1 00:01:23,583 --> 00:01:27,495 To je prelepo. -Bilo je užasno. Ne mogu to da uradim. 2 00:01:27,620 --> 00:01:30,619 Još ne. 3 00:01:30,722 --> 00:01:33,721 Ali hoćeš. 4 00:01:37,462 --> 00:01:40,506 Tako brzo odrastaš. -To stalno govoriš. 5 00:01:40,631 --> 00:01:43,631 Da, zato što je istina. 6 00:01:45,868 --> 00:01:48,869 Toliko ličiš na svoju sestru. 7 00:01:52,808 --> 00:01:55,808 Volela bih da mogu da je se setim. 8 00:02:02,817 --> 00:02:05,817 Ako se vratim i budeš viša 30 cm... 9 00:02:06,254 --> 00:02:09,255 kazniću te. 10 00:04:12,000 --> 00:04:15,802 Pst. Seti se šta smo naučili, u redu? 11 00:04:38,357 --> 00:04:41,357 Iv, pođi sa mnom. 12 00:04:44,563 --> 00:04:47,563 Budi tiha. 13 00:06:02,099 --> 00:06:05,201 Otvorili smo ti svoja srca. 14 00:06:05,202 --> 00:06:10,582 Prigrlili smo te. Dozvolili smo tebi, došljaku, 15 00:06:10,707 --> 00:06:15,979 da se oženiš ćerkom našeg klana. A kako si nam uzvratio? 16 00:06:17,980 --> 00:06:21,149 Uzeo si ono što ti ne pripada. 17 00:06:21,783 --> 00:06:27,664 A sada je tvoja žena mrtva, kao iskupljenje za tvoje prestupe. 18 00:06:27,789 --> 00:06:30,926 Da li si mislio da možeš tek tako da odeš? 19 00:06:34,862 --> 00:06:38,630 Gde je ona? Gde je Iv? 20 00:06:42,001 --> 00:06:45,001 Šarmantno. 21 00:06:51,844 --> 00:06:54,679 Ti si jebeni kukavica. 22 00:06:54,680 --> 00:06:58,792 Pokušavaš da ubediš sebe da te sudbina oslobađa tvojih dela. 23 00:06:58,917 --> 00:07:03,963 Ne postoje izbori. -Da. Da li to olakšava ono što radiš? 24 00:07:04,088 --> 00:07:06,890 To čini ono što radim... 25 00:07:06,891 --> 00:07:09,890 neophodnim. 26 00:07:17,400 --> 00:07:20,400 Jedan metak... 27 00:07:20,604 --> 00:07:23,603 dobro smešten... 28 00:07:24,240 --> 00:07:27,239 može biti čarobna stvar. 29 00:07:27,509 --> 00:07:31,678 Nije ni dobar ni zao. 30 00:07:32,181 --> 00:07:35,015 Ali način na koji ga čovek koristi 31 00:07:35,016 --> 00:07:38,016 otkriva njegov pravi karakter. 32 00:07:41,254 --> 00:07:43,756 Ti si želeo izbore. 33 00:07:43,757 --> 00:07:47,759 Evo ih. Ubiješ se, 34 00:07:48,127 --> 00:07:51,096 i tvoja ćerka će da živi. 35 00:07:51,097 --> 00:07:55,334 Ili ubiješ mene, i ti i tvoja ćerka umirete zajedno. 36 00:07:58,738 --> 00:08:01,737 Izbor je na tebi. 37 00:08:12,784 --> 00:08:17,121 Imaš svoj izbor. Nego, imaš li muda da to i uradiš? 38 00:08:27,897 --> 00:08:30,896 Tata! 39 00:09:30,319 --> 00:09:34,387 Dušo, pogledaj me. U redu je. 40 00:09:37,660 --> 00:09:40,659 Hajde. 41 00:10:08,553 --> 00:10:11,553 Hajde. 42 00:10:45,888 --> 00:10:48,887 Tata. 43 00:10:49,258 --> 00:10:53,628 Žao mi je, dušo. Nikada nisam želeo ovo za tebe. -Tata. 44 00:10:55,595 --> 00:10:58,596 Žao mi je. 45 00:11:00,133 --> 00:11:03,968 Tata! Tata... 46 00:12:05,960 --> 00:12:09,362 Čajkovski. Kako divno. 47 00:12:18,637 --> 00:12:22,083 U trenucima gubitka, nema ničeg lakšeg od sažaljenja, 48 00:12:22,208 --> 00:12:24,441 i ničeg težeg od istine, 49 00:12:24,442 --> 00:12:27,747 jer nema lakih odgovora na tugu. 50 00:12:28,313 --> 00:12:31,313 Želeo bih da budem iskren s tobom. 51 00:12:31,816 --> 00:12:34,816 Da li bi to bilo u redu? 52 00:12:48,564 --> 00:12:51,566 Tvoj otac je bio dobar čovek. 53 00:12:53,534 --> 00:12:57,239 Želeo je slobodan i otvoren život za tebe. 54 00:12:59,141 --> 00:13:02,443 Ne onakav kakav je on morao da podnosi. 55 00:13:04,045 --> 00:13:07,715 Ali svi živimo s odlukama koje donosimo. 56 00:13:10,584 --> 00:13:15,290 Sada ti je oduzet. Ne mogu ništa da učinim povodom toga. 57 00:13:17,224 --> 00:13:19,758 Ali ono što mogu... 58 00:13:19,759 --> 00:13:23,128 je da ti ponudim da te odvedem njegovoj porodici. 59 00:13:23,196 --> 00:13:27,967 Oni će se brinuti o tebi, i nadam se... 60 00:13:28,934 --> 00:13:31,936 jednog dana oni će postati i tvoja porodica. 61 00:14:49,572 --> 00:14:52,573 Direktorka će te sada primiti. 62 00:15:02,817 --> 00:15:05,886 Da li zna ko su joj stvarno bili roditelji? 63 00:15:20,502 --> 00:15:23,501 Dođi ovamo. Sedi. 64 00:15:27,474 --> 00:15:30,473 Plešeš, zar ne? 65 00:15:31,444 --> 00:15:34,312 Ja vodim ovaj teatar, 66 00:15:34,313 --> 00:15:37,315 i uvek sam u potrazi za novim regrutima. 67 00:15:41,653 --> 00:15:45,831 Znam te. Znam tvoj bol. 68 00:15:45,956 --> 00:15:48,859 Šta ključa u tebi ispod površine. 69 00:15:51,529 --> 00:15:54,530 Mogu ti dati mesto da usmeriš taj bes. 70 00:15:55,799 --> 00:16:00,070 Ti ljudi su ti uzeli prošlost. Ne dozvoli da ti uzmu i budućnost. 71 00:16:14,249 --> 00:16:19,985 Pa? -Kaže da je moj put sada ovde, s Ruskom Romom. 72 00:16:23,690 --> 00:16:28,026 Vrlo dobro... Iv. 73 00:16:30,164 --> 00:16:35,469 Hvala vam, gospodine Vinstone. -Nema na čemu, gospođice Makaro. 74 00:16:43,275 --> 00:16:46,610 I znaj da ću ti uvek biti na usluzi. 75 00:17:03,893 --> 00:17:08,263 Zovem se Nogi. -Da li si poznavala mog oca? 76 00:17:08,599 --> 00:17:11,598 Jesam. 