1
00:01:22,733 --> 00:01:24,038
أحسنت.
2
00:01:24,108 --> 00:01:25,733
كان بشعًا. أعجز عن الدوران.
3
00:01:26,577 --> 00:01:27,577
حتى الآن.
4
00:01:29,022 --> 00:01:30,022
لكنك ستتعلمين.
5
00:01:35,814 --> 00:01:37,272
تكبرين بسرعة.
6
00:01:37,557 --> 00:01:39,682
- تقول هذا طوال الوقت.
- أجل، لأنها الحقيقة.
7
00:01:44,206 --> 00:01:45,789
تشبهين أختك.
8
00:01:51,135 --> 00:01:52,718
ليتني أتذكرها.
9
00:02:01,206 --> 00:02:03,039
إن وجدتك أطول عند عودتي…
10
00:02:04,706 --> 00:02:05,664
فسأعاقبك.
11
00:03:12,289 --> 00:03:15,272
"أعظم الجهاد جهاد النفس"
12
00:04:12,131 --> 00:04:13,756
تذكري ما تعلمته.
13
00:04:37,065 --> 00:04:38,236
رافقيني يا "إيف".
14
00:04:43,006 --> 00:04:44,007
الزمي الهدوء.
15
00:06:00,479 --> 00:06:02,895
فتحنا لك قلوبنا.
16
00:06:03,862 --> 00:06:05,528
واحتضناك.
17
00:06:06,452 --> 00:06:11,744
سمحنا لأجنبي مثلك أن يتزوج بابنة لجماعتنا.
18
00:06:12,014 --> 00:06:14,598
وكيف رددت الجميل؟
19
00:06:16,306 --> 00:06:19,014
أخذت ما ليس من حقك.
20
00:06:20,264 --> 00:06:22,681
والآن ماتت زوجتك،
21
00:06:22,764 --> 00:06:25,723
تكفيرًا عن ذنوبك.
22
00:06:26,223 --> 00:06:29,514
هل حسبت أنك ستهرب بمنتهى البساطة؟
23
00:06:33,194 --> 00:06:34,319
أين هي؟
24
00:06:35,277 --> 00:06:36,236
أين "إيف"؟
25
00:06:40,444 --> 00:06:41,778
رائع.
26
00:06:50,198 --> 00:06:51,906
أنت وغد جبان.
27
00:06:53,156 --> 00:06:56,739
تحاول إقناع نفسك
بأن القدر يبرئك من أفعالك.
28
00:06:57,250 --> 00:06:59,750
- لا مجال للاختيار.
- أجل.
29
00:07:00,378 --> 00:07:02,045
وهل يُسهّل هذا عملك؟
30
00:07:02,587 --> 00:07:06,326
بل يجعله ضروريًا.
31
00:07:15,790 --> 00:07:17,540
رصاصة واحدة،
32
00:07:18,915 --> 00:07:20,540
إن أُحسن تصويبها،
33
00:07:22,608 --> 00:07:24,441
قد تصنع العجائب.
34
00:07:25,900 --> 00:07:29,025
ليست خيرًا ولا شرًا بذاتها.
35
00:07:30,525 --> 00:07:35,566
لكن استخدام الإنسان لها يكشف عن معدنه.
36
00:07:39,625 --> 00:07:41,083
أتريد خيارًا؟
37
00:07:42,125 --> 00:07:43,291
إليك خيار.
38
00:07:44,166 --> 00:07:47,791
إما أن تنتحر، فتعيش ابنتك.
39
00:07:49,548 --> 00:07:53,798
وإما أن تقتلني، فتموتا أنت وابنتك معًا.
40
00:07:57,317 --> 00:07:58,670
القرار بيدك.
41
00:08:11,150 --> 00:08:12,442
اتخذت قرارك.
42
00:08:13,239 --> 00:08:15,656
فهل تجرؤ على تنفيذه؟
43
00:08:26,531 --> 00:08:27,364
أبت!
44
00:09:29,360 --> 00:09:30,944
انظري إليّ يا حبيبتي.
45
00:09:31,527 --> 00:09:32,360
لا بأس.
46
00:09:36,985 --> 00:09:37,818
هيا.
47
00:10:07,064 --> 00:10:07,949
هيا.
48
00:10:44,259 --> 00:10:45,301
أبت.
49
00:10:47,551 --> 00:10:49,301
آسف يا حبيبتي.
50
00:10:49,384 --> 00:10:52,134
- لم أرد لك هذا.
- أبت.
51
00:10:54,013 --> 00:10:55,444
آسف.
52
00:10:58,569 --> 00:10:59,569
أبت!
53
00:11:00,351 --> 00:11:01,351
أبت…
54
00:12:04,349 --> 00:12:05,599
"تشايكوفسكي".
55
00:12:06,724 --> 00:12:07,974
ما أحلاها.
56
00:12:17,266 --> 00:12:20,308
في أوقات الفقد، لا يوجد أسهل من الأسى،
57
00:12:20,808 --> 00:12:22,849
ولا أصعب من الحقيقة،
58
00:12:22,933 --> 00:12:25,808
فليس للحزن حلول جاهزة.
59
00:12:26,841 --> 00:12:28,841
أود مصارحتك.
60
00:12:30,466 --> 00:12:31,716
ألا بأس بذلك؟
61
00:12:47,056 --> 00:12:49,014
كان أبوك صالحًا.
62
00:12:52,014 --> 00:12:55,889
أراد لك حياة حرة منفتحة.
63
00:12:57,598 --> 00:13:01,139
لا حياة كالتي اُضطُر لتحملها.
64
00:13:02,473 --> 00:13:06,348
لكننا جميعًا نحيا نتيجة قراراتنا.
65
00:13:09,223 --> 00:13:13,860
هو سُلب منك، وليس بيدي حيلة في ذلك.
66
00:13:15,717 --> 00:13:20,717
لكن بيدي أن أعرض عليك اصطحابك إلى عائلته.
67
00:13:21,759 --> 00:13:23,217
سيعتنون بك.
68
00:13:24,176 --> 00:13:29,926
وآمل أن تصير عائلتك أيضًا في يوم من الأيام.
69
00:14:09,498 --> 00:14:12,790
"صالة (تاركوفسكي)"
70
00:14:48,006 --> 00:14:50,089
ستقابلك الرئيسة الآن.
71
00:15:01,297 --> 00:15:03,431
هل تعرف هوية أبويها؟
72
00:15:19,025 --> 00:15:20,358
اقتربي واجلسي.
73
00:15:25,900 --> 00:15:27,150
ترقصين، أليس كذلك؟
74
00:15:30,272 --> 00:15:31,689
أدير هذه الصالة.
75
00:15:32,855 --> 00:15:35,314
ودائمًا أبحث عن متدربين جدد.
76
00:15:40,189 --> 00:15:41,147
أعرفك.
77
00:15:42,475 --> 00:15:44,017
وأدرك ألمك.
78
00:15:44,610 --> 00:15:47,308
أدرك ما يشتعل في أعماقك.
79
00:15:50,057 --> 00:15:52,391
يمكنني أن أوفر لك متنفسًا لتفرغين فيه غضبك.
80
00:15:54,307 --> 00:15:56,307
سلبوك ماضيك،
81
00:15:56,391 --> 00:15:58,349
فلا تسمحي لهم بسرقة مستقبلك.
82
00:16:12,885 --> 00:16:13,843
إذًا؟
83
00:16:14,385 --> 00:16:16,260
تقول إن هنا سبيلي.
84
00:16:16,343 --> 00:16:17,843
مع "روسكا روما".
85
00:16:22,177 --> 00:16:25,135
حسنٌ، "إيف".
86
00:16:28,764 --> 00:16:30,473
أشكر لك، سيد "وينستون".
87
00:16:30,556 --> 00:16:33,973
على الرحب والسعة، آنسة "ماكارو".
88
00:16:41,750 --> 00:16:44,987
اعلمي أنني سأكون دائمًا في خدمتك.
89
00:17:02,350 --> 00:17:03,975
اسمي "نوغي".
90
00:17:04,877 --> 00:17:06,210
هل عرفت أبي؟
91
00:17:07,033 --> 00:17:08,242
نعم.
92
00:17:12,881 --> 00:17:15,848
كان أبوك فردًا مثلي من "روسكا روما".
93
00:17:16,381 --> 00:17:17,589
ومثلما ستصيرين.
94
00:17:21,172 --> 00:17:23,839
كان ما نسميه "كيكيمورا".
