1 00:01:23,764 --> 00:01:26,946 - Incrível! - Foi péssimo, não consigo. 2 00:01:27,690 --> 00:01:28,847 Ainda não. 3 00:01:29,922 --> 00:01:31,244 Mas hás de conseguir. 4 00:01:36,824 --> 00:01:38,492 Estás a crescer tão depressa. 5 00:01:38,659 --> 00:01:41,245 - Estás sempre a dizer isso. - Sim, porque é verdade. 6 00:01:45,249 --> 00:01:46,792 És tão parecida com a tua irmã. 7 00:01:52,255 --> 00:01:53,924 Quem me dera lembrar-me dela. 8 00:02:02,348 --> 00:02:04,183 Se estiveres 30 cm mais alta quando eu voltar, 9 00:02:05,601 --> 00:02:06,811 ficas de castigo. 10 00:03:13,833 --> 00:03:16,460 VENCE AQUELE QUE SE VENCE A SI PRÓPRIO 11 00:03:39,107 --> 00:03:40,233 FUMAÇA VERMELHA 12 00:04:13,264 --> 00:04:14,808 Lembra-te do que aprendemos, está bem? 13 00:04:37,996 --> 00:04:39,414 Anda comigo, Eve! 14 00:04:43,919 --> 00:04:45,045 Não faças barulho. 15 00:06:01,492 --> 00:06:03,870 Nós abrimos-te as portas dos nossos corações. 16 00:06:04,704 --> 00:06:06,664 Nós acolhemos-te. 17 00:06:07,373 --> 00:06:12,294 Deixámos que tu, um forasteiro, se casasse com uma filha do nosso clã. 18 00:06:13,128 --> 00:06:15,422 E como é que nos retribuis essa gentileza? 19 00:06:17,383 --> 00:06:20,052 Tu tomaste o que não era teu por direito. 20 00:06:21,136 --> 00:06:26,558 E, agora, a tua mulher está morta como castigo pelas tuas transgressões. 21 00:06:27,267 --> 00:06:30,311 Achavas que podias simplesmente ficar impune? 22 00:06:34,190 --> 00:06:35,316 Onde é que ela está? 23 00:06:36,025 --> 00:06:37,235 Onde é que está a Eve? 24 00:06:41,447 --> 00:06:42,615 Que classe. 25 00:06:51,206 --> 00:06:52,916 És um cobarde do caraças. 26 00:06:54,042 --> 00:06:57,713 Tentas convencer-te de que o destino te absolve das tuas ações. 27 00:06:58,255 --> 00:06:59,923 As escolhas não existem. 28 00:07:00,257 --> 00:07:03,009 Pois. Isso torna o que fazes mais fácil, por acaso? 29 00:07:03,510 --> 00:07:04,969 Torna o que eu faço... 30 00:07:06,304 --> 00:07:07,555 ... necessário. 31 00:07:16,814 --> 00:07:18,649 Uma bala 32 00:07:20,025 --> 00:07:21,402 bem colocada... 33 00:07:23,696 --> 00:07:25,280 ... pode ser algo mágico. 34 00:07:26,949 --> 00:07:28,242 Não é bom, 35 00:07:29,159 --> 00:07:30,243 nem mau. 36 00:07:31,620 --> 00:07:33,622 Mas a maneira como um homem a usa 37 00:07:34,414 --> 00:07:36,124 revela o seu verdadeiro caráter. 38 00:07:40,670 --> 00:07:42,005 Querias escolhas. 39 00:07:43,256 --> 00:07:44,549 Aqui as tens. 40 00:07:45,258 --> 00:07:46,759 Matas-te 41 00:07:47,510 --> 00:07:48,761 e a tua filha sobrevive. 42 00:07:50,429 --> 00:07:51,847 Ou matas-me 43 00:07:52,014 --> 00:07:54,725 e tu e a tua filha morrem juntos. 44 00:07:58,228 --> 00:07:59,772 A escolha é tua. 45 00:08:12,200 --> 00:08:13,743 Já tens a tua escolha. 46 00:08:14,244 --> 00:08:16,579 Mas será que tens tomates para tal? 47 00:08:27,465 --> 00:08:28,340 Papá! 48 00:09:29,899 --> 00:09:31,776 Amor, olha para mim. 49 00:09:32,735 --> 00:09:34,028 Está tudo bem. 50 00:09:37,990 --> 00:09:39,116 Anda. 51 00:10:45,387 --> 00:10:46,680 Papá! 52 00:10:48,557 --> 00:10:52,728 Desculpa, querida. Eu nunca quis isto para ti. 53 00:10:52,811 --> 00:10:53,854 Papá... 54 00:10:54,938 --> 00:10:56,148 Desculpa... 55 00:10:59,609 --> 00:11:00,819 Papá! 56 00:11:01,486 --> 00:11:02,445 Papá... 57 00:12:05,422 --> 00:12:06,715 Tchaikovski. 58 00:12:07,716 --> 00:12:09,050 Que maravilha. 59 00:12:18,142 --> 00:12:21,270 Num momento de perda, não há nada mais fácil do que a pena 60 00:12:21,604 --> 00:12:23,898 e nada mais difícil do que a verdade, 61 00:12:23,981 --> 00:12:26,692 pois não existem soluções fáceis para o sofrimento. 62 00:12:27,776 --> 00:12:29,653 Gostava de ser sincero contigo. 63 00:12:31,321 --> 00:12:32,781 Pode ser? 64 00:12:48,129 --> 00:12:49,839 O teu pai era um bom homem. 65 00:12:53,009 --> 00:12:56,554 Ele queria que tivesses uma vida livre e transparente. 66 00:12:58,597 --> 00:13:01,767 Ao contrário da que ele teve de suportar. 67 00:13:03,519 --> 00:13:07,189 Mas todos vivemos com as decisões que tomamos. 68 00:13:10,067 --> 00:13:14,738 Ora, ele foi-te tirado. Não posso fazer nada em relação a isso. 69 00:13:16,615 --> 00:13:18,283 Mas o que posso fazer 70 00:13:19,367 --> 00:13:21,828 é oferecer-me para te levar para junto dos familiares dele. 71 00:13:22,704 --> 00:13:24,289 Eles vão cuidar de ti 72 00:13:25,123 --> 00:13:27,416 e, se tudo correr bem, 73 00:13:28,376 --> 00:13:30,962 um dia hão de se tornar a tua família também. 74 00:14:10,624 --> 00:14:13,877 SÉRIE TARKOVSKY: ANDREI RUBLEV - A TRINDADE 75 00:14:49,036 --> 00:14:50,746 A Diretora vai receber-te agora. 76 00:15:02,298 --> 00:15:04,467 Ela sabe quem eram os seus pais verdadeiros? 77 00:15:19,982 --> 00:15:21,275 Anda cá. Senta-te. 78 00:15:26,905 --> 00:15:28,323 Danças, não é? 79 00:15:31,034 --> 00:15:32,410 Eu dirijo este teatro. 80 00:15:33,787 --> 00:15:36,289 E estou sempre à procura de novos integrantes. 81 00:15:41,252 --> 00:15:42,503 Eu conheço-te. 82 00:15:43,421 --> 00:15:44,714 Conheço a tua dor, 83 00:15:45,214 --> 00:15:48,509 aquilo que ferve dentro de ti e que não é visível. 84 00:15:51,137 --> 00:15:53,389 Eu posso ajudar-te a canalizar essa raiva. 85 00:15:55,349 --> 00:15:59,311 Aqueles homens tiraram-te o passado. Não deixes que te roubem o futuro. 86 00:16:13,866 --> 00:16:15,076 E então? 87 00:16:15,535 --> 00:16:18,746 Ela diz que o meu caminho agora é aqui na Ruska Roma. 88 00:16:23,167 --> 00:16:24,293 Muito bem, 89 00:16:25,503 --> 00:16:26,587 Eve. 90 00:16:29,715 --> 00:16:34,553 - Obrigada, Sr. Winston. - Não tens de quê, menina MaCarro. 91 00:16:42,769 --> 00:16:46,105 E ficas a saber que estarei sempre às tuas ordens. 