77 00:17:14,203 --> 00:17:17,140 Tvoj otac je bio pripadnik Ruske Rome, kao i ja. 78 00:17:17,873 --> 00:17:20,872 Kao što ćeš biti i ti. 79 00:17:22,644 --> 00:17:25,579 Bio je ono što zovemo Kikimora. 80 00:17:25,913 --> 00:17:29,326 Šta je to? -U slovenskoj mitologiji, 81 00:17:29,451 --> 00:17:32,385 Kikimora je vrsta duha 82 00:17:32,386 --> 00:17:35,764 onima koji imaju tamu u svom srcu. 83 00:17:35,889 --> 00:17:39,300 Može biti osvetoljubiva i destruktivna. 84 00:17:39,425 --> 00:17:42,461 Kao bauk? 85 00:17:43,229 --> 00:17:45,930 Da. 86 00:17:45,931 --> 00:17:48,833 Ali za nevine... 87 00:17:48,834 --> 00:17:51,833 može biti zaštitnica. 88 00:17:56,575 --> 00:17:59,476 Ona je... 89 00:17:59,477 --> 00:18:02,179 dve strane... 90 00:18:02,180 --> 00:18:04,813 jednog novčića. 91 00:18:04,814 --> 00:18:07,813 Ubiti... 92 00:18:10,621 --> 00:18:13,620 Spasiti. 93 00:18:14,658 --> 00:18:17,860 Ali, na kraju... 94 00:18:22,464 --> 00:18:25,699 na tebi je da izabereš. 95 00:18:29,553 --> 00:18:33,193 DVANAEST GODINA KASNIJE 96 00:19:29,924 --> 00:19:32,924 Jesi li završila? 97 00:19:33,027 --> 00:19:38,875 Ne. -Dobro. To je sve za danas. 98 00:19:38,900 --> 00:19:41,501 Pobrini se za svoje rane pre nego što dobiješ sepsu, 99 00:19:41,502 --> 00:19:45,573 pa da moramo da ti odsečemo stopala. Reci Tatjani da je sledeća. 100 00:20:15,466 --> 00:20:18,567 "Njeno veličanstvo" kaže da si ti na redu. 101 00:20:18,602 --> 00:20:21,570 Ta žena me mrzi. 102 00:20:21,571 --> 00:20:24,570 Ona mrzi sve. 103 00:20:29,044 --> 00:20:32,781 Hriste, Iv. Zašto se toliko forsiraš? 104 00:20:34,317 --> 00:20:38,618 Želim da budem spremna. -Spremna za šta? 105 00:20:41,289 --> 00:20:43,390 Znaš šta je smešno? Kad sam bila mala, 106 00:20:43,391 --> 00:20:45,792 stvarno sam želela da budem prava balerina. 107 00:20:45,793 --> 00:20:48,793 Ti i jesi prava balerina. 108 00:20:48,895 --> 00:20:51,497 Ti si najbolja igračica ovde. 109 00:20:51,498 --> 00:20:54,498 Ono drugo sranje, naučićeš kroz obuku. 110 00:21:13,651 --> 00:21:16,652 Pucaj! 111 00:21:17,921 --> 00:21:23,026 Jedan metak, dobro smešten, može promeniti svet. 112 00:21:29,466 --> 00:21:33,502 Svrha Kikimore je da zaustavi taj metak. 113 00:21:41,609 --> 00:21:44,610 Vreme je isteklo! 114 00:21:47,648 --> 00:21:52,861 Da postanete Kikimora, morate postati ubica. 115 00:21:52,986 --> 00:21:57,489 Morate naučiti da se krećete kao on i razmišljate kao on. 116 00:22:00,660 --> 00:22:05,573 Za sledeću vežbu koristićemo lažne metke. 117 00:22:05,698 --> 00:22:10,503 Koja su pravila? -Štiti svog štićenika po svaku cenu. 118 00:22:11,704 --> 00:22:14,904 To je jedino pravilo. 119 00:22:47,536 --> 00:22:52,215 Zašto si podbacila? -Previše je jak. -Zaista veruješ 120 00:22:52,340 --> 00:22:55,551 da snaga ima ikakve veze s tim da li pobeđuješ ili gubiš? 121 00:22:55,676 --> 00:22:58,745 Uvek ćeš biti slabija. 122 00:22:59,280 --> 00:23:02,547 Uvek ćeš biti manja i u nepovoljnoj poziciji. 123 00:23:03,850 --> 00:23:06,552 Pobeđuje te zato što mu dozvoljavaš 124 00:23:06,553 --> 00:23:09,755 da definiše pravila borbe. 125 00:23:09,756 --> 00:23:12,756 Želiš da pobediš? 126 00:23:14,359 --> 00:23:17,595 Promeni pravila. 127 00:23:18,262 --> 00:23:21,300 Improvizuj, prilagodi se, varaj. 128 00:23:22,134 --> 00:23:25,469 Iskoristi svoje prednosti, 129 00:23:25,571 --> 00:23:28,570 ne njegove. 130 00:23:31,374 --> 00:23:34,374 Bori se kao devojka. 131 00:23:37,814 --> 00:23:40,814 Počni. 132 00:24:15,781 --> 00:24:18,780 Dobro. 133 00:24:39,702 --> 00:24:42,703 Gde je ona? 134 00:24:42,706 --> 00:24:45,975 Tatjanine stvari su nestale. Da li joj se nešto desilo? 135 00:24:49,479 --> 00:24:52,478 Sedi. 136 00:24:57,319 --> 00:25:00,153 Tatjana nije imala osobine koje su potrebne 137 00:25:00,154 --> 00:25:03,154 da nastavi s Ruskom Romom. 138 00:25:03,958 --> 00:25:06,159 O čemu pričate? 139 00:25:06,160 --> 00:25:09,195 Nedostajao joj je instinkt ubice koji vidim u tebi. 140 00:25:09,196 --> 00:25:11,797 Tebi je detinjstvo oduzeto. 141 00:25:11,798 --> 00:25:14,867 Taj bol je ono što te pokreće. 142 00:25:15,001 --> 00:25:19,447 Tatjana... U njoj je tuga, ne bol. 143 00:25:19,572 --> 00:25:22,341 To nije isto. 144 00:25:22,342 --> 00:25:25,243 Vas dve ste sada na različitim putevima. 145 00:25:25,244 --> 00:25:28,243 Zašto me onda sputavate? 146 00:25:29,915 --> 00:25:32,749 Spremna sam. 147 00:25:32,750 --> 00:25:35,750 Možda si u pravu. 148 00:25:39,157 --> 00:25:42,156 Vreme je. 149 00:25:47,397 --> 00:25:50,467 Ovo je završna faza tvoje obuke. 150 00:26:13,220 --> 00:26:16,219 Bože. 151 00:26:16,289 --> 00:26:18,925 Zezate li me? 152 00:26:18,926 --> 00:26:21,893 Ja sam jebeni test? 153 00:26:21,894 --> 00:26:24,963 Kako su moćni pali. 154 00:26:31,137 --> 00:26:34,106 Znaš li ko sam ja? 155 00:26:34,107 --> 00:26:38,541 Ne. -Ja sam ti... 156 00:26:38,810 --> 00:26:41,945 za deset jebenih godina. 