95
00:17:24,543 --> 00:17:25,544
وما هذا؟
96
00:17:26,064 --> 00:17:27,314
في الأساطير السلافية،
97
00:17:27,939 --> 00:17:30,605
"كيكيمورا" روح
98
00:17:31,189 --> 00:17:34,064
من تسكن الظلمة قلوبهم.
99
00:17:34,322 --> 00:17:37,736
قد تكون ثائرة ومهلكة.
100
00:17:37,819 --> 00:17:40,361
مثل "البعبع"؟
101
00:17:41,652 --> 00:17:42,569
نعم.
102
00:17:44,486 --> 00:17:48,819
لكنها للأبرياء قد تكون حامية.
103
00:17:55,027 --> 00:17:56,111
هي…
104
00:17:57,819 --> 00:17:59,236
سلاح…
105
00:18:00,670 --> 00:18:02,128
ذو حدّين.
106
00:18:03,211 --> 00:18:04,461
إما القتل،
107
00:18:09,170 --> 00:18:10,045
وإما الإنقاذ.
108
00:18:13,086 --> 00:18:16,128
لكن في النهاية،
109
00:18:20,920 --> 00:18:22,961
القرار لك.
110
00:18:27,773 --> 00:18:31,674
{\an8}"بعد مرور 12 عامًا"
111
00:18:31,744 --> 00:18:35,952
{\an8}"الشعاع في العتمة"
112
00:18:47,877 --> 00:18:49,211
{\an8}ثانيةً!
113
00:18:54,258 --> 00:18:55,092
{\an8}ثانيةً.
114
00:19:05,311 --> 00:19:06,561
{\an8}ثانيةً!
115
00:19:28,592 --> 00:19:29,842
انتهيت؟
116
00:19:32,050 --> 00:19:32,883
لا.
117
00:19:33,508 --> 00:19:34,467
حسنًا.
118
00:19:35,467 --> 00:19:36,967
هذا يكفي لليوم.
119
00:19:37,811 --> 00:19:41,394
عالجي جروحك قبل أن يتعفن الدم،
ونُضطر إلى بتر قدميك.
120
00:19:42,103 --> 00:19:44,186
أخبري "تاتيانا" بأن الدور عليها.
121
00:20:13,982 --> 00:20:15,732
تقول جلالتها إن الدور عليك.
122
00:20:17,190 --> 00:20:18,690
هي تكرهني.
123
00:20:19,947 --> 00:20:20,864
هي تكره الجميع.
124
00:20:27,521 --> 00:20:28,730
تبًا، "إيف".
125
00:20:29,771 --> 00:20:31,415
لم ترهقين نفسك بهذا القدر؟
126
00:20:32,855 --> 00:20:34,021
أريد أن أكون جاهزة.
127
00:20:35,105 --> 00:20:36,021
جاهزة لماذا؟
128
00:20:39,688 --> 00:20:41,021
أتدرين ما المضحك؟
129
00:20:41,605 --> 00:20:44,063
في صباي، أردت أن أكون راقصة باليه حقيقية.
130
00:20:44,307 --> 00:20:46,266
وأنت راقصة باليه حقيقية.
131
00:20:47,432 --> 00:20:49,016
أنت أبرع راقصة هنا.
132
00:20:50,021 --> 00:20:52,432
أما المهارات الأخرى فستكتسبينها بالممارسة.
133
00:21:11,812 --> 00:21:12,650
إطلاق!
134
00:21:16,767 --> 00:21:17,809
رصاصة واحدة،
135
00:21:18,033 --> 00:21:19,283
إن أُحسن تصويبها،
136
00:21:19,366 --> 00:21:21,450
قد تغير العالم.
137
00:21:28,064 --> 00:21:31,981
وهدف "كيكيمورا" هو التصدي لتلك الرصاصة.
138
00:21:46,181 --> 00:21:51,556
لتكون "كيكيمورا"، يجب أن تكون القاتل.
139
00:21:51,681 --> 00:21:53,847
يجب أن تتعلم كيف تتحرك مثله،
140
00:21:53,972 --> 00:21:55,764
وتفكر مثله.
141
00:21:59,609 --> 00:22:03,984
في التدريب القادم، سنستخدم ذخيرة مُحاكاة.
142
00:22:04,109 --> 00:22:05,401
وما القوانين؟
143
00:22:05,484 --> 00:22:09,026
احموا دائراتكم، مهما كلف الثمن.
144
00:22:10,181 --> 00:22:12,431
هذا القانون الوحيد.
145
00:22:46,073 --> 00:22:47,448
لم هُزمت؟
146
00:22:48,032 --> 00:22:49,323
هو شديد البأس.
147
00:22:49,407 --> 00:22:53,814
أوتحسبين أن للقوة دخلًا بالنصر أو الهزيمة؟
148
00:22:54,162 --> 00:22:56,287
ستكونين دائمًا أضعف.
149
00:22:57,775 --> 00:23:00,525
ستكونين دائمًا أصغر وفي موضع ضعف.
150
00:23:02,275 --> 00:23:07,192
لا يهزمك إلا لأنك تمكّنينه
من تحديد شروط المواجهة.
151
00:23:08,252 --> 00:23:09,252
أتريدين النصر؟
152
00:23:12,835 --> 00:23:15,460
غيري الشروط.
153
00:23:16,835 --> 00:23:19,960
ارتجلي، تكيّفي، غشي.
154
00:23:20,752 --> 00:23:23,510
وظّفي مواطن قوتك.
155
00:23:24,095 --> 00:23:25,054
لا مواطن قوته.
156
00:23:29,887 --> 00:23:31,304
قاتلي كالفتيات.
157
00:23:36,314 --> 00:23:37,356
ابدآ.
158
00:24:14,228 --> 00:24:15,311
حسنًا.
159
00:24:38,381 --> 00:24:39,248
أين هي؟
160
00:24:41,267 --> 00:24:43,933
اختفت أغراض "تاتيانا"، هل أصابها مكروه؟
161
00:24:48,183 --> 00:24:48,933
اجلسي.
162
00:24:55,952 --> 00:25:00,577
لم تتمتع "تاتيانا" بالصفات المطلوبة
للاستمرار مع "روسكا روما".
163
00:25:02,452 --> 00:25:03,952
عم تتحدثين؟
164
00:25:04,827 --> 00:25:06,952
تفتقر إلى غريزة القتلة التي أراها فيك.
165
00:25:07,786 --> 00:25:09,619
سُلبت منك طفولتك.
166
00:25:10,408 --> 00:25:12,325
هذا الألم دافعك.
167
00:25:13,658 --> 00:25:17,950
أما دافع "تاتيانا" فهو الحزن لا الألم.
168
00:25:18,558 --> 00:25:19,668
ثمة فرق.
169
00:25:20,800 --> 00:25:22,883
أنتما الآن على سبيلين مختلفين.
170
00:25:23,855 --> 00:25:25,480
لم تمنعينني إذًا؟
171
00:25:28,522 --> 00:25:29,397
أنا جاهزة.
172
00:25:31,332 --> 00:25:32,439
لعلك محقة.
173
00:25:37,605 --> 00:25:38,689
حان الوقت.
174
00:25:45,906 --> 00:25:48,572
هذه المرحلة النهائية من تدريبك.
175
00:26:11,781 --> 00:26:13,114
رباه.
176
00:26:14,871 --> 00:26:16,579
أتمازحينني؟
177
00:26:17,538 --> 00:26:19,329
أنا اختبار؟
178
00:26:20,538 --> 00:26:22,454
كما سقط العظماء.
179
00:26:29,871 --> 00:26:31,163
هل تعرفينني؟
180
00:26:32,829 --> 00:26:33,663
لا.
181
00:26:35,066 --> 00:26:36,066
أنا أنت…
182
00:26:37,191 --> 00:26:39,275
بعد عشر سنوات.
183
00:27:53,550 --> 00:27:55,592
بطريقة ما، تمكنت من الخروج.
184
00:27:56,217 --> 00:27:58,592
لكن ها أنت عدت إلى نقطة الصفر.
185
00:28:01,384 --> 00:28:02,717
وبسبب ماذا؟
186
00:28:03,473 --> 00:28:06,264
{\an8}بسبب كلب؟
187
00:28:08,520 --> 00:28:11,354
{\an8}لم يكن كلبًا عاديًا.
188
00:28:21,979 --> 00:28:25,354
بهذا، يا "جرداني"، تُمزّق تذكرتك.
