1 00:00:47,764 --> 00:00:52,764 TVRip: Oldspider Sezon Finali. Keyifli seyirler... 2 00:00:54,765 --> 00:01:00,721 Jenny Rohr nihayet babasının cinsel istismarı konusunda konuştu. Jackie'yi bırakmakta kararlı. 3 00:01:02,239 --> 00:01:06,085 Fall River'daki soygun girişiminden sonra Ryan kardeşler gözaltında. 4 00:01:06,152 --> 00:01:10,005 Eyalet Polisi Hank Signa, Jackie'nin müdahalesi nedeniyle öldürüldü. 5 00:01:35,347 --> 00:01:37,933 - Anne, telefon. - Yukarıdan açarım. 6 00:01:38,600 --> 00:01:43,272 - Dede, büyükannem iyi mi? - Evet, bugün sadece biraz üzgün. 7 00:01:54,199 --> 00:01:56,618 - Alo? - Cathy? 8 00:01:58,287 --> 00:01:59,955 Sen ne rezil adamsın Tommy! 9 00:02:00,164 --> 00:02:02,708 - Çok üzgünüm Cathy. - Üzgün müsün? 10 00:02:03,125 --> 00:02:05,544 Ne üzgünü? Kocamı sırtından bıçakladın! 11 00:02:05,669 --> 00:02:10,257 Sen ailedendin! Burayı ne cüretle aradın? İspiyoncu şerefsiz seni! 12 00:02:10,340 --> 00:02:16,138 İspiyoncu olan, Frankie'nin o rezil kardeşi Jimmy. Yanılıyor muyum sence? 13 00:02:21,310 --> 00:02:22,728 Cathy? 14 00:02:23,645 --> 00:02:24,980 Cathy? 15 00:02:27,399 --> 00:02:30,444 - Geber! - Cathy, dinle beni. 16 00:03:31,672 --> 00:03:33,006 Kahretsin. 17 00:03:35,676 --> 00:03:39,096 - Ne istiyorsun? - Tommy Hayes'in yerini bulduk. 18 00:03:39,221 --> 00:03:40,806 Merkeze alın. 19 00:04:04,246 --> 00:04:06,999 Batı New York'ta güzel bir gün! 20 00:04:07,082 --> 00:04:09,751 Ailecek yapılabilecek bolca etkinlik var. 21 00:04:10,169 --> 00:04:13,088 Allentown Sanat Festivali'ne bir uğrayın. Unutmayın... 22 00:04:13,172 --> 00:04:15,716 - Kımıldamal - Yere yat! 23 00:04:16,383 --> 00:04:18,760 Thomas Hayes! Tutuklusun! 24 00:04:22,473 --> 00:04:24,683 Canın cehenneme! Pislik! 25 00:04:52,628 --> 00:04:54,546 Pardon, pardon. 26 00:05:06,225 --> 00:05:09,645 Bunu Hank'in eşyaları arasında buldum. 27 00:05:10,312 --> 00:05:14,233 - Eşyalarına nasıl ulaştın? - Bunu sana yazmış sanırım. 28 00:05:15,150 --> 00:05:17,945 "Gürle, delikanlı. Gürle." Muhammed Ali 29 00:05:19,863 --> 00:05:24,159 Beni uyarmıştın. Unutmuşum. Lincoln Steffens: 30 00:05:24,576 --> 00:05:28,497 "Boston, yozlaşmayı bir sanata dönüştürdü." 31 00:05:29,164 --> 00:05:34,211 Bir insana güvenmemin bedeli kazık yemek oluyor sanırım. 32 00:05:36,130 --> 00:05:38,257 Evet, durum bu. 33 00:05:38,382 --> 00:05:42,177 Baskını yaptın. Ryanlar artık FBl'ın sorunu. 34 00:05:44,138 --> 00:05:45,681 Sana göz kulak olurum. 35 00:05:46,140 --> 00:05:48,142 Hayır. Yapma. 36 00:05:48,767 --> 00:05:51,520 "Her zamanki gibi bir tek ben yanlıştım. 37 00:05:51,979 --> 00:05:53,564 Tamamen yanlış... 38 00:05:54,231 --> 00:05:56,150 ...ama tamamen de haklı." 39 00:05:57,067 --> 00:05:59,611 Yine. Steffens. 40 00:06:04,032 --> 00:06:07,995 Ben çocukken, beş kuruş paramız yoktu. 41 00:06:08,662 --> 00:06:13,500 Teminat verilmeyecek bölgedeydik. Siyahlarla beraber yaşıyorduk. 42 00:06:14,168 --> 00:06:19,089 Baptist kilisesine gizlice girerdim, çünkü... 43 00:06:19,756 --> 00:06:22,050 Şarkılarını dinlemeye bayılırdım. 44 00:06:22,718 --> 00:06:28,765 Kilisede en arka sırada oturup şarkıyla ibadet etmelerini izlerken... 45 00:06:28,849 --> 00:06:34,229 ...kendi kendime derdim ki "Onlarda olup bende olmayan ne? 46 00:06:35,647 --> 00:06:39,359 Benim bilmediğim ne biliyorlar ki... 47 00:06:40,527 --> 00:06:44,198 ...böyle güıümseyip şarkı söyleyebiliyorlar?" 48 00:06:46,867 --> 00:06:50,329 Hiç çözemedim. Hiç. 49 00:06:52,706 --> 00:06:54,750 Yani diyorum ki Dee... 50 00:06:56,251 --> 00:06:58,003 ...yalnız değilsin. 51 00:07:01,423 --> 00:07:04,051 Umursamayı ne zaman bıraktın? 52 00:07:07,221 --> 00:07:10,766 Açıkçası... bilmiyorum. 53 00:07:31,453 --> 00:07:33,122 Onunla neden konuşuyorsun? 54 00:07:33,247 --> 00:07:37,417 Signa, herif Muhteşem Jackie Rohr olmak istediği için öldü. 55 00:07:38,085 --> 00:07:41,255 İnsanlarla oynayabilen bir tek o mu sanıyorsun? 56 00:07:41,672 --> 00:07:44,258 Söylediğin şeyi unutmadım. 57 00:07:44,299 --> 00:07:48,512 Ona saldırdığım zaman, neye uğradığını şaşıracak. 58 00:07:49,930 --> 00:07:53,142 O eyalet polisi, bir federal suç baskınında öldürüldü. 59 00:07:53,559 --> 00:07:57,271 Bir başsavcı olarak kanlı canlı bir klişesin. 60 00:07:57,396 --> 00:08:01,650 Okulda başımız belaya girdiğinde rahibelerle dalga geçtiğimiz şeyi yapıyorsun. 61 00:08:01,817 --> 00:08:04,278 Yoktan yere federal dava yaratıyorsun. 62 00:08:04,361 --> 00:08:06,530 Ryan kardeşleri Suffolk'a yolla... 63 00:08:06,655 --> 00:08:09,592 ...ve savcı yardımcısı onları Revere'daki üç cinayetten yargılasın. 64 00:08:09,616 --> 00:08:12,703 Elbette Ryan kardeşler umurunda değil. 65 00:08:12,828 --> 00:08:15,205 Chronicle'da sana bir bölüm ayrıldı bile. 66 00:08:15,289 --> 00:08:19,793 Angiulo baskınındaki gibi bunu on yıl boyunca yüzüme vuracağını da biliyorum. 67 00:08:19,960 --> 00:08:22,754 Jerry Angiulo'yu dinlemekten bıktım. 68 00:08:23,213 --> 00:08:24,863 - Onu söyleyeyim de. - Hakkın var. 69 00:08:24,965 --> 00:08:28,844 Ama federallerin bu şehirdeki itibarı şu an yerlerde. 70 00:08:28,969 --> 00:08:32,764 Gazeteler akıllıca davranıyor. Sizin için de pek iyi olmaz. 71 00:08:32,890 --> 00:08:36,101 Ancak yine Chronicle'dayız ve insanlar... 72 00:08:36,143 --> 00:08:41,690 ...bir kez daha "FBI"ı duyduklarında Efrem Zimbalist Jr'ı düşünüyorlar. 73 00:08:42,107 --> 00:08:45,068 Neden peki? Benim sayemde. 74 00:08:52,493 --> 00:08:53,960 Ne yapmamı istiyorsun? 75 00:08:54,077 --> 00:08:58,791 Bu dava sizin için önemsiz olsa da Ward için önemi çok büyük. 76 00:08:58,874 --> 00:09:01,251 Hank Signa o çocuğun babası gibiydi. 77 00:09:01,335 --> 00:09:04,171 Gözlerinin önünde vuruldu. Hâlden anlayın! 78 00:09:09,343 --> 00:09:11,762 Bizden iyilik isteyeceksen olur. 79 00:09:12,930 --> 00:09:17,226 Seni ucuz, sefil pislik. Ward senin elemanındı. 