92 00:17:03,288 --> 00:17:04,832 Chamo-me Nogi. 93 00:17:05,749 --> 00:17:07,209 Conhecia o meu pai? 94 00:17:08,126 --> 00:17:09,211 Conhecia. 95 00:17:13,715 --> 00:17:16,551 O teu pai era Ruska Roma como eu. 96 00:17:17,344 --> 00:17:18,678 Como tu também serás. 97 00:17:22,181 --> 00:17:24,600 Ele era aquilo a que chamamos "Kikimora". 98 00:17:25,393 --> 00:17:26,894 O que é isso? 99 00:17:26,978 --> 00:17:31,732 Na mitologia eslava, Kikimora é uma espécie de espírito. 100 00:17:32,191 --> 00:17:35,236 Para aqueles com trevas no coração, 101 00:17:35,402 --> 00:17:38,781 o espírito pode ser vingativo e destrutivo. 102 00:17:38,947 --> 00:17:41,158 Como o Bicho-papão? 103 00:17:42,659 --> 00:17:43,785 Sim. 104 00:17:45,412 --> 00:17:47,330 Mas para os inocentes, 105 00:17:48,290 --> 00:17:50,000 pode ser um protetor. 106 00:17:56,047 --> 00:18:00,301 São os dois lados 107 00:18:01,635 --> 00:18:03,054 da mesma moeda. 108 00:18:04,388 --> 00:18:05,514 Matar. 109 00:18:10,144 --> 00:18:11,228 Salvar. 110 00:18:14,146 --> 00:18:17,359 Mas em última análise... 111 00:18:21,947 --> 00:18:24,240 ... a escolha recai sobre ti. 112 00:18:29,162 --> 00:18:31,748 {\an8}12 ANOS DEPOIS 113 00:18:48,931 --> 00:18:50,182 {\an8}Outra vez! 114 00:18:55,103 --> 00:18:56,146 {\an8}Outra vez! 115 00:19:06,030 --> 00:19:07,115 {\an8}Outra vez! 116 00:19:29,636 --> 00:19:30,887 Já acabaste? 117 00:19:33,139 --> 00:19:33,973 Não. 118 00:19:34,432 --> 00:19:35,558 Ótimo. 119 00:19:36,309 --> 00:19:37,977 Por hoje é tudo. 120 00:19:38,353 --> 00:19:40,813 Trata das tuas feridas antes que apanhes uma septicemia 121 00:19:40,897 --> 00:19:42,440 e tenhamos de amputar os teus pés. 122 00:19:43,065 --> 00:19:44,984 Diz à Tatiana que ela é a próxima. 123 00:20:14,929 --> 00:20:16,639 Sua Majestade diz que é a tua vez. 124 00:20:18,015 --> 00:20:19,558 Aquela mulher odeia-me. 125 00:20:21,060 --> 00:20:22,311 Ela odeia toda a gente. 126 00:20:28,442 --> 00:20:29,818 Credo, Eve! 127 00:20:30,611 --> 00:20:32,279 Porque te levas ao limite? 128 00:20:33,780 --> 00:20:35,073 Quero estar preparada. 129 00:20:36,074 --> 00:20:37,075 Para quê? 130 00:20:40,745 --> 00:20:42,122 Sabes o que é curioso? 131 00:20:42,288 --> 00:20:45,166 Quando eu era pequena, queria mesmo ser uma bailarina a sério. 132 00:20:45,333 --> 00:20:47,001 Tu és uma bailarina a sério. 133 00:20:48,294 --> 00:20:49,837 És a melhor dançarina daqui. 134 00:20:51,005 --> 00:20:52,757 O resto aprendes com os treinos. 135 00:21:17,697 --> 00:21:22,118 Uma bala bem colocada pode mudar o mundo. 136 00:21:28,874 --> 00:21:32,962 O objetivo de Kikimora é parar essa bala. 137 00:21:41,011 --> 00:21:42,220 Acabou o tempo! 138 00:21:47,058 --> 00:21:52,605 Para se tornarem Kikimora, têm de se tornar o assassino. 139 00:21:52,772 --> 00:21:54,566 Têm de aprender a movimentar-se como ele 140 00:21:55,066 --> 00:21:56,401 e pensar como ele. 141 00:22:00,196 --> 00:22:05,075 No próximo exercício, vamos usar munições de treino. 142 00:22:05,242 --> 00:22:06,452 Quais são as regras? 143 00:22:06,619 --> 00:22:10,080 Protejam o vosso valido a todo o custo. 144 00:22:11,248 --> 00:22:13,625 Essa é a única regra. 145 00:22:46,990 --> 00:22:50,160 - Porque fracassaste? - Ele é demasiado forte. 146 00:22:50,243 --> 00:22:54,789 Acreditas mesmo que é a força que determina se ganhas ou perdes? 147 00:22:55,207 --> 00:22:57,292 Vais ser sempre mais fraca! 148 00:22:58,752 --> 00:23:01,504 Vais ser sempre mais baixa e estar em desvantagem. 149 00:23:03,298 --> 00:23:04,507 Ele está a ganhar-te 150 00:23:04,590 --> 00:23:08,386 porque tu estás a permitir que ele defina os termos do confronto. 151 00:23:09,262 --> 00:23:10,388 Queres ganhar? 152 00:23:13,849 --> 00:23:16,227 Muda os termos! 153 00:23:17,770 --> 00:23:20,814 Improvisa, adapta-te, faz batota. 154 00:23:21,565 --> 00:23:24,484 Explora a tua força, 155 00:23:25,068 --> 00:23:26,319 não a dele! 156 00:23:30,865 --> 00:23:32,283 Luta como uma menina. 157 00:23:37,288 --> 00:23:38,456 Comecem. 158 00:24:15,283 --> 00:24:16,409 Ótimo. 159 00:24:39,681 --> 00:24:40,974 Onde é que ela está? 160 00:24:42,183 --> 00:24:45,019 As coisas da Tatiana desapareceram. Aconteceu-lhe alguma coisa? 161 00:24:49,148 --> 00:24:49,982 Senta-te. 162 00:24:56,530 --> 00:24:59,491 A Tatiana não tinha as qualidades necessárias 163 00:24:59,575 --> 00:25:01,535 para continuar na Ruska Roma. 164 00:25:03,495 --> 00:25:04,913 Que conversa é essa? 165 00:25:05,622 --> 00:25:07,874 Ela carecia do instinto assassino que vejo em ti. 166 00:25:08,625 --> 00:25:10,460 A tua infância foi-te roubada. 167 00:25:11,253 --> 00:25:13,213 Essa mágoa é o que te move. 168 00:25:14,464 --> 00:25:18,676 A Tatiana tinha tristeza, não mágoa. 169 00:25:19,135 --> 00:25:20,636 Há uma diferença. 170 00:25:21,846 --> 00:25:23,723 Ambas têm agora rumos diferentes. 171 00:25:24,682 --> 00:25:26,434 Então, porque me retém? 172 00:25:29,395 --> 00:25:30,437 Estou preparada. 173 00:25:32,189 --> 00:25:33,440 Talvez tenhas razão. 174 00:25:38,445 --> 00:25:39,780 Está na hora. 175 00:25:46,745 --> 00:25:49,372 Esta é a última fase da tua formação. 176 00:26:12,603 --> 00:26:13,812 Meu Deus! 177 00:26:15,731 --> 00:26:17,441 Estão a gozar comigo, pá? 178 00:26:18,483 --> 00:26:20,026 Sou um maldito teste? 179 00:26:21,486 --> 00:26:23,446 Passámos de cavalo para burro. 180 00:26:30,620 --> 00:26:32,079 Sabes quem sou? 181 00:26:33,748 --> 00:26:34,582 Não. 182 00:26:36,042 --> 00:26:37,251 Eu sou tu 183 00:26:38,294 --> 00:26:40,170 daqui a dez malditos anos! 184 00:27:54,408 --> 00:27:56,451 Saíste daqui, não sei como, 185 00:27:57,119 --> 00:27:59,579 mas aqui estás tu, de volta aos teus inícios. 