189
00:28:33,062 --> 00:28:35,229
لم يعد في وسعك العودة إلى الوطن.
190
00:28:36,890 --> 00:28:38,598
اصحبه إلى قارب النجاة.
191
00:28:40,640 --> 00:28:42,140
الوداع.
192
00:28:45,390 --> 00:28:47,098
الوداع.
193
00:28:55,742 --> 00:28:56,742
أنت هو.
194
00:28:58,403 --> 00:28:59,819
المُلقّب بـ"البعبع".
195
00:29:08,486 --> 00:29:10,528
يتحدث عنك الطلبة جميعًا.
196
00:29:15,069 --> 00:29:16,319
كيف أخرج؟
197
00:29:18,410 --> 00:29:20,493
الباب الأمامي مفتوح.
198
00:29:21,951 --> 00:29:26,618
لا، بل أقصد، كيف أبدأ في سلوك سبيلك؟
199
00:29:29,743 --> 00:29:31,410
بدأت، على ما يبدو.
200
00:29:32,609 --> 00:29:35,109
سيُقفل الباب أقرب مما تظنين.
201
00:29:35,901 --> 00:29:37,359
لا يزال في وسعك الخروج.
202
00:29:38,359 --> 00:29:40,193
لا يزال أمامك خيار.
203
00:29:44,109 --> 00:29:45,568
ولماذا لم تخرج؟
204
00:29:48,609 --> 00:29:50,359
أنوي الخروج.
205
00:29:56,068 --> 00:29:59,693
ترى الرئيسة أنك جاهزة للعقد الأول.
206
00:30:01,526 --> 00:30:03,693
ستحمين هذه المرأة.
207
00:30:04,401 --> 00:30:05,484
"كاتلا بارك".
208
00:30:05,769 --> 00:30:08,269
أبوها هو مهمتنا الأساسية.
209
00:30:08,699 --> 00:30:14,782
يخشى أن يسعى خصومه للنيل منه
باختطاف ابنته وطلب فدية.
210
00:30:14,865 --> 00:30:18,157
مهمتك هي الحرص ألا تُتاح لهم الفرصة.
211
00:30:18,632 --> 00:30:20,526
للتسلل من الحراسة،
212
00:30:20,632 --> 00:30:25,281
ستستخدمين مسدس "غلوك 43 إكس"
مُعدلًا ومطبوعًا بتقنية ثلاثية الأبعاد،
213
00:30:25,341 --> 00:30:29,257
مُزوّدًا بسبطانة معززة بألياف الكربون،
وذخيرة من البوليمر.
214
00:30:33,045 --> 00:30:34,086
رصاصات مطاطية؟
215
00:30:35,025 --> 00:30:35,878
هل من مشكلة؟
216
00:30:38,170 --> 00:30:39,045
لا.
217
00:30:39,128 --> 00:30:41,461
ستجدين الآنسة "بارك" في "ماينص إليفن".
218
00:31:58,624 --> 00:31:59,749
وصلت موقعي.
219
00:32:00,249 --> 00:32:01,166
أسمعك.
220
00:32:02,166 --> 00:32:03,832
أرى هدفنا.
221
00:32:06,332 --> 00:32:07,666
ابقي في موقعك.
222
00:32:09,534 --> 00:32:10,374
رقصها حسن.
223
00:32:22,065 --> 00:32:24,109
ثمة حركة إلى اليسار.
224
00:32:25,523 --> 00:32:26,648
أهو تهديد؟
225
00:32:27,900 --> 00:32:29,125
أنا مستعدة.
226
00:32:37,400 --> 00:32:38,775
قطعًا تهديد.
227
00:32:58,150 --> 00:33:00,400
ابتعدي عن الطريق.
228
00:33:00,525 --> 00:33:01,650
لا يمكنني.
229
00:33:03,941 --> 00:33:05,983
أتفهم.
230
00:35:01,943 --> 00:35:02,860
يا أنت!
231
00:36:39,631 --> 00:36:43,409
لا، لا أريد أن يلمسني أحد الآن.
232
00:36:43,498 --> 00:36:44,498
لا تخافي.
233
00:36:45,627 --> 00:36:47,168
أنت بخير الآن.
234
00:36:47,955 --> 00:36:49,572
سأخرجك من هنا.
235
00:37:33,793 --> 00:37:37,710
{\an8}"بعد مرور شهرين"
236
00:38:07,275 --> 00:38:09,484
"تسّلمت حوالة بـ750 ألف دولار"
237
00:38:47,143 --> 00:38:48,911
ماذا يجري في الأعلى؟
238
00:38:49,580 --> 00:38:50,787
ليردّ أحد.
239
00:39:17,576 --> 00:39:18,784
أكنت عالقة في المصعد؟
240
00:39:20,568 --> 00:39:22,610
نعم، كان ذلك مرعبًا.
241
00:39:35,164 --> 00:39:35,999
"مخرج"
242
00:41:49,830 --> 00:41:52,830
آنستي، الكيس يُسرّب.
243
00:41:56,318 --> 00:41:58,610
- أعلم، شكرًا.
- رحبًا.
244
00:42:05,860 --> 00:42:08,068
هل من سبب لجلبك لي يد مبتورة؟
245
00:42:08,777 --> 00:42:10,110
تأملي الندبة.
246
00:42:13,068 --> 00:42:14,318
سبق ورأيتها.
247
00:42:15,432 --> 00:42:18,182
تلك ذات ندبة قاتل أبي.
248
00:42:18,869 --> 00:42:20,452
كانت علامة من جماعة.
249
00:42:21,119 --> 00:42:23,744
- كنت على علم بهويتهم.
- كيف تجرئين؟
250
00:42:24,536 --> 00:42:26,119
كنت أحميك.
251
00:42:26,244 --> 00:42:28,536
لماذا لم تخبريني بهويتهم؟
252
00:42:29,286 --> 00:42:31,202
أنت لا تفهمين يا ابنتي.
253
00:42:31,744 --> 00:42:36,494
ليس لأصحاب هذه العلامة
قوانين ولا عواقب ولا رحمة.
254
00:42:37,303 --> 00:42:40,970
لا يتدخلون في عملنا، ولا نتدخل في عملهم.
255
00:42:41,642 --> 00:42:44,475
هو اتفاق قديم قدم "روسكا روما".
256
00:42:45,100 --> 00:42:46,933
ومن تخدم هذه القوانين كلها؟
257
00:42:47,675 --> 00:42:50,633
عندما يتعلق الأمر بالدم، تُستلزم قوانين.
258
00:42:51,925 --> 00:42:53,466
وإلا فلن ينجو شيئًا.
259
00:42:54,175 --> 00:42:56,175
ولم ستحاول جماعة أن تختطف فتاة؟
260
00:42:56,258 --> 00:42:57,508
أنا أحذرك.
261
00:42:58,091 --> 00:43:00,050
لن تجديهم.
262
00:43:00,133 --> 00:43:02,758
وملاحقتهم لن تجلب سوى الفوضى.
263
00:43:03,409 --> 00:43:06,451
آمرك ألا تسعي إلى هذا.
264
00:43:07,605 --> 00:43:09,563
كلامي مفهوم؟
265
00:43:12,757 --> 00:43:14,299
{\an8}نعم، أماه.
266
00:43:19,527 --> 00:43:20,527
رجاءً…
267
00:43:22,641 --> 00:43:23,724
خذي يدك.
268
00:44:03,519 --> 00:44:04,436
مرحبًا بك في فندق "كونتيننتال".
269
00:44:05,017 --> 00:44:06,600
- هل أسجل وصولك؟
- لا.
270
00:44:07,100 --> 00:44:08,683
أود التحدث إلى المدير.
271
00:44:09,308 --> 00:44:10,892
هل ينتظرك؟
272
00:44:11,104 --> 00:44:12,107
لا.
273
00:44:12,566 --> 00:44:13,401
حسنٌ.
274
00:44:13,995 --> 00:44:15,495
وهل لي بمعرفة اسمك؟
275
00:44:16,703 --> 00:44:17,578
"إيف".
276
00:44:17,816 --> 00:44:19,066
"إيف ماكارو".
277
00:44:23,191 --> 00:44:24,899
سأرى ما في وسعي.
278
00:44:39,023 --> 00:44:41,481
"إيف ماكارو" من "روسكا روما".
279
00:44:42,065 --> 00:44:44,273
يُسعدني لقاؤك ثانيةً.