157 00:27:55,113 --> 00:28:00,085 Nekako si uspeo da se izvučeš, ali evo te opet tamo gde si počeo. 158 00:28:02,819 --> 00:28:04,884 Sve ovo zbog čega? 159 00:28:04,885 --> 00:28:07,952 Zbog kučenceta? 160 00:28:10,371 --> 00:28:13,469 Nije to bilo samo kučence. 161 00:28:23,304 --> 00:28:27,206 Ovime, Džardani, tvoja karta je pocepana. 162 00:28:34,481 --> 00:28:37,480 Nikada se više ne možeš vratiti kući. 163 00:28:38,317 --> 00:28:41,317 Odvedite ga do čamca za spasavanje. 164 00:28:42,155 --> 00:28:45,155 Doviđenja. 165 00:28:46,758 --> 00:28:49,758 Doviđenja. 166 00:28:57,069 --> 00:29:01,401 Ti si on. Onaj koga zovu Baba Jaga. 167 00:29:09,845 --> 00:29:12,947 Svi učenici pričaju o tebi. 168 00:29:16,452 --> 00:29:19,451 Kako da se izvučem odavde? 169 00:29:19,854 --> 00:29:22,990 Prednja vrata su otključana. 170 00:29:23,391 --> 00:29:28,096 Ne. Mislim kako da počnem da radim ono što ti radiš? 171 00:29:31,065 --> 00:29:34,033 Izgleda da si već počela. 172 00:29:34,034 --> 00:29:39,303 Ta vrata će se zaključati brže nego što misliš. Još uvek možeš da odeš. 173 00:29:39,872 --> 00:29:42,872 Još uvek imaš izbor. 174 00:29:45,545 --> 00:29:48,544 Zašto ti nisi otišao? 175 00:29:49,981 --> 00:29:52,981 Radim na tome. 176 00:29:57,422 --> 00:30:01,423 Direktorka smatra da si spremna za svoj prvi ugovor. 177 00:30:02,992 --> 00:30:05,895 Štitićeš ovu ženu. 178 00:30:05,896 --> 00:30:09,942 Katla Park. Njen otac je naš glavni klijent. 179 00:30:10,066 --> 00:30:12,101 Zabrinut je da bi njegovi konkurenti 180 00:30:12,102 --> 00:30:16,181 mogli pokušati da dođu do njega tako što će oteti njegovu ćerku i tražiti otkup. 181 00:30:16,306 --> 00:30:19,209 Tvoj zadatak je da osiguraš da do toga ne dođe. 182 00:30:20,009 --> 00:30:22,009 Za infiltraciju kroz obezbeđenje, 183 00:30:22,010 --> 00:30:26,157 koristićeš modifikovani 3D štampani glok 43X 184 00:30:26,281 --> 00:30:31,016 sa ojačanom cevi od ugljeničnih vlakana i polimerne metke. 185 00:30:34,454 --> 00:30:38,456 Gumeni meci? -Problem? 186 00:30:40,027 --> 00:30:44,128 Ne. -Naći ćeš gospođicu Park u "Majnus ilevn". 187 00:32:00,098 --> 00:32:05,768 Na poziciji. Primljeno. -Imam metu na vidiku. 188 00:32:07,772 --> 00:32:10,772 Ostani na poziciji. 189 00:32:11,008 --> 00:32:14,008 Ume da igra. 190 00:32:23,353 --> 00:32:26,454 Imam kretanje na deset sati. 191 00:32:26,922 --> 00:32:31,292 Pretnja? -Čekaj. 192 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Definitivno pretnja. 193 00:32:59,652 --> 00:33:03,953 Treba da se skloniš s puta. -Ne mogu. 194 00:33:05,291 --> 00:33:08,290 Razumem. 195 00:36:40,917 --> 00:36:44,229 Ne, ne. Ne želim da me iko sada dodiruje. 196 00:36:44,354 --> 00:36:46,921 U redu je. 197 00:36:46,922 --> 00:36:51,358 Sada si bezbedna, u redu je. Hajde da te izvučemo odavde. 198 00:37:35,155 --> 00:37:39,480 DVA MESECA KASNIJE 199 00:38:09,134 --> 00:38:12,159 UGOVOR ZAKLJUČEN 750.000 DOLARA PREBAČENO 200 00:38:48,532 --> 00:38:52,967 Šta se dođavola dešava tamo gore? Nek neko odgovori. 201 00:39:18,892 --> 00:39:21,892 Jesi li bila zaglavljena u liftu? 202 00:39:21,928 --> 00:39:25,097 Da. Bilo je veoma strašno. 203 00:41:51,230 --> 00:41:54,132 Gospođice, nešto vam curi iz torbe. 204 00:41:57,769 --> 00:42:00,969 Da. Hvala vam. -Nema na čemu. 205 00:42:07,144 --> 00:42:12,147 Zbog čega si mi donela odsečenu ruku? -Pogledajte ožiljak. 206 00:42:14,450 --> 00:42:17,661 Već sam ga videla ranije. To je isti ožiljak 207 00:42:17,786 --> 00:42:21,865 kao kod čoveka koji mi je ubio oca. Bio je to znak plemena. 208 00:42:21,990 --> 00:42:27,604 Znali ste ko su oni. -Kako se usuđuješ? Ja sam te štitila. 209 00:42:27,729 --> 00:42:30,630 Zašto mi niste rekli ko su oni? 210 00:42:30,631 --> 00:42:34,543 Dete moje, ne razumeš. Ljudi s tim znakom, 211 00:42:34,668 --> 00:42:38,546 oni nemaju pravila, nema posledica, nema milosti. 212 00:42:38,672 --> 00:42:42,450 Oni se ne mešaju u naše poslove, a mi se ne mešamo u njihove. 213 00:42:42,575 --> 00:42:45,954 To je pakt star koliko i sama Ruska Roma. 214 00:42:46,079 --> 00:42:50,791 Sva ta pravila, kome ona zapravo služe? -Kada trguješ krvlju, 215 00:42:50,916 --> 00:42:55,462 moraju postojati pravila, ili ništa neće opstati. 216 00:42:55,587 --> 00:42:59,400 Zašto bi neko pleme pokušalo da kidnapuje dete? -Upozoravam te, 217 00:42:59,525 --> 00:43:04,303 nećeš ih naći, a lov na njih će doneti samo haos. 218 00:43:04,428 --> 00:43:08,842 Naređujem ti, nemoj da ih goniš. 219 00:43:08,967 --> 00:43:12,034 Jesam li bila jasna? 220 00:43:14,073 --> 00:43:17,128 Da, mama. 221 00:43:20,877 --> 00:43:23,845 Molim te... 222 00:43:23,846 --> 00:43:26,846 Uzmi svoju ruku. 223 00:44:04,716 --> 00:44:07,483 Dobro došli u Kontinental. Prijavljujete se? 224 00:44:07,484 --> 00:44:12,398 Ne. Želela bih da razgovaram s menadžerom. -Da li vas očekuje? 225 00:44:12,523 --> 00:44:17,392 Ne, ne očekuje. -Razumem. A kako se, smem li da pitam, zovete? 