186 00:28:02,249 --> 00:28:03,708 Tudo isto porquê? 187 00:28:04,417 --> 00:28:05,794 {\an8}Por causa de um cão? 188 00:28:09,380 --> 00:28:12,216 {\an8}Não era apenas um cão. 189 00:28:22,810 --> 00:28:24,603 Com isto, Jardani, 190 00:28:24,770 --> 00:28:26,313 perdeste a tua oportunidade. 191 00:28:33,904 --> 00:28:35,739 Nunca mais poderás voltar para casa. 192 00:28:37,741 --> 00:28:39,492 Leva-o para o bote salva-vidas. 193 00:28:41,703 --> 00:28:42,870 Adeus. 194 00:28:46,374 --> 00:28:47,750 Adeus. 195 00:28:56,592 --> 00:28:57,926 És o tal. 196 00:28:58,969 --> 00:29:00,679 Aquele a quem chamam "Baba Yaga". 197 00:29:09,312 --> 00:29:11,022 Todos os alunos falam sobre ti. 198 00:29:15,944 --> 00:29:17,237 Como é que saio daqui? 199 00:29:19,322 --> 00:29:21,491 A porta da frente está destrancada. 200 00:29:22,867 --> 00:29:24,160 Não, tipo... 201 00:29:24,535 --> 00:29:27,163 Como é que começo a fazer o que fazes? 202 00:29:30,541 --> 00:29:32,334 Parece-me que já começaste. 203 00:29:33,544 --> 00:29:36,255 Aquela porta vai trancar-se mais cedo do que julgas. 204 00:29:36,838 --> 00:29:38,257 Ainda podes ir embora. 205 00:29:39,341 --> 00:29:40,967 Ainda tens escolha. 206 00:29:45,055 --> 00:29:46,639 Porque não foste embora? 207 00:29:49,517 --> 00:29:51,102 Estou a tentar. 208 00:29:56,983 --> 00:30:00,695 A Diretora acha que estás preparada para o teu primeiro contrato. 209 00:30:02,571 --> 00:30:04,573 Vais proteger esta mulher. 210 00:30:05,324 --> 00:30:09,203 Katla Park. O pai dela é o nosso protegido principal. 211 00:30:09,536 --> 00:30:13,290 Ele teme que os seus concorrentes possam tentar prejudicá-lo, 212 00:30:13,373 --> 00:30:15,292 sequestrando a sua filha. 213 00:30:15,876 --> 00:30:18,795 A tua função é garantir que eles não têm essa oportunidade. 214 00:30:19,504 --> 00:30:21,339 Para passares o controlo de segurança, 215 00:30:21,423 --> 00:30:25,677 vais usar uma Glock 43X modificada, impressa em 3D, 216 00:30:25,843 --> 00:30:29,889 com um cano reforçado em fibra de carbono e munições de polímero. 217 00:30:33,976 --> 00:30:35,561 Balas de borracha? 218 00:30:36,103 --> 00:30:36,937 Algum problema? 219 00:30:39,481 --> 00:30:43,068 - Não. - Miss Park espera-te no Minus Eleven. 220 00:31:59,641 --> 00:32:02,018 - Em posição. - Entendido. 221 00:32:03,269 --> 00:32:04,938 Tenho o alvo na mira. 222 00:32:07,232 --> 00:32:08,858 Mantém a tua posição. 223 00:32:10,526 --> 00:32:11,486 Ela sabe dançar. 224 00:32:22,913 --> 00:32:24,748 Há movimento às 10h. 225 00:32:26,500 --> 00:32:27,584 Uma ameaça. 226 00:32:29,086 --> 00:32:30,170 A aguardar. 227 00:32:38,470 --> 00:32:39,846 É mesmo uma ameaça. 228 00:32:59,239 --> 00:33:00,949 Devia sair da frente. 229 00:33:01,533 --> 00:33:02,909 Não posso. 230 00:33:04,786 --> 00:33:06,663 Eu compreendo. 231 00:36:40,575 --> 00:36:44,203 Não! Não, não! Não quero que ninguém me toque agora! 232 00:36:44,537 --> 00:36:45,830 Já passou. 233 00:36:46,539 --> 00:36:48,291 Agora estás a salvo. Está tudo bem. 234 00:36:48,874 --> 00:36:50,251 Vamos embora daqui. 235 00:37:35,168 --> 00:37:38,713 {\an8}2 MESES DEPOIS 236 00:38:08,325 --> 00:38:10,494 CONTRATO FINALIZADO 750 MIL DÓLARES TRANSFERIDOS 237 00:38:48,155 --> 00:38:49,864 Mas que raio se passa aí? 238 00:38:50,532 --> 00:38:51,825 Alguém que responda! 239 00:39:18,475 --> 00:39:19,976 Ficou presa no elevador? 240 00:39:21,520 --> 00:39:23,605 Sim, foi muito assustador. 241 00:41:46,866 --> 00:41:49,827 TATIANA JEREMENKO LAGO DOS CISNES 242 00:41:50,828 --> 00:41:53,831 Menina, o seu saco está a pingar. 243 00:41:57,293 --> 00:41:59,295 - Pois, obrigada. - Ora essa. 244 00:42:06,760 --> 00:42:09,680 Trouxeste-me uma mão amputada por alguma razão? 245 00:42:09,763 --> 00:42:11,056 Veja a cicatriz. 246 00:42:13,975 --> 00:42:15,518 Já a vi antes. 247 00:42:16,311 --> 00:42:19,022 É a mesma cicatriz que tinha o homem que matou o meu pai. 248 00:42:19,355 --> 00:42:21,441 Era a marca de uma tribo. 249 00:42:21,983 --> 00:42:24,610 - Você sabia quem eram! - Como te atreves? 250 00:42:25,403 --> 00:42:27,154 Tenho-te protegido. 251 00:42:27,321 --> 00:42:29,615 Porque não me disse quem eram? 252 00:42:30,116 --> 00:42:32,159 Tu não entendes, minha filha. 253 00:42:32,701 --> 00:42:37,664 As pessoas com essa marca não têm regras, nem consequências, nem piedade. 254 00:42:38,165 --> 00:42:42,002 Eles não interferem nos nossos assuntos e nós não interferimos nos deles. 255 00:42:42,461 --> 00:42:45,505 É um pacto tão antigo quanto a Ruska Roma. 256 00:42:45,672 --> 00:42:48,008 Quem beneficia com todas essas regras? 257 00:42:48,508 --> 00:42:52,011 Quando se negoceia com sangue, têm de existir regras, 258 00:42:52,762 --> 00:42:54,472 senão nada sobrevive. 259 00:42:55,098 --> 00:42:57,183 Porque é que uma tribo tentaria raptar uma criança? 260 00:42:57,350 --> 00:43:00,478 Ficas avisada: não os vais encontrar. 261 00:43:00,978 --> 00:43:03,856 E ir à caça deles só provocaria o caos. 262 00:43:04,273 --> 00:43:07,943 É uma ordem: não leves isto avante. 263 00:43:08,611 --> 00:43:10,154 Estamos entendidas? 264 00:43:13,615 --> 00:43:14,908 {\an8}Sim, mãe. 265 00:43:20,580 --> 00:43:21,748 Por favor... 266 00:43:23,541 --> 00:43:24,793 Leva a tua mão. 267 00:44:04,372 --> 00:44:06,666 Bem-vinda ao Continental. É para fazer o check-in? 268 00:44:07,083 --> 00:44:09,710 Não. Eu gostava de falar com o gerente. 269 00:44:10,253 --> 00:44:13,172 - Ele está à sua espera? - Não, não está. 270 00:44:13,756 --> 00:44:16,508 Entendo. E quem devo anunciar? 271 00:44:17,718 --> 00:44:19,887 Eve. Eve MaCarro. 272 00:44:24,182 --> 00:44:25,892 Deixe-me ver o que posso fazer. 