534 --> 00:22:08,993
Los persas son muy buenos ganando dinero.
347
00:22:10,470 --> 00:22:12,052
¿Pero qué hago yo?
348
00:22:12,053 --> 00:22:15,844
Consigo un trabajo en el condado,
349
00:22:15,845 --> 00:22:17,679
por la seguridad.
350
00:22:25,845 --> 00:22:29,220
Y tras un tiempo,
la pregunta pertinente pasa a ser...
351
00:22:35,762 --> 00:22:37,887
¿Qué soy?
352
00:22:39,428 --> 00:22:40,720
Así que, sí.
353
00:22:42,277 --> 00:22:45,010
Soy compasiva con la hija
de este saco de mierda
354
00:22:45,011 --> 00:22:47,553
que va a tener que pasar toda su vida...
355
00:22:49,620 --> 00:22:51,328
explicando quién es.
356
00:22:57,095 --> 00:23:00,429
Bueno, espero que estés contenta.
357
00:23:01,673 --> 00:23:05,925
Me has jodido la ilusión por
arruinarle el día a este cabrón.
358
00:23:08,013 --> 00:23:09,637
Yo todavía lo disfruto.
359
00:23:14,811 --> 00:23:16,978
La Sra. Bullock quiere verla.
360
00:23:18,261 --> 00:23:20,302
Tengo que llevarle a la guardería.
361
00:23:20,303 --> 00:23:22,719
Agradezco que estés dispuesta a hablar.
362
00:23:22,720 --> 00:23:24,594
Sabes que no tienes que hacerlo.
363
00:23:24,595 --> 00:23:25,969
Sí, debo hacerlo.
364
00:23:25,970 --> 00:23:27,178
Vale.
365
00:23:32,303 --> 00:23:36,428
¿Por qué has esperado para denunciar?
366
00:23:39,294 --> 00:23:40,419
¿Hayley?
367
00:23:41,762 --> 00:23:44,386
Lleva a Kyle a la cocina
y dale lo que quiera.
368
00:23:44,387 --> 00:23:46,010
¿Te parece bien?
369
00:23:46,011 --> 00:23:47,428
Vamos, Kyle.
370
00:23:49,387 --> 00:23:50,803
¿Cuántos años tiene?
371
00:23:50,889 --> 00:23:52,598
Seis.
372
00:23:53,183 --> 00:23:55,100
- ¿Tienes hijos?
- No.
373
00:23:56,136 --> 00:23:57,302
Soy una buena cantante.
374
00:23:57,303 --> 00:23:59,010
Sí, estaba en el coro.
375
00:23:59,011 --> 00:24:02,511
Tenía talento. Me dieron un par de solos.
376
00:24:02,512 --> 00:24:06,052
No creo que a las ancianas les gustara
que el reverendo escogiera a una joven.
377
00:24:06,053 --> 00:24:07,470
Pero era buena.
378
00:24:08,688 --> 00:24:10,979
Un día, tendría unos dieciséis años,
379
00:24:10,993 --> 00:24:15,135
había una habitación pequeña en
la entrada del sótano de la iglesia.
380
00:24:15,136 --> 00:24:18,094
El tipo de sitio en el que
cuelgas el bolso y el abrigo.
381
00:24:18,488 --> 00:24:20,029
Las ancianas estaban celosas,
382
00:24:20,043 --> 00:24:23,585
así que bajaba allí para estar
sola cuando teníamos un descanso.
383
00:24:23,595 --> 00:24:26,591
Un día, Fields me encontró allí.
384
00:24:26,884 --> 00:24:28,134
Y pensé:
385
00:24:28,427 --> 00:24:32,219
«Alguien con quien hablar.
Alguien que lo entenderá».
386
00:24:33,095 --> 00:24:34,637
Pero no me habló.
387
00:24:36,220 --> 00:24:38,886
Se quedó allí de pie...
388
00:24:39,354 --> 00:24:40,771
mirándome fijamente.
389
00:24:41,428 --> 00:24:43,511
Con una gran sonrisa en la cara.
390
00:24:44,985 --> 00:24:46,527
Yo sabía algo.
391
00:24:48,655 --> 00:24:50,488
No sé lo que sabía.
392
00:24:51,575 --> 00:24:53,867
Intenté marcharme, pero bloqueó la puerta.
393
00:24:53,887 --> 00:24:55,471
¿Te retuvo físicamente?
394
00:24:55,485 --> 00:24:58,526
Se cruzó de brazos de manera agresiva,
en plan: «No vas a ir a ninguna parte».
395
00:24:58,540 --> 00:24:59,874
Estaba atrapada.
396
00:24:59,887 --> 00:25:02,594
Bajaba allí para estar sola.
397
00:25:03,420 --> 00:25:05,379
Y estaba sola, ¿sabes?
398
00:25:08,095 --> 00:25:10,747
Fields me dijo que no me
dejaría salir de la habitación
399
00:25:10,761 --> 00:25:13,512
hasta que la niña bonita
le cantara una canción.
400
00:25:14,086 --> 00:25:15,668
¿Cantar una canción?
401
00:25:15,682 --> 00:25:17,140
Sí.
402
00:25:17,637 --> 00:25:20,219
Quería que le cantara una canción.
403
00:25:20,385 --> 00:25:22,592
¿Y qué hiciste? ¿Gritar?
404
00:25:22,606 --> 00:25:24,898
No. Le canté una canción.
405
00:25:26,777 --> 00:25:29,069
# Me quedé #
406
00:25:29,095 --> 00:25:30,762
# Asombrada #
407
00:25:31,720 --> 00:25:35,304
# En presencia #
408
00:25:36,453 --> 00:25:40,870
# De Jesús de Nazaret #
409
00:25:43,136 --> 00:25:46,887
# Preguntándome cómo #
410
00:25:47,136 --> 00:25:50,928
# Podía amar #
411
00:25:53,428 --> 00:25:58,595
# A una pecadora condenada e impura #
412
00:26:10,612 --> 00:26:12,236
¿Un día duro?
413
00:26:12,595 --> 00:26:14,469
Tenías razón.
414
00:26:15,044 --> 00:26:17,021
¿Por eso pareces tan infeliz?
415
00:26:17,035 --> 00:26:19,661
No intentes ser simpático. Ahora no.
416
00:26:19,679 --> 00:26:21,180
¿En qué tenía razón?
417
00:26:22,762 --> 00:26:24,803
En que no puedo.
418
00:26:24,804 --> 00:26:26,555
Ya no.
419
00:26:27,242 --> 00:26:28,867
¿Fields?
420
00:26:28,881 --> 00:26:31,006
Ha habido otra acusación.
421
00:26:31,929 --> 00:26:33,928
¿Esta vez han presentado cargos?
422
00:26:33,929 --> 00:26:35,969
No, porque es muy listo.