226 00:44:18,095 --> 00:44:21,195 Iv. Iv Makaro. 227 00:44:24,567 --> 00:44:27,566 Dozvolite mi da vidim šta mogu da učinim. 228 00:44:40,348 --> 00:44:45,786 Iv Makaro iz Ruske Rome. Kakvo zadovoljstvo videti vas opet. 229 00:44:48,555 --> 00:44:51,555 Izvolite. 230 00:44:58,697 --> 00:45:01,697 Dakle, šta vas dovodi ovde? 231 00:45:02,935 --> 00:45:05,803 Tražim pleme koje je ubilo mog oca. 232 00:45:05,804 --> 00:45:08,705 A ako bih vam predložio da ne tražite? 233 00:45:08,706 --> 00:45:11,776 Nasmejala bih se i klimnula glavom, a onda vas ignorisala. 234 00:45:14,545 --> 00:45:18,491 Direktorka me je već upozorila na njih i na pravila. 235 00:45:18,616 --> 00:45:22,160 Tako da mogu da razumem vašu uzdržanost. -To je veoma ljubazno od vas, 236 00:45:22,285 --> 00:45:26,265 ali nekoliko reči saveta, ako smem, gospođice Makaro. 237 00:45:26,390 --> 00:45:29,091 Kakve god informacije mislite da ti ljudi imaju, 238 00:45:29,092 --> 00:45:32,795 možda nije u vašem najboljem interesu da ih znate. 239 00:45:33,663 --> 00:45:37,608 I dalje moram da znam. -"Potreba da znamo" je ono što nas je isteralo 240 00:45:37,733 --> 00:45:40,234 iz Rajskog vrta. 241 00:45:40,235 --> 00:45:43,804 Da li ste spremni da opet budete izgnani, Iv? 242 00:45:53,847 --> 00:45:56,846 Molim vas. 243 00:46:01,121 --> 00:46:04,120 Vrlo dobro. 244 00:46:04,824 --> 00:46:08,535 Reći ću vam ovo. To nije pleme, već kult. 245 00:46:08,660 --> 00:46:13,540 Oni ubijaju ne samo zarad posla, već i iz zabave. 246 00:46:13,665 --> 00:46:18,011 Dok mi živimo među takozvanim pristojnim društvom, oni ne. 247 00:46:18,136 --> 00:46:24,050 Gde mogu da ih nađem? -Precizna lokacija nije poznata. 248 00:46:24,175 --> 00:46:27,011 Ali motrimo na njih kada odsedaju u našim hotelima. 249 00:46:27,012 --> 00:46:29,211 Imaju pristup Kontinentalima? 250 00:46:29,212 --> 00:46:33,425 Da. Bolje ih je imati unutra dok pišaju napolje, 251 00:46:33,550 --> 00:46:36,828 nego napolju dok pišaju unutra. 252 00:46:36,953 --> 00:46:39,955 I da, postoji čovek koji nosi taj znak 253 00:46:39,956 --> 00:46:44,367 i trenutno odseda u jednom od naših hotela, mislim u Pragu. 254 00:46:44,492 --> 00:46:47,493 Po kom poslu? 255 00:46:52,700 --> 00:46:55,699 Hoćemo li? 256 00:47:09,015 --> 00:47:11,683 Zdravo, dragi. -Mjuriel, budi ljubazna 257 00:47:11,684 --> 00:47:16,252 i daj najnovije blekvajr podneske za izvesnog Danijela Pajna. 258 00:47:19,191 --> 00:47:22,536 Danijel Pajn... Ugovor podnet pre tri dana. 259 00:47:22,661 --> 00:47:24,827 Nagrada za njega je dva miliona. 260 00:47:24,828 --> 00:47:29,299 Trenutno se krije u Kontinentalu u Pragu, soba 3-1-5. 261 00:47:30,701 --> 00:47:33,668 Nema zabeleženih spoljnih poziva, 262 00:47:33,669 --> 00:47:37,207 i spiskao je brdo para na rum servis. 263 00:47:38,008 --> 00:47:41,943 Uglavnom sladoled. -Sladokusac? 264 00:47:42,212 --> 00:47:45,211 Kopiju, molim. 265 00:47:56,390 --> 00:48:02,195 Gospodine, imate poziv. Od Direktorke. 266 00:48:06,415 --> 00:48:09,649 Srećno, gospođice. 267 00:49:11,960 --> 00:49:14,759 Prijavljujem se. 268 00:49:14,760 --> 00:49:20,531 Naravno. Koliko ćete ostati kod nas? -Samo jednu noć. 269 00:49:21,800 --> 00:49:24,738 Sobu 314, molim. 270 00:49:47,358 --> 00:49:50,835 Pajn se još uvek ne pomera. Koja su mi naređenja? 271 00:49:50,960 --> 00:49:54,628 Motri na Pajna. Možda imamo kandidata. 272 00:50:10,044 --> 00:50:13,523 U pravu si. Imamo kandidata. 273 00:50:13,647 --> 00:50:16,750 Žena, mlada, tamna kosa. 274 00:50:19,519 --> 00:50:22,518 Ušla je. 275 00:50:47,011 --> 00:50:50,010 Ko si ti? 276 00:50:50,414 --> 00:50:54,450 Sranje. -Ne bi trebalo da koristiš tu reč. 277 00:50:56,219 --> 00:50:58,954 U pravu si. Izvini. 278 00:50:58,955 --> 00:51:01,690 Kako se zoveš? -Ela. 279 00:51:01,691 --> 00:51:05,627 Ja sam Iv. -Nisi valjda ovde da povrediš mog tatu, je li? 280 00:51:08,130 --> 00:51:11,129 Tvog tatu? 281 00:51:24,610 --> 00:51:27,689 Ela, dođi ovamo. Sve će biti u redu. 282 00:51:27,814 --> 00:51:30,813 Zašto ne staneš iza mene, dušo? 283 00:51:34,320 --> 00:51:37,320 Šta želiš? 284 00:51:37,991 --> 00:51:41,361 Kada sam bila dete, ljudi sa tvojim znakom ubili su mog oca. 285 00:51:42,727 --> 00:51:45,727 Samo želim da znam gde mogu da ih nađem. 286 00:51:48,233 --> 00:51:51,200 Nemaš pojma u šta si se upravo uplela, je li? 287 00:51:57,241 --> 00:52:01,642 Nema obavljanja posla. Samo razgovaraju. 288 00:52:07,950 --> 00:52:10,047 Usluge ugovora. 289 00:52:10,048 --> 00:52:13,279 Kako mogu da vam pomognem? -Račun 8-6-5-1. 290 00:52:14,023 --> 00:52:16,690 Ime na ugovoru? 291 00:52:16,691 --> 00:52:19,690 Danijel Pajn. 292 00:52:20,428 --> 00:52:22,827 Duplirajte ugovor. 293 00:52:22,828 --> 00:52:25,828 DANIJEL PAJN NAGRADA 4.000.000 DOLARA 294 00:52:29,121 --> 00:52:32,243 DANIJEL PAJN POVEĆANO NA 4.000.000 DOLARA 295 00:52:49,553 --> 00:52:52,022 Jebote. 296 00:52:52,023 --> 00:52:54,992 Upravo si sve učinila mnogo gorim. 