1
00:00:47,764 --> 00:00:52,764
TVRip: Oldspider
Sezon Finali. Keyifli seyirler...
2
00:00:54,765 --> 00:01:00,721
Jenny Rohr nihayet babasının
cinsel istismarı konusunda konuştu.
Jackie'yi bırakmakta kararlı.
3
00:01:02,239 --> 00:01:06,085
Fall River'daki soygun girişiminden sonra
Ryan kardeşler gözaltında.
4
00:01:06,152 --> 00:01:10,005
Eyalet Polisi Hank Signa, Jackie'nin
müdahalesi nedeniyle öldürüldü.
5
00:01:35,347 --> 00:01:37,933
- Anne, telefon.
- Yukarıdan açarım.
6
00:01:38,600 --> 00:01:43,272
- Dede, büyükannem iyi mi?
- Evet, bugün sadece biraz üzgün.
7
00:01:54,199 --> 00:01:56,618
- Alo?
- Cathy?
8
00:01:58,287 --> 00:01:59,955
Sen ne rezil adamsın Tommy!
9
00:02:00,164 --> 00:02:02,708
- Çok üzgünüm Cathy.
- Üzgün müsün?
10
00:02:03,125 --> 00:02:05,544
Ne üzgünü?
Kocamı sırtından bıçakladın!
11
00:02:05,669 --> 00:02:10,257
Sen ailedendin! Burayı ne cüretle aradın?
İspiyoncu şerefsiz seni!
12
00:02:10,340 --> 00:02:16,138
İspiyoncu olan, Frankie'nin o rezil
kardeşi Jimmy. Yanılıyor muyum sence?
13
00:02:21,310 --> 00:02:22,728
Cathy?
14
00:02:23,645 --> 00:02:24,980
Cathy?
15
00:02:27,399 --> 00:02:30,444
- Geber!
- Cathy, dinle beni.
16
00:03:31,672 --> 00:03:33,006
Kahretsin.
17
00:03:35,676 --> 00:03:39,096
- Ne istiyorsun?
- Tommy Hayes'in yerini bulduk.
18
00:03:39,221 --> 00:03:40,806
Merkeze alın.
19
00:04:04,246 --> 00:04:06,999
Batı New York'ta güzel bir gün!
20
00:04:07,082 --> 00:04:09,751
Ailecek yapılabilecek
bolca etkinlik var.
21
00:04:10,169 --> 00:04:13,088
Allentown Sanat Festivali'ne
bir uğrayın. Unutmayın...
22
00:04:13,172 --> 00:04:15,716
- Kımıldamal
- Yere yat!
23
00:04:16,383 --> 00:04:18,760
Thomas Hayes! Tutuklusun!
24
00:04:22,473 --> 00:04:24,683
Canın cehenneme! Pislik!
25
00:04:52,628 --> 00:04:54,546
Pardon, pardon.
26
00:05:06,225 --> 00:05:09,645
Bunu Hank'in eşyaları arasında buldum.
27
00:05:10,312 --> 00:05:14,233
- Eşyalarına nasıl ulaştın?
- Bunu sana yazmış sanırım.
28
00:05:15,150 --> 00:05:17,945
"Gürle, delikanlı. Gürle."
Muhammed Ali
29
00:05:19,863 --> 00:05:24,159
Beni uyarmıştın. Unutmuşum.
Lincoln Steffens:
30
00:05:24,576 --> 00:05:28,497
"Boston, yozlaşmayı
bir sanata dönüştürdü."
31
00:05:29,164 --> 00:05:34,211
Bir insana güvenmemin bedeli
kazık yemek oluyor sanırım.
32
00:05:36,130 --> 00:05:38,257
Evet, durum bu.
33
00:05:38,382 --> 00:05:42,177
Baskını yaptın.
Ryanlar artık FBl'ın sorunu.
34
00:05:44,138 --> 00:05:45,681
Sana göz kulak olurum.
35
00:05:46,140 --> 00:05:48,142
Hayır. Yapma.
36
00:05:48,767 --> 00:05:51,520
"Her zamanki gibi
bir tek ben yanlıştım.
37
00:05:51,979 --> 00:05:53,564
Tamamen yanlış...
38
00:05:54,231 --> 00:05:56,150
...ama tamamen de haklı."
39
00:05:57,067 --> 00:05:59,611
Yine. Steffens.
40
00:06:04,032 --> 00:06:07,995
Ben çocukken,
beş kuruş paramız yoktu.
41
00:06:08,662 --> 00:06:13,500
Teminat verilmeyecek bölgedeydik.
Siyahlarla beraber yaşıyorduk.
42
00:06:14,168 --> 00:06:19,089
Baptist kilisesine gizlice girerdim,
çünkü...
43
00:06:19,756 --> 00:06:22,050
Şarkılarını dinlemeye bayılırdım.
44
00:06:22,718 --> 00:06:28,765
Kilisede en arka sırada oturup
şarkıyla ibadet etmelerini izlerken...
45
00:06:28,849 --> 00:06:34,229
...kendi kendime derdim ki
"Onlarda olup bende olmayan ne?
46
00:06:35,647 --> 00:06:39,359
Benim bilmediğim ne biliyorlar ki...
47
00:06:40,527 --> 00:06:44,198
...böyle güıümseyip
şarkı söyleyebiliyorlar?"
48
00:06:46,867 --> 00:06:50,329
Hiç çözemedim. Hiç.
49
00:06:52,706 --> 00:06:54,750
Yani diyorum ki Dee...
50
00:06:56,251 --> 00:06:58,003
...yalnız değilsin.
51
00:07:01,423 --> 00:07:04,051
Umursamayı ne zaman bıraktın?
52
00:07:07,221 --> 00:07:10,766
Açıkçası... bilmiyorum.
53
00:07:31,453 --> 00:07:33,122
Onunla neden konuşuyorsun?
54
00:07:33,247 --> 00:07:37,417
Signa, herif Muhteşem Jackie Rohr
olmak istediği için öldü.
55
00:07:38,085 --> 00:07:41,255
İnsanlarla oynayabilen
bir tek o mu sanıyorsun?
56
00:07:41,672 --> 00:07:44,258
Söylediğin şeyi unutmadım.
57
00:07:44,299 --> 00:07:48,512
Ona saldırdığım zaman,
neye uğradığını şaşıracak.
58
00:07:49,930 --> 00:07:53,142
O eyalet polisi, bir federal suç
baskınında öldürüldü.
59
00:07:53,559 --> 00:07:57,271
Bir başsavcı olarak
kanlı canlı bir klişesin.
60
00:07:57,396 --> 00:08:01,650
Okulda başımız belaya girdiğinde rahibelerle
dalga geçtiğimiz şeyi yapıyorsun.
61
00:08:01,817 --> 00:08:04,278
Yoktan yere federal dava yaratıyorsun.
62
00:08:04,361 --> 00:08:06,530
Ryan kardeşleri Suffolk'a yolla...
63
00:08:06,655 --> 00:08:09,592
...ve savcı yardımcısı onları Revere'daki
üç cinayetten yargılasın.
64
00:08:09,616 --> 00:08:12,703
Elbette Ryan kardeşler umurunda değil.
65
00:08:12,828 --> 00:08:15,205
Chronicle'da sana bir bölüm ayrıldı bile.
66
00:08:15,289 --> 00:08:19,793
Angiulo baskınındaki gibi bunu on yıl
boyunca yüzüme vuracağını da biliyorum.
67
00:08:19,960 --> 00:08:22,754
Jerry Angiulo'yu dinlemekten bıktım.
68
00:08:23,213 --> 00:08:24,863
- Onu söyleyeyim de.
- Hakkın var.
69
00:08:24,965 --> 00:08:28,844
Ama federallerin bu şehirdeki
itibarı şu an yerlerde.
70
00:08:28,969 --> 00:08:32,764
Gazeteler akıllıca davranıyor.
Sizin için de pek iyi olmaz.
71
00:08:32,890 --> 00:08:36,101
Ancak yine Chronicle'dayız ve insanlar...
72
00:08:36,143 --> 00:08:41,690
...bir kez daha "FBI"ı duyduklarında
Efrem Zimbalist Jr'ı düşünüyorlar.
73
00:08:42,107 --> 00:08:45,068
Neden peki? Benim sayemde.
74
00:08:52,493 --> 00:08:53,960
Ne yapmamı istiyorsun?
75
00:08:54,077 --> 00:08:58,791
Bu dava sizin için önemsiz olsa da
Ward için önemi çok büyük.
76
00:08:58,874 --> 00:09:01,251
Hank Signa o çocuğun babası gibiydi.
77
00:09:01,335 --> 00:09:04,171
Gözlerinin önünde vuruldu.
Hâlden anlayın!
78
00:09:09,343 --> 00:09:11,762
Bizden iyilik isteyeceksen olur.