80 00:09:20,646 --> 00:09:23,941 Peki. İyilik olarak yap. 81 00:09:25,108 --> 00:09:26,601 Sana borçlandım. 82 00:09:27,569 --> 00:09:33,617 Bu Ryan kardeşler dosyasının masamda ne işi var hâlâ? Gerek yok. Al götür bunu. 83 00:09:34,076 --> 00:09:38,038 Dinle beni. Habire aynı lafı ediyorsun. 84 00:09:38,205 --> 00:09:41,834 Hep aynı terane. Ben de sana aynı şeyi söyleyeceğim. 85 00:09:42,251 --> 00:09:45,003 Dokunulmazlık. Tam dokunulmazlık istiyorum. 86 00:09:45,129 --> 00:09:49,133 Hayatında yaptığın her şeyden dokunulmazlık mı istiyorsun? 87 00:09:49,258 --> 00:09:53,804 Beni sonrasında mahvet diye mi kürsüye çıkıp yaptıklarımı anlatacağım? 88 00:09:53,846 --> 00:09:58,183 Lafını bölüyorum ama, aklını mı kaçırdın sen? 89 00:09:58,308 --> 00:10:00,978 Burada eczaneye benzer hiçbir şey yok... 90 00:10:01,061 --> 00:10:04,982 ...ve ihtiyacım olan ilaçları almayalı 24 saat oldu. 91 00:10:05,065 --> 00:10:06,650 Doğru diyorsun yani. 92 00:10:06,859 --> 00:10:11,029 Bridgewood'a gidelim mi? 72 saat gözlem altına alınırsın. 93 00:10:11,155 --> 00:10:14,700 Sağlık hakkımı gasp et, güzel. Sana dava bile açarım. 94 00:10:14,908 --> 00:10:18,078 Pozitif ayrımcılıkla gelmiş birinden de bu beklenirdi. 95 00:10:19,246 --> 00:10:21,123 Buna neden katlanıyor? 96 00:10:21,248 --> 00:10:23,198 En iyi birlikteliğini hatırlıyor musun? 97 00:10:23,584 --> 00:10:26,378 Bu sorunun konumuzla ilgisi ne? 98 00:10:26,545 --> 00:10:30,048 Ben hatırlıyorum. Hukuk fakültesinden bir kızdı. 99 00:10:30,174 --> 00:10:32,885 Susie. Jane Russell gibi hatları vardı. 100 00:10:32,968 --> 00:10:35,530 Biraz sersem suratlıydı ama. Sonra Elizabeth'le tanıştım. 101 00:10:35,554 --> 00:10:40,976 Çok güzeldi. Kampanya afişinde güzel görünür diye onunla evlendim. 102 00:10:41,393 --> 00:10:44,980 Savcı olmak Dee Ward'a yetmiyor. 103 00:10:45,063 --> 00:10:47,399 Fall River'la yetinemiyor,... 104 00:10:47,608 --> 00:10:51,653 ...Revere'ı da çözmek ve kendine iyi bir afiş yaptırmak istiyor. 105 00:10:52,321 --> 00:10:57,159 Bilmiyorum. Belki zekidir ya da belki sonu benim gibi olur;... 106 00:10:57,826 --> 00:11:01,288 ...neden hep daha fazlasını istediğini düşünüp durur. 107 00:11:03,957 --> 00:11:05,876 - Tamam. - Tamam. 108 00:11:07,795 --> 00:11:09,421 Sana dürüst olacağım. 109 00:11:10,088 --> 00:11:16,178 Arkadaşımı öldürmekten sizi hapse atacağım, soygun girişiminden falan filan. 110 00:11:16,261 --> 00:11:20,641 Ama o gardiyanlar için adaleti sağlamadan içim rahat etmez. 111 00:11:23,352 --> 00:11:25,062 Tüm mevzu bu muydu? 112 00:11:25,187 --> 00:11:29,024 - Mesele cidden adalet mi? - Evet, cidden. Adalet. 113 00:11:29,191 --> 00:11:33,362 O yüzden, seni ilçe cezaevine atacağım. 114 00:11:33,821 --> 00:11:37,116 Thomas Hayes'i de aynı yere atacağım. 115 00:11:37,241 --> 00:11:40,744 Sonra da oradaki pisliklere birinizin polis katili,... 116 00:11:40,953 --> 00:11:43,330 ...diğerinizin gammaz olduğunu söyleyeceğim. 117 00:11:44,331 --> 00:11:46,291 Bakalım ondan kurtulabilecek misin. 118 00:11:47,042 --> 00:11:49,545 Evet. Evet. 119 00:11:50,045 --> 00:11:52,214 Bu işte yenisin. 120 00:11:52,631 --> 00:11:56,009 Meslekte değil. Pozitif ayrımcılıkta haddimi aşmış olabilirim... 121 00:11:56,176 --> 00:11:58,470 ...ama bu duruma yabancısın. 122 00:11:59,138 --> 00:12:03,267 Bu, senin ayvayı yediğin bir durum. 123 00:12:04,393 --> 00:12:05,936 Başın dertte. 124 00:12:07,104 --> 00:12:09,148 - Benim mi başım dertte? - Evet. 125 00:12:09,273 --> 00:12:11,483 Ben hayatım boyunca dertten kurtulamadım. 126 00:12:11,608 --> 00:12:16,196 Benim için daha kötü olamaz ama benim kaybedeceğim bir şey yok. 127 00:12:16,321 --> 00:12:18,866 Yani, hoşuna gitmese de,... 128 00:12:20,033 --> 00:12:21,910 ...durumun benden fena. 129 00:12:22,035 --> 00:12:24,788 Dört aydır Revere soygununun peşindesin,... 130 00:12:24,872 --> 00:12:30,210 ...şimdi beni, abimi ve arkadaşlarımı Fall River olayından kodese tıkacaksın. 131 00:12:30,335 --> 00:12:34,089 Ama bu, Revere'daki gardiyanları kimin öldürdüğünü çözmez. 132 00:12:37,509 --> 00:12:39,887 Fakat ben çözebilirim. 133 00:12:42,055 --> 00:12:43,682 Dokunulmazlık karşılığında. 134 00:12:44,349 --> 00:12:47,478 Tekrarlıyorum: Tam dokunulmazlık. 135 00:13:04,912 --> 00:13:08,665 - Ward'la konuşmuşsun. - Evet, biraz heyecan yarattım. 136 00:13:08,874 --> 00:13:11,585 - Ona ne söyledin? - Seninle ilgili bir şey demedim. 137 00:13:11,710 --> 00:13:16,632 Benden çok konuşan tek insan senken boşboğazlık edeceğimden mi korktun? 138 00:13:20,552 --> 00:13:22,930 O cenazeye gittim. 139 00:13:23,847 --> 00:13:26,767 Aptal arkadaşının öldürdüğü memurun cenazesi. 140 00:13:26,850 --> 00:13:29,436 Cenaze kalabalığını izlemeyi severim. 141 00:13:29,603 --> 00:13:33,232 Sevilmeyen biriyse hemen anlaşılır ama oradaki insanlar samimiydi. 142 00:13:33,398 --> 00:13:34,942 Beni düşündürdü. 143 00:13:35,359 --> 00:13:38,070 Cenazenin nasıl olacağını hiç düşündün mü? 144 00:13:38,195 --> 00:13:41,448 Bugün kaç kez tehdit edildiğimden haberin var mı? 145 00:13:41,573 --> 00:13:43,992 Ondan bahsetmiyorum. Diyorum ki... 146 00:13:44,159 --> 00:13:49,373 ...sen öldüğünde rahatlamak dışında bir şey hissedecek biri var mı? 147 00:13:49,498 --> 00:13:54,294 Annen, baban, abin ya da Florida'da hayatını mahvettiğin kızcağız. 148 00:13:54,419 --> 00:14:00,717 Ciddi soruyorum. Seninle benim cenazemde bir sürü insan olacak... 149 00:14:00,843 --> 00:14:05,806 ...ve hepsi de nihayet rahat bir nefes alacaklar. Anladın mı? 150 00:14:05,931 --> 00:14:11,145 Abini ve arkadaşlarını gammazladığın için hücrede olduğunda beni anlarsın. 151 00:14:11,270 --> 00:14:13,438 Ne demeye çalışıyorsun? 152 00:14:15,357 --> 00:14:18,277 Sanırım Katolik vicdanım sonunda dile geldi. 153 00:14:18,360 --> 00:14:23,449 Çok canlar yaktım ve onları rahatlatabilmek istiyorum. 154 00:14:27,369 --> 00:14:29,913 Yani konuşursam ölürüm. 155 00:14:30,038 --> 00:14:35,294 Bir anlığına düzgün bir insan gibi davrandığına inanmıştım, biliyor musun? 