297 00:52:54,993 --> 00:52:57,027 Ti ljudi koje tražiš? 298 00:52:57,028 --> 00:52:59,462 Trenutno okružuju ovaj hotel, 299 00:52:59,463 --> 00:53:02,408 nadajući se da će neko prekršiti pravila i upecati se. 300 00:53:02,533 --> 00:53:05,769 Mislim da su se nadali da ćeš to biti ti. 301 00:53:09,238 --> 00:53:12,238 Sad si ih samo učinila nervoznima. 302 00:53:16,811 --> 00:53:20,746 Zašto bi bili u hotelu? -Žele me mrtvog da bi došli do nje. 303 00:53:36,096 --> 00:53:39,097 Dušo, ostani dole! 304 00:53:54,546 --> 00:53:57,545 Ela, hajde. 305 00:54:01,452 --> 00:54:04,451 Hajde. 306 00:54:05,923 --> 00:54:08,922 On se kreće. Hodnik. 307 00:54:43,757 --> 00:54:46,484 Dođavola! 308 00:54:46,485 --> 00:54:49,501 Hajde. 309 00:54:53,966 --> 00:54:56,965 Nazad, nazad, nazad na drugu stranu. Idi! 310 00:54:57,068 --> 00:55:01,437 Čekaj, čekaj. Stani iza mene. Hajde. 311 00:55:41,876 --> 00:55:44,444 Ela, dušo... 312 00:55:44,445 --> 00:55:47,444 Idemo. 313 00:55:52,219 --> 00:55:58,032 Zašto je žele? -To je kult. Niko ne izlazi. 314 00:55:58,157 --> 00:56:01,156 Nikada. 315 00:56:04,729 --> 00:56:08,900 Moraš mi pomoći da izvučem Elu odavde. Zaslužuje bolji život od ovoga. 316 00:56:08,901 --> 00:56:13,201 Ne mogu. Nisam zbog toga ovde. -Ti si Kikimora. 317 00:56:13,537 --> 00:56:17,382 Zar to nije ono što radiš? Pomozi mi da je zaštitim. 318 00:56:17,507 --> 00:56:20,507 Reći ću ti gde možeš da ih nađeš. 319 00:56:21,510 --> 00:56:25,879 Molim te? -Tata... 320 00:56:26,148 --> 00:56:30,727 Hoćemo li umreti? -Ne. Ne, dušo. 321 00:56:30,852 --> 00:56:33,851 Ne, ne danas. 322 00:56:34,689 --> 00:56:37,689 Možeš da joj veruješ. 323 00:57:16,761 --> 00:57:19,761 Zdravo. 324 00:57:22,132 --> 00:57:25,133 U redu je. 325 00:57:28,571 --> 00:57:33,408 Koliko ih je ostalo? -Dvoje. Možda deset. Jebeš ti to. 326 00:57:57,230 --> 00:58:00,200 Tata! 327 00:58:56,183 --> 00:59:01,664 Da? -Imamo devojčicu. -Dobro. 328 00:59:01,789 --> 00:59:04,788 Gospodine, još neko je bio tamo. 329 00:59:05,024 --> 00:59:09,838 Ko? -Žena. -Zbog ugovora? 330 00:59:09,963 --> 00:59:15,298 Ne bih rekla. Mislim da je možda došla zbog Ele. -Stvarno? 331 00:59:15,734 --> 00:59:18,403 Da li... 332 00:59:18,404 --> 00:59:21,603 Znamo li ko je ona? -Još ne. 333 00:59:21,604 --> 00:59:24,717 Prepustila sam je obezbeđenju Kontinentala. 334 00:59:35,085 --> 00:59:38,986 Oni su započeli ovo. -Sereš. 335 00:59:39,655 --> 00:59:42,656 Nisam prekršila nijedno pravilo. 336 00:59:42,860 --> 00:59:45,861 Slomila si mi vilicu. -Još je koristiš. 337 00:59:46,996 --> 00:59:49,996 Nisam nikoga ubila. 338 00:59:59,573 --> 01:00:02,776 Moraćeš da se odjaviš. 339 01:00:03,677 --> 01:00:06,677 Razumem. 340 01:00:28,199 --> 01:00:31,200 Šta će danas biti, gospođo? 341 01:00:33,437 --> 01:00:36,436 Želim da idem u lov. 342 01:00:37,475 --> 01:00:40,410 Jeste li ikada poslovali s ovim ljudima? 343 01:00:42,712 --> 01:00:45,447 Nisam. 344 01:00:45,448 --> 01:00:49,985 Ali znate za njih. -Vi znate više od mene, uveravam vas. 345 01:00:51,787 --> 01:00:54,787 Mogu li da budem "iskren"? 346 01:00:57,593 --> 01:01:00,592 Više volim da tako i ostane. 347 01:01:01,462 --> 01:01:05,130 Da li samo gledamo danas, ili biste želeli da nešto kupite? 348 01:01:06,234 --> 01:01:09,233 Zavisi od ponude. 349 01:01:20,646 --> 01:01:23,646 Posle vas, gospođo. 350 01:01:33,525 --> 01:01:36,524 Oprostite. 351 01:01:39,297 --> 01:01:43,467 Dakle, da li je ovo lov na krupnu ili sitnu divljač? 352 01:01:46,004 --> 01:01:48,503 Krupnu. 353 01:01:48,504 --> 01:01:52,517 V 7 harbindžer TTI. Trideset metaka kalibra 308. 354 01:01:52,642 --> 01:01:55,721 Ima tridžikon akjupoint optički nišan od 1 do 6 zuma, 355 01:01:55,846 --> 01:01:58,891 a ako poželite da se približite i učinite to lično, 356 01:01:59,016 --> 01:02:02,392 ima i bočni RMR za brže, prljavije stvari. 357 01:02:02,517 --> 01:02:05,694 TTI specijalni beneli M2 sa 21-inčnim kundakom. 358 01:02:05,820 --> 01:02:09,532 Uvećana ručica za repetiranje, uvećani otpustač zatvarača. 359 01:02:09,657 --> 01:02:13,325 Ovo može da otkine glavu medvedu. Lako. 360 01:02:15,329 --> 01:02:19,533 Ovo mi je omiljeno. Ovo... 361 01:02:29,042 --> 01:02:32,576 Jebote! Kopilad! Jebote! 362 01:05:24,698 --> 01:05:27,698 Kreteni. 363 01:05:30,403 --> 01:05:34,239 U redu, nisi čula ovo od mene. 364 01:05:39,245 --> 01:05:41,580 Njihova tačna lokacija nikada nije potvrđena, 365 01:05:41,581 --> 01:05:45,225 jer su nestali svi koji su pokušali da ih pronađu. 366 01:05:45,350 --> 01:05:48,417 Loša matematika. Međutim, 367 01:05:48,418 --> 01:05:51,721 šapuće se da se ponekad okupljaju negde među ovim vrhovima, 368 01:05:51,722 --> 01:05:55,058 duboko u planinama iza Aberzea i Feldkirka. 369 01:05:55,693 --> 01:06:01,164 Nije mnogo. -To je više nego što sam imala. Hvala. 370 01:06:03,234 --> 01:06:06,235 Žao mi je zbog tvoje radnje. 