423
00:26:35,970 --> 00:26:38,001
Esta chica tenía dieciséis años.
424
00:26:38,015 --> 00:26:40,420
Ahora tiene un hijo al que cría ella sola.
425
00:26:40,434 --> 00:26:41,969
Bueno, es una mujer.
426
00:26:41,970 --> 00:26:46,135
Pero cuando hablaba de él, pude darme
cuenta de que rememoraba ese momento.
427
00:26:46,136 --> 00:26:48,469
Fields la obligó a cantarle una canción.
428
00:26:48,470 --> 00:26:50,886
- ¿Y eso fue todo?
- Es más que suficiente.
429
00:26:50,887 --> 00:26:53,725
Un hombre no tiene que agarrarte
las tetas para intimidarte,
430
00:26:53,739 --> 00:26:56,948
para atemorizarte,
para hacerte sentir que no vales nada.
431
00:26:56,970 --> 00:26:58,804
¿Sabes lo que dijo?
432
00:27:00,553 --> 00:27:02,219
Que ese día fue la primera vez
433
00:27:02,220 --> 00:27:04,719
que tuvo que pensar en la
vida como depredador y presa,
434
00:27:04,720 --> 00:27:08,761
preguntarse por qué se fijó en ella,
por qué la consideró débil.
435
00:27:08,762 --> 00:27:12,419
Por eso creía que podía hacer lo que hizo.
Un depredador.
436
00:27:12,424 --> 00:27:15,079
El tipo que he intentado convertir
en el rostro de nuestra causa.
437
00:27:15,093 --> 00:27:17,302
Ya no puedo trabajar con él.
438
00:27:17,679 --> 00:27:18,721
Oye.
439
00:27:19,723 --> 00:27:20,723
Nena.
440
00:27:24,269 --> 00:27:26,020
Rájale la garganta.
441
00:27:29,566 --> 00:27:30,649
¿Qué?
442
00:27:31,845 --> 00:27:35,886
Es como has dicho.
Fields no es la coalición.
443
00:27:35,887 --> 00:27:38,937
Has estado desarrollando
alianzas con otros pastores.
444
00:27:38,951 --> 00:27:41,827
Utiliza a esos aliados para apartarle.
445
00:27:41,845 --> 00:27:44,552
Fields dice que no le
importa que le crucifiquen.
446
00:27:44,553 --> 00:27:46,804
¿Soy Poncio Pilatos o Judas?
447
00:27:49,261 --> 00:27:50,511
Te quiero.
448
00:27:50,512 --> 00:27:52,386
Buena y mala.
449
00:27:52,387 --> 00:27:54,494
Ahora tienes un poquito de mala.
450
00:27:54,508 --> 00:27:55,967
Como yo.
451
00:27:58,637 --> 00:28:00,138
Oye, oye, oye.
452
00:28:01,348 --> 00:28:02,681
¿Vienes a la cama?
453
00:28:03,720 --> 00:28:05,887
Aún necesito un momento.
454
00:28:37,050 --> 00:28:38,717
¿De qué cojones va esto?
455
00:28:41,220 --> 00:28:44,135
El del gas. Jensen.
456
00:28:44,136 --> 00:28:45,636
Leonard.
457
00:28:45,637 --> 00:28:50,260
Pilla las armas en Revere
y las lleva a Roxbury.
458
00:28:50,261 --> 00:28:52,177
Le hemos arrestado hace un rato.
459
00:28:52,178 --> 00:28:55,471
No quiere hablar. No quiere
contarnos dónde guarda las armas.
460
00:28:55,485 --> 00:28:57,028
Ni quiénes son sus socios.
461
00:28:57,042 --> 00:28:59,211
Considerando todas las
molestias que te tomaste
462
00:28:59,239 --> 00:29:01,617
para que tu confidente se
librase de lo de Bromley Heath,
463
00:29:01,637 --> 00:29:04,272
hemos pensado que te
gustaría unirte a la fiesta.
464
00:29:04,286 --> 00:29:07,037
¿Así que ahora os vendría bien mi ayuda?
465
00:29:07,053 --> 00:29:09,135
Nada de esto tiene que
ver contigo, gilipollas.
466
00:29:09,136 --> 00:29:11,886
¿Ah, no? ¿Y con qué tiene que ver, Hank?
467
00:29:11,887 --> 00:29:14,386
DeCourcy confía en ti.
468
00:29:14,755 --> 00:29:16,838
Sabe Dios por qué, pero así es.
469
00:29:17,553 --> 00:29:19,177
Y como le hagas daño,
470
00:29:19,178 --> 00:29:22,094
si te haces el héroe y le jodes esto,
471
00:29:22,095 --> 00:29:26,095
te juro por los ojos de mi hijo
que las pasaras putas, hermano.
472
00:29:27,303 --> 00:29:30,221
¿Desde cuándo cojones
te importa un carajo?
473
00:29:32,648 --> 00:29:37,013
Le dije a la profesora de Kick que
no quería que hablara con mi hija.
474
00:29:37,027 --> 00:29:39,277
Catherine vino a verme voluntariamente.
475
00:29:39,613 --> 00:29:41,571
Por favor, siéntese.
476
00:29:44,284 --> 00:29:47,862
Creo que las pesadillas están
provocadas por un trauma reprimido.
477
00:29:47,876 --> 00:29:50,376
¿Ha habido alguna muerte en la familia?
478
00:29:52,011 --> 00:29:53,469
¿Por qué pregunta eso?
479
00:29:53,470 --> 00:29:55,094
Ha mencionado que ve cadáveres.
480
00:29:55,095 --> 00:30:00,469
Puede ser por el dolor de una muerte.
Un abuelo, una tía o un tío.
481
00:30:01,468 --> 00:30:03,427
No que yo sepa.
482
00:30:04,470 --> 00:30:08,386
Mis padres murieron hace años
y los de Frankie siguen vivos.
483
00:30:08,387 --> 00:30:10,344
Igual que su tío.
484
00:30:10,345 --> 00:30:12,678
Entonces no tiene sentido.
485
00:30:12,991 --> 00:30:14,864
¿Y entonces qué coño hago aquí?
486
00:30:15,691 --> 00:30:18,275
Por este dibujo que ha hecho.
487
00:30:20,571 --> 00:30:22,612
¿Tiene idea de lo que significa?
488
00:30:31,081 --> 00:30:33,623
Jackie, ¿qué cojones? Tengo prisa.
489
00:30:33,637 --> 00:30:38,636
El agente de la condicional más blandito de
toda la puta ciudad, de repente tiene prisa.
490
00:30:38,637 --> 00:30:40,887
¿Te está esperando tu novio o qué?
491
00:30:41,800 --> 00:30:44,509
Tengo que vigilar a un negraco
mientras hace un test de orina.