79
00:09:12,930 --> 00:09:17,226
Seni ucuz, sefil pislik.
Ward senin elemanındı.
80
00:09:20,646 --> 00:09:23,941
Peki. İyilik olarak yap.
81
00:09:25,108 --> 00:09:26,601
Sana borçlandım.
82
00:09:27,569 --> 00:09:33,617
Bu Ryan kardeşler dosyasının masamda
ne işi var hâlâ? Gerek yok. Al götür bunu.
83
00:09:34,076 --> 00:09:38,038
Dinle beni.
Habire aynı lafı ediyorsun.
84
00:09:38,205 --> 00:09:41,834
Hep aynı terane.
Ben de sana aynı şeyi söyleyeceğim.
85
00:09:42,251 --> 00:09:45,003
Dokunulmazlık.
Tam dokunulmazlık istiyorum.
86
00:09:45,129 --> 00:09:49,133
Hayatında yaptığın her şeyden
dokunulmazlık mı istiyorsun?
87
00:09:49,258 --> 00:09:53,804
Beni sonrasında mahvet diye mi
kürsüye çıkıp yaptıklarımı anlatacağım?
88
00:09:53,846 --> 00:09:58,183
Lafını bölüyorum ama,
aklını mı kaçırdın sen?
89
00:09:58,308 --> 00:10:00,978
Burada eczaneye benzer hiçbir şey yok...
90
00:10:01,061 --> 00:10:04,982
...ve ihtiyacım olan ilaçları almayalı
24 saat oldu.
91
00:10:05,065 --> 00:10:06,650
Doğru diyorsun yani.
92
00:10:06,859 --> 00:10:11,029
Bridgewood'a gidelim mi?
72 saat gözlem altına alınırsın.
93
00:10:11,155 --> 00:10:14,700
Sağlık hakkımı gasp et, güzel.
Sana dava bile açarım.
94
00:10:14,908 --> 00:10:18,078
Pozitif ayrımcılıkla gelmiş
birinden de bu beklenirdi.
95
00:10:19,246 --> 00:10:21,123
Buna neden katlanıyor?
96
00:10:21,248 --> 00:10:23,198
En iyi birlikteliğini hatırlıyor musun?
97
00:10:23,584 --> 00:10:26,378
Bu sorunun konumuzla ilgisi ne?
98
00:10:26,545 --> 00:10:30,048
Ben hatırlıyorum.
Hukuk fakültesinden bir kızdı.
99
00:10:30,174 --> 00:10:32,885
Susie. Jane Russell gibi hatları vardı.
100
00:10:32,968 --> 00:10:35,530
Biraz sersem suratlıydı ama.
Sonra Elizabeth'le tanıştım.
101
00:10:35,554 --> 00:10:40,976
Çok güzeldi. Kampanya afişinde
güzel görünür diye onunla evlendim.
102
00:10:41,393 --> 00:10:44,980
Savcı olmak Dee Ward'a yetmiyor.
103
00:10:45,063 --> 00:10:47,399
Fall River'la yetinemiyor,...
104
00:10:47,608 --> 00:10:51,653
...Revere'ı da çözmek ve kendine
iyi bir afiş yaptırmak istiyor.
105
00:10:52,321 --> 00:10:57,159
Bilmiyorum. Belki zekidir
ya da belki sonu benim gibi olur;...
106
00:10:57,826 --> 00:11:01,288
...neden hep daha fazlasını
istediğini düşünüp durur.
107
00:11:03,957 --> 00:11:05,876
- Tamam.
- Tamam.
108
00:11:07,795 --> 00:11:09,421
Sana dürüst olacağım.
109
00:11:10,088 --> 00:11:16,178
Arkadaşımı öldürmekten sizi hapse atacağım,
soygun girişiminden falan filan.
110
00:11:16,261 --> 00:11:20,641
Ama o gardiyanlar için
adaleti sağlamadan içim rahat etmez.
111
00:11:23,352 --> 00:11:25,062
Tüm mevzu bu muydu?
112
00:11:25,187 --> 00:11:29,024
- Mesele cidden adalet mi?
- Evet, cidden. Adalet.
113
00:11:29,191 --> 00:11:33,362
O yüzden, seni ilçe cezaevine atacağım.
114
00:11:33,821 --> 00:11:37,116
Thomas Hayes'i de aynı yere atacağım.
115
00:11:37,241 --> 00:11:40,744
Sonra da oradaki pisliklere
birinizin polis katili,...
116
00:11:40,953 --> 00:11:43,330
...diğerinizin gammaz olduğunu
söyleyeceğim.
117
00:11:44,331 --> 00:11:46,291
Bakalım ondan kurtulabilecek misin.
118
00:11:47,042 --> 00:11:49,545
Evet. Evet.
119
00:11:50,045 --> 00:11:52,214
Bu işte yenisin.
120
00:11:52,631 --> 00:11:56,009
Meslekte değil. Pozitif ayrımcılıkta
haddimi aşmış olabilirim...
121
00:11:56,176 --> 00:11:58,470
...ama bu duruma yabancısın.
122
00:11:59,138 --> 00:12:03,267
Bu, senin ayvayı yediğin bir durum.
123
00:12:04,393 --> 00:12:05,936
Başın dertte.
124
00:12:07,104 --> 00:12:09,148
- Benim mi başım dertte?
- Evet.
125
00:12:09,273 --> 00:12:11,483
Ben hayatım boyunca
dertten kurtulamadım.
126
00:12:11,608 --> 00:12:16,196
Benim için daha kötü olamaz
ama benim kaybedeceğim bir şey yok.
127
00:12:16,321 --> 00:12:18,866
Yani, hoşuna gitmese de,...
128
00:12:20,033 --> 00:12:21,910
...durumun benden fena.
129
00:12:22,035 --> 00:12:24,788
Dört aydır Revere soygununun
peşindesin,...
130
00:12:24,872 --> 00:12:30,210
...şimdi beni, abimi ve arkadaşlarımı
Fall River olayından kodese tıkacaksın.
131
00:12:30,335 --> 00:12:34,089
Ama bu, Revere'daki gardiyanları
kimin öldürdüğünü çözmez.
132
00:12:37,509 --> 00:12:39,887
Fakat ben çözebilirim.
133
00:12:42,055 --> 00:12:43,682
Dokunulmazlık karşılığında.
134
00:12:44,349 --> 00:12:47,478
Tekrarlıyorum: Tam dokunulmazlık.
135
00:13:04,912 --> 00:13:08,665
- Ward'la konuşmuşsun.
- Evet, biraz heyecan yarattım.
136
00:13:08,874 --> 00:13:11,585
- Ona ne söyledin?
- Seninle ilgili bir şey demedim.
137
00:13:11,710 --> 00:13:16,632
Benden çok konuşan tek insan senken
boşboğazlık edeceğimden mi korktun?
138
00:13:20,552 --> 00:13:22,930
O cenazeye gittim.
139
00:13:23,847 --> 00:13:26,767
Aptal arkadaşının öldürdüğü
memurun cenazesi.
140
00:13:26,850 --> 00:13:29,436
Cenaze kalabalığını izlemeyi severim.
141
00:13:29,603 --> 00:13:33,232
Sevilmeyen biriyse hemen anlaşılır
ama oradaki insanlar samimiydi.
142
00:13:33,398 --> 00:13:34,942
Beni düşündürdü.
143
00:13:35,359 --> 00:13:38,070
Cenazenin nasıl olacağını
hiç düşündün mü?
144
00:13:38,195 --> 00:13:41,448
Bugün kaç kez tehdit edildiğimden
haberin var mı?
145
00:13:41,573 --> 00:13:43,992
Ondan bahsetmiyorum. Diyorum ki...
146
00:13:44,159 --> 00:13:49,373
...sen öldüğünde rahatlamak dışında
bir şey hissedecek biri var mı?
147
00:13:49,498 --> 00:13:54,294
Annen, baban, abin ya da Florida'da
hayatını mahvettiğin kızcağız.
148
00:13:54,419 --> 00:14:00,717
Ciddi soruyorum. Seninle benim
cenazemde bir sürü insan olacak...
149
00:14:00,843 --> 00:14:05,806
...ve hepsi de nihayet rahat bir
nefes alacaklar. Anladın mı?
150
00:14:05,931 --> 00:14:11,145
Abini ve arkadaşlarını gammazladığın
için hücrede olduğunda beni anlarsın.
151
00:14:11,270 --> 00:14:13,438
Ne demeye çalışıyorsun?
152
00:14:15,357 --> 00:14:18,277
Sanırım Katolik vicdanım
sonunda dile geldi.
153
00:14:18,360 --> 00:14:23,449
Çok canlar yaktım
ve onları rahatlatabilmek istiyorum.
154
00:14:27,369 --> 00:14:29,913
Yani konuşursam ölürüm.