156 00:14:38,964 --> 00:14:40,315 Çok şey biliyorum Jackie. 157 00:14:40,382 --> 00:14:42,342 - Öyle mi? - Evet, gazete okuyorum. 158 00:14:42,426 --> 00:14:44,595 Globe'daki o haberler kaybolup gitmeyecek. 159 00:14:44,720 --> 00:14:46,680 Bulger kardeşler ve FBI. 160 00:14:46,805 --> 00:14:49,505 - O konuda ne biliyorsun? - FBI ve muhbir arasındaki... 161 00:14:49,558 --> 00:14:52,686 ...ilişkinin nasıl yürüdüğünü anlatabilirim. 162 00:14:52,811 --> 00:14:56,064 Öldürdüğün adamları FBI'ın nasıl görmezden geldiğini de. 163 00:14:56,106 --> 00:14:59,818 - Dediğim gibi, çok şey biliyorum. - Öyle görünüyor. 164 00:15:00,486 --> 00:15:03,781 Bu da sana akıl ve zekâ arasındaki farkı gösteriyor. 165 00:15:03,947 --> 00:15:08,243 Akıllı olsaydın bunu kendine saklayıp zekiymiş gibi görünebilirdin. 166 00:15:08,327 --> 00:15:12,664 Ama gerildiğim zaman konuşuveriyorum. Hep böyleydim. 167 00:15:12,790 --> 00:15:19,296 Ama eğer tam dokunulmazlığım olsaydı soruları daha sakince cevaplardım. 168 00:15:19,713 --> 00:15:22,591 Keşke etrafımda bunu anlayabilecek... 169 00:15:22,674 --> 00:15:27,554 ...ve bana bu iyiliği yapabilecek kadar akıllı biri olsaydı. 170 00:15:28,764 --> 00:15:32,017 Seni severim evlat. Gerçekten. 171 00:15:32,226 --> 00:15:37,481 Seninle konuşurken dünyanın en adi pisliği benmişim gibi hissetmiyorum. 172 00:15:38,190 --> 00:15:40,234 O his karşılıklı. 173 00:15:41,443 --> 00:15:42,820 Nonoş. 174 00:15:47,991 --> 00:15:52,162 "Nonoş" O şerefsizi öldürmem lazımdı. 175 00:16:12,850 --> 00:16:15,018 - Anlamıyorum. - Ne olduğunu zannettin? 176 00:16:15,102 --> 00:16:19,148 Aramızda bir tür anlaşma falan olduğunu mu sandın? 177 00:16:19,565 --> 00:16:24,111 Gözlerimin içine bakıp yaptığın şeyin yanlış olmadığını mı söyleyeceksin? 178 00:16:25,028 --> 00:16:28,949 Nasıl böyle yalan söyleyebildiğini aklım almıyor. 179 00:16:29,158 --> 00:16:32,578 Kendine yalan söylemeni anlarım... 180 00:16:32,744 --> 00:16:37,875 ...ama sana "hayır" diyen o empatiyi nasıl yok saydın anlamıyorum. 181 00:16:38,542 --> 00:16:41,628 Belki de beni en çok korkutan yönün bu. 182 00:16:42,045 --> 00:16:44,631 - Jennifer-- - Başka bir adamla olmayı denedim. 183 00:16:45,048 --> 00:16:48,260 Sakın bir şey deme. Dinle. Denedim. 184 00:16:48,343 --> 00:16:52,681 Onun yanındayken sürekli seni düşündüm. 185 00:16:53,599 --> 00:16:56,310 Sana ne hissettireceğini, bana ne hissettireceğini. 186 00:16:56,435 --> 00:16:58,854 Berbat bir histi. Midem bulandı. 187 00:16:58,979 --> 00:17:01,899 O zaman sadece kendini düşünüyordun. 188 00:17:02,024 --> 00:17:06,153 - Beni değil Jennifer. Kendini. - Ne düşündüm biliyor musun? 189 00:17:07,571 --> 00:17:10,324 Senin için hiçbir şey hissetmediğimi. 190 00:17:11,492 --> 00:17:13,076 Ama yanılmışım. 191 00:17:13,994 --> 00:17:17,956 O kadınlarla nasıl birlikte olabildiğini hiç anlamıyorum. 192 00:17:18,165 --> 00:17:20,459 Bana karşı hiçbir şey hissetmiyor olman lazım. 193 00:17:20,542 --> 00:17:22,294 Hayır, hissediyorum, gerçekten. 194 00:17:22,419 --> 00:17:27,382 O zaman evimize geldiğinde yüzüme hiç utanmadan nasıl baktın? 195 00:17:28,300 --> 00:17:32,679 Yüzüme bak. İyice bak. 196 00:17:33,639 --> 00:17:37,351 Evlendiğin adama hiç benziyor muyum? 197 00:17:38,310 --> 00:17:42,564 Yüzüme iyice bir bak. Belli oluyor. 198 00:17:44,483 --> 00:17:50,948 - Ne belli oluyor? - Günahlar. Nefret. 199 00:17:53,117 --> 00:17:55,953 Jackie, ilişkimiz yürüsün istiyorsan... 200 00:17:57,121 --> 00:18:00,541 ...hep tanıdığım o adam ol. 201 00:18:05,254 --> 00:18:06,755 Bilmiyorum. 202 00:18:08,465 --> 00:18:12,344 Madem böyle hissediyorsun, burada kalsan daha iyi. 203 00:18:30,028 --> 00:18:33,198 - Bu ne böyle? - Sen hâlâ burada mıydın? 204 00:18:33,282 --> 00:18:36,994 Fall River'daki silahları FBI açık arttırmayla mı satıyor? 205 00:18:37,119 --> 00:18:39,705 Silah tüccarı mıyız biz? Şaka mı? 206 00:18:39,830 --> 00:18:43,917 İsrail'e gider diye mi korkuyorsun? Para kontralara akar diye mi? Ne var? 207 00:18:44,042 --> 00:18:47,045 - Bu hep olan şey. - O ne demek? 208 00:18:47,254 --> 00:18:51,008 FBI payını aldıktan sonra para Signa ailesine gidecek. 209 00:18:53,427 --> 00:18:55,179 Karısını tanıyorum. 210 00:18:56,847 --> 00:18:59,600 Lanet kan paranızı kabul etmez. 211 00:18:59,725 --> 00:19:01,727 O zaman bir ilk olur. 212 00:19:22,706 --> 00:19:25,042 Randevun mu var? 213 00:19:25,709 --> 00:19:29,087 Hayır. Seninle konuşmak istiyorum. 214 00:19:29,797 --> 00:19:33,592 Kocanla daha kaç eşyamı kıracaksınız? 215 00:19:34,009 --> 00:19:36,178 Konuyu değiştirme anne. 216 00:19:37,095 --> 00:19:40,057 Lütfen. Dikkatli ol. 217 00:19:41,225 --> 00:19:43,977 49 yaşındayım, bana kendi evimde emir mi veriyorsun? 218 00:19:45,145 --> 00:19:47,439 Şimdi senin evin mi oldu? 219 00:19:48,106 --> 00:19:51,401 Evet, Quasimodo bile Notre Dame'ı benimsemişti. 220 00:19:51,527 --> 00:19:53,529 Bu durumda ben neyim? 221 00:19:53,946 --> 00:19:57,491 Ah zavallıcık, hayatı boyunca korkunç bir annesi vardı. 222 00:19:57,574 --> 00:19:59,243 Haçını çıkart anne. 223 00:19:59,368 --> 00:20:03,330 Başının üstündeki "İNRİ"nin anlamı ne? Hep unutuyorum. 224 00:20:05,290 --> 00:20:11,004 Kızının, kocanın saçmalıklarına katlandım. Şimdi sıra sende mi? 225 00:20:12,172 --> 00:20:18,095 İyi. Ama nalları diktiğimde sakın mezarıma gelip ağlama,... 226 00:20:18,262 --> 00:20:21,807 ...çünkü elimi topraktan çıkarıp boğarım seni. 227 00:20:22,474 --> 00:20:24,601 O kadar haklısın ki. 228 00:20:24,685 --> 00:20:27,938 - Sarhoş musun sen? - Sensin sarhoş. 229 00:20:28,147 --> 00:20:30,774 Mezarından elini çıkaran sensin. 230 00:20:33,193 --> 00:20:35,529 Hayatımı rol yaparak geçirdim. 231 00:20:35,612 --> 00:20:39,992 - Yine başladık. - Utanmıyormuşum gibi yaptım. 232 00:20:40,909 --> 00:20:44,872 Hiçbir şey olmamış gibi. Bunu bana sen yaptırdın. 