492
00:30:44,512 --> 00:30:46,249
¿Crees que ahora mismo quería verte?
493
00:30:46,263 --> 00:30:47,886
¿Dónde está Roach?
494
00:30:47,887 --> 00:30:49,803
Oye, ese es tu problema, Jackie.
495
00:30:49,804 --> 00:30:51,427
¿No vigilas tu barrio?
496
00:30:51,428 --> 00:30:55,366
Si digo que trabaja para el FBI,
acabaría muerto.
497
00:30:55,564 --> 00:30:57,106
¿Te vas a apartar o no?
498
00:30:58,558 --> 00:31:02,594
No quiero ir a Roxbury para
intentar encontrar a ese chaval.
499
00:31:02,595 --> 00:31:05,135
- Venga.
- Pregúntame cuando me importe un carajo.
500
00:31:05,136 --> 00:31:06,636
¿De verdad quieres hacer esto?
501
00:31:06,637 --> 00:31:08,302
¿A mí?
502
00:31:08,303 --> 00:31:10,636
Jackie, ¿crees que eres
el único inteligente?
503
00:31:10,637 --> 00:31:14,221
Tengo controlados todos los test de drogas
que Izzie me ha pedido que cambie.
504
00:31:14,333 --> 00:31:17,208
Ya tengo mi pensión asegurada, ¿y tú?
505
00:31:18,837 --> 00:31:20,671
¿Te apartas o qué?
506
00:31:42,796 --> 00:31:45,425
- ¿Sabes quién es esa?
- No.
507
00:31:45,603 --> 00:31:47,728
Es Michaela Freda, del Phoenix.
508
00:31:47,742 --> 00:31:49,545
Le da igual si cabrea a alguien.
509
00:31:49,576 --> 00:31:53,910
¿Ese artículo del FBI jodiendo
el papeleo de narcóticos? Es suyo.
510
00:31:55,332 --> 00:31:56,958
Sargento.
511
00:31:57,720 --> 00:31:59,302
Me alegro de volver a verte.
512
00:31:59,303 --> 00:32:01,803
No llegaste a decirme si Stuart
tenía piedras en los bolsillos
513
00:32:01,804 --> 00:32:03,094
cuando saltó del puente Tobin.
514
00:32:03,095 --> 00:32:04,928
Stuart es agua pasada,
515
00:32:04,929 --> 00:32:07,914
y más ahora que has atascado el
laboratorio de narcóticos del FBI.
516
00:32:07,928 --> 00:32:10,656
Los agentes del laboratorio estatal
te agradecen las horas extra.
517
00:32:10,670 --> 00:32:12,377
Me debes una primicia.
518
00:32:12,391 --> 00:32:15,474
O podrías presentarme a la
nueva estrella de la Fiscalía.
519
00:32:15,485 --> 00:32:16,860
DeCourcy Ward.
520
00:32:18,053 --> 00:32:21,886
Me interesa saber cómo y por qué acabó
mal su caso del tiroteo a un policía.
521
00:32:22,433 --> 00:32:24,681
¿Es amigo de Clay Roach o algo así?
522
00:32:24,695 --> 00:32:27,195
Llegamos tarde a una reunión.
Me alegro de verte, Michaela.
523
00:32:27,220 --> 00:32:29,227
Bueno, quizás debería
hablar con Junior Minogue,
524
00:32:29,241 --> 00:32:31,867
ya que fue el poli que cambió
su declaración en el estrado.
525
00:32:31,887 --> 00:32:34,427
Quizás usted también tenga
curiosidad por saberlo.
526
00:32:34,428 --> 00:32:35,970
El número de mi busca.
527
00:32:45,011 --> 00:32:47,010
¿Debería preocuparme por ella?
528
00:32:47,011 --> 00:32:48,719
Sí.
529
00:32:48,720 --> 00:32:51,970
Hasta el alcalde se cambia
de acera si la ve venir.
530
00:32:54,345 --> 00:32:55,511
No. Venga.
531
00:32:55,512 --> 00:32:56,880
Tienes que bañarte.
532
00:32:56,894 --> 00:32:58,644
- Vamos.
- ¡No quiero!
533
00:32:58,679 --> 00:33:00,344
Ya, ya sé que no quieres. Venga.
534
00:33:00,345 --> 00:33:02,385
Apestas. Vamos.
535
00:33:02,399 --> 00:33:03,816
- ¡Tú apestas!
- ¿Yo?
536
00:33:03,817 --> 00:33:06,389
- ¿Apesto?
- ¡Apestas!
537
00:33:06,403 --> 00:33:09,154
Estás acabado. Estás en las últimas.
538
00:33:10,470 --> 00:33:12,678
- ¡Papá! El agua está helada.
- ¿Sí?
539
00:33:12,679 --> 00:33:14,731
No te vas a librar, colega.
540
00:33:14,745 --> 00:33:17,662
No, el agua está fría.
541
00:33:28,345 --> 00:33:30,178
El calentador se ha jodido.
542
00:33:31,345 --> 00:33:32,719
Por favor, llama a un fontanero.
543
00:33:32,720 --> 00:33:34,720
Ya, ¿y con qué le pago?
544
00:33:35,887 --> 00:33:38,177
Necesitamos agua caliente.
545
00:33:38,178 --> 00:33:39,803
Voy a arreglarlo.
546
00:33:39,804 --> 00:33:41,636
No puedes arreglarlo todo.
547
00:33:41,637 --> 00:33:45,680
Voy a bajar y lo mismo
tengo que chupar la tubería.
548
00:33:46,178 --> 00:33:47,845
Inténtalo.
549
00:33:56,762 --> 00:33:58,470
¿De dónde has sacado eso?
550
00:34:01,261 --> 00:34:03,177
De tu terapeuta escolar.
551
00:34:03,178 --> 00:34:05,387
¡Hijo de la gran puta!
552
00:34:07,130 --> 00:34:10,422
Tu padre se está volviendo loco.
Oye...
553
00:34:12,220 --> 00:34:14,219
¿De qué va esto?
554
00:34:14,680 --> 00:34:16,555
¿No te das cuenta?
555
00:34:20,477 --> 00:34:22,532
A LA MIERDA
556
00:34:26,210 --> 00:34:27,875
¿Pediste ver al loquero?
557
00:34:28,485 --> 00:34:30,402
- Sí.
- ¿Por qué?
558
00:34:33,512 --> 00:34:35,761
¿De qué hablasteis?
559
00:34:35,848 --> 00:34:37,388
De nada, es un memo.
560
00:34:37,786 --> 00:34:39,661
Ha dicho que tenías miedo.
561
00:34:41,720 --> 00:34:43,095
No sé, mamá.
562
00:34:44,470 --> 00:34:46,804
¿Crees que yo nunca he tenido miedo?
563
00:34:47,720 --> 00:34:50,552
- Cuando era pequeña...