280
00:44:46,808 --> 00:44:47,589
تفضلي.
281
00:44:57,343 --> 00:44:58,968
ماذا جاء بك؟
282
00:45:01,509 --> 00:45:04,009
أسعى إلى الجماعة التي قتلت أبي.
283
00:45:04,551 --> 00:45:06,676
وإن اقترحت ألا تفعلي؟
284
00:45:07,384 --> 00:45:10,259
سأبتسم وأهز رأسي، وأمضي متجاهلةً ما قلته.
285
00:45:13,089 --> 00:45:16,339
حذرتني الرئيسة منهم ومن القوانين بالفعل.
286
00:45:17,339 --> 00:45:18,797
فأقدّر ترددك.
287
00:45:19,380 --> 00:45:20,672
هذا لطف بالغ منك.
288
00:45:21,429 --> 00:45:23,804
لكن اسمحي لي بنصحك، آنسة "ماكارو".
289
00:45:25,034 --> 00:45:27,659
مهما كانت المعلومات التي تظنينها بحوزتهم،
290
00:45:27,742 --> 00:45:31,367
فمعرفتها قد لا تكون في صالحك.
291
00:45:32,284 --> 00:45:33,659
ما زلت أرغب في معرفتها.
292
00:45:34,242 --> 00:45:37,742
الرغبة في المعرفة هي سبب طردنا من الجنة.
293
00:45:38,956 --> 00:45:42,289
أمستعدة لأن تُطردي ثانيةً يا "إيف=حواء"؟
294
00:45:52,456 --> 00:45:53,414
رجاءً.
295
00:45:59,798 --> 00:46:00,715
حسنٌ.
296
00:46:03,590 --> 00:46:06,632
إليك هذا، ليست جماعة، بل طائفة.
297
00:46:07,465 --> 00:46:11,382
لا تقتل للعمل وحسب، بل للتسلية أيضًا.
298
00:46:12,340 --> 00:46:16,682
نعيش وسط ما يُدعى بالمجتمع المهذب،
أما هم فلا شأن لهم به.
299
00:46:16,753 --> 00:46:17,920
أين أجدهم؟
300
00:46:18,920 --> 00:46:21,503
الموقع بدقة مجهول.
301
00:46:22,795 --> 00:46:25,545
لكننا نراقبهم عندما يقيمون في فنادقنا.
302
00:46:25,659 --> 00:46:28,784
- يُسمح لهم بدخول فنادق "كونتيننتال"؟
- نعم.
303
00:46:28,956 --> 00:46:34,331
إبقاؤهم في الداخل ليفرغوا سخطهم إلى الخارج
خير من أن يصبّوه علينا من الخارج.
304
00:46:35,540 --> 00:46:40,748
وحاليًا يقيم في أحد فنادقنا
رجل يحمل هذه العلامة.
305
00:46:41,468 --> 00:46:43,009
في "براغ"، على ما أظن.
306
00:46:43,634 --> 00:46:44,718
لأي غرض؟
307
00:46:51,384 --> 00:46:52,468
تفضلي.
308
00:47:07,718 --> 00:47:08,759
مرحبًا يا عزيزي.
309
00:47:09,242 --> 00:47:14,575
هلا تخبرينني بآخر تقارير لـ"بلاكواير"
عن "دانيال باين"، يا "موريال".
310
00:47:17,726 --> 00:47:18,701
"دانيال باين".
311
00:47:19,500 --> 00:47:23,292
وُضع العقد قبل ثلاثة أيام،
بقيمة مليوني دولار.
312
00:47:23,375 --> 00:47:27,209
وهو مختبئ حاليًا في الغرفة رقم 315
في فندق "كونتيننتال" فرع "براغ".
313
00:47:29,500 --> 00:47:32,209
لم تُسجل مكالمات خارجية.
314
00:47:32,292 --> 00:47:36,459
وطلب كمية هائلة من خدمات الغرف.
315
00:47:36,542 --> 00:47:37,709
معظمها مثلجات.
316
00:47:38,542 --> 00:47:39,667
عاشق للحلويات؟
317
00:47:41,000 --> 00:47:42,039
أرسلي نسخة مطبوعة، إذا سمحت.
318
00:47:55,410 --> 00:47:58,077
سيدي، ثمة مكالمة لك.
319
00:47:58,785 --> 00:48:00,160
من الرئيسة.
320
00:48:05,007 --> 00:48:06,548
{\an8}بالتوفيق، آنستي.
321
00:49:11,448 --> 00:49:12,741
أريد تسجيل الوصول.
322
00:49:13,325 --> 00:49:14,658
تحت أمرك.
323
00:49:14,742 --> 00:49:18,200
- وكم ليلة ستقيمين معنا؟
- الليلة فقط.
324
00:49:20,541 --> 00:49:22,916
الغرفة رقم 314، إذا سمحت.
325
00:49:46,343 --> 00:49:47,820
لم يتحرك "باين" بعد.
326
00:49:47,953 --> 00:49:48,844
ما أوامرك؟
327
00:49:49,609 --> 00:49:50,776
واصل مراقبة "باين".
328
00:49:51,276 --> 00:49:52,401
قد يقع شخص.
329
00:50:08,921 --> 00:50:09,837
معك حق.
330
00:50:10,539 --> 00:50:11,705
وقع شخص.
331
00:50:12,289 --> 00:50:15,080
امرأة، يافعة وداكنة الشعر.
332
00:50:18,640 --> 00:50:19,515
دخلت.
333
00:50:45,656 --> 00:50:46,822
من أنت؟
334
00:50:49,239 --> 00:50:50,114
تبًا.
335
00:50:51,406 --> 00:50:53,197
لا يصح قول هذه الكلمة.
336
00:50:54,947 --> 00:50:56,656
صحيح، أعتذر.
337
00:50:57,822 --> 00:50:58,989
ما اسمك؟
338
00:50:59,072 --> 00:50:59,864
"إيلا".
339
00:51:00,441 --> 00:51:01,441
أنا "إيف".
340
00:51:02,025 --> 00:51:04,316
لم تقدمي لإيذاء أبي، صحيح؟
341
00:51:06,941 --> 00:51:07,858
أبوك؟
342
00:51:23,382 --> 00:51:24,716
تعالي يا "إيلا".
343
00:51:25,466 --> 00:51:28,257
سيكون كل شيء بخير. تعالي خلفي يا حبيبتي.
344
00:51:33,089 --> 00:51:34,006
ماذا تريدين؟
345
00:51:36,756 --> 00:51:40,714
في صباي، رجل بعلامتك قتل أبي.
346
00:51:41,390 --> 00:51:43,098
لا أريد سوى معرفة مكانهم.
347
00:51:46,807 --> 00:51:49,765
لا فكرة لديك عما أقحمت نفسك فيه للتو.
348
00:51:56,074 --> 00:51:57,574
لم تُجر أي أعمال.
349
00:51:58,616 --> 00:51:59,991
يتحدثان فقط.
350
00:52:06,722 --> 00:52:07,764
خدمات العقود؟
351
00:52:08,597 --> 00:52:09,722
كيف أساعدك؟
352
00:52:09,847 --> 00:52:12,097
الحساب رقم 8651.
353
00:52:12,889 --> 00:52:14,181
باسم من؟
354
00:52:15,472 --> 00:52:16,847
"دانيال باين".
355
00:52:19,347 --> 00:52:20,264
مضاعفة المكافأة.
356
00:52:20,846 --> 00:52:23,013
"(دانيال باين)"
357
00:52:27,894 --> 00:52:30,769
"(دانيال باين)،
زيادة المكافأة إلى أربعة ملايين"
358
00:52:33,561 --> 00:52:35,852
"(دانيال باين)،
زيادة المكافأة إلى أربعة ملايين"
359
00:52:48,468 --> 00:52:49,421
تبًا.
360
00:52:50,705 --> 00:52:52,830
زدت الطين بلّة.
361
00:52:53,664 --> 00:52:57,622
أولئك الذين تسعين إليهم
يحيطون بالفندق الآن،
362
00:52:58,164 --> 00:53:00,705
آملين أن يخرق شخص القوانين ويقع في الفخ.
363
00:53:01,247 --> 00:53:03,997
وأظن أن أملهم كان عليك.
364
00:53:08,027 --> 00:53:09,486
وتّرت الأجواء.