233 00:20:45,539 --> 00:20:47,958 Benim suçum olduğuna inandırdın. 234 00:20:48,917 --> 00:20:50,669 Hiç değişmedin. 235 00:20:52,838 --> 00:20:56,133 - Tanrım! - Hayatım boyunca senden korktum! 236 00:20:56,842 --> 00:21:00,262 Babamın yaptığı şey oldu ve bitti, ama sen... 237 00:21:00,304 --> 00:21:05,058 - Sen Allah'ın her günü oradaydın! - Seni tımarhaneye kapatmalılar! 238 00:21:05,476 --> 00:21:10,814 Bu kez benden kaçamazsın! Burada kalacaksın ve beni dinleyeceksin! 239 00:21:11,482 --> 00:21:14,443 Sen benim annemsin. Beni koruman lazımdı. 240 00:21:14,526 --> 00:21:17,404 - Korudum zaten. - Sen hâlâ konuşuyor musun? 241 00:21:18,614 --> 00:21:20,908 Küçücük bir kızdım! 242 00:21:21,033 --> 00:21:23,452 Hayatımın her gününü korkuyla geçirdim. 243 00:21:23,535 --> 00:21:26,663 - Ben korkmadım mı sanıyorsun? - Sorun da bu işte! 244 00:21:26,830 --> 00:21:30,375 Sen korkuyordun! Beni hiç düşünmedin! 245 00:21:30,501 --> 00:21:34,421 - Seni kahrolası sürtük! - Ne diyorsun sen? 246 00:21:34,546 --> 00:21:37,549 - Pılını pırtını topla, defol! - Şaka mı bu? 247 00:21:37,674 --> 00:21:41,094 - Seni bu evde istemiyorum! - Burası benim evim! 248 00:21:41,261 --> 00:21:46,183 Kiminle evli olduğumu bir düşün! Bunca yılda bir şeyler öğrendim. 249 00:21:46,350 --> 00:21:48,435 Yarına dek bu evden gitmezsen-- 250 00:21:48,560 --> 00:21:52,314 - Küçük sürtük seni. - Sen içindeyken bu evi ateşe veririm! 251 00:21:52,439 --> 00:21:54,316 Sende onu yapacak göt yok. 252 00:21:54,399 --> 00:21:57,820 Üstelik de hiç ceza almadan yırtarım. 253 00:22:08,247 --> 00:22:12,042 - Burada olduğumu nereden bildin? - Kötülere tatil yasak. 254 00:22:12,251 --> 00:22:15,045 Bu da demektir ki kahraman da dinlenemez. 255 00:22:15,462 --> 00:22:16,964 Neyle uğraşıyorsun? 256 00:22:18,132 --> 00:22:19,650 Jimmy Ryan. 257 00:22:19,675 --> 00:22:23,262 - Duruşması sadece formalite. - Fall River için mi? 258 00:22:23,387 --> 00:22:27,432 Mesele hiçbir zaman Revere'daki üç gerzek güvenlik görevlisi değildi. 259 00:22:27,558 --> 00:22:29,726 Hatta Kelly Kinicki bile değildi. 260 00:22:29,935 --> 00:22:33,939 Amacımız, seni dinlemeyenlere koca bir "canın cehenneme" çekmekti. 261 00:22:34,064 --> 00:22:36,483 Mesele sesini duyurmaktı. 262 00:22:36,650 --> 00:22:41,488 Bak, bu adamların Revere'daki failler olduklarını sen ve ben biliyoruz. 263 00:22:41,655 --> 00:22:44,450 Ama başka kim biliyor? 264 00:22:45,117 --> 00:22:48,162 Onları Fall River'dan hapse atabilirim... 265 00:22:48,287 --> 00:22:50,807 ...ama Revere'dakilerin katili olduklarını kanıtlayamazsam... 266 00:22:50,831 --> 00:22:55,878 ...büyük bir dava almak için jüriyi politize etmişim gibi görüneceğim. 267 00:22:56,295 --> 00:23:00,340 Evet, öyle de yaptım ama öyle görünme lüksüm yok. 268 00:23:00,466 --> 00:23:04,094 Bu lanet şehirde ne yaparsan yap yanına kâr kalabilir. 269 00:23:04,219 --> 00:23:06,638 Yalan söyle, aldat, çal,... 270 00:23:06,680 --> 00:23:11,518 ...istersen bir kadını arabanın içinde suya at, yine de seçilirsin. 271 00:23:11,643 --> 00:23:13,743 Ted Kennedy'de bende olmayan bir şey vardı. 272 00:23:14,396 --> 00:23:18,108 Tamam. James Brown'a bakalım o zaman. 273 00:23:18,525 --> 00:23:20,295 Martin Luther King'in vurulduğu gece,... 274 00:23:20,319 --> 00:23:23,697 ..15'ten fazla siyahın olduğu her şehir yakıp kül edildi... 275 00:23:23,739 --> 00:23:25,800 ...ama James Brown'ın Boston'da konseri vardı. 276 00:23:25,824 --> 00:23:28,219 Başkan White ona dedi ki "Konseri PBS'te yayınla. 277 00:23:28,243 --> 00:23:31,121 İnsanlar evde kalırsa Boston küle dönmez." 278 00:23:31,246 --> 00:23:35,167 Soul Müziğin Babası bize bu iyiliği neden yaptı peki? 279 00:23:35,375 --> 00:23:38,837 Kese kâğıdına koydukları on bin doları aldığı için. 280 00:23:39,004 --> 00:23:41,340 Bu hikâyeyi biliyor muydun? Hayır. 281 00:23:41,465 --> 00:23:47,888 Ama duymuş olsaydın, James Brown'ın o gece Boston'ı kurtardığını dinlemiş olurdun. 282 00:23:49,807 --> 00:23:51,517 Ne istiyordun Ward? 283 00:23:52,434 --> 00:23:56,939 Cidden, burada ne yapabileceğini düşündün? 284 00:24:01,860 --> 00:24:05,531 Bu iş başladığında başka bir yardımcı savcı bana... 285 00:24:05,656 --> 00:24:08,506 ...Revere davasına kimsenin dokunmayacağını söylemişti,... 286 00:24:08,534 --> 00:24:15,666 ...çünkü polis, her tanıktan aynı şeyi duyacaktı: "Ben bir şey görmedim." 287 00:24:16,083 --> 00:24:19,628 - Sessizlik yemini. - Bunu kabullenmişler. 288 00:24:20,295 --> 00:24:25,425 Onları haksız çıkarabilirim sandım. Ve bunu yapabilirim. 289 00:24:26,635 --> 00:24:31,348 Ama bu lanet Jimmy Ryan dokunulmazlık almadan konuşmayacak. 290 00:24:33,517 --> 00:24:35,227 Onunla konuştun mu? 291 00:24:37,896 --> 00:24:42,192 Evet, evet. Jimmy Ryan'la çalışmıştım. 292 00:24:44,153 --> 00:24:47,406 - Güvenilir mi? - Hayır. 293 00:24:50,826 --> 00:24:53,245 Ona dokunulmazlık vermeyeyim mi? 294 00:24:53,662 --> 00:24:59,543 Doğrusunu istersen, Jimmy Ryan iflah olmaz bir pislik ve yalancıdır. 295 00:24:59,751 --> 00:25:01,670 Gammazın tekidir. 296 00:25:13,640 --> 00:25:15,851 Bu tempoyu düşürmen gerek. 297 00:25:18,520 --> 00:25:20,647 Birinizi toprağa verdim zaten. 298 00:25:23,567 --> 00:25:29,281 Şu anda iğrenç bir koku duyup arkamı döndüğümde babamı göreyim isterdim. 299 00:25:32,951 --> 00:25:34,661 Sana ne derdi? 300 00:25:38,332 --> 00:25:41,710 Zaferi sahiplen. Onları Fall River'dan içeri al. 301 00:25:41,919 --> 00:25:44,296 İşinin başına dön. 302 00:25:46,465 --> 00:25:48,425 Ne bekliyorsun peki? 303 00:25:57,142 --> 00:25:59,592 "Jackie'yi nasıl inciteceğimi biliyorum" demiştin. 304 00:26:00,437 --> 00:26:04,983 Yani şu an elimde kanıt yok ama pisleşmek istersen... 305 00:26:05,067 --> 00:26:09,738 Jackie Rohr bana neden muhbirine dokunulmazlık vermememi söyledi? 