371 01:06:08,538 --> 01:06:11,537 Treba mi auto. 372 01:07:07,158 --> 01:07:09,458 Mislila si da neću saznati? 373 01:07:09,459 --> 01:07:13,304 Da si direktno prekršila moja naređenja? -Onda mi recite ko su. 374 01:07:13,429 --> 01:07:15,730 Rekla sam ti, ne petljamo se s njima. 375 01:07:15,731 --> 01:07:18,844 Rizikuješ uništenje naše porodice, a zbog čega? 376 01:07:18,969 --> 01:07:20,982 Zbog svojih sebičnih razloga. 377 01:07:20,983 --> 01:07:24,212 Smesta se vrati ili neću imati izbora. 378 01:08:46,513 --> 01:08:49,512 Mogu li vam nešto doneti? 379 01:08:53,153 --> 01:08:56,153 Samo kafu. 380 01:09:05,764 --> 01:09:08,763 Hajde, idemo. 381 01:10:24,735 --> 01:10:29,770 Ovde Agneta! Pošaljite nekog u restoran! Požurite! 382 01:11:17,016 --> 01:11:21,017 Idite pozadi. Ne dozvolite joj da pobegne! 383 01:11:37,967 --> 01:11:40,967 Neću ti nauditi. 384 01:12:36,220 --> 01:12:39,220 Šta koji kurac? 385 01:14:38,296 --> 01:14:41,296 Kancelaru, ovde Oko. 386 01:14:41,666 --> 01:14:45,703 Šta je? -Došljakinja nije obuzdana. 387 01:14:47,238 --> 01:14:50,238 Aktivirajte sve protokole. 388 01:16:11,380 --> 01:16:14,379 Nađite je! 389 01:17:23,378 --> 01:17:26,378 Pravite malu čajanku. 390 01:17:28,983 --> 01:17:32,319 Zar nećeš da pozdraviš svog dedu? 391 01:17:32,486 --> 01:17:35,887 Gde je tata? Da li je dobro? 392 01:17:38,290 --> 01:17:44,228 Nemaš pojma, Ela, koliko sam bio zabrinut. Svi mi. 393 01:17:48,734 --> 01:17:54,247 Tvoj otac je prekršio naše običaje. 394 01:17:54,372 --> 01:17:57,007 Pokušao je da te odvede. 395 01:17:57,008 --> 01:18:01,043 Daleko od mene. Daleko od tvoje porodice. 396 01:18:01,212 --> 01:18:04,211 Mrzim te. 397 01:18:04,849 --> 01:18:10,050 Ta mržnja će te učiniti jakom, Ela. -Mrzim te. 398 01:18:12,722 --> 01:18:15,722 Kancelaru. 399 01:18:19,227 --> 01:18:23,430 Imamo je. -Da li je mrtva? 400 01:18:24,199 --> 01:18:28,001 Ona je iz Ruske Rome. Ima njihov znak. 401 01:18:58,463 --> 01:19:01,834 Znaš, upoznao sam tvoju Direktorku jednom. 402 01:19:01,868 --> 01:19:04,867 Bilo je to pre mnogo godina u Moskvi. 403 01:19:05,269 --> 01:19:07,403 Ne baš prijatna dama. 404 01:19:07,404 --> 01:19:12,184 Ali smo ipak imali razgovor pun poštovanja. 405 01:19:12,309 --> 01:19:16,622 Zajedničko razumevanje uloga koje oboje igramo, 406 01:19:16,747 --> 01:19:19,658 i, što je još važnije, uloga koje ne igramo. 407 01:19:19,683 --> 01:19:21,817 Direktorka me nije poslala ovde. 408 01:19:21,818 --> 01:19:24,818 Ruska Roma nema veze s ovim. 409 01:19:24,921 --> 01:19:27,920 Sada ima. 410 01:19:34,394 --> 01:19:37,231 Zašto si ovde? 411 01:19:37,232 --> 01:19:40,500 Ako si došla zbog devojčice, načinila si užasnu grešku. 412 01:19:40,667 --> 01:19:46,106 Ela je moja unuka. Jednog dana, sve ovo će biti njeno. 413 01:19:46,606 --> 01:19:50,185 Moj sin, pa... 414 01:19:50,310 --> 01:19:53,679 Pokušao je da je liši njenog pravog nasleđa. 415 01:19:54,313 --> 01:19:57,283 Dao si ugovor na svog sina? 416 01:19:58,351 --> 01:20:03,484 Možda si primetila da ne podnosimo kada se došljaci mešaju u naš grad. 417 01:20:03,923 --> 01:20:07,893 Ovo je mesto gde ljudi kao ti dolaze da žive, 418 01:20:08,626 --> 01:20:11,494 da vode pravi život. 419 01:20:11,495 --> 01:20:14,495 Da podižu porodice. 420 01:20:16,199 --> 01:20:19,503 Zar ne bi želela da jednog dana 421 01:20:19,970 --> 01:20:25,350 imaš svoju porodicu? -Imala sam porodicu! Bila sam dete. 422 01:20:25,475 --> 01:20:28,610 Ljudi su upali u moju kuću. Ljudi iz tvog plemena. 423 01:20:29,846 --> 01:20:32,346 Razumem. 424 01:20:32,347 --> 01:20:35,893 Ovde je u pitanju osveta. -Ubili su mi oca 425 01:20:36,018 --> 01:20:39,018 i pokušali da me odvedu. 426 01:20:41,122 --> 01:20:44,121 Pokušali da te odvedu? 427 01:20:51,163 --> 01:20:54,435 Sudbina je veoma ponizna stvar. 428 01:21:14,485 --> 01:21:18,923 Šta je? -Ona nije radila za Pajna. 429 01:21:21,059 --> 01:21:25,659 Ona je ovde jer sam joj ubio oca kad je bila dete. 430 01:21:28,065 --> 01:21:31,065 Ona ti je sestra. 431 01:21:31,200 --> 01:21:33,752 Ne. 432 01:21:33,753 --> 01:21:36,752 Zaboga! 433 01:21:43,677 --> 01:21:46,678 Šta to radiš? 434 01:21:48,349 --> 01:21:51,349 Lena! 435 01:22:39,963 --> 01:22:42,998 Sve ovo vreme, mislila sam da si mrtva. 436 01:22:43,632 --> 01:22:46,631 O čemu to pričaš? 437 01:22:49,303 --> 01:22:52,302 Ne sećaš me se, je li? 438 01:22:54,842 --> 01:22:57,677 Rođena si ovde, Iv. 439 01:22:57,678 --> 01:23:00,677 Obe smo. 440 01:23:00,981 --> 01:23:04,050 Moja mala sestra se vratila kući. 441 01:23:07,087 --> 01:23:10,087 Kad sam bila mlađa, pitala sam se... 442 01:23:10,690 --> 01:23:13,657 "Zašto je on odveo tebe, a ne mene?" 443 01:23:13,658 --> 01:23:17,137 Kasnije sam shvatila da je za mene već bilo kasno. 444 01:23:17,262 --> 01:23:20,262 Već sam bila oduzela život. 