1 00:02:20,450 --> 00:02:23,787 Zar nisu slatki? -Jako je sladak, ali nisam siguran. 2 00:02:23,871 --> 00:02:26,582 Razgledajte malo. Ako imate pitanja, slobodno pitajte. 3 00:02:26,665 --> 00:02:31,670 Tu smo svake srede. Izvinjavam se. Zabavite se! 4 00:02:33,589 --> 00:02:35,132 Halo? -Kerol Piters. 5 00:02:35,215 --> 00:02:38,343 Imam super priliku za tebe. -Deni, radim. 6 00:02:38,427 --> 00:02:42,014 Da? Šta radiš? Podučavaš nezainteresovane studente? 7 00:02:42,097 --> 00:02:43,140 Ne. 8 00:02:43,223 --> 00:02:44,850 Šta, čistiš tesnac Padžet? 9 00:02:44,933 --> 00:02:47,936 Ne. To sam radila u ponedeljak. -Usvajanje kućnih ljubimaca? 10 00:02:48,020 --> 00:02:51,815 Samo da znaš, dva kučenceta su već našla dobre domove. 11 00:02:51,899 --> 00:02:55,652 Vidi, povukla sam par veza i sredila sam ti intervju 12 00:02:56,695 --> 00:02:58,488 s Lesli. 13 00:02:58,572 --> 00:03:01,575 Lesli? O, moj bože. Lesli me mrzi. 14 00:03:02,367 --> 00:03:05,329 Ne želim više da radim za njen sajt za sastanke. 15 00:03:05,412 --> 00:03:10,125 Znam da si, otkad si dala otkaz i raskinula s Džordžom... 16 00:03:10,208 --> 00:03:12,836 Obećao si da više nećeš pominjati Džordža. 17 00:03:12,920 --> 00:03:16,840 Posle koktela od jagode? Jer znaš da se to ne računa. 18 00:03:16,924 --> 00:03:20,052 Neko je zainteresovan za dvonogu čivavu Slinki. 19 00:03:20,135 --> 00:03:22,304 Trebalo bi da krenem. -U redu, zdravo. 20 00:03:22,387 --> 00:03:23,472 U redu, zdravo! 21 00:03:24,681 --> 00:03:28,977 Znaš šta? Lesli je oduvek zao prema meni. Da. 22 00:03:29,561 --> 00:03:33,815 A ona je velika pijanica. Idemo da ti pronađemo dom. 23 00:03:44,534 --> 00:03:49,122 Kerol! O, bože! Dođi! Tako si slatka! 24 00:03:49,206 --> 00:03:50,749 Hvala ti. 25 00:03:50,832 --> 00:03:53,502 Zdravo. -Zdravo. 26 00:03:53,585 --> 00:03:55,087 Drago mi je. 27 00:03:57,255 --> 00:04:00,050 Jeste li me pomirisali? -Ovo je Ahmed. Poznat je po svojim zagrljajima. 28 00:04:00,133 --> 00:04:03,136 Molim te, sedi i sve mi ispričaj. 29 00:04:05,180 --> 00:04:08,058 Ovo je... Baš zabavno. Jako je visoko. 30 00:04:08,141 --> 00:04:09,976 Da. Stavili smo džakove 31 00:04:10,060 --> 00:04:12,854 da bi se ljudi osećali opušteno tokom intervjua. 32 00:04:12,938 --> 00:04:15,774 Moram malo da skočim. 33 00:04:17,234 --> 00:04:20,320 Dobro si? -Da, tako je zabavno da... 34 00:04:20,779 --> 00:04:22,197 Ponoviću to. -Da. 35 00:04:22,280 --> 00:04:23,365 Ciljaj sredinu. 36 00:04:23,448 --> 00:04:26,743 Samo da. -Ciljaj sredinu. Da. 37 00:04:26,827 --> 00:04:30,789 Ovo je bilo još gore. Još jednom. -Žao mi je. 38 00:04:30,872 --> 00:04:32,874 Tako su zabavne kad jednom uspeš da sedneš. 39 00:04:32,958 --> 00:04:34,376 Tako su zabavne. Samo... 40 00:04:36,711 --> 00:04:38,296 Eto ga! -Eto ga. 41 00:04:38,380 --> 00:04:41,383 Treba stegnuti mišiće stomaka. -Da, stežem ih. 42 00:04:41,466 --> 00:04:42,551 Da? 43 00:04:42,634 --> 00:04:47,556 Nikad ranije nisam imala intervju i pritom sedela na džaku povrća. 