155
00:14:30,038 --> 00:14:35,294
Bir anlığına düzgün bir insan gibi
davrandığına inanmıştım, biliyor musun?
156
00:14:38,964 --> 00:14:40,315
Çok şey biliyorum Jackie.
157
00:14:40,382 --> 00:14:42,342
- Öyle mi?
- Evet, gazete okuyorum.
158
00:14:42,426 --> 00:14:44,595
Globe'daki o haberler
kaybolup gitmeyecek.
159
00:14:44,720 --> 00:14:46,680
Bulger kardeşler ve FBI.
160
00:14:46,805 --> 00:14:49,505
- O konuda ne biliyorsun?
- FBI ve muhbir arasındaki...
161
00:14:49,558 --> 00:14:52,686
...ilişkinin nasıl yürüdüğünü
anlatabilirim.
162
00:14:52,811 --> 00:14:56,064
Öldürdüğün adamları FBI'ın nasıl
görmezden geldiğini de.
163
00:14:56,106 --> 00:14:59,818
- Dediğim gibi, çok şey biliyorum.
- Öyle görünüyor.
164
00:15:00,486 --> 00:15:03,781
Bu da sana akıl ve zekâ
arasındaki farkı gösteriyor.
165
00:15:03,947 --> 00:15:08,243
Akıllı olsaydın bunu kendine saklayıp
zekiymiş gibi görünebilirdin.
166
00:15:08,327 --> 00:15:12,664
Ama gerildiğim zaman konuşuveriyorum.
Hep böyleydim.
167
00:15:12,790 --> 00:15:19,296
Ama eğer tam dokunulmazlığım olsaydı
soruları daha sakince cevaplardım.
168
00:15:19,713 --> 00:15:22,591
Keşke etrafımda bunu anlayabilecek...
169
00:15:22,674 --> 00:15:27,554
...ve bana bu iyiliği yapabilecek kadar
akıllı biri olsaydı.
170
00:15:28,764 --> 00:15:32,017
Seni severim evlat. Gerçekten.
171
00:15:32,226 --> 00:15:37,481
Seninle konuşurken dünyanın en adi
pisliği benmişim gibi hissetmiyorum.
172
00:15:38,190 --> 00:15:40,234
O his karşılıklı.
173
00:15:41,443 --> 00:15:42,820
Nonoş.
174
00:15:47,991 --> 00:15:52,162
"Nonoş"
O şerefsizi öldürmem lazımdı.
175
00:16:12,850 --> 00:16:15,018
- Anlamıyorum.
- Ne olduğunu zannettin?
176
00:16:15,102 --> 00:16:19,148
Aramızda bir tür anlaşma falan
olduğunu mu sandın?
177
00:16:19,565 --> 00:16:24,111
Gözlerimin içine bakıp yaptığın şeyin
yanlış olmadığını mı söyleyeceksin?
178
00:16:25,028 --> 00:16:28,949
Nasıl böyle yalan söyleyebildiğini
aklım almıyor.
179
00:16:29,158 --> 00:16:32,578
Kendine yalan söylemeni anlarım...
180
00:16:32,744 --> 00:16:37,875
...ama sana "hayır" diyen o empatiyi
nasıl yok saydın anlamıyorum.
181
00:16:38,542 --> 00:16:41,628
Belki de beni en çok korkutan yönün bu.
182
00:16:42,045 --> 00:16:44,631
- Jennifer--
- Başka bir adamla olmayı denedim.
183
00:16:45,048 --> 00:16:48,260
Sakın bir şey deme. Dinle. Denedim.
184
00:16:48,343 --> 00:16:52,681
Onun yanındayken sürekli seni düşündüm.
185
00:16:53,599 --> 00:16:56,310
Sana ne hissettireceğini,
bana ne hissettireceğini.
186
00:16:56,435 --> 00:16:58,854
Berbat bir histi. Midem bulandı.
187
00:16:58,979 --> 00:17:01,899
O zaman sadece kendini
düşünüyordun.
188
00:17:02,024 --> 00:17:06,153
- Beni değil Jennifer. Kendini.
- Ne düşündüm biliyor musun?
189
00:17:07,571 --> 00:17:10,324
Senin için hiçbir şey hissetmediğimi.
190
00:17:11,492 --> 00:17:13,076
Ama yanılmışım.
191
00:17:13,994 --> 00:17:17,956
O kadınlarla nasıl birlikte olabildiğini
hiç anlamıyorum.
192
00:17:18,165 --> 00:17:20,459
Bana karşı hiçbir şey
hissetmiyor olman lazım.
193
00:17:20,542 --> 00:17:22,294
Hayır, hissediyorum, gerçekten.
194
00:17:22,419 --> 00:17:27,382
O zaman evimize geldiğinde
yüzüme hiç utanmadan nasıl baktın?
195
00:17:28,300 --> 00:17:32,679
Yüzüme bak.
İyice bak.
196
00:17:33,639 --> 00:17:37,351
Evlendiğin adama hiç benziyor muyum?
197
00:17:38,310 --> 00:17:42,564
Yüzüme iyice bir bak. Belli oluyor.
198
00:17:44,483 --> 00:17:50,948
- Ne belli oluyor?
- Günahlar. Nefret.
199
00:17:53,117 --> 00:17:55,953
Jackie, ilişkimiz yürüsün istiyorsan...
200
00:17:57,121 --> 00:18:00,541
...hep tanıdığım o adam ol.
201
00:18:05,254 --> 00:18:06,755
Bilmiyorum.
202
00:18:08,465 --> 00:18:12,344
Madem böyle hissediyorsun,
burada kalsan daha iyi.
203
00:18:30,028 --> 00:18:33,198
- Bu ne böyle?
- Sen hâlâ burada mıydın?
204
00:18:33,282 --> 00:18:36,994
Fall River'daki silahları
FBI açık arttırmayla mı satıyor?
205
00:18:37,119 --> 00:18:39,705
Silah tüccarı mıyız biz? Şaka mı?
206
00:18:39,830 --> 00:18:43,917
İsrail'e gider diye mi korkuyorsun?
Para kontralara akar diye mi? Ne var?
207
00:18:44,042 --> 00:18:47,045
- Bu hep olan şey.
- O ne demek?
208
00:18:47,254 --> 00:18:51,008
FBI payını aldıktan sonra
para Signa ailesine gidecek.
209
00:18:53,427 --> 00:18:55,179
Karısını tanıyorum.
210
00:18:56,847 --> 00:18:59,600
Lanet kan paranızı kabul etmez.
211
00:18:59,725 --> 00:19:01,727
O zaman bir ilk olur.
212
00:19:22,706 --> 00:19:25,042
Randevun mu var?
213
00:19:25,709 --> 00:19:29,087
Hayır. Seninle konuşmak istiyorum.
214
00:19:29,797 --> 00:19:33,592
Kocanla daha kaç eşyamı kıracaksınız?
215
00:19:34,009 --> 00:19:36,178
Konuyu değiştirme anne.
216
00:19:37,095 --> 00:19:40,057
Lütfen. Dikkatli ol.
217
00:19:41,225 --> 00:19:43,977
49 yaşındayım, bana kendi evimde
emir mi veriyorsun?
218
00:19:45,145 --> 00:19:47,439
Şimdi senin evin mi oldu?
219
00:19:48,106 --> 00:19:51,401
Evet, Quasimodo bile Notre Dame'ı
benimsemişti.
220
00:19:51,527 --> 00:19:53,529
Bu durumda ben neyim?
221
00:19:53,946 --> 00:19:57,491
Ah zavallıcık, hayatı boyunca
korkunç bir annesi vardı.
222
00:19:57,574 --> 00:19:59,243
Haçını çıkart anne.
223
00:19:59,368 --> 00:20:03,330
Başının üstündeki "İNRİ"nin
anlamı ne? Hep unutuyorum.
224
00:20:05,290 --> 00:20:11,004
Kızının, kocanın saçmalıklarına
katlandım. Şimdi sıra sende mi?
225
00:20:12,172 --> 00:20:18,095
İyi. Ama nalları diktiğimde
sakın mezarıma gelip ağlama,...
226
00:20:18,262 --> 00:20:21,807
...çünkü elimi topraktan çıkarıp
boğarım seni.
227
00:20:22,474 --> 00:20:24,601
O kadar haklısın ki.
228
00:20:24,685 --> 00:20:27,938
- Sarhoş musun sen?
- Sensin sarhoş.
229
00:20:28,147 --> 00:20:30,774
Mezarından elini çıkaran sensin.
230
00:20:33,193 --> 00:20:35,529
Hayatımı rol yaparak geçirdim.
231
00:20:35,612 --> 00:20:39,992
- Yine başladık.
- Utanmıyormuşum gibi yaptım.
232
00:20:40,909 --> 00:20:44,872
Hiçbir şey olmamış gibi.