306 00:26:10,405 --> 00:26:14,118 - Belki seni kolluyordur? - Hayır. Belki de o, John Paul Jones'tur. 307 00:26:14,243 --> 00:26:16,662 Belki daha kazık atmaya başlamamıştır bile. 308 00:26:16,745 --> 00:26:21,917 Belki de Jimmy Ryan, Jackie hakkında bizim bilmediğimiz bir şey biliyordur. 309 00:26:22,584 --> 00:26:27,381 Ben olsam ne yapardım biliyor musun? Jackie Rohr'un canı cehenneme. 310 00:26:29,550 --> 00:26:32,845 - Ryan'a dokunulmazlık vermeliyim. - Bırak da şakısın. 311 00:26:33,512 --> 00:26:36,056 Sanığı nasıl tanımlarsınız? 312 00:26:36,974 --> 00:26:38,559 Aile babasıdır. 313 00:26:39,226 --> 00:26:42,146 Bir yandan da zırhlı araçları mı soyar? 314 00:26:42,271 --> 00:26:44,481 İtiraz ediyorum. Yönlendirme. 315 00:26:45,441 --> 00:26:47,025 Kabul edildi. 316 00:26:47,693 --> 00:26:49,570 Başka türlü sorayım. 317 00:26:49,987 --> 00:26:53,782 Abinizin marketteki ürün müdürü maaşından başka geliri var mı? 318 00:26:53,866 --> 00:26:56,428 - Bunu görmeni istemiyorum. - Babama veda edememiştim. 319 00:26:56,452 --> 00:26:59,452 - Evet, zırhlı araçları soyuyor. - Bunu tekrar yaşamayacağım. 320 00:27:00,164 --> 00:27:02,332 Abinizle ilgili ne hissediyorsunuz? 321 00:27:03,500 --> 00:27:06,503 - Abimi severim. - İyi geçinir misiniz? 322 00:27:10,424 --> 00:27:13,760 - Hayatım boyunca bana arka çıktı. - Ona hayransınız yani. 323 00:27:13,844 --> 00:27:15,429 Evet, her zaman. 324 00:27:16,096 --> 00:27:18,348 "Yemin"i size o mu öğretti? 325 00:27:18,474 --> 00:27:21,643 - Sessizlik yeminini mi? Evet. - Ama buradasınız Bay Ryan. 326 00:27:21,810 --> 00:27:26,607 Evet, insanların abimin kötü biri olmadığını anlamasını istiyorum. 327 00:27:27,441 --> 00:27:31,445 Ailesini çok sever. Ne yaptıysa onları korumak için yaptı. 328 00:27:31,570 --> 00:27:34,072 Bu durumda ne yaptı yani? 329 00:27:38,243 --> 00:27:41,872 Abimle birkaç soygun gerçekleştirdik. 330 00:27:43,290 --> 00:27:49,004 Kimse yaralanmadı. Ama Revere zırhlı araç soygununda,... 331 00:27:52,966 --> 00:27:58,013 ...gardiyanlar abimin ve suç ortaklarının kimliğini öğrendi. 332 00:28:02,309 --> 00:28:05,687 Abim ve Thomas Hayes onları öldürdü. 333 00:28:09,608 --> 00:28:12,653 - Ara verebilir miyiz efendim? - İzin verildi. 334 00:28:27,126 --> 00:28:31,255 - Anlaşma yapmış galiba? - Güzel tahmin. 335 00:28:33,173 --> 00:28:38,762 Mahkemede yalan söylerse anlaşması geçersiz hâle gelir mi? 336 00:28:39,847 --> 00:28:41,640 Büyük ihtimalle. 337 00:28:50,816 --> 00:28:52,985 Ona Kelly Kinicki'yi sor. 338 00:29:00,409 --> 00:29:04,788 - Haberleri takip ediyor musunuz? - Fırsat buldukça. 339 00:29:05,706 --> 00:29:11,170 Kelly Kinicki adlı kayıp şahıstan haberiniz var mı? 340 00:29:11,295 --> 00:29:13,130 İtiraz ediyorum. Konuyla alakası? 341 00:29:13,255 --> 00:29:16,717 Bay Ward'ın itiraz etmesi ironik,... 342 00:29:16,884 --> 00:29:21,763 ...çünkü müvekkilimin tutuklanmasına Büyük Jüri yol açtı. 343 00:29:21,930 --> 00:29:25,726 "İroni" konuyla alakayı belirtmiyor Bay Farisi. Açıklayın. 344 00:29:25,851 --> 00:29:30,773 Tanığın karakterini ortaya koymaya çalışıyorum. 345 00:29:30,898 --> 00:29:34,902 Bay Kinicki, sanığın bilinen bir suç ortağı. 346 00:29:35,319 --> 00:29:37,279 İtiraz reddedildi. 347 00:29:37,696 --> 00:29:40,783 - Efendim, ara verebilir miyiz? - Reddedildi. 348 00:29:45,704 --> 00:29:48,540 Kelly Kinicki'yi iyi tanır mıydınız? 349 00:29:52,544 --> 00:29:54,797 - Evet, tabii. - Anlamadım? 350 00:29:55,672 --> 00:29:57,424 Evet, tanırdım. 351 00:29:59,843 --> 00:30:03,180 - Nereden tanırdınız? - Birlikte büyüdük. 352 00:30:03,430 --> 00:30:06,183 Sizinle suça iştirak mi ediyordu? 353 00:30:06,350 --> 00:30:08,435 - İtiraz ediyorum. - Reddedildi. 354 00:30:09,102 --> 00:30:11,605 - Doğru mu? - Sabıkam elinizde. 355 00:30:11,688 --> 00:30:13,941 Evraklar her şeyi anlatmıyor. 356 00:30:14,608 --> 00:30:19,863 - Belki nazik bir polis memuru size-- - Bana gammaz mı diyorsun? 357 00:30:20,322 --> 00:30:21,798 Şu anda yaptığınız ne? 358 00:30:21,824 --> 00:30:23,867 - Sayın yargıç-- - Bay Ward,... 359 00:30:24,284 --> 00:30:29,623 ...tanığınız kapıyı açacak kadar zekiydi; bakalım geçebilecek mi. 360 00:30:29,748 --> 00:30:31,542 Oturun. 361 00:30:32,459 --> 00:30:34,711 Kinicki'nin kayıp olduğunu biliyor musunuz? 362 00:30:34,878 --> 00:30:36,672 Evet, tabii ki. 363 00:30:39,133 --> 00:30:41,593 Nasıl kaybolduğunu biliyor musunuz? 364 00:30:44,555 --> 00:30:46,932 Mahkemede yemin ettiniz Bay Ryan. 365 00:30:49,601 --> 00:30:53,939 Kelly Kinicki'ye ne olduğunu biliyor musunuz? 366 00:31:00,154 --> 00:31:02,406 Evet. Kelly Kinicki'yi öldürdüm. 367 00:31:03,574 --> 00:31:07,953 - Bunu neden yaptınız? - Çünkü polise muhbirlik yapıyordu. 368 00:31:08,078 --> 00:31:12,291 - Sizin gibi yani. - Evet, benim gibi gammazdı. 369 00:31:34,772 --> 00:31:38,942 - Jackie bunu biliyor muydu? - Kinicki'yi mi? Bahsi hiç geçmedi. 370 00:31:39,610 --> 00:31:41,862 Sana güvenmememi söylemişti. 371 00:31:43,280 --> 00:31:47,159 Sen de benim gibi dinlemeyi pek beceremiyorsun. 372 00:31:47,367 --> 00:31:49,495 Beni uyarmışlardı. 373 00:31:50,412 --> 00:31:52,956 Dediler ki "O her zaman yakayı sıyırır." 374 00:31:53,123 --> 00:31:55,250 Ama anlaşmam hâlâ geçerli, değil mi? 375 00:32:39,711 --> 00:32:42,172 - Lanet sürtük. - Dinle... 376 00:32:42,339 --> 00:32:47,177 Lanet sürtük! Onu toprağa gömüp yıllarca timsah gözyaşları dökmüşsün! 377 00:32:48,387 --> 00:32:51,849 Dalga mı geçiyorsun sen benimle? 378 00:32:52,266 --> 00:32:53,851 Defol git buradan! 379 00:32:54,768 --> 00:32:56,687 Bana bir daha el sürecek misin? 380 00:32:56,812 --> 00:33:00,149 Seni tanımıyormuşum gibi evimi mi basıyorsun? 381 00:33:00,566 --> 00:33:05,362 Senin ciğerini bilirim, fahişe! Tüm hayatını biliyorum! Çöpsün sen! 382 00:33:07,030 --> 00:33:09,283 Senin tüm ailen çöp be! 383 00:33:09,408 --> 00:33:12,619 Kocan leş gammazın tekiydi! 384 00:33:12,786 --> 00:33:18,208 O sefil suratını evimden uzak tut. Duydun mu beni? 385 00:33:18,417 --> 00:33:22,713 Yoksa senin o beş para etmez iğrenç çocuğunu yetim bırakırım! 