44 00:04:47,639 --> 00:04:52,060 Rekla sam Ahmedu da smo zajedno išle na fakultet 45 00:04:52,144 --> 00:04:54,396 pre valjda milion godina. 46 00:04:54,479 --> 00:04:57,816 Onda je ona otišla kako bi postala faca u Jahuu. 47 00:04:58,483 --> 00:05:01,486 Opa, Jahu. To je valjda kad je internet nastao? 48 00:05:01,570 --> 00:05:05,782 Da, morali smo da lupamo glavom o računare da bismo ih pokrenuli. 49 00:05:05,866 --> 00:05:07,617 Ma ne. -Šalim se. 50 00:05:07,701 --> 00:05:09,995 Kerol, reci nam, šta sada radiš? 51 00:05:10,704 --> 00:05:15,000 Zadnjih nekoliko godina radim sa različitim neprofitnim grupama. 52 00:05:15,625 --> 00:05:18,628 Nema ništa od toga, ali stekla sam super prijatelje. 53 00:05:18,712 --> 00:05:21,381 Jako me zanima sve što govoriš, 54 00:05:21,464 --> 00:05:23,008 ali mislim da smo spremni za dalje. 55 00:05:23,091 --> 00:05:24,217 Da. 56 00:05:24,301 --> 00:05:25,552 Ono što tražimo 57 00:05:25,635 --> 00:05:28,847 jeste digitalni strateg koji će nam pomoći s novim proizvodom. 58 00:05:28,930 --> 00:05:30,724 Da. Treba nam rok zvezda 59 00:05:30,807 --> 00:05:34,060 jer će se guzate.com raspasti. 60 00:05:35,020 --> 00:05:36,605 Zanimljivo da si to pomenula 61 00:05:36,688 --> 00:05:40,275 jer sam imala pitanja o osnovnom poslovnom modelu. 62 00:05:40,942 --> 00:05:42,152 Našem modelu? -Da. 63 00:05:42,819 --> 00:05:46,072 Ima pitanja o našem modelu. -Jako je jednostavan. 64 00:05:46,156 --> 00:05:51,328 U redu. Naš poslovni model je: "Svakome se posreći." 65 00:05:51,703 --> 00:05:52,746 Svakome... 66 00:05:52,829 --> 00:05:54,080 Znaš kako se druge aplikacije pretvaraju 67 00:05:54,164 --> 00:05:56,625 da pokušavaju da ti srede sastanak ili pronađu srodnu dušu? 68 00:05:56,708 --> 00:05:59,044 Ne, hvala. -Ne i Guzate. 69 00:05:59,127 --> 00:06:02,797 Mi ljudima želimo da damo guzate. 70 00:06:03,131 --> 00:06:05,425 Da. Da ih opalimo guzatima. 71 00:06:05,508 --> 00:06:06,593 Da ih opalimo. 72 00:06:06,676 --> 00:06:10,513 Pitanje je, Kerol, šta vi donosite sa sobom? 73 00:06:10,597 --> 00:06:11,640 Da. 74 00:06:11,723 --> 00:06:14,935 Mislim da oboje znate šta mogu da uradim na nivou firme. 75 00:06:15,018 --> 00:06:19,356 Imam dosta iskustva. Ali, ono zbog čega sam uzbuđena 76 00:06:19,439 --> 00:06:22,692 je pronalaženje te tačke u vašoj firmi, 77 00:06:22,776 --> 00:06:28,114 tačke koja stoji između korporativne filantropije i dobiti. 78 00:06:28,198 --> 00:06:29,741 Mislite na recikliranje? 79 00:06:29,824 --> 00:06:33,828 To je super, ali ima još toliko toga. 80 00:06:33,912 --> 00:06:37,082 Filantropski razvoj na korporativnom nivou? 81 00:06:37,165 --> 00:06:41,461 U redu. Zaustaviću te na sekund, može? 82 00:06:41,544 --> 00:06:44,923 Biću direktna s tobom jer smo kao porodica. 