Bunu bana sen yaptırdın.
233
00:20:45,539 --> 00:20:47,958
Benim suçum olduğuna inandırdın.
234
00:20:48,917 --> 00:20:50,669
Hiç değişmedin.
235
00:20:52,838 --> 00:20:56,133
- Tanrım!
- Hayatım boyunca senden korktum!
236
00:20:56,842 --> 00:21:00,262
Babamın yaptığı şey oldu ve bitti,
ama sen...
237
00:21:00,304 --> 00:21:05,058
- Sen Allah'ın her günü oradaydın!
- Seni tımarhaneye kapatmalılar!
238
00:21:05,476 --> 00:21:10,814
Bu kez benden kaçamazsın!
Burada kalacaksın ve beni dinleyeceksin!
239
00:21:11,482 --> 00:21:14,443
Sen benim annemsin.
Beni koruman lazımdı.
240
00:21:14,526 --> 00:21:17,404
- Korudum zaten.
- Sen hâlâ konuşuyor musun?
241
00:21:18,614 --> 00:21:20,908
Küçücük bir kızdım!
242
00:21:21,033 --> 00:21:23,452
Hayatımın her gününü
korkuyla geçirdim.
243
00:21:23,535 --> 00:21:26,663
- Ben korkmadım mı sanıyorsun?
- Sorun da bu işte!
244
00:21:26,830 --> 00:21:30,375
Sen korkuyordun!
Beni hiç düşünmedin!
245
00:21:30,501 --> 00:21:34,421
- Seni kahrolası sürtük!
- Ne diyorsun sen?
246
00:21:34,546 --> 00:21:37,549
- Pılını pırtını topla, defol!
- Şaka mı bu?
247
00:21:37,674 --> 00:21:41,094
- Seni bu evde istemiyorum!
- Burası benim evim!
248
00:21:41,261 --> 00:21:46,183
Kiminle evli olduğumu bir düşün!
Bunca yılda bir şeyler öğrendim.
249
00:21:46,350 --> 00:21:48,435
Yarına dek bu evden gitmezsen--
250
00:21:48,560 --> 00:21:52,314
- Küçük sürtük seni.
- Sen içindeyken bu evi ateşe veririm!
251
00:21:52,439 --> 00:21:54,316
Sende onu yapacak göt yok.
252
00:21:54,399 --> 00:21:57,820
Üstelik de hiç ceza almadan yırtarım.
253
00:22:08,247 --> 00:22:12,042
- Burada olduğumu nereden bildin?
- Kötülere tatil yasak.
254
00:22:12,251 --> 00:22:15,045
Bu da demektir ki
kahraman da dinlenemez.
255
00:22:15,462 --> 00:22:16,964
Neyle uğraşıyorsun?
256
00:22:18,132 --> 00:22:19,650
Jimmy Ryan.
257
00:22:19,675 --> 00:22:23,262
- Duruşması sadece formalite.
- Fall River için mi?
258
00:22:23,387 --> 00:22:27,432
Mesele hiçbir zaman Revere'daki
üç gerzek güvenlik görevlisi değildi.
259
00:22:27,558 --> 00:22:29,726
Hatta Kelly Kinicki bile değildi.
260
00:22:29,935 --> 00:22:33,939
Amacımız, seni dinlemeyenlere
koca bir "canın cehenneme" çekmekti.
261
00:22:34,064 --> 00:22:36,483
Mesele sesini duyurmaktı.
262
00:22:36,650 --> 00:22:41,488
Bak, bu adamların Revere'daki
failler olduklarını sen ve ben biliyoruz.
263
00:22:41,655 --> 00:22:44,450
Ama başka kim biliyor?
264
00:22:45,117 --> 00:22:48,162
Onları Fall River'dan hapse atabilirim...
265
00:22:48,287 --> 00:22:50,807
...ama Revere'dakilerin katili
olduklarını kanıtlayamazsam...
266
00:22:50,831 --> 00:22:55,878
...büyük bir dava almak için jüriyi
politize etmişim gibi görüneceğim.
267
00:22:56,295 --> 00:23:00,340
Evet, öyle de yaptım
ama öyle görünme lüksüm yok.
268
00:23:00,466 --> 00:23:04,094
Bu lanet şehirde ne yaparsan yap
yanına kâr kalabilir.
269
00:23:04,219 --> 00:23:06,638
Yalan söyle, aldat, çal,...
270
00:23:06,680 --> 00:23:11,518
...istersen bir kadını arabanın içinde
suya at, yine de seçilirsin.
271
00:23:11,643 --> 00:23:13,743
Ted Kennedy'de
bende olmayan bir şey vardı.
272
00:23:14,396 --> 00:23:18,108
Tamam. James Brown'a
bakalım o zaman.
273
00:23:18,525 --> 00:23:20,295
Martin Luther King'in vurulduğu gece,...
274
00:23:20,319 --> 00:23:23,697
..15'ten fazla siyahın olduğu her şehir
yakıp kül edildi...
275
00:23:23,739 --> 00:23:25,800
...ama James Brown'ın
Boston'da konseri vardı.
276
00:23:25,824 --> 00:23:28,219
Başkan White ona dedi ki
"Konseri PBS'te yayınla.
277
00:23:28,243 --> 00:23:31,121
İnsanlar evde kalırsa Boston küle dönmez."
278
00:23:31,246 --> 00:23:35,167
Soul Müziğin Babası bize bu iyiliği
neden yaptı peki?
279
00:23:35,375 --> 00:23:38,837
Kese kâğıdına koydukları
on bin doları aldığı için.
280
00:23:39,004 --> 00:23:41,340
Bu hikâyeyi biliyor muydun? Hayır.
281
00:23:41,465 --> 00:23:47,888
Ama duymuş olsaydın, James Brown'ın o gece
Boston'ı kurtardığını dinlemiş olurdun.
282
00:23:49,807 --> 00:23:51,517
Ne istiyordun Ward?
283
00:23:52,434 --> 00:23:56,939
Cidden, burada ne yapabileceğini düşündün?
284
00:24:01,860 --> 00:24:05,531
Bu iş başladığında
başka bir yardımcı savcı bana...
285
00:24:05,656 --> 00:24:08,506
...Revere davasına kimsenin
dokunmayacağını söylemişti,...
286
00:24:08,534 --> 00:24:15,666
...çünkü polis, her tanıktan aynı şeyi
duyacaktı: "Ben bir şey görmedim."
287
00:24:16,083 --> 00:24:19,628
- Sessizlik yemini.
- Bunu kabullenmişler.
288
00:24:20,295 --> 00:24:25,425
Onları haksız çıkarabilirim sandım.
Ve bunu yapabilirim.
289
00:24:26,635 --> 00:24:31,348
Ama bu lanet Jimmy Ryan
dokunulmazlık almadan konuşmayacak.
290
00:24:33,517 --> 00:24:35,227
Onunla konuştun mu?
291
00:24:37,896 --> 00:24:42,192
Evet, evet. Jimmy Ryan'la çalışmıştım.
292
00:24:44,153 --> 00:24:47,406
- Güvenilir mi?
- Hayır.
293
00:24:50,826 --> 00:24:53,245
Ona dokunulmazlık vermeyeyim mi?
294
00:24:53,662 --> 00:24:59,543
Doğrusunu istersen, Jimmy Ryan
iflah olmaz bir pislik ve yalancıdır.
295
00:24:59,751 --> 00:25:01,670
Gammazın tekidir.
296
00:25:13,640 --> 00:25:15,851
Bu tempoyu düşürmen gerek.
297
00:25:18,520 --> 00:25:20,647
Birinizi toprağa verdim zaten.
298
00:25:23,567 --> 00:25:29,281
Şu anda iğrenç bir koku duyup arkamı
döndüğümde babamı göreyim isterdim.
299
00:25:32,951 --> 00:25:34,661
Sana ne derdi?
300
00:25:38,332 --> 00:25:41,710
Zaferi sahiplen.
Onları Fall River'dan içeri al.
301
00:25:41,919 --> 00:25:44,296
İşinin başına dön.
302
00:25:46,465 --> 00:25:48,425
Ne bekliyorsun peki?
303
00:25:57,142 --> 00:25:59,592
"Jackie'yi nasıl inciteceğimi
biliyorum" demiştin.
304
00:26:00,437 --> 00:26:04,983
Yani şu an elimde kanıt yok
ama pisleşmek istersen...
305
00:26:05,067 --> 00:26:09,738
Jackie Rohr bana neden muhbirine
dokunulmazlık vermememi söyledi?
306
00:26:10,405 --> 00:26:14,118
- Belki seni kolluyordur?
- Hayır. Belki de o, John Paul Jones'tur.
307
00:26:14,243 --> 00:26:16,662
Belki daha kazık atmaya
başlamamıştır bile.