273 00:44:39,906 --> 00:44:42,492 Eve MaCarro, da Ruska Roma. 274 00:44:42,992 --> 00:44:44,994 É um enorme prazer revê-la. 275 00:44:48,164 --> 00:44:49,290 Faça o favor. 276 00:44:58,298 --> 00:44:59,883 Então, o que a traz aqui? 277 00:45:02,552 --> 00:45:04,930 Ando à procura da tribo que matou o meu pai. 278 00:45:05,430 --> 00:45:07,724 E se eu sugerisse para não o fazer? 279 00:45:08,183 --> 00:45:11,311 Eu sorriria, assentiria e depois ignorá-lo-ia. 280 00:45:14,147 --> 00:45:17,400 A Diretora já me alertou sobre eles e as regras, 281 00:45:18,150 --> 00:45:19,860 por isso entendo a sua relutância. 282 00:45:20,361 --> 00:45:21,737 É muito gentil da sua parte, 283 00:45:22,321 --> 00:45:24,823 mas permita-me dar-lhe um conselho, menina MaCarro. 284 00:45:25,950 --> 00:45:28,619 Seja qual for a informação que acha que estas pessoas têm, 285 00:45:28,702 --> 00:45:32,164 talvez não seja do seu interesse sabê-la. 286 00:45:33,290 --> 00:45:34,708 Ainda assim, preciso de saber. 287 00:45:35,125 --> 00:45:38,628 A necessidade de saber levou-nos a ser banidos do Jardim do Éden. 288 00:45:39,921 --> 00:45:43,049 Está preparada para voltar a ser excluída, Eve? 289 00:45:53,476 --> 00:45:54,685 Por favor. 290 00:46:00,774 --> 00:46:01,900 Muito bem. 291 00:46:04,319 --> 00:46:07,698 Posso dizer-lhe que não é uma tribo, mas sim uma seita, 292 00:46:08,323 --> 00:46:10,492 que não mata apenas por dinheiro, 293 00:46:11,159 --> 00:46:12,535 mas sim por diversão. 294 00:46:13,286 --> 00:46:17,582 Enquanto nós vivemos numa sociedade supostamente civilizada, eles não. 295 00:46:17,749 --> 00:46:19,083 Onde posso encontrá-los? 296 00:46:19,834 --> 00:46:22,587 A localização exata é desconhecida. 297 00:46:23,796 --> 00:46:26,549 Mas vigiamo-los quando ficam nos nossos hotéis. 298 00:46:26,716 --> 00:46:29,468 - Têm acesso aos hotéis Continental? - Sim. 299 00:46:29,552 --> 00:46:32,805 Antes tê-los do lado de dentro a incomodar, 300 00:46:33,138 --> 00:46:35,432 do que do lado de fora a sabotar. 301 00:46:36,517 --> 00:46:42,064 E, sim, neste momento, há um homem com essa marca num dos nossos hotéis. 302 00:46:42,147 --> 00:46:43,732 Em Praga, creio eu. 303 00:46:44,107 --> 00:46:45,650 A que propósito? 304 00:46:52,282 --> 00:46:53,449 Vamos? 305 00:47:08,672 --> 00:47:09,590 Estou, meu querido. 306 00:47:09,757 --> 00:47:11,175 Muriel, sê uma querida 307 00:47:11,258 --> 00:47:15,470 e verifica as entradas mais recentes da Blackwire sobre um tal Daniel Pine. 308 00:47:18,849 --> 00:47:22,185 Daniel Pine: contrato submetido há três dias, 309 00:47:22,268 --> 00:47:24,270 com uma recompensa de dois milhões. 310 00:47:24,437 --> 00:47:26,481 Está escondido no Continental de Praga, 311 00:47:26,648 --> 00:47:28,858 no quarto 315. 312 00:47:30,234 --> 00:47:33,112 Não foram registadas chamadas do exterior 313 00:47:33,279 --> 00:47:36,907 e gastou uma fortuna em serviço de quarto. 314 00:47:37,491 --> 00:47:39,076 Gelados, principalmente. 315 00:47:39,451 --> 00:47:41,036 Tem queda para os doces. 316 00:47:41,996 --> 00:47:43,330 Cópia impressa, por favor. 317 00:47:44,164 --> 00:47:46,792 DANIEL PINE RECOMPENSA: 2 MILHÕES DE DÓLARES 318 00:47:56,426 --> 00:47:59,137 Ora bem, tem uma chamada para si. 319 00:47:59,888 --> 00:48:01,222 É da Diretora. 320 00:48:05,977 --> 00:48:07,687 {\an8}Boa sorte, menina. 321 00:49:12,373 --> 00:49:13,666 É para fazer o check-in. 322 00:49:14,292 --> 00:49:15,501 Com certeza. 323 00:49:15,585 --> 00:49:18,796 - E qual será a duração da estadia? - Só uma noite. 324 00:49:21,340 --> 00:49:23,801 Quarto 314, por favor. 325 00:49:47,115 --> 00:49:49,659 O Pine continua inativo. Quais são as ordens? 326 00:49:50,618 --> 00:49:53,204 Fica de olho no Pine. Podemos ter um executor. 327 00:50:09,761 --> 00:50:12,222 Tens razão. Temos um executor. 328 00:50:13,056 --> 00:50:14,516 Uma mulher, jovem, 329 00:50:15,058 --> 00:50:16,267 morena. 330 00:50:19,145 --> 00:50:20,438 Ela entrou. 331 00:50:46,630 --> 00:50:47,881 Quem és tu? 332 00:50:50,049 --> 00:50:50,967 Merda. 333 00:50:51,926 --> 00:50:54,012 Não se deve dizer essa palavra. 334 00:50:55,721 --> 00:50:57,473 Pois é. Desculpa. 335 00:50:58,599 --> 00:51:00,643 - Como te chamas? - Ella. 336 00:51:01,310 --> 00:51:02,645 Eu sou a Eve. 337 00:51:02,978 --> 00:51:05,189 Não vieste fazer mal ao meu papá, pois não? 338 00:51:07,858 --> 00:51:09,109 O teu pai? 339 00:51:24,123 --> 00:51:25,500 Ella, anda cá. 340 00:51:26,084 --> 00:51:28,961 Vai correr tudo bem. Fica atrás de mim, querida. 341 00:51:33,883 --> 00:51:34,925 O que queres? 342 00:51:37,595 --> 00:51:41,056 Quando eu era criança, o meu pai foi morto por homens com a sua marca. 343 00:51:42,307 --> 00:51:44,268 Só quero saber onde posso encontrá-los. 344 00:51:47,771 --> 00:51:50,524 Não fazes ideia no que te meteste, pois não? 345 00:51:56,780 --> 00:51:58,448 Não se passa nada de relevante. 346 00:51:59,157 --> 00:52:00,617 Estão apenas a falar. 347 00:52:07,498 --> 00:52:08,624 Serviços contratuais. 348 00:52:09,583 --> 00:52:12,795 - Em que posso ajudar? - Conta nº 8651. 349 00:52:13,754 --> 00:52:15,089 Nome no contrato? 350 00:52:16,256 --> 00:52:17,633 Daniel Pine. 351 00:52:20,010 --> 00:52:21,053 Duplique o contrato. 352 00:52:22,804 --> 00:52:23,930 RECOMPENSA 4 MILHÕES 353 00:52:28,893 --> 00:52:31,688 DANIEL PINE AUMENTOU PARA 4 MILHÕES 354 00:52:34,524 --> 00:52:36,776 DANIEL PINE AUMENTOU PARA 4 MILHÕES 355 00:52:49,204 --> 00:52:50,372 Porra! 356 00:52:51,665 --> 00:52:53,667 Só pioraste ainda mais as coisas. 