445 01:23:21,032 --> 01:23:24,033 Ali ti... 446 01:23:24,335 --> 01:23:27,747 Mislio je da može da te odgoji bez sećanja na ovo mesto, 447 01:23:27,872 --> 01:23:30,872 na tvoj pravi dom. 448 01:23:31,142 --> 01:23:33,843 Ali izgleda da to nikada ne izlazi iz krvi, zar ne? 449 01:23:33,844 --> 01:23:39,280 Na kraju, ono smo što jesmo. -Mi nismo iste. 450 01:23:40,349 --> 01:23:42,984 Tvoji ljudi... 451 01:23:42,985 --> 01:23:47,031 ubili su mog oca. -Našeg oca. Da. Zato što nas je izdao. 452 01:23:47,156 --> 01:23:50,534 A onda je naša majka morala da plati cenu. 453 01:23:50,659 --> 01:23:53,828 Kancelar je te noći pokušavao da te spasi. 454 01:23:54,129 --> 01:23:56,797 Pokušavao je da te vrati kući, kao što bi i svakog. 455 01:23:56,798 --> 01:23:59,733 Moj otac je pokušavao da mi pruži normalan život! 456 01:24:00,935 --> 01:24:02,969 Pa, bio bi veoma ponosan. 457 01:24:02,970 --> 01:24:06,347 Terate decu u ovakav život! -Kao što je Ruska Roma uradila s tobom. 458 01:24:06,372 --> 01:24:12,044 Ne! Ona mi je dala izbor! Izabrala sam ovo! -Jesi li? 459 01:24:13,179 --> 01:24:16,547 Ili ti je sudbina samo pronašla drugi put? 460 01:24:22,955 --> 01:24:26,023 Bar ovde smo iskreni o tome ko smo. 461 01:24:26,491 --> 01:24:29,490 Nema laži o Kikimorama. 462 01:24:32,430 --> 01:24:35,429 Vidimo je. 463 01:24:36,100 --> 01:24:39,100 Koliba 83. 464 01:24:40,004 --> 01:24:43,105 Unutra je s Lenom, gospodine, pričaju. 465 01:24:45,709 --> 01:24:49,777 Eliminišite ih. -Gospodine? 466 01:24:52,215 --> 01:24:55,214 Ubijte obe. 467 01:24:58,921 --> 01:25:01,920 Čuli ste Kancelara. Raznesite je. 468 01:25:43,426 --> 01:25:46,428 Imala sam samo devet godina kad su nam rekli da si mrtva. 469 01:25:47,298 --> 01:25:50,297 Štedi dah. 470 01:25:51,600 --> 01:25:54,600 Nedostajala si mi. 471 01:26:12,019 --> 01:26:15,019 Svi, uđite. 472 01:26:23,697 --> 01:26:26,696 Proverite ima li preživelih. 473 01:26:57,627 --> 01:27:01,731 Udarni timu... Udarni timu, čujete li? 474 01:27:06,401 --> 01:27:09,401 Je li gotovo? 475 01:27:17,345 --> 01:27:20,344 Nije gotovo dok ti ne budeš mrtav. 476 01:27:34,093 --> 01:27:38,530 Da? -Imamo problem, vi i ja. 477 01:27:40,198 --> 01:27:43,744 A kakav bi to problem bio? -Član vašeg plemena 478 01:27:43,869 --> 01:27:46,814 prekršio je vekovno primirje. 479 01:27:46,939 --> 01:27:50,274 Ruska Roma ne želi rat. 480 01:27:52,176 --> 01:27:55,720 Posebno ne s vama. -Da li ste je poslali ili ne 481 01:27:55,845 --> 01:27:59,423 nije me briga. Prihvatićete sve posledice 482 01:27:59,548 --> 01:28:04,061 za njene postupke. -Koji su? -Kraj vašeg plemena. 483 01:28:04,186 --> 01:28:07,556 Vaših učenika, vaših jebenih ljubimaca, svega. 484 01:28:08,023 --> 01:28:12,435 Zaustavite je. -Kancelaru, ona deluje 485 01:28:12,560 --> 01:28:15,178 protiv Ruske Rome. 486 01:28:15,179 --> 01:28:18,463 Ne bih mogla da je zaustavim ni da pokušam. 487 01:28:18,968 --> 01:28:22,336 Onda će biti rata. 488 01:28:23,204 --> 01:28:26,316 Možda možemo da postignemo dogovor. 489 01:28:26,441 --> 01:28:29,809 Mogu da pošaljem nekoga da reši problem. 490 01:28:30,210 --> 01:28:33,627 Nekoga sposobnog. Bez daljeg krvoprolića. 491 01:28:33,628 --> 01:28:36,208 Ako pristanete, 492 01:28:36,209 --> 01:28:39,994 moraćete se takođe složiti da se vaši ljudi ne umešaju. 493 01:28:40,119 --> 01:28:42,787 Ako tačno u ponoć ona bude živa, 494 01:28:42,788 --> 01:28:46,158 odmazda će biti neizbežna i potpuna. 495 01:28:47,259 --> 01:28:50,536 A ako se problem reši? 496 01:28:50,661 --> 01:28:55,100 Onda ću preispitati svoj odgovor. 497 01:28:56,333 --> 01:29:01,005 Vrlo dobro. Naravno, trebaće mi vaša lokacija. 498 01:29:03,440 --> 01:29:06,776 Tajna za koju vas uveravam da će umreti sa mnom. 499 01:29:14,083 --> 01:29:18,985 Gospođo, ona je deo porodice. -Ona je napravila svoj izbor. 500 01:30:22,711 --> 01:30:25,710 Baba Jaga. 501 01:30:32,554 --> 01:30:35,322 Građani Halštata... 502 01:30:35,323 --> 01:30:39,526 ovo naređenje ostaje na snazi dok se zvona ne oglase. 503 01:30:40,427 --> 01:30:44,273 Od sada, ne mešajte se. 504 01:30:44,398 --> 01:30:49,533 Ko god oseti potrebu da prekrši ovo naređenje biće prognan. 505 01:30:50,203 --> 01:30:53,103 Prepustite plen vuku. 506 01:31:52,159 --> 01:31:55,158 Poslala te je ovde da me ubiješ? 507 01:31:55,728 --> 01:31:58,728 To zavisi od tebe. 508 01:31:58,898 --> 01:32:01,897 Ili možeš da odeš. 509 01:32:02,467 --> 01:32:05,468 Tvoj izbor. 510 01:32:08,840 --> 01:32:11,840 Sećaš li me se? 511 01:32:11,976 --> 01:32:14,975 Iz teatra? 512 01:32:16,580 --> 01:32:19,580 Sećaš li se šta si mi rekao? 513 01:32:19,750 --> 01:32:23,918 Rekao si mi da mogu da odem, da je to moj izbor. 514 01:32:26,255 --> 01:32:29,255 I dalje jeste. 515 01:32:38,934 --> 01:32:41,933 Neću da idem. 516 01:32:54,948 --> 01:32:57,948 Ne moraš ovo da radiš. 517 01:33:19,302 --> 01:33:22,302 Samo idi. 518 01:33:36,986 --> 01:33:39,985 Idi. 519 01:34:14,386 --> 01:34:17,455 Samo... idi. 520 01:34:22,560 --> 01:34:25,559 Ubio mi je oca. 521 01:34:25,764 --> 01:34:28,764 Znam. 522 01:34:34,738 --> 01:34:37,738 Pusti me da završim ovo. 523 01:34:48,449 --> 01:34:52,885 Ponoć. Ako ne bude gotovo... 