308
00:26:16,745 --> 00:26:21,917
Belki de Jimmy Ryan, Jackie hakkında
bizim bilmediğimiz bir şey biliyordur.
309
00:26:22,584 --> 00:26:27,381
Ben olsam ne yapardım biliyor musun?
Jackie Rohr'un canı cehenneme.
310
00:26:29,550 --> 00:26:32,845
- Ryan'a dokunulmazlık vermeliyim.
- Bırak da şakısın.
311
00:26:33,512 --> 00:26:36,056
Sanığı nasıl tanımlarsınız?
312
00:26:36,974 --> 00:26:38,559
Aile babasıdır.
313
00:26:39,226 --> 00:26:42,146
Bir yandan da zırhlı araçları mı soyar?
314
00:26:42,271 --> 00:26:44,481
İtiraz ediyorum. Yönlendirme.
315
00:26:45,441 --> 00:26:47,025
Kabul edildi.
316
00:26:47,693 --> 00:26:49,570
Başka türlü sorayım.
317
00:26:49,987 --> 00:26:53,782
Abinizin marketteki ürün müdürü
maaşından başka geliri var mı?
318
00:26:53,866 --> 00:26:56,428
- Bunu görmeni istemiyorum.
- Babama veda edememiştim.
319
00:26:56,452 --> 00:26:59,452
- Evet, zırhlı araçları soyuyor.
- Bunu tekrar yaşamayacağım.
320
00:27:00,164 --> 00:27:02,332
Abinizle ilgili ne hissediyorsunuz?
321
00:27:03,500 --> 00:27:06,503
- Abimi severim.
- İyi geçinir misiniz?
322
00:27:10,424 --> 00:27:13,760
- Hayatım boyunca bana arka çıktı.
- Ona hayransınız yani.
323
00:27:13,844 --> 00:27:15,429
Evet, her zaman.
324
00:27:16,096 --> 00:27:18,348
"Yemin"i size o mu öğretti?
325
00:27:18,474 --> 00:27:21,643
- Sessizlik yeminini mi? Evet.
- Ama buradasınız Bay Ryan.
326
00:27:21,810 --> 00:27:26,607
Evet, insanların abimin kötü biri
olmadığını anlamasını istiyorum.
327
00:27:27,441 --> 00:27:31,445
Ailesini çok sever.
Ne yaptıysa onları korumak için yaptı.
328
00:27:31,570 --> 00:27:34,072
Bu durumda ne yaptı yani?
329
00:27:38,243 --> 00:27:41,872
Abimle birkaç soygun gerçekleştirdik.
330
00:27:43,290 --> 00:27:49,004
Kimse yaralanmadı. Ama Revere
zırhlı araç soygununda,...
331
00:27:52,966 --> 00:27:58,013
...gardiyanlar abimin ve suç ortaklarının
kimliğini öğrendi.
332
00:28:02,309 --> 00:28:05,687
Abim ve Thomas Hayes onları öldürdü.
333
00:28:09,608 --> 00:28:12,653
- Ara verebilir miyiz efendim?
- İzin verildi.
334
00:28:27,126 --> 00:28:31,255
- Anlaşma yapmış galiba?
- Güzel tahmin.
335
00:28:33,173 --> 00:28:38,762
Mahkemede yalan söylerse
anlaşması geçersiz hâle gelir mi?
336
00:28:39,847 --> 00:28:41,640
Büyük ihtimalle.
337
00:28:50,816 --> 00:28:52,985
Ona Kelly Kinicki'yi sor.
338
00:29:00,409 --> 00:29:04,788
- Haberleri takip ediyor musunuz?
- Fırsat buldukça.
339
00:29:05,706 --> 00:29:11,170
Kelly Kinicki adlı kayıp şahıstan
haberiniz var mı?
340
00:29:11,295 --> 00:29:13,130
İtiraz ediyorum. Konuyla alakası?
341
00:29:13,255 --> 00:29:16,717
Bay Ward'ın itiraz etmesi ironik,...
342
00:29:16,884 --> 00:29:21,763
...çünkü müvekkilimin tutuklanmasına
Büyük Jüri yol açtı.
343
00:29:21,930 --> 00:29:25,726
"İroni" konuyla alakayı
belirtmiyor Bay Farisi. Açıklayın.
344
00:29:25,851 --> 00:29:30,773
Tanığın karakterini
ortaya koymaya çalışıyorum.
345
00:29:30,898 --> 00:29:34,902
Bay Kinicki, sanığın
bilinen bir suç ortağı.
346
00:29:35,319 --> 00:29:37,279
İtiraz reddedildi.
347
00:29:37,696 --> 00:29:40,783
- Efendim, ara verebilir miyiz?
- Reddedildi.
348
00:29:45,704 --> 00:29:48,540
Kelly Kinicki'yi iyi tanır mıydınız?
349
00:29:52,544 --> 00:29:54,797
- Evet, tabii.
- Anlamadım?
350
00:29:55,672 --> 00:29:57,424
Evet, tanırdım.
351
00:29:59,843 --> 00:30:03,180
- Nereden tanırdınız?
- Birlikte büyüdük.
352
00:30:03,430 --> 00:30:06,183
Sizinle suça iştirak mi ediyordu?
353
00:30:06,350 --> 00:30:08,435
- İtiraz ediyorum.
- Reddedildi.
354
00:30:09,102 --> 00:30:11,605
- Doğru mu?
- Sabıkam elinizde.
355
00:30:11,688 --> 00:30:13,941
Evraklar her şeyi anlatmıyor.
356
00:30:14,608 --> 00:30:19,863
- Belki nazik bir polis memuru size--
- Bana gammaz mı diyorsun?
357
00:30:20,322 --> 00:30:21,798
Şu anda yaptığınız ne?
358
00:30:21,824 --> 00:30:23,867
- Sayın yargıç--
- Bay Ward,...
359
00:30:24,284 --> 00:30:29,623
...tanığınız kapıyı açacak kadar zekiydi;
bakalım geçebilecek mi.
360
00:30:29,748 --> 00:30:31,542
Oturun.
361
00:30:32,459 --> 00:30:34,711
Kinicki'nin kayıp olduğunu
biliyor musunuz?
362
00:30:34,878 --> 00:30:36,672
Evet, tabii ki.
363
00:30:39,133 --> 00:30:41,593
Nasıl kaybolduğunu biliyor musunuz?
364
00:30:44,555 --> 00:30:46,932
Mahkemede yemin ettiniz Bay Ryan.
365
00:30:49,601 --> 00:30:53,939
Kelly Kinicki'ye ne olduğunu
biliyor musunuz?
366
00:31:00,154 --> 00:31:02,406
Evet. Kelly Kinicki'yi öldürdüm.
367
00:31:03,574 --> 00:31:07,953
- Bunu neden yaptınız?
- Çünkü polise muhbirlik yapıyordu.
368
00:31:08,078 --> 00:31:12,291
- Sizin gibi yani.
- Evet, benim gibi gammazdı.
369
00:31:34,772 --> 00:31:38,942
- Jackie bunu biliyor muydu?
- Kinicki'yi mi? Bahsi hiç geçmedi.
370
00:31:39,610 --> 00:31:41,862
Sana güvenmememi söylemişti.
371
00:31:43,280 --> 00:31:47,159
Sen de benim gibi
dinlemeyi pek beceremiyorsun.
372
00:31:47,367 --> 00:31:49,495
Beni uyarmışlardı.
373
00:31:50,412 --> 00:31:52,956
Dediler ki
"O her zaman yakayı sıyırır."
374
00:31:53,123 --> 00:31:55,250
Ama anlaşmam hâlâ geçerli, değil mi?
375
00:32:39,711 --> 00:32:42,172
- Lanet sürtük.
- Dinle...
376
00:32:42,339 --> 00:32:47,177
Lanet sürtük! Onu toprağa gömüp
yıllarca timsah gözyaşları dökmüşsün!
377
00:32:48,387 --> 00:32:51,849
Dalga mı geçiyorsun sen benimle?
378
00:32:52,266 --> 00:32:53,851
Defol git buradan!
379
00:32:54,768 --> 00:32:56,687
Bana bir daha el sürecek misin?
380
00:32:56,812 --> 00:33:00,149
Seni tanımıyormuşum gibi
evimi mi basıyorsun?
381
00:33:00,566 --> 00:33:05,362
Senin ciğerini bilirim, fahişe!
Tüm hayatını biliyorum! Çöpsün sen!
382
00:33:07,030 --> 00:33:09,283
Senin tüm ailen çöp be!
383
00:33:09,408 --> 00:33:12,619
Kocan leş gammazın tekiydi!
384
00:33:12,786 --> 00:33:18,208
O sefil suratını evimden uzak tut.
Duydun mu beni?
385
00:33:18,417 --> 00:33:22,713
Yoksa senin o beş para etmez
iğrenç çocuğunu yetim bırakırım!