357 00:52:54,626 --> 00:52:58,463 Essas pessoas que procuras estão a cercar este hotel agora, 358 00:52:58,964 --> 00:53:01,675 na expetativa de que alguém infrinja as regras e morda o isco. 359 00:53:02,175 --> 00:53:04,803 Acho que esperavam que esse alguém fosses tu. 360 00:53:08,848 --> 00:53:10,308 Agora, deixaste-os ansiosos. 361 00:53:16,355 --> 00:53:17,815 Porque haviam de estar no hotel? 362 00:53:18,357 --> 00:53:20,234 Eles só me querem morto para chegar a ela. 363 00:53:35,790 --> 00:53:37,083 Amor, não te levantes! 364 00:53:54,183 --> 00:53:55,267 Ella, anda! 365 00:54:01,148 --> 00:54:02,024 Anda. 366 00:54:05,569 --> 00:54:07,445 Ele está em movimento, no corredor. 367 00:54:43,730 --> 00:54:44,648 Chiça! 368 00:54:46,107 --> 00:54:47,025 Anda. 369 00:54:53,614 --> 00:54:55,491 Para trás! Para o outro lado! Vai! 370 00:54:56,576 --> 00:54:57,868 Espera. Fica atrás de mim. 371 00:54:58,953 --> 00:55:00,162 Anda. 372 00:55:41,452 --> 00:55:42,911 Ella, querida... 373 00:55:44,162 --> 00:55:45,330 Vamos. 374 00:55:51,836 --> 00:55:53,254 Porque é que eles a querem? 375 00:55:54,047 --> 00:55:55,340 É uma seita. 376 00:55:55,965 --> 00:55:58,301 Ninguém sai. Nunca. 377 00:56:04,307 --> 00:56:06,183 Tens de me ajudar a tirar a Ella daqui. 378 00:56:06,809 --> 00:56:09,979 - Ela merece uma vida melhor que esta. - Não posso. Não foi por isso que vim. 379 00:56:10,729 --> 00:56:12,064 És Kikimora. 380 00:56:13,107 --> 00:56:14,441 Sei o que fazes. 381 00:56:15,025 --> 00:56:16,652 Ajuda-me a protegê-la 382 00:56:17,110 --> 00:56:18,570 e digo-te onde podes encontrá-los. 383 00:56:21,073 --> 00:56:22,240 Por favor. 384 00:56:23,408 --> 00:56:24,618 Papá, 385 00:56:25,744 --> 00:56:27,329 vamos morrer? 386 00:56:27,412 --> 00:56:29,664 Não. Não vamos, amor. 387 00:56:30,498 --> 00:56:31,708 Hoje, não. 388 00:56:34,293 --> 00:56:35,712 Podes confiar nela. 389 00:57:16,333 --> 00:57:17,376 Olá. 390 00:57:22,047 --> 00:57:22,756 Está tudo bem. 391 00:57:28,804 --> 00:57:31,056 - Quantos faltam? - Dois. Ou talvez dez. 392 00:57:31,598 --> 00:57:32,807 Que se lixe! 393 00:58:55,845 --> 00:58:56,971 Estou? 394 00:58:57,555 --> 00:58:58,889 Temos a menina. 395 00:58:59,723 --> 00:59:00,850 Ótimo. 396 00:59:01,433 --> 00:59:03,310 Estava lá outra pessoa, chefe. 397 00:59:04,728 --> 00:59:06,605 - Quem? - Uma mulher. 398 00:59:07,815 --> 00:59:09,483 Para executar o contrato? 399 00:59:09,566 --> 00:59:12,319 Não me parece. Acho que andava atrás da Ella. 400 00:59:12,861 --> 00:59:13,987 A sério? 401 00:59:15,322 --> 00:59:16,573 Nós... 402 00:59:18,116 --> 00:59:20,368 - Sabemos quem ela é? - Ainda não. 403 00:59:21,161 --> 00:59:23,288 Eu deixei-a com os seguranças do Continental. 404 00:59:34,757 --> 00:59:37,551 - Foram eles que começaram. - Tretas! 405 00:59:39,178 --> 00:59:40,971 Eu não infringi qualquer regra. 406 00:59:42,347 --> 00:59:45,183 - Partiste-me o raio do maxilar! - Ainda assim, estás a usá-lo. 407 00:59:46,518 --> 00:59:48,436 Eu não matei ninguém. 408 00:59:59,197 --> 01:00:01,157 Vai ter de fazer o check-out. 409 01:00:03,326 --> 01:00:04,452 Entendido. 410 01:00:27,640 --> 01:00:29,350 O que vai desejar hoje, minha senhora? 411 01:00:33,104 --> 01:00:34,564 Gostava de ir à caça. 412 01:00:37,149 --> 01:00:39,485 Alguma vez fez negócio com estas pessoas? 413 01:00:42,571 --> 01:00:43,322 Não. 414 01:00:44,990 --> 01:00:46,325 Mas sabe quem são. 415 01:00:47,368 --> 01:00:49,578 A senhora sabe mais do que eu, garanto-lhe. 416 01:00:51,455 --> 01:00:52,956 Posso ser "Franko"? 417 01:00:57,169 --> 01:00:58,670 Prefiro continuar assim. 418 01:01:01,131 --> 01:01:02,632 Hoje, veio só ver as montras, 419 01:01:03,216 --> 01:01:04,759 ou vai comprar alguma coisa? 420 01:01:05,843 --> 01:01:07,387 Depende da mercadoria. 421 01:01:20,149 --> 01:01:21,442 Faça o favor. 422 01:01:33,244 --> 01:01:34,496 Desculpe lá... 423 01:01:39,042 --> 01:01:42,920 E então, vai ser uma caça a animais de grande, ou pequeno porte? 424 01:01:45,673 --> 01:01:46,841 Grande. 425 01:01:48,509 --> 01:01:50,261 Uma V Seven Harbinger TTI. 426 01:01:50,803 --> 01:01:52,137 Trinta munições de calibre 308. 427 01:01:52,680 --> 01:01:55,349 Tem uma mira Trijicon AccuPoint 1-6x em cima. 428 01:01:55,933 --> 01:01:58,602 E caso queira aproximar-se e tornar o assunto pessoal, 429 01:01:58,685 --> 01:02:01,855 tem uma RMR lateral para coisas mais rápidas e cruéis. 430 01:02:02,189 --> 01:02:05,317 Benelli M2 personalizada pela TTI, cano de 53 cm e punho com aleta. 431 01:02:05,483 --> 01:02:08,695 Manípulo de carregamento e botão de libertação do ferrolho aumentados. 432 01:02:09,320 --> 01:02:10,780 Arranca a cabeça de um urso. 433 01:02:11,197 --> 01:02:12,365 Facilmente. 434 01:02:14,951 --> 01:02:16,744 Esta é uma das minhas preferidas... 435 01:02:29,006 --> 01:02:30,007 Porra! 436 01:02:30,966 --> 01:02:31,967 Porra! 437 01:05:24,298 --> 01:05:25,757 Filhos da mãe! 438 01:05:30,095 --> 01:05:31,263 Muito bem. 439 01:05:31,805 --> 01:05:33,556 Não fui eu que lhe disse isto. 440 01:05:38,811 --> 01:05:41,105 A localização deles nunca foi confirmada, 441 01:05:41,189 --> 01:05:44,066 pois todos os que foram à procura também desapareceram. 442 01:05:44,900 --> 01:05:46,777 O cenário não é famoso. 443 01:05:46,861 --> 01:05:51,115 No entanto, correm rumores de que se reúnem algures nestes cumes, 444 01:05:51,198 --> 01:05:54,159 no meio das montanhas, para lá de Abersee e Feldkirk. 445 01:05:55,577 --> 01:05:57,996 - Não é grande coisa. - É mais do que aquilo que eu tinha. 446 01:05:58,830 --> 01:06:00,123 Obrigada. 447 01:06:02,834 --> 01:06:04,294 Lamento pela sua loja. 448 01:06:08,173 --> 01:06:09,591 Preciso de um carro. 449 01:07:06,853 --> 01:07:11,483 Achavas que eu não ia descobrir que fizeste questão de me desobedecer? 