524 01:34:54,989 --> 01:34:57,989 Pravila. 525 01:34:58,125 --> 01:35:01,193 I posledice. 526 01:36:26,938 --> 01:36:30,584 Gospodine, pustio ju je i ona napada. 527 01:36:30,709 --> 01:36:34,043 Preporučujem da ponovo aktiviramo sve protokole. 528 01:36:38,515 --> 01:36:43,186 Pažnja. Svi građani se pozivaju da love došljakinju. 529 01:36:48,323 --> 01:36:51,323 Idemo. 530 01:36:56,865 --> 01:36:59,866 Brže, brže! 531 01:37:00,401 --> 01:37:03,401 Proveri kućicu za čamce. 532 01:37:05,071 --> 01:37:08,072 Vidiš li nešto? 533 01:38:40,826 --> 01:38:45,571 Ovde je! -Požurite! Sa mnom. Budite na oprezu. 534 01:38:45,696 --> 01:38:48,696 Proverite da li je sve čisto. 535 01:39:42,146 --> 01:39:45,459 Kul. -Pažnja. 536 01:39:45,584 --> 01:39:50,888 Došljakinja je ušla u oružarnicu. Svi timovi, pravac oružarnica. 537 01:39:52,556 --> 01:39:55,390 Ona želi mene... 538 01:39:55,391 --> 01:39:57,927 i želi Elu. 539 01:39:57,928 --> 01:40:01,029 Naređenja? -Nađite je... 540 01:40:01,564 --> 01:40:04,766 i uništite je. 541 01:40:05,903 --> 01:40:08,095 Hajde. Drži oči otvorene. 542 01:40:08,096 --> 01:40:10,436 Dva čoveka mrtva na ulazu u oružarnicu. 543 01:40:10,437 --> 01:40:14,774 Ponavljam, dva čoveka mrtva na ulazu u oružarnicu. -Stanite tu. Stanite. 544 01:40:21,582 --> 01:40:24,581 Idi! Idi! 545 01:40:34,628 --> 01:40:37,939 Pozivaju se svi građani da odmah uđu u tunele. 546 01:40:38,064 --> 01:40:42,465 Svi građani, pravac tuneli. -Ulazi. Pokrivam ti leđa. 547 01:41:00,618 --> 01:41:03,853 Sranje. 548 01:41:43,823 --> 01:41:46,823 Tamo! 549 01:42:31,632 --> 01:42:34,632 Idi, idi! 550 01:43:57,408 --> 01:44:00,408 Tamo je! 551 01:44:27,070 --> 01:44:31,115 Izgubili smo došljakinju iz vida. Svi timovi, budite u pripravnosti. 552 01:44:31,240 --> 01:44:34,217 Nastavite da patrolirate perimetrom. 553 01:44:34,342 --> 01:44:37,311 Na trgu smo. Oko, javi se. Javi se. 554 01:44:37,312 --> 01:44:40,313 Na trgu smo. 555 01:44:48,256 --> 01:44:51,356 Alfa timu, stani! 556 01:44:52,693 --> 01:44:55,994 Izašla je iz tunela. Proverite iza sebe. 557 01:45:39,400 --> 01:45:42,400 Gospodine. 558 01:45:42,871 --> 01:45:45,872 Radi opstanka Halštata, 559 01:45:46,007 --> 01:45:48,376 najbolje bi bilo da vas premestimo. 560 01:45:48,377 --> 01:45:53,420 Za 200 godina, nijedan vođa Halštata nije napustio tron 561 01:45:53,545 --> 01:45:56,546 da bi potražio sklonište. 562 01:45:56,717 --> 01:46:01,519 Razumem. Ali, gospodine, izgubili smo i trag Džonu Viku. 563 01:46:07,993 --> 01:46:12,396 Pusti me! Pusti me! 564 01:48:28,019 --> 01:48:31,018 Pažnja. Pozivamo sve građane... 565 01:49:18,031 --> 01:49:20,229 Ovo je samoubistvo. To je jebeni Džon Vik. 566 01:49:20,230 --> 01:49:23,231 Ma daj. On je samo jedan čovek. 567 01:49:36,881 --> 01:49:39,880 Preseci ovde. 568 01:50:32,097 --> 01:50:35,097 Zar ne misliš da je bilo dosta? 569 01:50:36,768 --> 01:50:39,733 Stvarno misliš da ćeš uspeti da je spasiš od mene? 570 01:50:40,299 --> 01:50:43,405 Od svega ovoga? 571 01:50:45,176 --> 01:50:48,111 Šta god da se ovde desi... 572 01:50:48,112 --> 01:50:51,014 ništa se neće promeniti. 573 01:50:52,583 --> 01:50:56,161 Selo će opstati, deca će se odgajati, 574 01:50:56,285 --> 01:51:01,188 a sistem će se nastaviti kao i poslednjih hiljadu godina. 575 01:51:01,857 --> 01:51:06,336 Pogledaj se. Znaš da ne biraš da budeš ubica, 576 01:51:06,461 --> 01:51:08,962 nego si izabrana. 577 01:51:08,963 --> 01:51:14,133 Baš kao što je tvoja sestra izabrana. Baš kao što je Ela izabrana. 578 01:51:15,836 --> 01:51:20,816 To je tvoja sudbina i ne možeš je promeniti. 579 01:51:20,941 --> 01:51:24,233 Jedina osoba protiv koje se boriš si ti sama... 580 01:52:11,953 --> 01:52:14,953 U redu je. 581 01:52:16,726 --> 01:52:19,726 Idemo. 582 01:52:32,772 --> 01:52:36,213 Džardani? -Gotovo. 583 01:52:39,511 --> 01:52:42,511 Dakle, mrtva je? 584 01:52:43,048 --> 01:52:46,047 On je mrtav. 585 01:52:51,088 --> 01:52:54,088 U redu. 586 01:53:26,721 --> 01:53:29,722 Tata? 587 01:53:35,730 --> 01:53:38,729 Dušo. 588 01:53:39,666 --> 01:53:44,001 Dođi ovamo. Popni se. 589 01:53:50,275 --> 01:53:53,010 Soba 814. 590 01:53:53,011 --> 01:53:56,313 Verujem da je razgovor prošao dobro? 591 01:53:57,449 --> 01:54:01,516 Prijavljujete se? -Da. 592 01:54:01,653 --> 01:54:05,021 Sigurno utočište, gospođice Makaro. 593 01:54:06,289 --> 01:54:11,662 Možda ste odsekli glavu zmiji, ali telo i dalje živi. 594 01:54:13,196 --> 01:54:16,532 Tražiće vas. 595 01:54:53,533 --> 01:54:56,151 Služba za ugovore. Kako mogu da vam pomognem? 596 01:54:56,152 --> 01:54:59,152 Ime na nalogu? 597 01:55:00,505 --> 01:55:02,505 Obrađuje se. 598 01:55:02,506 --> 01:55:05,806 SLANJE PORUKE NA... 599 01:55:13,123 --> 01:55:16,119 NOVI UGOVOR IV MAKARO 5.000.000 DOLARA 600 01:55:49,076 --> 01:55:52,094 BALERINA