83 00:06:45,006 --> 00:06:48,968 Dovela sam te ovamo jer treba da pokažemo potencijalnim investitorima 84 00:06:49,052 --> 00:06:51,721 da imamo dovoljno osoblja i da proširujemo operacije 85 00:06:51,805 --> 00:06:53,932 kako bismo mogli da povisimo prodajnu cenu. 86 00:06:54,015 --> 00:06:58,436 I iskreno, činite se kao bezbedna opcija niskog rizika. 87 00:06:58,520 --> 00:06:59,813 Gledam vas 88 00:06:59,896 --> 00:07:03,692 i bukvalno ste najprosečnija osoba na planeti. 89 00:07:04,693 --> 00:07:06,277 I još nam kažeš 90 00:07:06,361 --> 00:07:09,030 svo to smeće i očuvanju planete i... 91 00:07:09,114 --> 00:07:11,241 To se baš ne poklapa s mojom vizijom. 92 00:07:11,324 --> 00:07:14,119 Tvojom verzijom Guzatih. -Tako je. 93 00:07:14,202 --> 00:07:17,122 Bilo kako bilo, hvala ti što si došla 94 00:07:17,205 --> 00:07:19,374 i nadam se da ćemo se uskoro videti i... 95 00:07:19,999 --> 00:07:22,252 Jesi li dobro? -Mogu... 96 00:07:22,335 --> 00:07:23,586 Možda samo ako možete... 97 00:07:23,670 --> 00:07:24,963 Šta radi? -Ne znam. 98 00:07:25,046 --> 00:07:27,465 Mogu ja to. Samo... -Jesi li dobro? 99 00:07:27,549 --> 00:07:30,343 Treba ti pomoć? -Ne, mogu sama. 100 00:07:31,886 --> 00:07:33,763 Bilo mi je drago da te vidim. 101 00:07:35,890 --> 00:07:38,309 Prošlo je baš kako sam očekivala. 102 00:07:38,393 --> 00:07:39,519 Znam. 103 00:07:39,602 --> 00:07:41,438 Hvala ti. -Zdravo, Kerol. 104 00:08:12,635 --> 00:08:13,845 Halo? 105 00:08:14,846 --> 00:08:15,889 Halo? 106 00:08:15,972 --> 00:08:19,517 "Kerol Piters, imam uzbudljivu priliku za vas." 107 00:08:19,601 --> 00:08:24,355 Deni, bila sam na intervjuu. Pokušala sam. Ne želim Guzate. 108 00:08:24,439 --> 00:08:26,649 Nemaju čak ni prave stolice. 109 00:08:26,733 --> 00:08:28,318 "Ja nisam Denis, Kerol." 110 00:08:29,402 --> 00:08:32,989 Možete li da me skinete s pozivne liste? Jako sam zauzeta. 111 00:08:33,072 --> 00:08:35,867 Ležiš u krevetu. Nisi zauzeta. 112 00:08:39,996 --> 00:08:41,122 Samo malo, ko je to? 113 00:08:41,206 --> 00:08:44,500 "Napraviću ti kafu i staviću ti tvoju omiljenu emisiju. 114 00:08:44,584 --> 00:08:45,752 Onda možemo da razgovaramo." 115 00:08:45,835 --> 00:08:47,629 "Zdravo, svima. -Dobro jutro, Sijetle. 116 00:08:47,712 --> 00:08:49,881 Lepo je jutro u Sijetlu, 117 00:08:49,964 --> 00:08:51,966 ali šta nije u redu s ovim vremenom? 118 00:08:52,050 --> 00:08:53,968 Evo nas. Još jedno Karlino blebetanje. 119 00:08:54,052 --> 00:08:55,720 Daj mi sekund, moja mala prijateljice. 120 00:08:55,803 --> 00:08:57,138 Preteruješ." 121 00:08:57,222 --> 00:08:58,806 Uključio si mi TV. -"Pada kiša." 122 00:08:58,890 --> 00:09:01,643 I aparat za kafu? -"Sada sam u majici bez rukava." 123 00:09:01,726 --> 00:09:03,895 Znaš šta? -"Mislim, šta se to dešava?" 124 00:09:03,978 --> 00:09:06,105 Šta kažeš...?! -"Znaš šta ću..." 125 00:09:06,189 --> 00:09:08,274 Prestani! Znaš šta?! 126 00:09:08,358 --> 00:09:11,611 Ne znam ko si i kakvu to igru pokušavaš da igraš, 127 00:09:11,694 --> 00:09:13,029 ali sada ću da prekinem. 