386
00:33:24,673 --> 00:33:26,717
Defol git buradan!
387
00:33:27,885 --> 00:33:29,636
Toparla kendini!
388
00:33:32,806 --> 00:33:35,517
Senin gibi mi toparlayayım?
389
00:33:35,976 --> 00:33:39,855
Tabii! Şu hâline bak!
390
00:34:03,796 --> 00:34:05,130
Mutlu musun?
391
00:34:07,549 --> 00:34:09,218
Evet, tabii.
392
00:34:10,385 --> 00:34:11,845
Değilsin.
393
00:34:12,262 --> 00:34:16,517
Ama beni çok rahatlattın.
Hayatımda gördüğüm en komik şeydi.
394
00:34:16,600 --> 00:34:19,061
Ward'un suratı abininkinden beterdi.
395
00:34:19,186 --> 00:34:23,273
Artık ömrün boyunca
bir daha sana kimse güvenmez.
396
00:34:24,733 --> 00:34:26,985
Ama ben güveniyorum Jimmy.
397
00:34:28,403 --> 00:34:30,155
Sana hep güveneceğim.
398
00:34:40,332 --> 00:34:43,794
Aklına başka şey getirme, arkadaşım.
399
00:34:45,963 --> 00:34:50,759
Hapisten çıkış biletim var.
Seninle neden uğraşayım?
400
00:34:54,179 --> 00:34:57,641
Zeki olmaya devam et Jimmy.
Zeki olmaya devam et.
401
00:35:05,315 --> 00:35:08,360
- Merhaba.
- Burada ne işin var?
402
00:35:13,782 --> 00:35:15,325
İzlemesini istedim.
403
00:35:15,451 --> 00:35:19,496
Babasının ne olursa olsun
dimdik durduğunu görsün istedim.
404
00:35:20,164 --> 00:35:23,083
Bugün annesini de böyle görsün ki...
405
00:35:23,125 --> 00:35:25,812
...yarın öbür gün kendi kızını,
kocası hapse atılırken...
406
00:35:25,836 --> 00:35:28,523
- ...duruşmaya getirmek zorunda kalmasın.
- Ayağa kalkın.
407
00:35:28,547 --> 00:35:33,427
Ne olursa olsun, hislerini kimseye
belli etme, tamam mı?
408
00:35:48,066 --> 00:35:51,695
- Jüri oybirliğiyle karara vardı mı?
- Evet sayın yargıç.
409
00:35:51,820 --> 00:35:54,656
Birinci suçlama.
Soygun sırasında zırhlı araçtaki...
410
00:35:54,740 --> 00:35:57,910
...üç gardiyanın ölümünde
sanık hakkındaki kararınız?
411
00:35:58,327 --> 00:35:59,369
Suçlu.
412
00:35:59,578 --> 00:36:03,332
İkinci suçlama. Ağır hırsızlık.
Sanık hakkındaki kararınız?
413
00:36:03,540 --> 00:36:05,000
Suçlu.
414
00:36:05,167 --> 00:36:08,128
Üçüncü suçlama, silahlı
banka soygunu teşebbüsü.
415
00:36:08,253 --> 00:36:10,756
- Sanık hakkındaki kararınız?
- Suçlu.
416
00:36:10,839 --> 00:36:12,859
Dördüncü suçlama,
yasa dışı silah bulundurma.
417
00:36:12,883 --> 00:36:14,343
- Suçlu.
- Beşinci suçlama,
418
00:36:14,468 --> 00:36:17,655
...yasa dışı silah kaçakçılığı,
altıncı suçlama, oto hırsızlığı...
419
00:36:17,679 --> 00:36:19,256
Sanık hakkındaki kararınız?
420
00:36:40,744 --> 00:36:42,996
Onlara anlatabilirim.
Onlarla konuşabilirim.
421
00:36:43,664 --> 00:36:47,251
- Öyle olmuyor hayatım.
- Ama onu yaparken gördüm.
422
00:36:47,918 --> 00:36:52,047
- Ne gördün?
- Jimmy amcanın Kelly'ye vurduğunu.
423
00:36:57,469 --> 00:36:59,138
Biliyordum bebeğim.
424
00:37:01,056 --> 00:37:03,016
Babam neden hapse giriyor o zaman?
425
00:37:07,187 --> 00:37:09,898
- Çünkü baban yakalandı.
- Nasıl?
426
00:37:11,066 --> 00:37:15,320
- Çünkü Jimmy amcan onu polise söyledi.
- Ama Jimmy amcam birini öldürdü.
427
00:37:15,988 --> 00:37:17,906
Evet, bunu biliyorlar.
428
00:37:19,575 --> 00:37:21,076
Sana bir şey diyeceğim.
429
00:37:22,244 --> 00:37:23,996
Kimsenin umurunda değil.
430
00:37:25,914 --> 00:37:28,959
Yetkili olanlar istediğini aldı,
gerisi hiç önemli değil.
431
00:37:29,126 --> 00:37:31,211
Hiç umurlarında değil.
432
00:37:32,880 --> 00:37:34,414
Biz ne olacağız?
433
00:37:37,634 --> 00:37:39,219
Baban hep ne der?
434
00:37:40,387 --> 00:37:41,930
"Halledeceğim."
435
00:37:44,141 --> 00:37:45,601
Evet.
436
00:37:48,520 --> 00:37:50,773
Şimdi bunu yapma sırası bizde.
437
00:37:55,444 --> 00:37:58,739
Bunu nasıl kotardın bilmiyorum
adi herif seni.
438
00:37:58,822 --> 00:38:01,658
- Zenci savcıyı dolandırdın.
- Evet.
439
00:38:01,784 --> 00:38:05,162
Sen de mi katilsin yoksa?
Çünkü benim hapisten çıkış kartım var.
440
00:38:05,287 --> 00:38:06,847
Sana kıyak geçerim.
441
00:38:11,168 --> 00:38:13,712
Çok kral adamsın Jimmy.
442
00:38:30,020 --> 00:38:32,147
Bagaja koyar mısın Bart?
443
00:38:34,942 --> 00:38:37,778
Hayırdır? Nihayet felç mi geçirdin?
444
00:38:37,861 --> 00:38:41,448
- Hangi gündeyiz biliyor musun?
- Beni kendi evime almıyor.
445
00:38:41,865 --> 00:38:44,785
- Kim?
- Jennifer Marie.
446
00:38:45,452 --> 00:38:46,453
Kızın mı?
447
00:38:46,954 --> 00:38:49,748
Öz kızın seni sokağa mı attı?
448
00:38:49,873 --> 00:38:54,086
Öz kızının sana böyle davranmasını
hak edecek ne yapmış olabilirsin?
449
00:38:54,128 --> 00:38:56,547
Kes zırvayı. Sana yardım ettim!
450
00:38:56,713 --> 00:39:01,218
Neden biliyor musun? Çünkü ben
o kadına ne kötülük edersem edeyim...
451
00:39:01,301 --> 00:39:04,888
...senin yaptığın şeyden
daha kötüsünü yapmam imkânsız.
452
00:39:05,055 --> 00:39:09,685
Şimdi hayatında ilk kez o kadın
kendi ayakları üstünde duruyorken...
453
00:39:09,852 --> 00:39:12,104
...onu düşüreceğimi mi sanıyorsun?
454
00:39:12,229 --> 00:39:15,482
Hayır. Çok beklersin.
455
00:39:16,400 --> 00:39:18,152
Sen de herkes gibisin.
456
00:39:18,277 --> 00:39:24,616
Senin o kadar iyi olmadığını, benimse o kadar
kötü olmadığımı bir türlü öğrenemiyorsun.
457
00:39:24,783 --> 00:39:26,577
Gidecek yerim yok!
458
00:39:31,999 --> 00:39:34,710
Aslında yaşına göre
fena kadın değilsin.
459
00:39:34,793 --> 00:39:37,629
Evet. Şöyle bir süslensem falan.
460
00:39:37,713 --> 00:39:39,423
Şöyle yapalım.
461
00:39:39,506 --> 00:39:42,176
Sana caddenin diğer tarafında
bir köşe ayarlayayım.
462
00:39:42,259 --> 00:39:47,764
Orada birkaç saat dur,
ne kazanırsan yüzde 60'ını bana ver,...
463
00:39:47,931 --> 00:39:50,768
...ben de sana çok iyi bakayım.
464
00:39:50,934 --> 00:39:52,811
Domuz herif!
465
00:39:55,230 --> 00:39:57,107
- Sağ ol Bart.
- Görüşürüz Jackie.
466
00:40:22,883 --> 00:40:25,052
- Alo?
- Decourcy.
467
00:40:28,972 --> 00:40:31,433
Josh, selam.
Bir şey söylemek zorunda değilsin.