450 01:07:11,650 --> 01:07:12,943 Então, diga-me quem são. 451 01:07:13,026 --> 01:07:15,236 Já te disse que não nos metemos com eles. 452 01:07:15,403 --> 01:07:17,697 Está em causa a destruição da nossa família. 453 01:07:17,780 --> 01:07:19,949 E porquê? Por motivos egoístas teus! 454 01:07:20,325 --> 01:07:23,244 Volta imediatamente, senão não me deixas alternativa. 455 01:08:46,073 --> 01:08:47,574 Vai desejar alguma coisa? 456 01:08:52,788 --> 01:08:54,164 Só um café. 457 01:09:05,466 --> 01:09:06,592 Vamos embora. 458 01:10:24,416 --> 01:10:28,128 Fala a Agnetha! Mandem alguém ao restaurante! Depressa! 459 01:11:37,694 --> 01:11:39,279 Não te vou fazer mal. 460 01:12:29,285 --> 01:12:30,286 Merda! 461 01:12:36,542 --> 01:12:37,793 Porra, meu! 462 01:14:37,991 --> 01:14:39,200 Chanceler, daqui fala o Olho. 463 01:14:41,286 --> 01:14:42,537 O que se passa? 464 01:14:43,288 --> 01:14:45,206 A forasteira não foi travada. 465 01:14:46,958 --> 01:14:48,918 Iniciar todos os protocolos. 466 01:15:11,356 --> 01:15:13,024 Venham para dentro, crianças. 467 01:15:13,358 --> 01:15:14,400 Depressa! 468 01:17:23,231 --> 01:17:24,816 Estás a tomar um chazinho. 469 01:17:28,653 --> 01:17:30,905 Não vais dizer olá ao teu avô? 470 01:17:32,240 --> 01:17:34,701 Onde está o papá? Ele está bem? 471 01:17:37,870 --> 01:17:42,792 Nem imaginas como eu estava preocupado, Ella. Todos estávamos. 472 01:17:48,464 --> 01:17:49,840 O teu pai... 473 01:17:50,591 --> 01:17:53,302 Bem, ele quebrou os nossos costumes. 474 01:17:54,052 --> 01:17:55,762 Queria levar-te para longe. 475 01:17:56,638 --> 01:17:58,056 Para longe de mim, 476 01:17:58,849 --> 01:18:00,350 para longe da tua família. 477 01:18:00,850 --> 01:18:02,185 Eu odeio-te. 478 01:18:04,521 --> 01:18:07,607 Esse ódio vai tornar-te forte, Ella. 479 01:18:07,774 --> 01:18:09,233 Eu odeio-te! 480 01:18:12,445 --> 01:18:13,529 Chanceler. 481 01:18:18,909 --> 01:18:19,952 Apanhámo-la. 482 01:18:21,161 --> 01:18:22,413 Está morta? 483 01:18:23,872 --> 01:18:25,082 Ela é Ruska Roma. 484 01:18:25,958 --> 01:18:27,209 Tem a marca. 485 01:18:57,863 --> 01:19:00,282 Sabes, uma vez, conheci a tua Diretora. 486 01:19:01,491 --> 01:19:03,410 Foi há muitos anos, em Moscovo. 487 01:19:04,828 --> 01:19:06,663 Não é uma senhora muito simpática, 488 01:19:06,997 --> 01:19:10,625 mas, apesar disso, tivemos uma conversa respeitosa. 489 01:19:11,918 --> 01:19:15,338 Um entendimento mútuo acerca dos papéis que ambos desempenhamos 490 01:19:16,464 --> 01:19:19,175 e, mais importante ainda, dos papéis que não desempenhamos. 491 01:19:19,592 --> 01:19:21,385 A Diretora não me enviou cá. 492 01:19:21,469 --> 01:19:23,763 A Ruska Roma não tem nada a ver com isto. 493 01:19:24,597 --> 01:19:26,223 Pois, agora tem. 494 01:19:34,189 --> 01:19:35,607 Porque estás aqui? 495 01:19:36,942 --> 01:19:39,403 Se vieste buscar a menina, estás redondamente enganada. 496 01:19:40,403 --> 01:19:41,780 A Ella é minha neta. 497 01:19:42,572 --> 01:19:45,575 Um dia, tudo isto será dela. 498 01:19:46,326 --> 01:19:47,702 O meu filho... 499 01:19:48,536 --> 01:19:49,704 Bem, 500 01:19:50,038 --> 01:19:52,707 ele tentou privá-la da sua verdadeira herança. 501 01:19:54,000 --> 01:19:56,460 Ordenou a morte do seu próprio filho? 502 01:19:58,421 --> 01:19:59,964 Deves ter reparado que não reagimos bem 503 01:20:00,047 --> 01:20:02,049 à intromissão de estranhos na nossa vila. 504 01:20:03,634 --> 01:20:05,719 É para aqui que pessoas como tu 505 01:20:06,428 --> 01:20:07,971 vêm viver, 506 01:20:08,347 --> 01:20:10,515 para terem vidas a sério, 507 01:20:11,266 --> 01:20:13,143 para formarem famílias. 508 01:20:16,062 --> 01:20:18,648 Não gostavas, um dia destes, 509 01:20:19,774 --> 01:20:21,693 de ter a tua própria família? 510 01:20:21,776 --> 01:20:24,737 Eu tinha uma família! Eu era uma criança! 511 01:20:25,196 --> 01:20:28,241 Entraram uns homens na minha casa! Homens da sua tribo! 512 01:20:29,534 --> 01:20:30,701 Entendo. 513 01:20:31,994 --> 01:20:33,662 Isto é uma vingança. 514 01:20:34,205 --> 01:20:35,581 Eles mataram o meu pai 515 01:20:35,998 --> 01:20:37,625 e tentaram raptar-me. 516 01:20:40,669 --> 01:20:42,004 Tentaram raptar-te? 517 01:20:50,887 --> 01:20:53,765 O destino é uma grande lição de humildade. 518 01:21:14,076 --> 01:21:15,244 Então? 519 01:21:15,661 --> 01:21:18,705 Ela não estava a trabalhar para o Pine. 520 01:21:20,832 --> 01:21:24,753 Ela está cá porque eu matei o pai dela quando ela era uma criança. 521 01:21:27,338 --> 01:21:28,715 Ela é tua irmã. 522 01:21:30,800 --> 01:21:31,926 Não... 523 01:21:33,511 --> 01:21:34,721 Raios partam! 524 01:21:43,312 --> 01:21:44,396 O que estás a fazer? 525 01:21:48,025 --> 01:21:49,318 Lena! 526 01:22:39,657 --> 01:22:41,659 Passei este tempo todo a achar que estavas morta. 527 01:22:43,202 --> 01:22:44,787 Que conversa é essa? 528 01:22:48,999 --> 01:22:50,751 Não te lembras de mim, pois não? 529 01:22:54,505 --> 01:22:56,006 Tu nasceste aqui, Eve. 530 01:22:57,257 --> 01:22:58,675 Ambas nascemos. 531 01:23:00,636 --> 01:23:02,721 A minha irmãzinha voltou para casa. 532 01:23:06,725 --> 01:23:08,893 Quando eu era mais nova, punha-me a pensar: 533 01:23:10,311 --> 01:23:12,147 "Porque é que ele te levou a ti e não a mim?" 534 01:23:13,314 --> 01:23:16,025 Depois, percebi que era tarde de mais para mim. 535 01:23:16,943 --> 01:23:18,611 Eu já tinha tirado uma vida. 536 01:23:20,738 --> 01:23:22,031 Mas tu... 537 01:23:24,617 --> 01:23:27,453 Ele achou que te podia criar sem qualquer memória deste lugar, 538 01:23:27,620 --> 01:23:29,288 do teu verdadeiro lar. 539 01:23:30,873 --> 01:23:32,708 Mas não te sai das veias, pois não? 540 01:23:33,458 --> 01:23:36,461 No fim de contas, somos quem somos. 