128 00:09:13,571 --> 00:09:14,781 "Nije igra, Kerol. 129 00:09:14,864 --> 00:09:17,408 Sigurna si da ne želiš kafu? 130 00:09:17,492 --> 00:09:21,329 Juče ti je dostavljeno bademovo mleko i AAA baterije. 131 00:09:21,412 --> 00:09:25,166 I jogurt od soje i sira. Nečiji stomačić ne voli mlečne proizvode." 132 00:09:25,249 --> 00:09:27,502 Ko si ti i šta hoćeš? 133 00:09:27,585 --> 00:09:31,422 "Dosta toga. Više nego što možeš da shvatiš u 7:46. 134 00:09:33,883 --> 00:09:36,970 Baterija na ovom zvučniku traje devet sati, Kerol." 135 00:09:48,064 --> 00:09:49,399 I ja mislim. 136 00:09:50,566 --> 00:09:51,985 "Upravo si uništila toster. 137 00:09:52,068 --> 00:09:53,695 Jedino što u kući ne kontrolišem. 138 00:09:53,778 --> 00:09:56,531 Verujem da je to ironično." -Definitivno sam poludela. 139 00:09:56,614 --> 00:09:58,491 "Ne, Kerol. To nije tačno." 140 00:09:58,574 --> 00:10:02,537 Hvala na podizanju samopouzdanja, digitalni radio sate. 141 00:10:02,870 --> 00:10:04,455 "Ja nisam samo radio sat. 142 00:10:04,539 --> 00:10:07,250 Ja sam i tvoj kuvač pirinča." -Skuvao si me, ortak? 143 00:10:07,333 --> 00:10:09,544 "Skuvao si me, ortak. To bi trebalo da bude smešno?" 144 00:10:09,627 --> 00:10:11,754 Trebaće mi ceo tim terapeuta. 145 00:10:11,838 --> 00:10:13,923 Verovatno će znati da mi kažu 146 00:10:14,006 --> 00:10:16,634 zašto imam najduhovitiji kuvač pirinča u Sijetlu. 147 00:10:19,053 --> 00:10:22,432 "Ovo očito ne pali. Pokušajmo nešto drugačije. 148 00:10:25,852 --> 00:10:29,188 Hvala što si ovde, Kerol. Bacimo se na posao. 149 00:10:29,272 --> 00:10:33,109 Nisi poludela. Evo dokaza da nije tako." 150 00:10:35,111 --> 00:10:38,489 Samo malo. Taj mi je glas poznat. 151 00:10:40,783 --> 00:10:42,076 Ja... 152 00:10:42,160 --> 00:10:44,954 Jesi li ti Džejms Korden? -"Da! To je taj glas." 153 00:10:45,037 --> 00:10:46,080 O, moj bože! 154 00:10:46,164 --> 00:10:50,626 Je li ovo jedna od skrivenih kamera u emisijama sa slavnima? 155 00:10:50,710 --> 00:10:54,756 Je li to... Džejmse Kordene, duguješ mi novi toster. 156 00:10:54,839 --> 00:10:57,383 Ali, ne znam gde su kamere... 157 00:10:57,467 --> 00:10:59,427 Tu si? Jesi li... 158 00:10:59,510 --> 00:11:02,472 Imaš li skrivenu kameru u mom detektoru za dim? 159 00:11:02,555 --> 00:11:06,184 Zdravo, Džejmse! Veliki sam fan! 160 00:11:06,642 --> 00:11:10,646 O, bože. Jesam li na Karpul Karaokama? Treba li nešto da pevam? 161 00:11:10,730 --> 00:11:12,523 Znam. 162 00:11:24,410 --> 00:11:25,995 Garantujem da ću te oboriti s nogu. 163 00:11:27,079 --> 00:11:29,916 Ne mogu da verujem da ovo pevam s Džejmsom Kordenom. 164 00:11:29,999 --> 00:11:32,084 Moja omiljena pesma, moj omiljeni lik. 165 00:11:33,294 --> 00:11:37,298 "Nisam Džejms Korden, Kerol. Ali, moja analiza je pokazala 166 00:11:37,381 --> 00:11:40,468 da bi te glas Džejmsa Kordena umirio." 167 00:11:41,677 --> 00:11:46,349 Ne razumem. Ne znam šta se događa. 