468
00:40:31,558 --> 00:40:33,435
Üzgünüm. Anlıyor musun?
469
00:40:33,519 --> 00:40:35,979
- Evet.
- Duruşmada olanlar...
470
00:40:36,105 --> 00:40:40,859
Ben gerçeği biliyorum ama muhalefet
bizi o anlaşma yüzünden mahveder.
471
00:40:40,984 --> 00:40:44,613
Evet, açıklamana gerek yok.
Anlıyorum.
472
00:40:45,030 --> 00:40:49,910
Bir katile dokunulmazlık vermiş
bir adayı destekleyemezsiniz.
473
00:40:50,077 --> 00:40:53,205
- Kolaylaştırdığın için sağ ol.
- Ne demek.
474
00:41:02,631 --> 00:41:04,258
Kimdi?
475
00:41:04,967 --> 00:41:08,178
Eski kampanya menajerim.
476
00:41:08,846 --> 00:41:10,389
Şimdi mi aradı?
477
00:41:12,808 --> 00:41:14,518
Şimdi mi?
478
00:41:15,436 --> 00:41:20,566
Josh'un beni arkadan vurma fırsatını
değerlendirmesine şaşırdın mı?
479
00:41:25,988 --> 00:41:29,658
Kendimi aptal gibi hissediyorum.
480
00:41:33,579 --> 00:41:34,997
Şimdi kötü ama--
481
00:41:35,122 --> 00:41:36,722
- Daha da kötüleşecek.
- Bebeğim.
482
00:41:36,832 --> 00:41:42,004
Bana hareket alanı verdiler
ve onları haklı çıkardım.
483
00:41:42,671 --> 00:41:48,510
Hakkımda söylediklerinin, doğru olmayanların
bile doğruluğunu kanıtlamayı başardım.
484
00:41:48,927 --> 00:41:53,390
Beni öldürmelerine gerek olmadığını,
bunu benim zaten yaptığımı...
485
00:41:53,432 --> 00:41:57,311
...bana anlatmak için hiçbir fırsatı
kaçırmayacaklar.
486
00:41:57,478 --> 00:41:59,188
Yenildin.
487
00:42:00,105 --> 00:42:04,693
Bana tek bir hukuk firmasından
teklif gelmezken ne demiştin?
488
00:42:06,361 --> 00:42:07,863
Ağladığım zaman ne demiştin?
489
00:42:07,988 --> 00:42:09,698
- Siobhan.
- Bana ne söylemiştin?
490
00:42:09,865 --> 00:42:12,117
- Yapma bunu.
- Ne demiştin?
491
00:42:13,285 --> 00:42:16,205
Kanamak, terlemekten kolaydır.
492
00:42:16,872 --> 00:42:20,334
- Aynen öyle.
- O, eski bir Poitier filminden.
493
00:42:20,459 --> 00:42:22,294
Ama hâlâ geçerli.
494
00:42:24,963 --> 00:42:27,299
Bu gece kötü hisset...
495
00:42:27,966 --> 00:42:31,595
...ama yarın kalk ve işinin başına dön.
496
00:42:33,263 --> 00:42:35,641
Yapabileceğimi sanmıyorum.
497
00:42:36,058 --> 00:42:40,354
Riski alacak, bizi bu duruma
düşürecek gururun vardı.
498
00:42:41,271 --> 00:42:44,149
Yenilgiyi kabullenecek
gururun da olsun.
499
00:42:45,859 --> 00:42:50,823
Bu kadar kirli hissetmeyi
kendime yediremiyorum!
500
00:42:50,989 --> 00:42:53,742
- Hepimiz kirli işler yaptık.
- Hayır.
501
00:42:54,910 --> 00:42:56,286
Bak...
502
00:42:57,496 --> 00:43:00,249
Sana karşı dürüst olmam gerek.
503
00:43:01,166 --> 00:43:05,671
Nefes almayı hak etmem için
birine dürüst davranmam gerek.
504
00:43:05,754 --> 00:43:08,507
Bunu daha önce mahvettim ve--
505
00:43:08,674 --> 00:43:13,178
- Hiçbir şey ebediyen mahvolmadı.
- Çünkü, ben buradayım.
506
00:43:14,346 --> 00:43:16,723
Hassas durumdayım.
507
00:43:17,641 --> 00:43:25,524
Beni böyle görmene ve aynısını yapacak
kadar güvenmiyor olmana dayanamıyorum.
508
00:43:26,692 --> 00:43:28,318
Seni seviyorum.
509
00:43:31,488 --> 00:43:32,948
Bana güveniyor musun?
510
00:43:34,616 --> 00:43:36,827
Güvenmeseydim sevemezdim.
511
00:43:44,751 --> 00:43:47,379
Çocuk resmen altına etti.
512
00:43:47,504 --> 00:43:51,717
Banka soygununa gidiyorduk,
herif vergi memuru gibi sürüyordu.
513
00:43:51,842 --> 00:43:55,596
Ayağımla gaz pedalına uzanıp
basmak zorunda kaldım.
514
00:43:56,763 --> 00:43:59,183
Şunu merak ettim,
arabayı neden sen sürmüyordun?
515
00:43:59,641 --> 00:44:01,727
Bu soruyu neden
kimse sormuyor Jack?
516
00:44:02,144 --> 00:44:06,899
İftira. Hayatımda hiç içki içmedim.
FBI'a çalışıyorum ben.
517
00:44:09,568 --> 00:44:15,282
Çocuk öz abisini gammazladı.
Ryan, Jimmy Ryan. İnanılmaz.
518
00:44:15,949 --> 00:44:20,162
Söylediğinde haklıymışsın.
İşler eskisi gibi değil.
519
00:44:21,121 --> 00:44:25,876
- Ve sen kahraman gibi görünüyorsun.
- Bazı şeyler hiç değişmiyor.
520
00:44:27,294 --> 00:44:29,463
Lanet olsun!
521
00:44:30,380 --> 00:44:33,050
Kahrolası... Şey ettiğimin saati.
522
00:44:33,467 --> 00:44:36,887
Yemin ederim Salvy,
sana hakkını teslim etmiyorlar.
523
00:44:37,012 --> 00:44:40,015
Bırakmakla çok akıllılık ettin.
524
00:44:40,432 --> 00:44:45,896
Jackie, beni bırakmaya zorladılar.
Seni neden uyardım sanıyorsun?
525
00:44:46,105 --> 00:44:48,232
Şu "hayatını mahvediyorsun"
meselesi...
526
00:44:48,398 --> 00:44:50,651
Seni neden zorladılar?
527
00:44:51,360 --> 00:44:53,487
Muhbirde patladım.
528
00:44:55,906 --> 00:44:59,034
- Yok artık!
- Şaka mı bu?
529
00:45:01,453 --> 00:45:03,997
- Çetelerin işi bu!
- Rujla mı yazıyorlar?
530
00:45:04,123 --> 00:45:06,250
Dur, bir fikrim var.
531
00:45:13,423 --> 00:45:16,927
- Alo? Jackie?
- Alo, kocanı versene.
532
00:45:17,386 --> 00:45:19,721
Kocanı telefona ver dedim!
533
00:45:21,140 --> 00:45:24,017
Ben Rohr. Bana araba lazım.
534
00:45:24,184 --> 00:45:26,311
- Neredesin?
- Financial semtinde.
535
00:45:26,437 --> 00:45:28,230
- Ne?
- Kırmızı sedan.
536
00:45:28,647 --> 00:45:30,250
- Sahi mi?
- Washington tarafında.
537
00:45:30,274 --> 00:45:32,317
Tamam, tamam.
538
00:45:32,734 --> 00:45:34,945
Şansımız varmış.
539
00:45:35,863 --> 00:45:38,657
Beni darp ettiklerini anlattım mı sana?
540
00:45:39,074 --> 00:45:43,912
Anlattım.
İki herif ellerinde silahla geldiler.
541
00:45:44,079 --> 00:45:47,499
Ama beni asıl o kadar aptal
olmaları rahatsız etti.
542
00:45:47,583 --> 00:45:53,088
Yasak yere park etmiş güzel bir araba
var. "Ben polisim" diye bağırıyor...
543
00:45:53,130 --> 00:45:55,340
...ama durumu okuyamadılar.
544
00:45:55,466 --> 00:45:57,885
Zenciler en azından daha zekiydi.
545
00:45:58,010 --> 00:46:01,180
Onlar daha klas suçlulardı.
546
00:46:02,598 --> 00:46:04,683
Hepsini aldığımızda ne olacak?
547
00:46:04,808 --> 00:46:08,979
Gizli Muhbir Programı'yla ilgili
bu tantana neden çıktı sanıyorsun?
548
00:46:09,104 --> 00:46:11,857
Cahil olanların hepsini aldılar bile.
549
00:46:12,024 --> 00:46:15,152
Geriye sadece yarı cahil olanlar kaldı.