541 01:23:36,545 --> 01:23:38,088 Nós não somos iguais. 542 01:23:40,006 --> 01:23:41,341 A tua gente... 543 01:23:42,550 --> 01:23:43,635 ... matou o meu pai. 544 01:23:43,718 --> 01:23:46,513 O nosso pai, sim! Por traição! 545 01:23:46,888 --> 01:23:49,140 E a nossa mãe teve de pagar por isso. 546 01:23:50,224 --> 01:23:52,685 Naquela noite, o Chanceler estava a tentar salvar-te. 547 01:23:53,686 --> 01:23:56,314 Estava a tentar trazer-te para casa, como faria com qualquer um. 548 01:23:56,397 --> 01:23:59,066 O meu pai estava a tentar dar-me uma vida normal! 549 01:24:00,734 --> 01:24:02,194 Bem, ele estaria muito orgulhoso. 550 01:24:02,278 --> 01:24:03,987 Vocês obrigam crianças a ter esta vida! 551 01:24:04,154 --> 01:24:06,365 - Como a Ruska Roma fez contigo. - Não! 552 01:24:07,324 --> 01:24:09,618 Ela deu-me uma escolha! Eu escolhi isto! 553 01:24:09,785 --> 01:24:10,952 Foi? 554 01:24:12,746 --> 01:24:15,248 Ou será que o destino encontrou outro rumo para ti? 555 01:24:22,714 --> 01:24:24,924 Ao menos, aqui, assumimos a nossa identidade. 556 01:24:25,883 --> 01:24:27,802 Nada de mentiras sobre Kikimora. 557 01:24:32,223 --> 01:24:33,307 Temo-la na mira. 558 01:24:35,726 --> 01:24:37,102 Cabana 83. 559 01:24:39,646 --> 01:24:41,815 Ela está lá dentro com a Lena, a conversar. 560 01:24:45,360 --> 01:24:46,528 Eliminem-nas. 561 01:24:47,320 --> 01:24:48,613 Diga? 562 01:24:51,950 --> 01:24:53,034 Matem as duas. 563 01:24:58,664 --> 01:25:00,708 Ouviram o Chanceler. Rebentem com elas. 564 01:25:43,165 --> 01:25:46,168 Eu tinha apenas nove anos quando nos disseram que tinhas morrido. 565 01:25:46,919 --> 01:25:48,253 Poupa o fôlego. 566 01:25:51,173 --> 01:25:52,466 Tive saudades tuas. 567 01:26:08,898 --> 01:26:10,191 Vão! Procurem-na! 568 01:26:11,525 --> 01:26:12,777 Avancem todos. 569 01:26:23,245 --> 01:26:24,621 Procurem sobreviventes. 570 01:26:57,402 --> 01:26:58,820 Equipa de assalto! 571 01:26:58,904 --> 01:27:01,365 Equipa de assalto, estão a ouvir? 572 01:27:06,161 --> 01:27:07,537 Já acabou? 573 01:27:17,046 --> 01:27:18,923 Isto só acaba quando estiver morto. 574 01:27:33,604 --> 01:27:35,105 Estou? 575 01:27:35,188 --> 01:27:37,858 Eu e tu temos um problema. 576 01:27:39,985 --> 01:27:41,903 Que problema havia de ser esse? 577 01:27:42,070 --> 01:27:46,532 Um membro da tua tribo violou um armistício centenário. 578 01:27:46,699 --> 01:27:49,660 A Ruska Roma não tem pretensões de guerra. 579 01:27:51,871 --> 01:27:53,539 Muito menos convosco. 580 01:27:54,165 --> 01:27:56,917 Se ela veio a teu mando ou não, é-me indiferente. 581 01:27:57,251 --> 01:28:00,379 Arcarás com todas as consequências das suas ações. 582 01:28:00,546 --> 01:28:01,422 Que são...? 583 01:28:01,880 --> 01:28:03,757 O fim da tua tribo, 584 01:28:03,841 --> 01:28:06,802 dos teus alunos, dos teus malditos animais de estimação, de tudo! 585 01:28:07,552 --> 01:28:09,262 Manda-a parar! 586 01:28:10,055 --> 01:28:13,683 Chanceler, ela está a operar contra a Ruska Roma. 587 01:28:14,976 --> 01:28:17,312 Por mais que tente, não consigo pará-la. 588 01:28:18,563 --> 01:28:20,940 Então, está declarada a guerra. 589 01:28:22,859 --> 01:28:25,111 Talvez possamos chegar a acordo. 590 01:28:26,112 --> 01:28:28,489 Posso enviar alguém para resolver o problema. 591 01:28:29,990 --> 01:28:32,743 Alguém capaz. Chega de sangue derramado. 592 01:28:34,036 --> 01:28:35,746 Se concordares com isto, 593 01:28:35,829 --> 01:28:38,874 também terás de concordar com a não interferência dos teus homens. 594 01:28:39,708 --> 01:28:42,419 Se à meia-noite ela ainda respirar, 595 01:28:42,502 --> 01:28:45,881 a retaliação será inevitável e total. 596 01:28:46,923 --> 01:28:49,384 E se o problema ficar resolvido? 597 01:28:50,135 --> 01:28:54,597 Nesse caso, eu reconsiderarei a minha resposta. 598 01:28:56,057 --> 01:28:57,141 Muito bem. 599 01:28:58,351 --> 01:29:00,728 Vou precisar da localização, é claro. 600 01:29:03,189 --> 01:29:06,108 É um segredo que morrerá comigo, garanto-te. 601 01:29:13,824 --> 01:29:16,243 Minha senhora, ela é família. 602 01:29:16,326 --> 01:29:17,994 Ela fez a escolha dela. 603 01:30:22,306 --> 01:30:23,599 O "Baba Yaga". 604 01:30:32,190 --> 01:30:34,067 Cidadãos de Hallstat, 605 01:30:35,068 --> 01:30:39,280 esta ordem manter-se-á em vigor até ao toque dos sinos. 606 01:30:39,739 --> 01:30:42,909 A partir de agora, vocês não intervêm. 607 01:30:44,160 --> 01:30:48,372 Quem ousar desrespeitar esta ordem, será desterrado. 608 01:30:49,748 --> 01:30:52,042 Deixem o lobo com a sua presa. 609 01:31:51,807 --> 01:31:53,476 Ela enviou-te para me matares? 610 01:31:55,436 --> 01:31:56,770 Depende de ti. 611 01:31:58,564 --> 01:32:00,149 Podes sempre ir embora. 612 01:32:02,109 --> 01:32:03,443 A escolha é tua. 613 01:32:08,490 --> 01:32:09,908 Lembras-te de mim? 614 01:32:11,660 --> 01:32:12,827 No teatro. 615 01:32:16,247 --> 01:32:17,874 Lembras-te do que me disseste? 616 01:32:19,500 --> 01:32:22,712 Disseste-me que podia ir embora, que era uma escolha minha. 617 01:32:25,840 --> 01:32:27,341 Continua a ser. 618 01:32:38,560 --> 01:32:40,020 Não me vou embora. 619 01:32:54,659 --> 01:32:56,577 Não há necessidade de fazeres isto. 620 01:33:18,849 --> 01:33:20,767 Vai-te embora e pronto! 621 01:33:36,574 --> 01:33:37,741 Vai-te embora. 622 01:34:14,109 --> 01:34:16,570 Limita-te a ir embora. 623 01:34:22,326 --> 01:34:23,785 Ele matou o meu pai! 624 01:34:25,537 --> 01:34:26,746 Eu sei. 625 01:34:34,337 --> 01:34:35,880 Deixa-me acabar isto. 626 01:34:45,639 --> 01:34:47,725 23H32 627 01:34:47,892 --> 01:34:49,393 Meia-noite. 628 01:34:50,561 --> 01:34:52,187 Se isto não tiver acabado... 