- ¡Joder!
564
00:34:50,553 --> 00:34:54,080
el Estrangulador de Boston
se fugó de la cárcel, ¿vale?
565
00:34:54,094 --> 00:34:57,834
Incluso después de que le pillaran,
tenía tanto miedo,
566
00:34:57,848 --> 00:35:01,931
que no podía irme a dormir hasta
que el abuelo llegaba a casa.
567
00:35:02,011 --> 00:35:03,427
¡Oye!
568
00:35:03,428 --> 00:35:06,135
- ¿Qué pasa, cariño?
- Nada.
569
00:35:06,136 --> 00:35:09,803
- Catherine, intento...
- Por favor, mamá, estoy cansada.
570
00:35:11,862 --> 00:35:13,612
¡Me cago en todo!
571
00:35:25,125 --> 00:35:27,208
¿Has encontrado a tu confidente?
572
00:35:27,220 --> 00:35:28,595
Aún no.
573
00:35:29,470 --> 00:35:31,636
¿Estás perdiendo el control, Jackie?
574
00:35:31,637 --> 00:35:34,803
Bueno, es una vieja lección sobre la vida.
575
00:35:34,804 --> 00:35:37,260
No se puede controlar al ser humano.
576
00:35:37,299 --> 00:35:41,680
Tengo a mis mejores colegas buscándole.
Espero que me llamen.
577
00:35:44,365 --> 00:35:46,069
Michaela Freda.
578
00:35:46,146 --> 00:35:47,563
¿Qué le pasa?
579
00:35:47,595 --> 00:35:50,803
Está curioseando,
preguntando por el tiroteo al policía.
580
00:35:50,804 --> 00:35:56,010
Pero nunca me dijiste cómo conseguiste
que Minogue matizara su declaración.
581
00:35:56,011 --> 00:35:59,219
Bueno, ya sabes. Lo cierto es,
que las mentiras no importan.
582
00:35:59,220 --> 00:36:00,761
¿Quién se acuerda?
583
00:36:00,762 --> 00:36:03,021
Pero no te preocupes por Michaela.
584
00:36:03,121 --> 00:36:05,288
Tenemos que freír una barracuda.
585
00:36:05,707 --> 00:36:06,790
Ya.
586
00:36:07,835 --> 00:36:12,130
¿Sabes cuántos asesinatos se han
cometido este año en Roxbury?
587
00:36:12,136 --> 00:36:14,136
- ¿A mano armada?
- Ni idea.
588
00:36:14,150 --> 00:36:16,109
No hay humanos involucrados, ¿no?
589
00:36:16,220 --> 00:36:19,219
- Eso es mezquino, incluso para mí.
- He...
590
00:36:19,220 --> 00:36:22,721
comprobado los hechos después
de arrestar al del gas.
591
00:36:23,512 --> 00:36:26,459
Cuarenta y cinco muertos
en lo que va de año.
592
00:36:26,728 --> 00:36:30,928
La mayoría jóvenes, hombres y negros.
593
00:36:30,929 --> 00:36:33,260
Y lo único que podía pensar era...
594
00:36:33,261 --> 00:36:37,469
que yo podría haber sido cualquiera
de esos 45 chavales negros.
595
00:36:37,990 --> 00:36:40,073
Y solo sería otra estadística.
596
00:36:40,095 --> 00:36:42,219
Mierda, ya soy una estadística.
597
00:36:42,220 --> 00:36:50,177
Soy el único fiscal negro
del condado de Suffolk.
598
00:36:50,210 --> 00:36:52,567
Y aquí estoy trabajando el triple de horas
599
00:36:52,571 --> 00:36:56,246
para encontrar a los asesinos
de tres guardias blancos.
600
00:37:01,053 --> 00:37:03,010
He leído una cosa sobre Lincoln.
601
00:37:03,011 --> 00:37:06,844
Todo el mundo piensa que
fue un dios idealista,
602
00:37:06,845 --> 00:37:09,761
pero lo cierto es que Abe fue
un maestro de la política.
603
00:37:09,762 --> 00:37:12,302
Era como Roosevelt, pero sin el dinero.
604
00:37:12,303 --> 00:37:14,094
Sabía cómo mover los hilos,
605
00:37:14,095 --> 00:37:16,761
cómo recompensar a los que
hacían lo que él quería
606
00:37:16,762 --> 00:37:18,493
y castigar a los que no.
607
00:37:19,364 --> 00:37:20,865
El resto...
608
00:37:20,887 --> 00:37:23,980
solo es una historia que nos
contamos a nosotros mismos.
609
00:37:23,994 --> 00:37:25,495
¿Sí?
610
00:37:25,662 --> 00:37:28,954
Anoche le dije lo mismo a Siobhan.
611
00:37:29,791 --> 00:37:32,583
Nadie es inocente del todo.
612
00:37:33,845 --> 00:37:35,386
O culpable del todo.
613
00:37:35,387 --> 00:37:36,928
Al menos eso espero.
614
00:37:36,929 --> 00:37:40,219
Si no, no seré bien recordado.
615
00:37:40,220 --> 00:37:44,179
- ¿Y tenías que mencionar a Lincoln?
- Es que acabo de leerlo.
616
00:37:46,762 --> 00:37:48,844
Va a ser una aventura.
617
00:37:49,144 --> 00:37:50,269
¿Preparado?
618
00:37:52,105 --> 00:37:53,689
- ¡Papá!
- ¿Sí?
619
00:37:53,690 --> 00:37:55,594
El agua sigue fría.
620
00:37:55,595 --> 00:37:57,719
¿Sí? ¿No puedes soportar el frío?
621
00:37:57,720 --> 00:37:59,387
Métete tú en la bañera.
622
00:38:02,679 --> 00:38:05,636
Ya lo hice cuando tenía tu edad.
623
00:38:05,637 --> 00:38:10,344
Tu tío y yo queríamos ser hombres rana
más que nada en el mundo.
624
00:38:10,345 --> 00:38:13,969
Nos dábamos baños fríos para
ver quién aguantaba más tiempo.
625
00:38:13,970 --> 00:38:15,990
Yo podría ser un hombre rana.
626
00:38:16,004 --> 00:38:18,171
Sí, pues claro que podrías.
627
00:38:22,970 --> 00:38:25,345
Esto no será siempre así.
628
00:38:34,845 --> 00:38:37,469
¿Sabes la última vez
que estuve en Roxbury?
629
00:38:37,470 --> 00:38:39,552
Ahora no. Estoy chungo.
630
00:38:39,570 --> 00:38:42,541
¿Qué pasa?
¿Esos mierdas no se ocupan de ti?
631
00:38:42,555 --> 00:38:43,930
Ya no hay honor.
632
00:38:44,575 --> 00:38:46,658
Me va a dar un puto ataque.