365
00:53:15,567 --> 00:53:16,858
وماذا سيأتي بهم إلى الفندق؟
366
00:53:17,485 --> 00:53:18,777
يريدون قتلي للوصول إليها.
367
00:53:34,890 --> 00:53:36,130
انبطحي يا حبيبتي!
368
00:53:53,155 --> 00:53:53,795
هيا يا "إيلا".
369
00:54:00,209 --> 00:54:01,018
هيا.
370
00:54:04,557 --> 00:54:06,515
يتحرك في اتجاهك.
371
00:54:42,807 --> 00:54:43,762
اللعنة!
372
00:54:45,299 --> 00:54:46,182
هيا.
373
00:54:52,804 --> 00:54:54,512
تراجعي! الاتجاه الآخر، هيا!
374
00:54:55,940 --> 00:54:57,107
مهلًا، قفي خلفي.
375
00:54:58,252 --> 00:54:59,327
هيا.
376
00:55:40,725 --> 00:55:41,559
حبيبتي "إيلا"…
377
00:55:43,268 --> 00:55:44,518
لنذهب.
378
00:55:51,034 --> 00:55:52,034
لماذا يريدونها؟
379
00:55:53,117 --> 00:55:54,200
هم طائفة.
380
00:55:55,143 --> 00:55:56,185
لا يفارقهم أحد.
381
00:55:56,851 --> 00:55:57,851
أبدًا.
382
00:56:03,518 --> 00:56:05,101
ساعديني أن أخرج "إيلا" من هنا.
383
00:56:05,768 --> 00:56:06,976
هي تستحق حياة أحسن.
384
00:56:07,572 --> 00:56:09,072
لا أستطيع، هذا ليس سبب قدومي.
385
00:56:10,030 --> 00:56:11,363
أنت "كيكيمورا".
386
00:56:12,280 --> 00:56:13,363
أليس هذا عملك؟
387
00:56:14,197 --> 00:56:15,488
ساعديني بحمايتها.
388
00:56:16,363 --> 00:56:17,738
سأخبرك بمكانهم.
389
00:56:20,322 --> 00:56:21,613
رجاءً؟
390
00:56:22,780 --> 00:56:24,072
أبت…
391
00:56:25,072 --> 00:56:26,738
هل سنموت؟
392
00:56:26,822 --> 00:56:27,920
لا.
393
00:56:27,926 --> 00:56:29,385
لا يا حبيبتي.
394
00:56:29,468 --> 00:56:30,551
لا، ليس اليوم.
395
00:56:33,515 --> 00:56:34,807
ثقي بها.
396
00:57:15,457 --> 00:57:16,293
مرحبًا.
397
00:57:20,875 --> 00:57:21,917
لا تخافي.
398
00:57:27,333 --> 00:57:28,708
- مرحبًا.
- كم تبقى؟
399
00:57:29,195 --> 00:57:30,486
اثنان وربما عشرة.
400
00:57:30,570 --> 00:57:31,445
تبًا.
401
00:57:57,348 --> 00:57:58,504
أبت!
402
00:58:54,922 --> 00:58:55,922
نعم؟
403
00:58:56,588 --> 00:58:57,755
أمسكنا الفتاة.
404
00:58:58,750 --> 00:58:59,875
حسنًا.
405
00:59:00,458 --> 00:59:02,375
سيدي، كان هناك شخص آخر.
406
00:59:03,667 --> 00:59:04,625
من؟
407
00:59:04,801 --> 00:59:06,093
امرأة.
408
00:59:06,885 --> 00:59:08,093
للعقد؟
409
00:59:08,885 --> 00:59:09,843
لا أظن.
410
00:59:09,926 --> 00:59:11,801
أظن أنها كانت تلاحق "إيلا".
411
00:59:11,885 --> 00:59:12,885
حقًا؟
412
00:59:14,510 --> 00:59:15,801
هل…
413
00:59:17,179 --> 00:59:19,012
هل نعرف هويتها؟
414
00:59:19,095 --> 00:59:19,845
ليس بعد.
415
00:59:20,348 --> 00:59:22,223
تركتها لأمن فندق "كونتيننتال".
416
00:59:33,699 --> 00:59:34,988
هما بدآ.
417
00:59:35,629 --> 00:59:36,796
كلام فارغ.
418
00:59:38,254 --> 00:59:40,004
لم أخرق أي قوانين.
419
00:59:41,463 --> 00:59:44,213
- كسرت فكي.
- لكنك ما زلت تستخدمينه.
420
00:59:45,738 --> 00:59:47,488
لم أقتل أحدًا.
421
00:59:58,356 --> 01:00:00,481
سيلزمك تسجيل المغادرة.
422
01:00:02,520 --> 01:00:03,520
مفهوم.
423
01:00:26,781 --> 01:00:27,864
ماذا تريدين اليوم، آنستي؟
424
01:00:32,114 --> 01:00:33,323
أريد الصيد.
425
01:00:36,383 --> 01:00:38,550
هل سبق وتعاملت مع أتباع هذه الطائفة؟
426
01:00:41,550 --> 01:00:42,461
لا.
427
01:00:44,156 --> 01:00:45,281
لكنك تعرفهم.
428
01:00:46,489 --> 01:00:48,656
معرفتك تفوق معرفتي، صدقيني.
429
01:00:50,448 --> 01:00:51,948
أتسمحين لي بمصارحتك؟
430
01:00:56,391 --> 01:00:58,391
أحبذ أن تبقى الأمور كما هي.
431
01:01:00,474 --> 01:01:01,807
هل ستتفرجين فقط اليوم؟
432
01:01:02,474 --> 01:01:03,932
أم ستبتاعين؟
433
01:01:05,099 --> 01:01:07,016
حسب البضاعة.
434
01:01:19,218 --> 01:01:20,665
من بعدك، آنستي.
435
01:01:32,677 --> 01:01:33,552
معذرةً.
436
01:01:38,177 --> 01:01:39,136
إذًا…
437
01:01:39,844 --> 01:01:42,177
أهو صيد كبير أو صغير؟
438
01:01:44,761 --> 01:01:45,636
كبير.
439
01:01:47,528 --> 01:01:49,320
بندقية "هاربنغر" من طراز "في 7"
من تعديل "تي تي آي".
440
01:01:49,986 --> 01:01:51,333
بسعة 30 طلقة من عيار 308.
441
01:01:52,052 --> 01:01:54,427
مزودة بمنظار "تريجيكون"
بنطاق تكبير حتى ست مرات،
442
01:01:55,261 --> 01:01:56,927
تحسّبًا لحالات الاشتباك القريب والشخصي.
443
01:01:57,927 --> 01:02:00,968
بالإضافة إلى نظام جانبي للطلق
للأعمال السريعة والعنيفة.
444
01:02:01,200 --> 01:02:04,408
بندقية "بينيلي" من طراز "إم 2"
بطول سبطانة 53 سم ومن تعديل "تي تي آي".
445
01:02:04,491 --> 01:02:06,283
بمقبض تحميل كبير الحجم،
446
01:02:06,366 --> 01:02:07,741
وإبرة تفريغ كبيرة الحجم.
447
01:02:08,325 --> 01:02:09,366
من شدتها قد تقتلع رأس دب.
448
01:02:10,216 --> 01:02:10,966
بكل سهولة.
449
01:02:14,165 --> 01:02:16,123
هذا سلاح مفضل لي.
450
01:02:27,614 --> 01:02:28,656
تبًا!
451
01:02:28,739 --> 01:02:30,288
أوغاد! تبًا!
452
01:05:23,461 --> 01:05:24,711
الأوغاد.
453
01:05:29,185 --> 01:05:30,185
حسنٌ…
454
01:05:31,018 --> 01:05:32,352
لم تسمعي هذا مني.
455
01:05:37,935 --> 01:05:39,685
لم يُؤكّد موقعهم بدقة،
456
01:05:40,311 --> 01:05:43,077
لأن جميع من سعوا إليهم، فُقدوا.
457
01:05:44,035 --> 01:05:45,160
الموقع غير دقيق.
458
01:05:45,952 --> 01:05:50,196
لكن يُشاع أنهم وُجدوا بين هذه القمم،
459
01:05:50,243 --> 01:05:53,324
في أعماق الجبال بعد "أبرسي" و"فيلدكيرخ".
460
01:05:54,622 --> 01:05:57,287
- ليست معلومات كثيرة.
- لكنها أكثر مما علمته.
461
01:05:57,888 --> 01:05:59,097
شكرًا لك.