386 00:33:24,673 --> 00:33:26,717 Defol git buradan! 387 00:33:27,885 --> 00:33:29,636 Toparla kendini! 388 00:33:32,806 --> 00:33:35,517 Senin gibi mi toparlayayım? 389 00:33:35,976 --> 00:33:39,855 Tabii! Şu hâline bak! 390 00:34:03,796 --> 00:34:05,130 Mutlu musun? 391 00:34:07,549 --> 00:34:09,218 Evet, tabii. 392 00:34:10,385 --> 00:34:11,845 Değilsin. 393 00:34:12,262 --> 00:34:16,517 Ama beni çok rahatlattın. Hayatımda gördüğüm en komik şeydi. 394 00:34:16,600 --> 00:34:19,061 Ward'un suratı abininkinden beterdi. 395 00:34:19,186 --> 00:34:23,273 Artık ömrün boyunca bir daha sana kimse güvenmez. 396 00:34:24,733 --> 00:34:26,985 Ama ben güveniyorum Jimmy. 397 00:34:28,403 --> 00:34:30,155 Sana hep güveneceğim. 398 00:34:40,332 --> 00:34:43,794 Aklına başka şey getirme, arkadaşım. 399 00:34:45,963 --> 00:34:50,759 Hapisten çıkış biletim var. Seninle neden uğraşayım? 400 00:34:54,179 --> 00:34:57,641 Zeki olmaya devam et Jimmy. Zeki olmaya devam et. 401 00:35:05,315 --> 00:35:08,360 - Merhaba. - Burada ne işin var? 402 00:35:13,782 --> 00:35:15,325 İzlemesini istedim. 403 00:35:15,451 --> 00:35:19,496 Babasının ne olursa olsun dimdik durduğunu görsün istedim. 404 00:35:20,164 --> 00:35:23,083 Bugün annesini de böyle görsün ki... 405 00:35:23,125 --> 00:35:25,812 ...yarın öbür gün kendi kızını, kocası hapse atılırken... 406 00:35:25,836 --> 00:35:28,523 - ...duruşmaya getirmek zorunda kalmasın. - Ayağa kalkın. 407 00:35:28,547 --> 00:35:33,427 Ne olursa olsun, hislerini kimseye belli etme, tamam mı? 408 00:35:48,066 --> 00:35:51,695 - Jüri oybirliğiyle karara vardı mı? - Evet sayın yargıç. 409 00:35:51,820 --> 00:35:54,656 Birinci suçlama. Soygun sırasında zırhlı araçtaki... 410 00:35:54,740 --> 00:35:57,910 ...üç gardiyanın ölümünde sanık hakkındaki kararınız? 411 00:35:58,327 --> 00:35:59,369 Suçlu. 412 00:35:59,578 --> 00:36:03,332 İkinci suçlama. Ağır hırsızlık. Sanık hakkındaki kararınız? 413 00:36:03,540 --> 00:36:05,000 Suçlu. 414 00:36:05,167 --> 00:36:08,128 Üçüncü suçlama, silahlı banka soygunu teşebbüsü. 415 00:36:08,253 --> 00:36:10,756 - Sanık hakkındaki kararınız? - Suçlu. 416 00:36:10,839 --> 00:36:12,859 Dördüncü suçlama, yasa dışı silah bulundurma. 417 00:36:12,883 --> 00:36:14,343 - Suçlu. - Beşinci suçlama, 418 00:36:14,468 --> 00:36:17,655 ...yasa dışı silah kaçakçılığı, altıncı suçlama, oto hırsızlığı... 419 00:36:17,679 --> 00:36:19,256 Sanık hakkındaki kararınız? 420 00:36:40,744 --> 00:36:42,996 Onlara anlatabilirim. Onlarla konuşabilirim. 421 00:36:43,664 --> 00:36:47,251 - Öyle olmuyor hayatım. - Ama onu yaparken gördüm. 422 00:36:47,918 --> 00:36:52,047 - Ne gördün? - Jimmy amcanın Kelly'ye vurduğunu. 423 00:36:57,469 --> 00:36:59,138 Biliyordum bebeğim. 424 00:37:01,056 --> 00:37:03,016 Babam neden hapse giriyor o zaman? 425 00:37:07,187 --> 00:37:09,898 - Çünkü baban yakalandı. - Nasıl? 426 00:37:11,066 --> 00:37:15,320 - Çünkü Jimmy amcan onu polise söyledi. - Ama Jimmy amcam birini öldürdü. 427 00:37:15,988 --> 00:37:17,906 Evet, bunu biliyorlar. 428 00:37:19,575 --> 00:37:21,076 Sana bir şey diyeceğim. 429 00:37:22,244 --> 00:37:23,996 Kimsenin umurunda değil. 430 00:37:25,914 --> 00:37:28,959 Yetkili olanlar istediğini aldı, gerisi hiç önemli değil. 431 00:37:29,126 --> 00:37:31,211 Hiç umurlarında değil. 432 00:37:32,880 --> 00:37:34,414 Biz ne olacağız? 433 00:37:37,634 --> 00:37:39,219 Baban hep ne der? 434 00:37:40,387 --> 00:37:41,930 "Halledeceğim." 435 00:37:44,141 --> 00:37:45,601 Evet. 436 00:37:48,520 --> 00:37:50,773 Şimdi bunu yapma sırası bizde. 437 00:37:55,444 --> 00:37:58,739 Bunu nasıl kotardın bilmiyorum adi herif seni. 438 00:37:58,822 --> 00:38:01,658 - Zenci savcıyı dolandırdın. - Evet. 439 00:38:01,784 --> 00:38:05,162 Sen de mi katilsin yoksa? Çünkü benim hapisten çıkış kartım var. 440 00:38:05,287 --> 00:38:06,847 Sana kıyak geçerim. 441 00:38:11,168 --> 00:38:13,712 Çok kral adamsın Jimmy. 442 00:38:30,020 --> 00:38:32,147 Bagaja koyar mısın Bart? 443 00:38:34,942 --> 00:38:37,778 Hayırdır? Nihayet felç mi geçirdin? 444 00:38:37,861 --> 00:38:41,448 - Hangi gündeyiz biliyor musun? - Beni kendi evime almıyor. 445 00:38:41,865 --> 00:38:44,785 - Kim? - Jennifer Marie. 446 00:38:45,452 --> 00:38:46,453 Kızın mı? 447 00:38:46,954 --> 00:38:49,748 Öz kızın seni sokağa mı attı? 448 00:38:49,873 --> 00:38:54,086 Öz kızının sana böyle davranmasını hak edecek ne yapmış olabilirsin? 449 00:38:54,128 --> 00:38:56,547 Kes zırvayı. Sana yardım ettim! 450 00:38:56,713 --> 00:39:01,218 Neden biliyor musun? Çünkü ben o kadına ne kötülük edersem edeyim... 451 00:39:01,301 --> 00:39:04,888 ...senin yaptığın şeyden daha kötüsünü yapmam imkânsız. 452 00:39:05,055 --> 00:39:09,685 Şimdi hayatında ilk kez o kadın kendi ayakları üstünde duruyorken... 453 00:39:09,852 --> 00:39:12,104 ...onu düşüreceğimi mi sanıyorsun? 454 00:39:12,229 --> 00:39:15,482 Hayır. Çok beklersin. 455 00:39:16,400 --> 00:39:18,152 Sen de herkes gibisin. 456 00:39:18,277 --> 00:39:24,616 Senin o kadar iyi olmadığını, benimse o kadar kötü olmadığımı bir türlü öğrenemiyorsun. 457 00:39:24,783 --> 00:39:26,577 Gidecek yerim yok! 458 00:39:31,999 --> 00:39:34,710 Aslında yaşına göre fena kadın değilsin. 459 00:39:34,793 --> 00:39:37,629 Evet. Şöyle bir süslensem falan. 460 00:39:37,713 --> 00:39:39,423 Şöyle yapalım. 461 00:39:39,506 --> 00:39:42,176 Sana caddenin diğer tarafında bir köşe ayarlayayım. 462 00:39:42,259 --> 00:39:47,764 Orada birkaç saat dur, ne kazanırsan yüzde 60'ını bana ver,... 463 00:39:47,931 --> 00:39:50,768 ...ben de sana çok iyi bakayım. 464 00:39:50,934 --> 00:39:52,811 Domuz herif! 465 00:39:55,230 --> 00:39:57,107 - Sağ ol Bart. - Görüşürüz Jackie. 466 00:40:22,883 --> 00:40:25,052 - Alo? - Decourcy. 467 00:40:28,972 --> 00:40:31,433 Josh, selam. Bir şey söylemek zorunda değilsin. 