550
00:46:15,277 --> 00:46:17,488
- Biz yani.
- Evet!
551
00:46:17,905 --> 00:46:20,157
Biz yani. Ta-da!
552
00:46:22,326 --> 00:46:25,287
- Kimin arabası bu?
- Bir muhbirin.
553
00:46:25,704 --> 00:46:27,223
Başıma ne geldiğini demin
söylemedim mi?
554
00:46:27,247 --> 00:46:28,916
Senin başına geldi, benim değil.
555
00:46:41,345 --> 00:46:43,055
Kapıyı aç.
556
00:46:57,486 --> 00:46:59,071
Bu ne şimdi?
557
00:47:15,003 --> 00:47:16,338
Şerefsiz!
558
00:47:18,757 --> 00:47:20,425
Gülüyor musun sen?
559
00:47:21,844 --> 00:47:24,096
Araba bombasını
nasıl beceremezsin ki?
560
00:47:26,056 --> 00:47:27,641
Hiç akıllanmıyorsun.
561
00:47:28,058 --> 00:47:32,146
Bekle. Dur Salvy! Kurtulduk işte!
562
00:47:32,855 --> 00:47:34,398
Sal, biz...
563
00:47:46,326 --> 00:47:48,162
Seninle ne yapmamı istersin?
564
00:47:48,287 --> 00:47:51,707
Senin ne istediğine bağlı.
Gitmemi istersen giderim.
565
00:47:52,124 --> 00:47:54,001
İhracıma itirazım olmaz.
566
00:47:54,168 --> 00:47:56,211
Ne kadar yüce gönüllüsün.
567
00:47:56,336 --> 00:47:59,381
Kalmamı istersen
seçeneklerin çoğalır.
568
00:48:00,799 --> 00:48:05,179
Olanları sunuş şeklimiz
sadece bir algı meselesi.
569
00:48:05,387 --> 00:48:08,237
Kelly Kinicki, Boston Emniyeti'nin
çözemediği bir vakaydı.
570
00:48:08,348 --> 00:48:12,603
Onda boka battım ama
Kinicki, Charles Stuart'tan önce oldu.
571
00:48:12,728 --> 00:48:16,440
Stuart'tan sonra işe alım politikası
değişti. Ben geldim.
572
00:48:16,607 --> 00:48:20,944
Ve yeni adam, Charlestown'lı çeteyi
üç cinayetten hapse attı.
573
00:48:21,278 --> 00:48:23,739
- Üç.
- Ward, laf salatası yapma.
574
00:48:23,906 --> 00:48:28,410
Sen Jackie Rohr değilsin.
Henüz o kadar iyi değilsin.
575
00:48:28,827 --> 00:48:33,749
Senden o kadar kolay kurtulmayacağız.
Seni işe almamızın bir nedeni vardı.
576
00:48:36,668 --> 00:48:38,504
Teşekkür ederim şef.
577
00:49:01,193 --> 00:49:04,822
Bu işe girdiğimde neyi hiç
istemiyordum biliyor musun?
578
00:49:05,489 --> 00:49:08,909
Silah ve uyuşturucu davalarını.
Sana şimdi onları mı verdiler?
579
00:49:09,326 --> 00:49:11,453
Bu fırsatı kaçırırlar mı?
580
00:49:11,870 --> 00:49:14,248
Evet, silah ve uyuşturucu
vakası çok fazla.
581
00:49:14,665 --> 00:49:17,835
Hâlden anlayan bir savcıyla
çok şey başarabiliriz.
582
00:49:18,502 --> 00:49:19,837
Öyle duydum.
583
00:49:21,255 --> 00:49:25,342
Dee Ward, nereye ait olduğunu
nihayet buldun mu?
584
00:49:26,760 --> 00:49:29,596
Hey. Kendine acımaya devam mı?
585
00:49:30,305 --> 00:49:33,308
- Belki.
- Topla kendini.
586
00:49:49,241 --> 00:49:51,493
Jackie'yle ilgili böyle bir dosyam var.
587
00:49:51,618 --> 00:49:56,123
Sadece dolaylı kanıtlar buldum
ama senin için değerli olabilir.
588
00:49:56,540 --> 00:50:00,711
Yani, eğer hâlâ "canınız cehenneme"
demek istediğin insanlar varsa.
589
00:50:07,426 --> 00:50:10,971
Donato Angiulo adlı katile
şöyle bir baktım...
590
00:50:11,054 --> 00:50:14,141
- ...ve ona dedim ki--
- "İroninin güzelliği".
591
00:50:16,560 --> 00:50:19,188
Neden?
Beni neden dinlemedin?
592
00:50:20,105 --> 00:50:24,526
Çünkü ağzından çıkan her kelimenin
yalan olduğu kafama dank etti.
593
00:50:24,610 --> 00:50:27,112
- Anladığını zannetmiştim.
- Yalanı mı?
594
00:50:27,237 --> 00:50:30,824
Bu koca şehrin yalan olduğunu.
Etrafına baksana.
595
00:50:31,241 --> 00:50:34,661
Oturduğumuz bu mekânın adı
nereden geliyor sence?
596
00:50:35,078 --> 00:50:37,539
- Bld. Bşk. Curley üzerine bir kitaptan.
- Doğru.
597
00:50:37,664 --> 00:50:39,416
Filmde onu Spencer Tracy oynamıştı.
598
00:50:39,541 --> 00:50:42,920
Sempatik başkan
bu şehri soyup soğana çevirdi.
599
00:50:43,587 --> 00:50:47,132
Curley kitabının adını ne koydu peki?
"Yine Olsa Yine Yaparım!"
600
00:50:47,299 --> 00:50:50,469
Bu bağlamda
"Yine çalarım" anlamına geliyor.
601
00:50:50,594 --> 00:50:54,515
Bundan nasıl yırttı peki?
İnsanları kollayarak.
602
00:50:55,724 --> 00:50:59,520
- Beni kollayacak mıydın?
- Beni dinleseydin evet.
603
00:50:59,686 --> 00:51:02,564
Ben de bana saygı duyduğunu
düşünüyordum.
604
00:51:02,981 --> 00:51:07,486
Ah, Dee.
Bana kendimi kötü hissettirme.
605
00:51:08,153 --> 00:51:09,863
Kötü hissediyor musun?
606
00:51:11,573 --> 00:51:14,493
Şansın olsa yine yapar mıydın?
607
00:51:15,410 --> 00:51:18,163
Muhtemelen yine yapardım.
608
00:51:19,581 --> 00:51:23,001
Yani, böyle sonuçlanmasından
memnun musun?
609
00:51:23,085 --> 00:51:25,462
- Mutlu musun?
- Evet.
610
00:51:26,672 --> 00:51:28,423
Evet, mutluyum.
611
00:51:31,343 --> 00:51:33,595
Hayır. Değilsin.
612
00:51:38,517 --> 00:51:43,147
Jimmy'nin dokunulmazlık için bana
ne anlattığını hiç merak etmedin mi?
613
00:51:46,817 --> 00:51:51,488
- Palavra sıkıyorsun.
- Belki. Belki de bekliyorumdur.
614
00:51:55,409 --> 00:52:02,124
Dee, King Kong kaldırımda
gümbürderken onu kimse dinlemedi.
615
00:52:02,583 --> 00:52:08,130
Evet ama daha binaya tırmanıp
şehre popomu göstermedim.
616
00:52:08,255 --> 00:52:10,591
Ama o gün de gelecek.
617
00:52:11,258 --> 00:52:13,635
Belki senin peşine düşmem.
618
00:52:13,760 --> 00:52:16,472
Belki sen benim peşime düşmeye
karar verirsin.
619
00:52:17,931 --> 00:52:19,475
Bekleyeceğim...
620
00:52:21,435 --> 00:52:22,936
...arkadaşım.
621
00:52:44,374 --> 00:52:46,752
Değişim, yavaş gerçekleşir.
622
00:52:48,170 --> 00:52:51,507
- Genelde acı vericidir.
- Doğru.
623
00:52:51,548 --> 00:52:53,842
Değişim isteyenler için.
624
00:52:54,760 --> 00:52:58,680
Ama birlikte bu yola
baş koyduğumuz için,...
625
00:53:00,140 --> 00:53:02,476
...dostlarım ve komşularım,...
626
00:53:03,393 --> 00:53:10,067
...benim teselli aradığım yerde
teselli aramanızı öğütlüyorum.
627
00:53:11,985 --> 00:53:15,572
Sizler, saygıdeğer kişilersiniz.
628
00:53:17,491 --> 00:53:19,993
Bu dünyanın ışığısınız.
629
00:53:20,661 --> 00:53:24,206
Tepeye kurulan şehir gizlenemez.
630
00:53:28,107 --> 00:53:32,107
TVRip: Oldspider