462
01:06:02,013 --> 01:06:03,347
يؤسفني ما حدث لمتجرك.
463
01:06:07,305 --> 01:06:08,222
أريد سيارة.
464
01:07:05,931 --> 01:07:10,639
هل حسبتني لن أعرف أنك عصيت أوامري؟
465
01:07:10,764 --> 01:07:12,097
أخبريني بهويتهم إذًا.
466
01:07:12,181 --> 01:07:14,347
قلت لك إننا لا نتدخل في عملهم.
467
01:07:14,431 --> 01:07:16,847
تخاطرين بهلاك عائلتنا.
468
01:07:16,931 --> 01:07:19,222
ولماذا؟ لأسبابك الأنانية.
469
01:07:19,372 --> 01:07:22,330
إن لم تعودي فورًا، فلن يكون أمامي خيار.
470
01:08:45,255 --> 01:08:46,380
هل أجلب لك شيئًا؟
471
01:08:51,838 --> 01:08:52,838
كوب قهوة وحسب.
472
01:09:04,532 --> 01:09:05,657
هيا، لنغادر.
473
01:10:23,474 --> 01:10:24,557
أنا "أغنيتا"!
474
01:10:24,641 --> 01:10:26,033
أرسلوا شخصًا إلى المطعم!
475
01:10:26,557 --> 01:10:27,474
بسرعة!
476
01:11:15,993 --> 01:11:17,159
اذهبوا من الخلف.
477
01:11:18,142 --> 01:11:19,384
لا تدعوها تهرب!
478
01:11:36,935 --> 01:11:38,019
لن أوذيك.
479
01:12:35,903 --> 01:12:37,028
ما هذا؟
480
01:14:37,106 --> 01:14:38,231
حضرة المستشار، معك المراقب.
481
01:14:40,272 --> 01:14:41,606
ما الأمر؟
482
01:14:42,419 --> 01:14:44,378
لم تُكبح الدخيلة.
483
01:14:46,169 --> 01:14:48,461
ابدأ تنفيذ الإجراءات النظامية جميعها.
484
01:16:10,165 --> 01:16:11,207
ابحثوا عنها!
485
01:17:22,196 --> 01:17:24,063
تقيمين حفل شاي صغيرًا.
486
01:17:27,935 --> 01:17:30,643
ألن ترحبي بجدك؟
487
01:17:31,518 --> 01:17:33,935
أين أبي؟ أهو بخير؟
488
01:17:37,173 --> 01:17:41,131
تجهلين مدى قلقي عليك يا "إيلا".
489
01:17:41,214 --> 01:17:42,256
مدى قلقنا جميعًا.
490
01:17:47,810 --> 01:17:48,881
أبوك…
491
01:17:49,961 --> 01:17:52,601
خالف تقاليدنا.
492
01:17:53,518 --> 01:17:55,226
كان يحاول إبعادك.
493
01:17:56,063 --> 01:17:57,272
إبعادك عني.
494
01:17:58,147 --> 01:17:59,480
إبعادك عن عائلتك.
495
01:18:00,230 --> 01:18:01,438
أكرهك.
496
01:18:03,938 --> 01:18:06,938
هذه الكراهية ستجعلك قوية.
497
01:18:07,022 --> 01:18:08,688
أكرهك.
498
01:18:11,614 --> 01:18:12,614
حضرة المستشار.
499
01:18:18,106 --> 01:18:19,148
أمسكناها.
500
01:18:20,398 --> 01:18:21,398
هل هي ميتة؟
501
01:18:23,064 --> 01:18:24,273
هي من "روسكا روما".
502
01:18:25,283 --> 01:18:26,283
تحمل علامتها.
503
01:18:57,298 --> 01:18:59,757
سبق والتقيت برئيستك.
504
01:19:00,715 --> 01:19:02,715
قبل سنوات طويلة، في "موسكو".
505
01:19:04,030 --> 01:19:05,489
ليست امرأة لطيفة.
506
01:19:06,298 --> 01:19:09,965
لكن دار بيننا حديث محترم.
507
01:19:11,215 --> 01:19:14,632
تفاهمنا حول الأدوار التي يؤديها كلٍ منا…
508
01:19:15,556 --> 01:19:18,472
والأهم هو تفاهمنا
حول الأدوار التي لا يؤديها.
509
01:19:18,692 --> 01:19:20,733
لم ترسلني الرئيسة.
510
01:19:20,817 --> 01:19:22,608
لا علاقة لـ"روسكا روما" بهذا.
511
01:19:23,778 --> 01:19:25,153
أمست لهم علاقة.
512
01:19:33,313 --> 01:19:34,319
لم قدمت؟
513
01:19:36,091 --> 01:19:38,591
إن قدمت لأجل الفتاة، فقد ارتكبت خطأً فادحًا.
514
01:19:39,591 --> 01:19:41,008
"إيلا" حفيدتي.
515
01:19:41,883 --> 01:19:45,091
في يوم من الأيام، سيكون لها هذا كله.
516
01:19:45,674 --> 01:19:46,799
ابني…
517
01:19:47,747 --> 01:19:48,581
حسنٌ…
518
01:19:49,289 --> 01:19:52,122
حاول حرمانها من إرثها الحقيقي.
519
01:19:53,331 --> 01:19:55,747
وضعت عقدًا على ابنك؟
520
01:19:57,267 --> 01:20:01,101
لعلك لاحظت
أننا لا نقبل تدخل الأجانب في بلدتنا.
521
01:20:02,851 --> 01:20:06,851
هنا يقدم أمثالك ليعيشوا،
522
01:20:07,726 --> 01:20:09,601
ليعيشوا حيوات حقيقية.
523
01:20:10,517 --> 01:20:12,476
ليؤسسوا عائلات.
524
01:20:15,255 --> 01:20:20,505
ألا ترغبين في أن تكون لك عائلة
في يوم من الأيام؟
525
01:20:20,940 --> 01:20:22,481
كانت لي عائلة.
526
01:20:22,565 --> 01:20:24,273
كنت طفلة.
527
01:20:24,356 --> 01:20:27,523
جاء إلى بيتي رجال، رجال من جماعتك.
528
01:20:28,751 --> 01:20:29,585
فهمت.
529
01:20:31,293 --> 01:20:33,376
قدمت لتثأري.
530
01:20:33,460 --> 01:20:36,751
قتلوا أبي وحاولوا اختطافي.
531
01:20:40,043 --> 01:20:41,543
حاولوا اختطافك؟
532
01:20:50,024 --> 01:20:53,149
القدر يعلّمنا التواضع.
533
01:21:13,489 --> 01:21:14,405
ما الأمر؟
534
01:21:14,989 --> 01:21:18,030
لم تعمل لصالح "باين".
535
01:21:19,923 --> 01:21:23,923
بل قدمت لأنني قتلت أباها في صباها.
536
01:21:26,923 --> 01:21:27,839
إنها أختك.
537
01:21:30,089 --> 01:21:30,964
لا.
538
01:21:32,798 --> 01:21:34,048
بحق الرب!
539
01:21:42,521 --> 01:21:43,604
ماذا تفعلين؟
540
01:21:47,313 --> 01:21:48,588
"لينا"!
541
01:22:38,966 --> 01:22:40,882
طوال هذه المدة، حسبتك ميتة.
542
01:22:42,466 --> 01:22:43,736
عم تتحدثين؟
543
01:22:48,204 --> 01:22:49,829
لا تتذكرينني، أليس كذلك؟
544
01:22:53,788 --> 01:22:55,121
وُلدت هنا يا "إيف".
545
01:22:56,538 --> 01:22:57,663
كلانا وُلدنا هنا.
546
01:22:59,788 --> 01:23:01,913
وعادت أختي الصغيرة.
547
01:23:05,962 --> 01:23:07,878
في صغري، كنت أتساءل…
548
01:23:09,628 --> 01:23:11,212
"لماذا اصطحبك أنت لا أنا؟"
549
01:23:12,628 --> 01:23:15,378
أدركت لاحقًا أن الوقت فاتني.
550
01:23:16,115 --> 01:23:17,532
فكنت قتلت بالفعل.
551
01:23:19,907 --> 01:23:20,948
لكنك…
552
01:23:23,740 --> 01:23:28,115
حسب أنه يستطيع تربيتك
دون أن تتذكري هذا المكان، وطنك الأصلي.
553
01:23:30,294 --> 01:23:31,836
لكني أظن أنه لا يُفارق دم شعبه.