468 00:40:31,558 --> 00:40:33,435 Üzgünüm. Anlıyor musun? 469 00:40:33,519 --> 00:40:35,979 - Evet. - Duruşmada olanlar... 470 00:40:36,105 --> 00:40:40,859 Ben gerçeği biliyorum ama muhalefet bizi o anlaşma yüzünden mahveder. 471 00:40:40,984 --> 00:40:44,613 Evet, açıklamana gerek yok. Anlıyorum. 472 00:40:45,030 --> 00:40:49,910 Bir katile dokunulmazlık vermiş bir adayı destekleyemezsiniz. 473 00:40:50,077 --> 00:40:53,205 - Kolaylaştırdığın için sağ ol. - Ne demek. 474 00:41:02,631 --> 00:41:04,258 Kimdi? 475 00:41:04,967 --> 00:41:08,178 Eski kampanya menajerim. 476 00:41:08,846 --> 00:41:10,389 Şimdi mi aradı? 477 00:41:12,808 --> 00:41:14,518 Şimdi mi? 478 00:41:15,436 --> 00:41:20,566 Josh'un beni arkadan vurma fırsatını değerlendirmesine şaşırdın mı? 479 00:41:25,988 --> 00:41:29,658 Kendimi aptal gibi hissediyorum. 480 00:41:33,579 --> 00:41:34,997 Şimdi kötü ama-- 481 00:41:35,122 --> 00:41:36,722 - Daha da kötüleşecek. - Bebeğim. 482 00:41:36,832 --> 00:41:42,004 Bana hareket alanı verdiler ve onları haklı çıkardım. 483 00:41:42,671 --> 00:41:48,510 Hakkımda söylediklerinin, doğru olmayanların bile doğruluğunu kanıtlamayı başardım. 484 00:41:48,927 --> 00:41:53,390 Beni öldürmelerine gerek olmadığını, bunu benim zaten yaptığımı... 485 00:41:53,432 --> 00:41:57,311 ...bana anlatmak için hiçbir fırsatı kaçırmayacaklar. 486 00:41:57,478 --> 00:41:59,188 Yenildin. 487 00:42:00,105 --> 00:42:04,693 Bana tek bir hukuk firmasından teklif gelmezken ne demiştin? 488 00:42:06,361 --> 00:42:07,863 Ağladığım zaman ne demiştin? 489 00:42:07,988 --> 00:42:09,698 - Siobhan. - Bana ne söylemiştin? 490 00:42:09,865 --> 00:42:12,117 - Yapma bunu. - Ne demiştin? 491 00:42:13,285 --> 00:42:16,205 Kanamak, terlemekten kolaydır. 492 00:42:16,872 --> 00:42:20,334 - Aynen öyle. - O, eski bir Poitier filminden. 493 00:42:20,459 --> 00:42:22,294 Ama hâlâ geçerli. 494 00:42:24,963 --> 00:42:27,299 Bu gece kötü hisset... 495 00:42:27,966 --> 00:42:31,595 ...ama yarın kalk ve işinin başına dön. 496 00:42:33,263 --> 00:42:35,641 Yapabileceğimi sanmıyorum. 497 00:42:36,058 --> 00:42:40,354 Riski alacak, bizi bu duruma düşürecek gururun vardı. 498 00:42:41,271 --> 00:42:44,149 Yenilgiyi kabullenecek gururun da olsun. 499 00:42:45,859 --> 00:42:50,823 Bu kadar kirli hissetmeyi kendime yediremiyorum! 500 00:42:50,989 --> 00:42:53,742 - Hepimiz kirli işler yaptık. - Hayır. 501 00:42:54,910 --> 00:42:56,286 Bak... 502 00:42:57,496 --> 00:43:00,249 Sana karşı dürüst olmam gerek. 503 00:43:01,166 --> 00:43:05,671 Nefes almayı hak etmem için birine dürüst davranmam gerek. 504 00:43:05,754 --> 00:43:08,507 Bunu daha önce mahvettim ve-- 505 00:43:08,674 --> 00:43:13,178 - Hiçbir şey ebediyen mahvolmadı. - Çünkü, ben buradayım. 506 00:43:14,346 --> 00:43:16,723 Hassas durumdayım. 507 00:43:17,641 --> 00:43:25,524 Beni böyle görmene ve aynısını yapacak kadar güvenmiyor olmana dayanamıyorum. 508 00:43:26,692 --> 00:43:28,318 Seni seviyorum. 509 00:43:31,488 --> 00:43:32,948 Bana güveniyor musun? 510 00:43:34,616 --> 00:43:36,827 Güvenmeseydim sevemezdim. 511 00:43:44,751 --> 00:43:47,379 Çocuk resmen altına etti. 512 00:43:47,504 --> 00:43:51,717 Banka soygununa gidiyorduk, herif vergi memuru gibi sürüyordu. 513 00:43:51,842 --> 00:43:55,596 Ayağımla gaz pedalına uzanıp basmak zorunda kaldım. 514 00:43:56,763 --> 00:43:59,183 Şunu merak ettim, arabayı neden sen sürmüyordun? 515 00:43:59,641 --> 00:44:01,727 Bu soruyu neden kimse sormuyor Jack? 516 00:44:02,144 --> 00:44:06,899 İftira. Hayatımda hiç içki içmedim. FBI'a çalışıyorum ben. 517 00:44:09,568 --> 00:44:15,282 Çocuk öz abisini gammazladı. Ryan, Jimmy Ryan. İnanılmaz. 518 00:44:15,949 --> 00:44:20,162 Söylediğinde haklıymışsın. İşler eskisi gibi değil. 519 00:44:21,121 --> 00:44:25,876 - Ve sen kahraman gibi görünüyorsun. - Bazı şeyler hiç değişmiyor. 520 00:44:27,294 --> 00:44:29,463 Lanet olsun! 521 00:44:30,380 --> 00:44:33,050 Kahrolası... Şey ettiğimin saati. 522 00:44:33,467 --> 00:44:36,887 Yemin ederim Salvy, sana hakkını teslim etmiyorlar. 523 00:44:37,012 --> 00:44:40,015 Bırakmakla çok akıllılık ettin. 524 00:44:40,432 --> 00:44:45,896 Jackie, beni bırakmaya zorladılar. Seni neden uyardım sanıyorsun? 525 00:44:46,105 --> 00:44:48,232 Şu "hayatını mahvediyorsun" meselesi... 526 00:44:48,398 --> 00:44:50,651 Seni neden zorladılar? 527 00:44:51,360 --> 00:44:53,487 Muhbirde patladım. 528 00:44:55,906 --> 00:44:59,034 - Yok artık! - Şaka mı bu? 529 00:45:01,453 --> 00:45:03,997 - Çetelerin işi bu! - Rujla mı yazıyorlar? 530 00:45:04,123 --> 00:45:06,250 Dur, bir fikrim var. 531 00:45:13,423 --> 00:45:16,927 - Alo? Jackie? - Alo, kocanı versene. 532 00:45:17,386 --> 00:45:19,721 Kocanı telefona ver dedim! 533 00:45:21,140 --> 00:45:24,017 Ben Rohr. Bana araba lazım. 534 00:45:24,184 --> 00:45:26,311 - Neredesin? - Financial semtinde. 535 00:45:26,437 --> 00:45:28,230 - Ne? - Kırmızı sedan. 536 00:45:28,647 --> 00:45:30,250 - Sahi mi? - Washington tarafında. 537 00:45:30,274 --> 00:45:32,317 Tamam, tamam. 538 00:45:32,734 --> 00:45:34,945 Şansımız varmış. 539 00:45:35,863 --> 00:45:38,657 Beni darp ettiklerini anlattım mı sana? 540 00:45:39,074 --> 00:45:43,912 Anlattım. İki herif ellerinde silahla geldiler. 541 00:45:44,079 --> 00:45:47,499 Ama beni asıl o kadar aptal olmaları rahatsız etti. 542 00:45:47,583 --> 00:45:53,088 Yasak yere park etmiş güzel bir araba var. "Ben polisim" diye bağırıyor... 543 00:45:53,130 --> 00:45:55,340 ...ama durumu okuyamadılar. 544 00:45:55,466 --> 00:45:57,885 Zenciler en azından daha zekiydi. 545 00:45:58,010 --> 00:46:01,180 Onlar daha klas suçlulardı. 546 00:46:02,598 --> 00:46:04,683 Hepsini aldığımızda ne olacak? 547 00:46:04,808 --> 00:46:08,979 Gizli Muhbir Programı'yla ilgili bu tantana neden çıktı sanıyorsun? 548 00:46:09,104 --> 00:46:11,857 Cahil olanların hepsini aldılar bile. 549 00:46:12,024 --> 00:46:15,152 Geriye sadece yarı cahil olanlar kaldı. 