629 01:34:54,648 --> 01:34:55,774 Regras. 630 01:34:57,776 --> 01:34:59,778 E consequências. 631 01:36:26,652 --> 01:36:28,946 Chefe, ele deixou-a ir e ela está em modo de ataque. 632 01:36:30,364 --> 01:36:32,908 Sugiro que reativemos todos os protocolos. 633 01:36:38,288 --> 01:36:40,457 Atenção: todos os cidadãos 634 01:36:40,624 --> 01:36:43,335 são chamados a caçar a forasteira. 635 01:38:40,529 --> 01:38:42,907 Ela está aqui! Depressa, atrás de mim! 636 01:38:43,741 --> 01:38:46,869 Fiquem em alerta! Assegurem-se de que é seguro! 637 01:39:30,077 --> 01:39:32,120 DE FRENTE PARA O INIMIGO 638 01:39:41,796 --> 01:39:42,839 Fixe. 639 01:39:44,215 --> 01:39:47,510 Atenção: a forasteira entrou no armeiro. 640 01:39:48,344 --> 01:39:50,763 Todas as equipas, dirijam-se ao armeiro. 641 01:39:52,348 --> 01:39:53,641 Ela quer-me. 642 01:39:55,267 --> 01:39:56,518 E quer a Ella. 643 01:39:57,561 --> 01:39:59,813 - Ordens? - Encontrem-na. 644 01:40:01,315 --> 01:40:03,442 E destruam-na. 645 01:40:05,610 --> 01:40:06,695 Vamos. 646 01:40:07,737 --> 01:40:09,864 Duas baixas à entrada do armeiro. 647 01:40:10,031 --> 01:40:12,367 Repito: duas baixas à entrada do armeiro. 648 01:40:12,450 --> 01:40:13,868 Aguenta aí. Aguenta. 649 01:40:19,874 --> 01:40:22,293 Desçam, deem-me cobertura. Vão! Vão! 650 01:40:34,304 --> 01:40:35,639 Solicita-se a todos os cidadãos 651 01:40:35,722 --> 01:40:37,557 que se dirijam para os túneis imediatamente. 652 01:40:37,641 --> 01:40:40,102 Todos os cidadãos, dirijam-se para os túneis. 653 01:40:40,185 --> 01:40:42,145 Avancem. Dou-vos cobertura. 654 01:41:00,746 --> 01:41:02,122 Merda! 655 01:41:43,662 --> 01:41:44,538 Ali! 656 01:43:52,201 --> 01:43:53,285 Ela está ali! 657 01:43:56,955 --> 01:43:58,123 Ela está ali! Ela está ali! 658 01:44:26,734 --> 01:44:28,736 Perdemos contacto visual com a forasteira. 659 01:44:28,819 --> 01:44:30,863 Todas as equipas, mantenham-se em alerta. 660 01:44:30,946 --> 01:44:32,656 Mantenham o perímetro. 661 01:44:34,116 --> 01:44:36,868 Estamos no largo. Olho, reporta-te. 662 01:44:36,952 --> 01:44:38,245 Estamos no largo. 663 01:44:48,046 --> 01:44:49,255 Equipa Alfa, alto! 664 01:44:52,383 --> 01:44:54,635 Ela saiu dos túneis. Verifiquem a retaguarda. 665 01:45:39,720 --> 01:45:40,804 Chefe. 666 01:45:42,598 --> 01:45:44,725 No interesse da sobrevivência de Hallstatt, 667 01:45:45,726 --> 01:45:47,185 seria melhor realocá-lo. 668 01:45:48,061 --> 01:45:49,479 Em 200 anos, 669 01:45:49,563 --> 01:45:54,692 nenhum líder de Hallstatt abandonou o poder para procurar refúgio. 670 01:45:56,444 --> 01:45:57,612 Compreendo. 671 01:45:58,237 --> 01:46:00,907 Mas também perdemos o rasto do John Wick, chefe. 672 01:46:07,663 --> 01:46:08,873 Larga-me! 673 01:46:09,999 --> 01:46:11,333 Larga-me! 674 01:48:00,228 --> 01:48:02,731 23H56 675 01:48:27,755 --> 01:48:30,591 Atenção, solicita-se a todos os cidadãos. A forasteira... 676 01:49:17,719 --> 01:49:19,888 Isto é um suicídio! É o maldito do John Wick! 677 01:49:19,971 --> 01:49:21,431 Por favor, ele é só um. 678 01:49:36,695 --> 01:49:38,030 Corta caminho por aqui. 679 01:50:31,748 --> 01:50:33,166 Não achas que já chega? 680 01:50:36,460 --> 01:50:39,630 Achas mesmo que vais salvá-la de mim? 681 01:50:40,131 --> 01:50:42,174 De tudo isto? 682 01:50:44,968 --> 01:50:46,720 Aconteça o que acontecer aqui, 683 01:50:47,805 --> 01:50:50,015 nada vai mudar. 684 01:50:52,392 --> 01:50:55,854 A vila vai permanecer, as crianças serão criadas 685 01:50:55,937 --> 01:51:00,483 e o sistema continuará a funcionar como nos últimos mil anos. 686 01:51:01,609 --> 01:51:02,819 Olha para ti. 687 01:51:03,778 --> 01:51:07,698 Tu sabes que não se escolhe ser assassino. É-se escolhido. 688 01:51:08,741 --> 01:51:10,993 Assim como a tua irmã foi escolhida. 689 01:51:11,869 --> 01:51:13,871 Assim como a Ella foi escolhida. 690 01:51:15,581 --> 01:51:17,458 É o teu destino 691 01:51:18,042 --> 01:51:19,710 e não o podes mudar. 692 01:51:20,711 --> 01:51:22,546 A única pessoa com quem estás a lutar é contigo... 693 01:52:11,759 --> 01:52:13,094 Está tudo bem. 694 01:52:16,430 --> 01:52:17,723 Vamos embora. 695 01:52:32,613 --> 01:52:33,780 Jardani? 696 01:52:33,864 --> 01:52:35,115 {\an8}Está feito. 697 01:52:39,244 --> 01:52:40,829 Então, ela está morta? 698 01:52:42,872 --> 01:52:44,249 Ele é que está morto. 699 01:52:50,922 --> 01:52:51,964 Certo. 700 01:53:26,414 --> 01:53:27,790 Papá? 701 01:53:35,547 --> 01:53:36,507 Olá, querida. 702 01:53:39,384 --> 01:53:40,552 Anda cá. 703 01:53:41,762 --> 01:53:43,096 Sobe para aqui. 704 01:53:50,019 --> 01:53:51,479 Quarto 814. 705 01:53:52,814 --> 01:53:55,191 Acredito que a conversa tenha corrido bem. 706 01:53:57,360 --> 01:53:58,694 Está a fazer o check-in? 707 01:53:59,612 --> 01:54:00,821 Sim. 708 01:54:01,322 --> 01:54:03,407 É um porto seguro, menina MaCarro. 709 01:54:05,993 --> 01:54:11,331 Pode ter cortado a cabeça da serpente, mas o corpo ainda tem vida. 710 01:54:12,958 --> 01:54:14,710 Vão andar à sua procura. 711 01:54:53,330 --> 01:54:55,290 Serviços contratuais. Em que posso ajudar? 712 01:54:55,915 --> 01:54:57,500 Nome da conta? 713 01:55:00,670 --> 01:55:01,838 A processar. 714 01:55:02,505 --> 01:55:04,590 A ENVIAR MENSAGEM PARA... 715 01:55:12,598 --> 01:55:15,684 CONTRATO ATIVO: EVE MACARRO 5 MILHÕES DE DÓLARES 716 01:55:52,219 --> 01:55:54,054 Realização 717 01:55:55,764 --> 01:55:57,683 Argumento 718 01:56:01,811 --> 01:56:03,688 Produção 719 01:57:12,837 --> 01:57:15,882 Este filme é dedicado ao nosso querido amigo Jason Constantine 720 02:04:23,247 --> 02:04:27,209 Tradução e Legendagem Ricardo Jorge de Brito / CRISTBET, Lda.