554
01:23:32,711 --> 01:23:35,961
في النهاية، نحن كما نحن.
555
01:23:36,086 --> 01:23:37,502
لسنا متشابهين.
556
01:23:39,192 --> 01:23:40,252
طائفتك…
557
01:23:41,877 --> 01:23:43,002
قتلوا أبي.
558
01:23:43,196 --> 01:23:45,863
أجل، أبانا، بسبب خيانته لنا.
559
01:23:45,946 --> 01:23:48,238
ثم توجب على أمنا دفع الثمن.
560
01:23:49,478 --> 01:23:51,694
حاول المستشار إنقاذك في تلك الليلة.
561
01:23:53,061 --> 01:23:55,519
كان يحاول إعادتك إلى الوطن
كما كان ليفعل مع غيرك.
562
01:23:55,603 --> 01:23:58,144
حاول أبي منحي حياة طبيعية!
563
01:23:59,894 --> 01:24:01,269
لافتخر بك.
564
01:24:01,896 --> 01:24:03,746
تجبرون الأطفال على هذه الحياة.
565
01:24:03,813 --> 01:24:05,105
كما فعلت معك "روسكا روما".
566
01:24:05,188 --> 01:24:06,021
لا!
567
01:24:06,730 --> 01:24:08,730
منحتني خيار! أنا اخترت هذا!
568
01:24:08,855 --> 01:24:09,938
أنت من اخترت؟
569
01:24:12,099 --> 01:24:14,349
أم اختار لك القدر سبيلًا مختلفًا؟
570
01:24:21,864 --> 01:24:24,364
على الأقل، هنا نصدق مع ذواتنا.
571
01:24:25,573 --> 01:24:26,989
الكذب ليس من شيم "كيكيمورا".
572
01:24:31,448 --> 01:24:32,448
نراقبها.
573
01:24:34,989 --> 01:24:36,339
الكوخ رقم 83.
574
01:24:38,997 --> 01:24:40,997
هي في الداخل مع "لينا" يا سيدي، تتحدثان.
575
01:24:44,664 --> 01:24:45,664
اقتلوهما.
576
01:24:46,580 --> 01:24:47,455
سيدي؟
577
01:24:51,039 --> 01:24:52,039
اقتلوا كلتيهما.
578
01:24:57,899 --> 01:24:58,791
سمعتم المستشار.
579
01:24:59,344 --> 01:25:00,219
فجروه.
580
01:25:42,262 --> 01:25:45,221
كنت في التاسعة من عمري عندما بُلّغنا بوفاتك.
581
01:25:46,027 --> 01:25:47,027
وفّري أنفاسك.
582
01:25:50,152 --> 01:25:51,777
اشتقت إليك.
583
01:26:10,527 --> 01:26:11,694
ادخلوا، جميعًا.
584
01:26:22,340 --> 01:26:23,475
ابحثوا عن ناجين.
585
01:26:56,648 --> 01:26:58,864
فريق التدخل…
586
01:26:59,680 --> 01:27:00,889
هل تسمعونني؟
587
01:27:05,305 --> 01:27:06,305
هل تممتم المهمة؟
588
01:27:16,230 --> 01:27:18,022
لن تتم حتى تلقى حتفك.
589
01:27:32,703 --> 01:27:33,745
نعم؟
590
01:27:34,537 --> 01:27:37,287
لدينا مشكلة، أنا وأنت.
591
01:27:39,078 --> 01:27:40,953
وما المشكلة؟
592
01:27:41,180 --> 01:27:45,721
فرد من جماعتك انتهكت هدنة عمرها قرون.
593
01:27:45,805 --> 01:27:48,971
لا رغبة لـ"روسكا روما" في الحرب.
594
01:27:51,221 --> 01:27:52,680
ومعك خاصة.
595
01:27:53,435 --> 01:27:56,102
لا أبالي إن أرسلتها أو لم ترسليها.
596
01:27:56,484 --> 01:27:59,568
ستقبلين بجميع عواقب أفعالها.
597
01:27:59,651 --> 01:28:00,609
وما هي؟
598
01:28:01,193 --> 01:28:03,109
نهاية جماعتك.
599
01:28:03,193 --> 01:28:06,068
طلابك، حيواناتك، كل شيء.
600
01:28:06,901 --> 01:28:08,693
أوقفيها.
601
01:28:09,325 --> 01:28:12,908
حضرة المستشار،
هي تتحرك ضد رغبة "روسكا روما".
602
01:28:13,991 --> 01:28:16,408
لا أستطيع إيقافها مهما حاولت.
603
01:28:17,902 --> 01:28:20,152
فلتكن الحرب إذًا.
604
01:28:22,070 --> 01:28:24,153
ربما نتوصل إلى اتفاق.
605
01:28:25,320 --> 01:28:28,111
قد أرسل شخصًا يحل المشكلة.
606
01:28:29,111 --> 01:28:30,778
شخصًا قديرًا.
607
01:28:30,861 --> 01:28:32,307
لن تُسفك مزيد من الدماء.
608
01:28:33,307 --> 01:28:38,015
إذا وافقت،
لا بد أن توافق أيضًا ألا يتدخل رجالك.
609
01:28:39,015 --> 01:28:41,765
إن جاء منتصف الليل وكانت لا تزال تتنفس،
610
01:28:41,848 --> 01:28:44,973
فسيكون الانتقام حتميًا وشاملًا.
611
01:28:46,242 --> 01:28:48,700
وماذا إذا حُلّت المشكلة؟
612
01:28:49,740 --> 01:28:53,532
سأعيد النظر في ردي.
613
01:28:55,282 --> 01:28:56,282
حسنٌ.
614
01:28:57,615 --> 01:28:59,865
وبالطبع سأحتاج إلى موقعك.
615
01:29:02,532 --> 01:29:05,115
وأوكد لك أنه سر سيُدفن معي.
616
01:29:13,160 --> 01:29:15,660
هي فرد من العائلة، سيدتي.
617
01:29:15,855 --> 01:29:17,396
قد اتخذت قرارها.
618
01:30:21,508 --> 01:30:22,633
"البعبع".
619
01:30:31,410 --> 01:30:33,327
مواطنو "هالشتات"…
620
01:30:34,152 --> 01:30:38,486
سيسري مفعول هذا الأمر حتى تُجلجل الأجراس.
621
01:30:39,324 --> 01:30:41,324
بدءًا من الآن، لا تتدخلوا.
622
01:30:43,741 --> 01:30:47,616
وأي مخالفة لهذا الأمر، ستُقابل بالطرد.
623
01:30:49,110 --> 01:30:51,526
دعوا الذئب لفريسته.
624
01:31:51,172 --> 01:31:52,672
أرسلتك لتقتلني؟
625
01:31:54,589 --> 01:31:56,172
القرار لك.
626
01:31:57,839 --> 01:31:58,756
أو غادري.
627
01:32:01,422 --> 01:32:02,506
القرار لك.
628
01:32:07,797 --> 01:32:09,006
هل تتذكرني؟
629
01:32:10,756 --> 01:32:11,839
التقينا في الصالة.
630
01:32:15,381 --> 01:32:16,756
أتتذكر كلامك لي؟
631
01:32:18,835 --> 01:32:20,214
قلت إن في وسعي الخروج،
632
01:32:20,805 --> 01:32:21,972
وإن القرار لي.
633
01:32:25,305 --> 01:32:26,472
ولا يزال كذلك.
634
01:32:37,715 --> 01:32:39,007
لن أخرج.
635
01:32:54,305 --> 01:32:55,737
ليس عليك فعل هذا.
636
01:33:18,305 --> 01:33:20,095
اخرجي.
637
01:33:35,687 --> 01:33:36,687
اخرجي.
638
01:34:13,269 --> 01:34:15,936
غادري.
639
01:34:21,561 --> 01:34:22,894
قتل أبي.
640
01:34:24,789 --> 01:34:25,872
أعلم.
641
01:34:33,455 --> 01:34:34,997
دعني أنهي هذا.
642
01:34:44,512 --> 01:34:46,723
"الساعة 11:32 مساءً"
643
01:34:47,514 --> 01:34:48,514
منتصف الليل.
644
01:34:49,883 --> 01:34:51,633
إن لم تنتهي…
645
01:34:53,799 --> 01:34:54,799
القوانين.
646
01:34:57,049 --> 01:34:59,216
والعواقب.
647
01:36:25,844 --> 01:36:28,449
سمح لها بالرحيل يا سيدي، وهي تهاجمنا.