633
00:38:46,952 --> 00:38:49,536
Pensé que ese podría ser el caso.
634
00:38:51,762 --> 00:38:53,386
Leonard Jensen.
635
00:38:53,387 --> 00:38:54,844
¿Dónde guarda las armas?
636
00:38:54,845 --> 00:38:56,886
No, Jackie, en serio. Me voy a morir.
637
00:38:56,887 --> 00:38:58,886
Entonces, por favor, deja que te ayude.
638
00:38:58,887 --> 00:39:02,344
Si te digo lo de las armas, estoy acabado.
No te serviría de nada.
639
00:39:02,345 --> 00:39:05,177
Me da igual.
640
00:39:05,178 --> 00:39:06,678
¿Y ya está?
641
00:39:06,913 --> 00:39:09,162
¿Eso consigo por mi lealtad?
642
00:39:09,483 --> 00:39:10,515
Vale.
643
00:39:11,101 --> 00:39:12,226
Después.
644
00:39:12,261 --> 00:39:15,595
Ayúdame, hablaré
y después estaré acabado.
645
00:39:17,024 --> 00:39:18,524
Por las molestias.
646
00:39:20,027 --> 00:39:24,402
De hecho, la última vez que estuve
en Roxbury fue hace un par de años.
647
00:39:24,428 --> 00:39:26,386
Llevé a mi hija al zoo.
648
00:39:26,387 --> 00:39:28,719
Sí, y un negro cabrón se me acerca,
649
00:39:28,720 --> 00:39:32,817
me clava una pistola casera en las costillas
y me pide los zapatos.
650
00:39:32,831 --> 00:39:34,582
Unos mocasines de Gucci.
Recién comprados.
651
00:39:34,595 --> 00:39:38,427
Y no quiero que mi hija lo vea.
Está allí viendo a los monos, ¿vale?
652
00:39:38,428 --> 00:39:40,928
Así que me quito los zapatos
y se los doy al tipo.
653
00:39:41,377 --> 00:39:43,875
Después, ella se da cuenta y me dice:
654
00:39:43,889 --> 00:39:46,680
«Papá, ¿qué ha pasado con tus zapatos?».
655
00:39:47,012 --> 00:39:49,346
Le dije que se los llevaron los monos.
656
00:39:50,011 --> 00:39:51,595
Le alegré el día.
657
00:39:56,146 --> 00:39:58,396
¿Y dónde guarda las armas Jensen?
658
00:40:01,553 --> 00:40:02,929
¿Sabes qué, Jack?
659
00:40:05,113 --> 00:40:06,947
Que te den.
660
00:40:31,336 --> 00:40:33,586
¿Te crees que soy un puto estúpido?
661
00:40:33,600 --> 00:40:34,767
¿Qué me has dado?
662
00:40:34,768 --> 00:40:36,268
Nada que pueda matarte.
663
00:40:36,353 --> 00:40:39,271
Solo es algo más suave
de lo que necesitas.
664
00:40:41,178 --> 00:40:43,887
No te lo preguntaré otra vez, cabrón.
665
00:40:45,084 --> 00:40:46,469
Jackie...
666
00:40:46,470 --> 00:40:48,678
Esos negratas no solo
me volarán los sesos.
667
00:40:48,679 --> 00:40:52,469
¿Y quieres poder huir?
Te estoy ofreciendo eso.
668
00:40:52,470 --> 00:40:54,482
Pero si me la juegas,
te dejaré aquí tirado.
669
00:40:54,496 --> 00:40:57,678
Y si sobrevives a esta noche,
te voy a meter en Walpole.
670
00:40:57,679 --> 00:41:01,928
¿Crees que allí te irá bien?
¿Completamente solo?
671
00:41:02,120 --> 00:41:05,535
¿Y después de todo me vas a dejar tirado?
672
00:41:05,549 --> 00:41:07,632
¿Es que somos amigos?
673
00:41:09,762 --> 00:41:10,969
Apar...
674
00:41:11,346 --> 00:41:14,387
Apartamento 317, edificio 4.
675
00:41:15,976 --> 00:41:17,059
Vale.
676
00:41:18,470 --> 00:41:19,844
Necesito más.
677
00:41:19,845 --> 00:41:21,511
Y yo también.
678
00:41:22,316 --> 00:41:23,525
Sigue hablando.
679
00:41:25,553 --> 00:41:27,678
Debato los impuestos de Jerry,
680
00:41:27,679 --> 00:41:29,761
porque coincido con el columnista
del New York Daily News
681
00:41:29,762 --> 00:41:31,603
que dijo que fue el mayor
sablazo a los trabajadores
682
00:41:31,617 --> 00:41:33,493
en la historia de la
política estadounidense.
683
00:41:33,512 --> 00:41:35,552
Fue una idea terrible, pero...
684
00:41:35,553 --> 00:41:37,929
¿Te gusta Jerry Brown, DeCourcy?
685
00:41:39,166 --> 00:41:43,427
Es el único que habla de coger el
dinero de los ricos, así que, sí.
686
00:41:43,428 --> 00:41:46,594
¿No porque quiera poner al reverendo
Jesse Jackson en la candidatura?
687
00:41:46,595 --> 00:41:49,110
En este momento no admiro
mucho a los reverendos.
688
00:41:49,124 --> 00:41:50,330
¿Y eso?
689
00:41:50,344 --> 00:41:52,886
- Se refiere a Fields.
- ¿Qué?
690
00:41:53,514 --> 00:41:55,014
¿Por qué?
691
00:41:55,136 --> 00:41:56,552
¿Qué ha pasado?
692
00:41:56,553 --> 00:41:58,636
Hay mujeres que le están acusando.
693
00:41:58,637 --> 00:42:00,052
¿Y las crees?
694
00:42:00,053 --> 00:42:02,386
Sí, mamá, las creo.
También lo intentó conmigo.
695
00:42:02,387 --> 00:42:04,094
Espera, ¿qué pasó?
696
00:42:04,095 --> 00:42:05,552
Le controlé bien.
697
00:42:05,553 --> 00:42:08,389
No. Siobhan, ¿qué hizo?
698
00:42:08,403 --> 00:42:11,779
Por lo que yo he pasado no es nada
comparado con las otras mujeres.
699
00:42:11,793 --> 00:42:13,928
Pues esas acusaciones
nos perjudican a todos.
700
00:42:13,929 --> 00:42:17,135
¿No crees que debe asumir la
responsabilidad de lo que ha hecho?
701
00:42:17,136 --> 00:42:19,302
A veces tienes que hacer
cosas por la causa.
702
00:42:19,303 --> 00:42:22,678
¿Y debería proteger su
reputación por el bien mayor?
703
00:42:22,679 --> 00:42:24,469
¿Taparme los ojos y
mentir por el bien mayor?