550 00:46:15,277 --> 00:46:17,488 - Biz yani. - Evet! 551 00:46:17,905 --> 00:46:20,157 Biz yani. Ta-da! 552 00:46:22,326 --> 00:46:25,287 - Kimin arabası bu? - Bir muhbirin. 553 00:46:25,704 --> 00:46:27,223 Başıma ne geldiğini demin söylemedim mi? 554 00:46:27,247 --> 00:46:28,916 Senin başına geldi, benim değil. 555 00:46:41,345 --> 00:46:43,055 Kapıyı aç. 556 00:46:57,486 --> 00:46:59,071 Bu ne şimdi? 557 00:47:15,003 --> 00:47:16,338 Şerefsiz! 558 00:47:18,757 --> 00:47:20,425 Gülüyor musun sen? 559 00:47:21,844 --> 00:47:24,096 Araba bombasını nasıl beceremezsin ki? 560 00:47:26,056 --> 00:47:27,641 Hiç akıllanmıyorsun. 561 00:47:28,058 --> 00:47:32,146 Bekle. Dur Salvy! Kurtulduk işte! 562 00:47:32,855 --> 00:47:34,398 Sal, biz... 563 00:47:46,326 --> 00:47:48,162 Seninle ne yapmamı istersin? 564 00:47:48,287 --> 00:47:51,707 Senin ne istediğine bağlı. Gitmemi istersen giderim. 565 00:47:52,124 --> 00:47:54,001 İhracıma itirazım olmaz. 566 00:47:54,168 --> 00:47:56,211 Ne kadar yüce gönüllüsün. 567 00:47:56,336 --> 00:47:59,381 Kalmamı istersen seçeneklerin çoğalır. 568 00:48:00,799 --> 00:48:05,179 Olanları sunuş şeklimiz sadece bir algı meselesi. 569 00:48:05,387 --> 00:48:08,237 Kelly Kinicki, Boston Emniyeti'nin çözemediği bir vakaydı. 570 00:48:08,348 --> 00:48:12,603 Onda boka battım ama Kinicki, Charles Stuart'tan önce oldu. 571 00:48:12,728 --> 00:48:16,440 Stuart'tan sonra işe alım politikası değişti. Ben geldim. 572 00:48:16,607 --> 00:48:20,944 Ve yeni adam, Charlestown'lı çeteyi üç cinayetten hapse attı. 573 00:48:21,278 --> 00:48:23,739 - Üç. - Ward, laf salatası yapma. 574 00:48:23,906 --> 00:48:28,410 Sen Jackie Rohr değilsin. Henüz o kadar iyi değilsin. 575 00:48:28,827 --> 00:48:33,749 Senden o kadar kolay kurtulmayacağız. Seni işe almamızın bir nedeni vardı. 576 00:48:36,668 --> 00:48:38,504 Teşekkür ederim şef. 577 00:49:01,193 --> 00:49:04,822 Bu işe girdiğimde neyi hiç istemiyordum biliyor musun? 578 00:49:05,489 --> 00:49:08,909 Silah ve uyuşturucu davalarını. Sana şimdi onları mı verdiler? 579 00:49:09,326 --> 00:49:11,453 Bu fırsatı kaçırırlar mı? 580 00:49:11,870 --> 00:49:14,248 Evet, silah ve uyuşturucu vakası çok fazla. 581 00:49:14,665 --> 00:49:17,835 Hâlden anlayan bir savcıyla çok şey başarabiliriz. 582 00:49:18,502 --> 00:49:19,837 Öyle duydum. 583 00:49:21,255 --> 00:49:25,342 Dee Ward, nereye ait olduğunu nihayet buldun mu? 584 00:49:26,760 --> 00:49:29,596 Hey. Kendine acımaya devam mı? 585 00:49:30,305 --> 00:49:33,308 - Belki. - Topla kendini. 586 00:49:49,241 --> 00:49:51,493 Jackie'yle ilgili böyle bir dosyam var. 587 00:49:51,618 --> 00:49:56,123 Sadece dolaylı kanıtlar buldum ama senin için değerli olabilir. 588 00:49:56,540 --> 00:50:00,711 Yani, eğer hâlâ "canınız cehenneme" demek istediğin insanlar varsa. 589 00:50:07,426 --> 00:50:10,971 Donato Angiulo adlı katile şöyle bir baktım... 590 00:50:11,054 --> 00:50:14,141 - ...ve ona dedim ki-- - "İroninin güzelliği". 591 00:50:16,560 --> 00:50:19,188 Neden? Beni neden dinlemedin? 592 00:50:20,105 --> 00:50:24,526 Çünkü ağzından çıkan her kelimenin yalan olduğu kafama dank etti. 593 00:50:24,610 --> 00:50:27,112 - Anladığını zannetmiştim. - Yalanı mı? 594 00:50:27,237 --> 00:50:30,824 Bu koca şehrin yalan olduğunu. Etrafına baksana. 595 00:50:31,241 --> 00:50:34,661 Oturduğumuz bu mekânın adı nereden geliyor sence? 596 00:50:35,078 --> 00:50:37,539 - Bld. Bşk. Curley üzerine bir kitaptan. - Doğru. 597 00:50:37,664 --> 00:50:39,416 Filmde onu Spencer Tracy oynamıştı. 598 00:50:39,541 --> 00:50:42,920 Sempatik başkan bu şehri soyup soğana çevirdi. 599 00:50:43,587 --> 00:50:47,132 Curley kitabının adını ne koydu peki? "Yine Olsa Yine Yaparım!" 600 00:50:47,299 --> 00:50:50,469 Bu bağlamda "Yine çalarım" anlamına geliyor. 601 00:50:50,594 --> 00:50:54,515 Bundan nasıl yırttı peki? İnsanları kollayarak. 602 00:50:55,724 --> 00:50:59,520 - Beni kollayacak mıydın? - Beni dinleseydin evet. 603 00:50:59,686 --> 00:51:02,564 Ben de bana saygı duyduğunu düşünüyordum. 604 00:51:02,981 --> 00:51:07,486 Ah, Dee. Bana kendimi kötü hissettirme. 605 00:51:08,153 --> 00:51:09,863 Kötü hissediyor musun? 606 00:51:11,573 --> 00:51:14,493 Şansın olsa yine yapar mıydın? 607 00:51:15,410 --> 00:51:18,163 Muhtemelen yine yapardım. 608 00:51:19,581 --> 00:51:23,001 Yani, böyle sonuçlanmasından memnun musun? 609 00:51:23,085 --> 00:51:25,462 - Mutlu musun? - Evet. 610 00:51:26,672 --> 00:51:28,423 Evet, mutluyum. 611 00:51:31,343 --> 00:51:33,595 Hayır. Değilsin. 612 00:51:38,517 --> 00:51:43,147 Jimmy'nin dokunulmazlık için bana ne anlattığını hiç merak etmedin mi? 613 00:51:46,817 --> 00:51:51,488 - Palavra sıkıyorsun. - Belki. Belki de bekliyorumdur. 614 00:51:55,409 --> 00:52:02,124 Dee, King Kong kaldırımda gümbürderken onu kimse dinlemedi. 615 00:52:02,583 --> 00:52:08,130 Evet ama daha binaya tırmanıp şehre popomu göstermedim. 616 00:52:08,255 --> 00:52:10,591 Ama o gün de gelecek. 617 00:52:11,258 --> 00:52:13,635 Belki senin peşine düşmem. 618 00:52:13,760 --> 00:52:16,472 Belki sen benim peşime düşmeye karar verirsin. 619 00:52:17,931 --> 00:52:19,475 Bekleyeceğim... 620 00:52:21,435 --> 00:52:22,936 ...arkadaşım. 621 00:52:44,374 --> 00:52:46,752 Değişim, yavaş gerçekleşir. 622 00:52:48,170 --> 00:52:51,507 - Genelde acı vericidir. - Doğru. 623 00:52:51,548 --> 00:52:53,842 Değişim isteyenler için. 624 00:52:54,760 --> 00:52:58,680 Ama birlikte bu yola baş koyduğumuz için,... 625 00:53:00,140 --> 00:53:02,476 ...dostlarım ve komşularım,... 626 00:53:03,393 --> 00:53:10,067 ...benim teselli aradığım yerde teselli aramanızı öğütlüyorum. 627 00:53:11,985 --> 00:53:15,572 Sizler, saygıdeğer kişilersiniz. 628 00:53:17,491 --> 00:53:19,993 Bu dünyanın ışığısınız. 629 00:53:20,661 --> 00:53:24,206 Tepeye kurulan şehir gizlenemez. 630 00:53:28,107 --> 00:53:32,107 TVRip: Oldspider