648
01:36:29,598 --> 01:36:32,515
أقترح أن نعيد تنفيذ
الإجراءات النظامية جميعها.
649
01:36:37,453 --> 01:36:38,703
انتباه.
650
01:36:38,786 --> 01:36:42,411
جميع المواطنين مُستدعون لصيد الدخيلة.
651
01:36:47,437 --> 01:36:48,320
هيا.
652
01:36:55,918 --> 01:36:57,043
هلموا!
653
01:36:59,298 --> 01:37:00,543
فتّشوا المرفأ.
654
01:37:04,223 --> 01:37:05,264
أترون شيئًا؟
655
01:38:39,913 --> 01:38:42,332
إنها هنا! أسرعوا! اتبعوني!
656
01:38:43,220 --> 01:38:44,082
تيقظوا.
657
01:38:44,854 --> 01:38:46,207
تأكدوا من أن المكان آمن.
658
01:39:30,054 --> 01:39:31,637
"يُستخدم باتجاه العدو"
659
01:39:41,026 --> 01:39:41,945
حسنٌ.
660
01:39:43,671 --> 01:39:47,171
انتباه. الدخيلة دخلت مستودع الأسلحة.
661
01:39:47,487 --> 01:39:50,529
فلتتوجه جميع الفرق إلى مستودع الأسلحة.
662
01:39:51,636 --> 01:39:52,886
تريدني…
663
01:39:54,427 --> 01:39:55,355
وتريد "إيلا".
664
01:39:56,844 --> 01:39:59,261
- ما أوامرك؟
- ابحث عنها…
665
01:40:00,690 --> 01:40:02,815
واقض عليها.
666
01:40:04,981 --> 01:40:06,023
هيا.
667
01:40:06,106 --> 01:40:07,107
تيقظوا!
668
01:40:07,190 --> 01:40:09,190
سقط رجلان عند مدخل مستودع الأسلحة.
669
01:40:09,273 --> 01:40:11,898
أكرر، سقط رجلان عند مدخل مستودع الأسلحة.
670
01:40:12,022 --> 01:40:13,189
مهلًا.
671
01:40:20,495 --> 01:40:21,544
هيا!
672
01:40:33,669 --> 01:40:37,085
جميع المواطنين مُستدعون في الأنفاق حالًا.
673
01:40:37,169 --> 01:40:39,794
ليتوجه جميع المواطنين إلى الأنفاق.
674
01:40:39,877 --> 01:40:41,585
ادخلوا. سأحمي ظهوركم.
675
01:40:59,901 --> 01:41:01,892
تبًا.
676
01:41:43,055 --> 01:41:43,848
هناك!
677
01:42:30,577 --> 01:42:31,687
هيا!
678
01:43:51,600 --> 01:43:52,859
هي هناك!
679
01:44:26,218 --> 01:44:28,218
فقدنا أثر الدخيلة.
680
01:44:28,301 --> 01:44:30,260
لتتيقظ جميع الفرق.
681
01:44:30,343 --> 01:44:32,218
واصلوا تمشيط المحيط.
682
01:44:33,597 --> 01:44:37,760
نحن في الميدان. أعد الإبلاغ أيها المراقب.
أعد الإبلاغ. نحن في الميدان.
683
01:44:47,214 --> 01:44:48,589
قفوا يا فريق "ألفا"!
684
01:44:51,784 --> 01:44:54,247
غادرت الأنفاق. انظروا خلفكم.
685
01:45:38,940 --> 01:45:40,023
سيدي.
686
01:45:41,898 --> 01:45:44,065
في سبيل نجاة "هالشتات"…
687
01:45:45,106 --> 01:45:46,440
يُحبذ نقلك.
688
01:45:47,436 --> 01:45:54,227
لمدة 200 عامًا لم يترك حاكمًا لـ"هالشتات"
كرسي السُلطة في سبيل المأوى.
689
01:45:55,776 --> 01:45:56,610
أتفهم.
690
01:45:57,893 --> 01:46:00,351
لكننا كذلك فقدنا أثر "جون ويك" يا سيدي.
691
01:46:06,976 --> 01:46:08,310
دعوني!
692
01:46:09,541 --> 01:46:10,976
دعوني وشأني.
693
01:47:59,181 --> 01:48:02,017
"الساعة 11:56 مساءً"
694
01:48:28,084 --> 01:48:29,917
انتباه. جميع المواطنين مُستدعون…
695
01:49:17,050 --> 01:49:19,259
هذا انتحار. إنه "جون ويك".
696
01:49:19,342 --> 01:49:20,834
هيا، هو رجل واحد.
697
01:49:35,847 --> 01:49:37,222
اختصر من هنا.
698
01:50:30,952 --> 01:50:32,660
ألا ترين أننا مررنا بما يكفي؟
699
01:50:36,243 --> 01:50:39,077
أحقًا تظنين أنك ستنقذينها مني؟
700
01:50:39,910 --> 01:50:41,660
من هذا كله؟
701
01:50:44,327 --> 01:50:45,993
مهما حدث هنا…
702
01:50:47,202 --> 01:50:49,660
فلن يتغير شيء.
703
01:50:51,577 --> 01:50:53,660
ستبقى البلدة،
704
01:50:53,743 --> 01:50:55,493
وسيُربّى الأطفال،
705
01:50:55,577 --> 01:50:59,952
وسيستمر النظام
كما استمر خلال الألف سنة الماضية.
706
01:51:01,035 --> 01:51:02,035
تأملي حالك.
707
01:51:02,995 --> 01:51:06,828
تعلمين أن المرء
لا يختار أن يكون قاتلًا، بل يُختار.
708
01:51:07,828 --> 01:51:10,328
مثلما اُختارت أختك.
709
01:51:11,120 --> 01:51:13,036
مثلما اُختارت "إيلا".
710
01:51:14,925 --> 01:51:16,717
إنه قدرك.
711
01:51:17,383 --> 01:51:18,967
ولا يمكنك تغييره.
712
01:51:20,050 --> 01:51:21,800
أنت لا تقاتلين إلا نفسك…
713
01:52:11,015 --> 01:52:12,057
لا تخافي.
714
01:52:15,724 --> 01:52:16,765
لنذهب.
715
01:52:32,304 --> 01:52:33,304
"جرداني"؟
716
01:52:33,387 --> 01:52:34,998
{\an8}تمت المهمة.
717
01:52:38,679 --> 01:52:40,262
هل ماتت؟
718
01:52:42,220 --> 01:52:43,637
بل هو مات.
719
01:52:50,034 --> 01:52:50,909
حسنٌ.
720
01:53:25,840 --> 01:53:27,048
أبت؟
721
01:53:34,923 --> 01:53:35,757
مرحبًا يا حبيبتي.
722
01:53:38,798 --> 01:53:39,798
اقتربي.
723
01:53:41,173 --> 01:53:42,298
اصعدي.
724
01:53:49,072 --> 01:53:50,156
الغرفة رقم 814.
725
01:53:52,030 --> 01:53:54,364
أرجو أن الحديث كان موفقًا؟
726
01:53:56,447 --> 01:53:57,495
أتسجلين وصولك؟
727
01:53:58,572 --> 01:53:59,612
نعم.
728
01:54:00,854 --> 01:54:03,063
جنة آمنة، آنسة "ماكارو".
729
01:54:05,438 --> 01:54:07,563
لعلك قطعت رأس الحية،
730
01:54:08,271 --> 01:54:10,646
لكن جسمها لا يزال حيًا.
731
01:54:12,354 --> 01:54:14,063
سيسعون إليك.
732
01:54:52,628 --> 01:54:55,055
خدمات العقود، كيف أساعدك؟
733
01:54:55,596 --> 01:54:57,065
باسم من؟
734
01:54:59,711 --> 01:55:00,546
جارٍ.
735
01:55:01,186 --> 01:55:03,811
"جارٍ الإرسال إلى…"
736
01:55:11,811 --> 01:55:14,936
"عقد جديد، (إيف ماكارو) بقيمة خمسة ملايين"
737
01:55:16,727 --> 01:55:19,936
"(برونكس)-1، (إيف ماكارو)"
738
01:55:40,565 --> 01:55:45,563
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari
739
01:55:48,148 --> 01:55:50,732
"راقصة الباليه"
740
01:55:53,773 --> 02:04:37,973
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H0000FF&)}"
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,3000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YoussefFaridSubs
t.me/youssefari