704
00:42:24,470 --> 00:42:26,345
Fields no es perfecto. ¿Y tú?
705
00:42:28,090 --> 00:42:30,049
- ¿Y tú?
- Ese no es el problema.
706
00:42:30,053 --> 00:42:31,365
¿Y cuál es, DeCourcy?
707
00:42:31,385 --> 00:42:33,762
El problema es que nosotros
mismos nos marginamos
708
00:42:33,763 --> 00:42:35,917
cada vez que hacemos que
tenga que ver con la raza.
709
00:42:35,931 --> 00:42:38,723
La coalición no tiene que ver con
las razas. Es sobre la justicia.
710
00:42:38,762 --> 00:42:43,260
Si conviertes la raza en el problema,
en lugar de algo que sea más inclusivo,
711
00:42:43,261 --> 00:42:46,219
siempre seremos definidos como negros.
712
00:42:46,220 --> 00:42:48,219
¿Vale? Así que por la causa,
713
00:42:48,220 --> 00:42:51,928
oye, con el debido respeto,
no es la misma lucha.
714
00:42:51,929 --> 00:42:55,552
No tenéis ni idea de por lo que he pasado.
¿Creéis que ahora las cosas están mal?
715
00:42:55,553 --> 00:42:57,522
Cuando el Movimiento por
los Derechos Civiles...
716
00:42:57,536 --> 00:42:58,619
Ya empezamos.
717
00:42:58,633 --> 00:43:00,508
Sí, eso es. Y ya me voy.
718
00:43:03,792 --> 00:43:04,916
Mamá...
719
00:43:05,178 --> 00:43:07,344
Bueno, hay debates...
720
00:43:07,345 --> 00:43:09,762
- y hay debates.
- Mamá, espera un momento.
721
00:43:14,595 --> 00:43:15,679
Adiós.
722
00:43:20,475 --> 00:43:24,268
Creía que a estas alturas ya
sabrías cómo hablar a mi madre.
723
00:43:24,804 --> 00:43:26,928
Pues ya que estamos,
724
00:43:26,929 --> 00:43:29,804
¿ibas a contarme lo que te hizo Fields?
725
00:43:30,970 --> 00:43:33,469
No hizo nada.
726
00:43:33,470 --> 00:43:37,052
Me prestó demasiada atención
y me hizo un comentario inapropiado.
727
00:43:37,053 --> 00:43:41,135
El otro día dijiste que me
había ganado tu confianza.
728
00:43:41,136 --> 00:43:43,803
- Sí.
- ¿Y qué más no me cuentas?
729
00:43:44,458 --> 00:43:45,791
¿Perdona?
730
00:43:47,762 --> 00:43:49,469
No, bueno...
731
00:43:49,470 --> 00:43:52,135
Tienes otra parte en tu vida, está bien.
732
00:43:52,299 --> 00:43:54,466
Está bien. Lo comprendo.
733
00:44:16,970 --> 00:44:18,886
¿Qué haces levantado tan tarde?
734
00:44:18,887 --> 00:44:20,844
¿Y tú?
735
00:44:20,845 --> 00:44:23,678
He encontrado al chivato en el
apartamento donde se guardan las armas.
736
00:44:23,679 --> 00:44:26,511
Bromley Heath,
edificio 4, apartamento 317.
737
00:44:26,512 --> 00:44:28,793
Pues conseguiré la orden.
738
00:44:28,794 --> 00:44:32,877
Sí, y consigue que tu jefe esté de acuerdo
en ir con todo contra esos cabrones.
739
00:44:34,178 --> 00:44:36,135
Oye, ¿puedo preguntarte algo?
740
00:44:36,136 --> 00:44:37,469
Sí, claro.
741
00:44:38,178 --> 00:44:40,512
¿Nunca te cansas de esta mierda?
742
00:44:40,553 --> 00:44:42,460
¿Has leído Macbeth?
743
00:44:42,474 --> 00:44:44,348
Estoy tan metido,
744
00:44:44,643 --> 00:44:47,310
que tardaría más si me doy la vuelta.
745
00:44:49,106 --> 00:44:50,314
Buenas noches.
746
00:45:01,762 --> 00:45:04,260
Las armas están en el
apartamento en Bromley Heath.
747
00:45:04,261 --> 00:45:06,386
Hank Signa está organizando una redada.
748
00:45:06,387 --> 00:45:10,219
Si yo fuera tú, llevaría a la
Unidad de Violencia Juvenil,
749
00:45:10,220 --> 00:45:15,219
la Policía de Boston ha organizado esa
unidad para luchar contra las bandas.
750
00:45:15,220 --> 00:45:16,928
Y les vendría bien la oportunidad.
751
00:45:16,929 --> 00:45:19,010
Pueden formar parte de la redada
752
00:45:19,011 --> 00:45:21,791
siempre que entiendan que la
policía estatal está al mando.
753
00:45:21,805 --> 00:45:24,805
Ya, te van a encantar los
tipos de esa unidad, ¿vale?
754
00:45:24,845 --> 00:45:26,094
- ¿Sí?
- Sí, sí.
755
00:45:26,095 --> 00:45:27,594
Son como tú.
756
00:45:27,595 --> 00:45:29,220
Quieren cambiar el mundo.
757
00:45:33,817 --> 00:45:36,401
¿Por qué hay dos versiones
de la misma historia?
758
00:45:36,428 --> 00:45:37,969
Clay Roach disparó a su compañero.
759
00:45:37,970 --> 00:45:40,059
Trey Leeds disparó a su compañero.
¿Cuál es cierta?
760
00:45:40,073 --> 00:45:41,824
¿Quieres respuestas, puta zorra?
761
00:45:41,845 --> 00:45:47,387
Mira en tu periódico, cuando te follabas a
cierto federal para salir en primera plana.
762
00:45:49,095 --> 00:45:50,387
Letrado.
763
00:45:59,845 --> 00:46:02,260
¿Está por aquí Chris Caysen?
764
00:46:02,604 --> 00:46:04,229
Eh, capi.
765
00:46:04,431 --> 00:46:06,514
Ha venido a verte un caballero.
766
00:46:07,303 --> 00:46:08,552
¿DeCourcy Ward?
767
00:46:08,553 --> 00:46:10,094
Ese soy yo.
768
00:46:10,135 --> 00:46:12,842
Me alegra ver que Minogue se ha calmado.
769
00:46:12,856 --> 00:46:14,315
Sí, tiene sus cosas.
770
00:46:14,345 --> 00:46:16,177
Pero asusta a los chavales.
771
00:46:16,178 --> 00:46:18,973
Le sacaremos de la calle y les diremos
a los chavales que si no cooperan
772
00:46:18,987 --> 00:46:21,044
le dejaremos salir de la jaula.
773
00:46:22,074 --> 00:46:23,575
¿Qué pasa ahí?
774
00:46:23,595 --> 00:46:25,844
¿Eso hacéis aquí abajo?
775
00:46:25,845 --> 00:46:28,208
Les hacemos saber que no nos
vamos a ir a ninguna parte.
776
00:46:28,209 --> 00:46:29,901
Les complicamos los negocios.
777
00:46:29,915 --> 00:46:32,182
Si quieren que nos marchemos,
tienen que dejar de matarse.
778
00:46:32,196 --> 00:46:34,113
Joder, ¿a quién has
cabreado para acabar aquí?
779
00:46:34,127 --> 00:46:36,503
A nadie. Estoy aquí porque quiero.
780
00:46:37,349 --> 00:46:40,662
Por una niña de once años
sentada sobre un buzón.
781
00:46:40,676 --> 00:46:42,135
Tiffany Moore.
782
00:46:42,136 --> 00:46:43,511
Dos balas perdidas.
783
00:46:43,512 --> 00:46:45,010
¿Estuviste allí?
784
00:46:45,011 --> 00:46:46,636
Vi lo bastante.
785
00:46:46,637 --> 00:46:48,052
¿Qué?
786
00:46:48,053 --> 00:46:49,928
- Eso de las armas en Bromley Heath.
- ¿Sí?
787
00:46:49,929 --> 00:46:52,215
La última vez que estuve ahí,
dispararon a mi compañero.
788
00:46:52,229 --> 00:46:54,105
- ¿Quiénes?
- Quiero ser el primero en entrar.
789
00:46:54,136 --> 00:46:56,344
Tendré en cuenta tu petición.
790
00:46:56,358 --> 00:46:59,294
Sí, tenla en cuenta.
Soy el primero en entrar.
791
00:46:59,308 --> 00:47:00,807
Oye...
792
00:47:00,821 --> 00:47:02,404
Puto gilipollas.
793
00:47:03,762 --> 00:47:06,636
Entonces, supongo que
estás dispuesto a trabajar
794
00:47:06,637 --> 00:47:09,177
con la policía estatal en esta redada.
795
00:47:09,178 --> 00:47:10,552
No lo supongas.
796
00:47:10,553 --> 00:47:13,844
Te sentaste con todos esos trajeados
de la Comisión St. Clair.
797
00:47:13,845 --> 00:47:16,260
Mirando desde tu pedestal
a los polis inferiores.
798
00:47:16,261 --> 00:47:18,116
Nunca he dicho que un poli sea inferior.
799
00:47:18,130 --> 00:47:19,909
En esta ciudad hay un sistema de castas.
800
00:47:19,923 --> 00:47:22,871
Blanco, negro, abogado,
poli, peregrino, indio.
801
00:47:22,885 --> 00:47:24,927
Antes de que te ayudemos,
802
00:47:25,095 --> 00:47:29,596
tienes que demostrarme a mí y a mis
hombres que nos ves como iguales.
803
00:47:31,637 --> 00:47:33,386
Qué irónico.
804
00:47:33,387 --> 00:47:35,136
Mi hermano es poli.
805
00:47:35,150 --> 00:47:36,850
Policía de Nueva York.
806
00:47:36,887 --> 00:47:39,386
Estaba en su coche patrulla
protegiendo la casa de un testigo.
807
00:47:39,387 --> 00:47:42,303
Le tendieron una emboscada. Casi muere.
808
00:47:44,489 --> 00:47:47,531
¿Fue el mismo día que tu padre
se manifestó con el Dr. King?
809
00:47:47,553 --> 00:47:50,094
Soy detective, Ward.
810
00:47:50,095 --> 00:47:52,052
Investigo a la gente
con la que voy a tratar.
811
00:47:52,053 --> 00:47:53,303
Yo también.
812
00:47:55,053 --> 00:47:59,094
Pensabas que Charles Stuart era
inocente incluso después de saltar.
813
00:47:59,095 --> 00:48:01,618
Si siempre tienes razón,
estás haciendo algo mal.
814
00:48:01,632 --> 00:48:03,465
- ¿Eso quién lo dijo?
- Yo.
815
00:48:04,676 --> 00:48:06,343
Mis hombres son un equipo.
816
00:48:06,345 --> 00:48:08,636
Deja que hagamos lo que sabemos hacer.
817
00:48:08,637 --> 00:48:10,594
Los estatales pueden ser el refuerzo.
818
00:48:10,595 --> 00:48:12,886
Hank Signa lo comprenderá.
819
00:48:12,887 --> 00:48:14,095
Vale.
820
00:48:16,261 --> 00:48:18,094
Y para que conste,
821
00:48:18,398 --> 00:48:20,232
mi hermano es poli de verdad.
822
00:48:47,762 --> 00:48:49,469
Todas las unidades a la espera.
823
00:48:49,470 --> 00:48:51,010
Unidad Especial en posición.
824
00:48:51,011 --> 00:48:52,636
10-54, código uno.
825
00:48:52,637 --> 00:48:54,803
Repito, 10-54, código uno. Esperen.
826
00:48:54,804 --> 00:48:56,094
Unidad Especial entrando.
827
00:48:56,095 --> 00:48:57,636
Repito, Unidad Especial entrando.
828
00:48:57,637 --> 00:49:02,388
Que todas las unidades de refuerzo se
mantengan en posición. Código 1-10.
829
00:49:14,762 --> 00:49:16,386
Estamos en posición.
830
00:49:16,387 --> 00:49:17,554
Entrad.
831
00:49:20,419 --> 00:49:21,920
¡Coño, es la policía!
832
00:49:25,261 --> 00:49:27,511
¡Suelta el arma! ¡Suelta el arma!
833
00:49:27,968 --> 00:49:30,343
- ¡Suelta el arma!
- ¡Agente herido!
834
00:49:30,345 --> 00:49:32,135
Hay disparos.
Agente herido. Agente herido.
835
00:49:32,136 --> 00:49:33,835
A todas las unidades, tenemos un 10-57.
836
00:49:33,849 --> 00:49:35,641
Vayan a las posiciones
de apoyo designadas.
837
00:49:35,642 --> 00:49:36,969
10-57 en curso.
838
00:49:36,970 --> 00:49:38,094
Esperen la ambulancia.
839
00:49:38,095 --> 00:49:39,678
Unidades de apoyo, tenemos un 10-55.
840
00:49:39,679 --> 00:49:41,678
Agente herido. Agente herido.
841
00:49:41,679 --> 00:49:43,219
- ¡A ver esas manos!
- No dispares.
842
00:49:43,220 --> 00:49:45,302
- Las manos en alto. No te muevas.
- ¡Las manos!
843
00:49:45,303 --> 00:49:46,886
- ¡Al suelo, al suelo!
- ¡No me dispares!
844
00:49:46,887 --> 00:49:48,511
- No dispares.
- Levanta las manos.
845
00:49:48,512 --> 00:49:50,052
Atención a todas las unidades.
846
00:49:50,053 --> 00:49:52,219
El mando informa que todos los
sospechosos están sometidos,
847
00:49:52,220 --> 00:49:54,564
necesitamos vehículos de transporte
a la ubicación designada.
848
00:49:54,578 --> 00:49:58,578
Ambulancias en el lugar,
esperando para trasladar a los heridos.
849
00:50:13,345 --> 00:50:15,096
Muerto en el acto, capitán.
850
00:50:16,136 --> 00:50:17,803
Esperando agentes heridos.
851
00:50:17,804 --> 00:50:19,719
Equipo de trauma preparado.
852
00:50:19,720 --> 00:50:21,219
¿Estáis bien?
853
00:50:21,220 --> 00:50:22,345
Sí, sí.
854
00:50:59,393 --> 00:51:02,515
Vale, despejad esto para
nuestros vehículos, por favor.
855
00:51:02,516 --> 00:51:04,469
Que esas unidades salgan de aquí.
856
00:51:04,470 --> 00:51:06,094
Apartaos, apartaos.
857
00:51:06,095 --> 00:51:07,428
Ya viene la ambulancia.
858
00:51:11,595 --> 00:51:13,719
¿Crees que Crowley podría ser esencial?
859
00:51:13,720 --> 00:51:15,469
Id por allí.
Quiero un registro, por ambos lados...
860
00:51:15,470 --> 00:51:16,594
Espera.
861
00:51:16,595 --> 00:51:18,554
Eso no es un AK-47, ¿no?
862
00:51:19,288 --> 00:51:21,413
Esperemos que haya merecido la pena.
863
00:51:21,428 --> 00:51:22,678
Vale, ambulancia saliendo.
864
00:51:22,679 --> 00:51:24,305
Con dos escoltas, vamos.
865
00:51:26,220 --> 00:51:28,679
Otras dos manzanas.
866
00:51:31,470 --> 00:51:32,636
Oye, oye, espera.
867
00:51:32,637 --> 00:51:34,012
Voy a subir.
868
00:51:37,011 --> 00:51:40,053
Junior, vas a morir como un héroe.
869
00:51:44,259 --> 00:51:46,718
Has ayudado a resolver el caso. De verdad.
870
00:51:46,732 --> 00:51:50,857
De hecho, parte de la solución
la tenemos en tu tripa cervecera.
871
00:51:51,387 --> 00:51:53,260
Ya puedo oírlo.
872
00:51:53,261 --> 00:51:56,594
El panegírico, los himnos, las gaitas...
873
00:51:56,595 --> 00:52:02,761
Y a todo el mundo olvidando el puto
mierda que fuiste durante toda tu vida.
874
00:52:02,762 --> 00:52:03,886
Vete a la mierda.
875
00:52:03,887 --> 00:52:07,719
Tu mujer se disgustará unos cinco minutos.
876
00:52:07,720 --> 00:52:09,240
Deberías morirte.
877
00:52:09,254 --> 00:52:10,254
Ya lo sé.
878
00:52:10,261 --> 00:52:13,135
Y lo haré, algún día.
879
00:52:13,136 --> 00:52:16,678
Pero debería consolarnos saber que...
880
00:52:16,679 --> 00:52:19,094
el infierno no existe.
881
00:52:19,095 --> 00:52:24,052
Solo existe esta vida, aquí y ahora.
882
00:52:24,053 --> 00:52:27,761
Y lo último que vas a ver
en tu vida de mierda
883
00:52:27,762 --> 00:52:30,220
es mi puto careto.
884
00:52:35,887 --> 00:52:37,512
Aparta.
885
00:52:47,178 --> 00:52:48,345
Hola, mamá.
886
00:52:52,047 --> 00:52:54,339
Oye, ¿por qué solo dos?
¿Dónde está Bennie?
887
00:52:54,345 --> 00:52:55,886
Ha salido.
888
00:52:55,887 --> 00:52:57,761
La tercera noche seguida.
889
00:52:57,762 --> 00:52:59,135
¿Y Jackie?
890
00:52:59,136 --> 00:53:00,428
A saber.
891
00:53:01,658 --> 00:53:03,461
Pues tenemos que buscar a Bennie.
892
00:53:03,475 --> 00:53:05,642
Primero tienes que buscar a Jackie.
893
00:53:15,946 --> 00:53:17,696
Acaba ya.
894
00:53:17,720 --> 00:53:20,845
- ¿Te falta poco?
- Estoy bien. Córrete ya.
895
00:53:22,595 --> 00:53:24,302
Eso no funciona conmigo.
896
00:53:24,303 --> 00:53:25,678
Lo siento.
897
00:53:25,679 --> 00:53:26,886
¿Qué te pasa hoy?
898
00:53:26,887 --> 00:53:29,554
- Nada.
- Vale. A la mierda.
899
00:53:35,424 --> 00:53:36,716
¿Qué?
900
00:53:36,720 --> 00:53:38,886
No cuidas de mí.
901
00:53:38,887 --> 00:53:40,553
¿De qué hostias hablas?
902
00:53:47,178 --> 00:53:49,969
¿Por eso estás preocupada?
903
00:53:49,970 --> 00:53:52,886
No. Ven, cariño. Ven aquí.
904
00:53:52,887 --> 00:53:54,260
- Todo irá bien.
- No.
905
00:53:54,261 --> 00:53:56,636
Oye, cariño, todo irá bien.
906
00:53:56,637 --> 00:53:58,594
¿Cómo va a ir bien?
907
00:53:58,595 --> 00:54:00,844
Bueno, soluciónalo.
908
00:54:00,845 --> 00:54:02,261
Toma.
909
00:54:06,095 --> 00:54:09,552
¿Sigue costando eso? Hace tiempo que no...
910
00:54:09,553 --> 00:54:10,845
¡Que te den!
911
00:54:11,887 --> 00:54:14,636
Nena, oye.
912
00:54:14,637 --> 00:54:15,969
Tengo una hija.
913
00:54:15,970 --> 00:54:17,262
Y ya es bastante.
914
00:54:21,053 --> 00:54:23,678
Vale, uno más, uno más.
915
00:54:23,679 --> 00:54:25,177
Sí, sí.
916
00:54:25,178 --> 00:54:27,095
Bennie, me toca.
917
00:54:30,136 --> 00:54:31,804
¿Quieres una calada?
918
00:54:32,929 --> 00:54:34,136
Sí.
919
00:54:40,220 --> 00:54:42,219
Podríamos compartir.
920
00:54:42,220 --> 00:54:43,392
Sí.
921
00:54:44,387 --> 00:54:46,929
Es muy bueno, gracias.
922
00:54:53,752 --> 00:54:58,752
Scarlata, Drakul & WanKenobi.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es