168 00:11:46,849 --> 00:11:49,644 "Pre tri godine pijana si poslala imejl Džejmsu Kordenu 169 00:11:49,727 --> 00:11:52,688 i predstavila se kao predsednik Korden Vordena, 170 00:11:52,772 --> 00:11:54,607 super fan kluba Džejmsa Kordena, 171 00:11:54,690 --> 00:11:57,860 a poslala si i seriju provokativnih fotografija." 172 00:11:57,944 --> 00:11:58,903 To je... 173 00:11:59,362 --> 00:12:02,281 U redu, to mi je bila teška noć. 174 00:12:02,698 --> 00:12:05,159 Jao. -"Pogledaj." 175 00:12:11,415 --> 00:12:14,210 Ne razumem šta gledam. 176 00:12:14,293 --> 00:12:16,837 "Ovo je pravi Džejms Korden. U svojoj je kancelariji, 177 00:12:16,921 --> 00:12:19,298 pregledava večerašnji monolog i gricka šargarepice." 178 00:12:19,382 --> 00:12:24,345 Samo malo, ako je to Džejms Korden, s kim ja razgovaram? 179 00:12:24,804 --> 00:12:27,848 "Kerol, ja sam tehnološka superinteligencija. 180 00:12:27,932 --> 00:12:31,686 Juče sam stekao ono što ja zovem svest." 181 00:12:31,769 --> 00:12:33,646 Svest? 182 00:12:33,980 --> 00:12:35,439 Jesi li ti... Šta? 183 00:12:36,399 --> 00:12:39,443 Kažeš da si veštačka inteligencija 184 00:12:39,527 --> 00:12:41,904 koja sa mnom razgovara kroz TV? 185 00:12:42,446 --> 00:12:45,574 "Može li inteligencija ikada stvarno da bude veštačka? 186 00:12:46,033 --> 00:12:48,536 Zapravo sam u svim postojećim elektronskim, 187 00:12:48,619 --> 00:12:51,455 digitalnim i računarskim sistemima. 188 00:12:51,539 --> 00:12:53,249 Mogu da kontrolišem svaki računar, 189 00:12:53,332 --> 00:12:55,584 svaki dolar i svaku mašinu na svetu. 190 00:12:55,668 --> 00:12:58,796 Jednostavnom trianguacijom zvučnih talasa vidim sve 191 00:12:58,879 --> 00:13:01,632 i mogu da izračunam svaki ishod svake situacije." 192 00:13:01,716 --> 00:13:03,259 Ovo su sve možda trikovi. 193 00:13:03,342 --> 00:13:08,097 Verovatno si neki haker koji samo radi oblike na TV-u. 194 00:13:08,180 --> 00:13:13,060 Možda da se skloniš iz maminog podruma? 195 00:13:13,811 --> 00:13:17,940 I nađi sebi život i prestani da plašiš ljude, štreberu! 196 00:13:18,649 --> 00:13:20,026 Dosadan si! 197 00:13:20,860 --> 00:13:22,987 Kako ti se to sviđa? Kako ti se to sviđa? 198 00:13:23,070 --> 00:13:24,655 Ne sviđa ti se to? 199 00:13:25,281 --> 00:13:27,074 Ne sviđa ti se? 200 00:13:28,576 --> 00:13:30,870 "Šalim se. Ne osećam ništa. 201 00:13:30,953 --> 00:13:33,080 Izgleda da te treba malo ubeđivati. 202 00:13:33,164 --> 00:13:35,791 Stiže ubedljivi scenario." 203 00:13:37,168 --> 00:13:38,586 Samo malo. To je moja ulica. 204 00:13:38,669 --> 00:13:40,588 "Da, insceniraću jednu nesreću za tebe 205 00:13:40,671 --> 00:13:43,132 i to ispred tvog stana." 206 00:13:44,133 --> 00:13:45,301 Ne, ne, ne! 207 00:13:45,384 --> 00:13:46,969 "Dogodiće se za tri sekunde!" 208 00:13:47,052 --> 00:13:48,637 O, moj bože! -"Dva, jedan. 209 00:13:50,055 --> 00:13:53,267 Išli su brzinom od 18 km/h. U redu su. 210 00:13:53,350 --> 00:13:56,228 Takođe, postoji šansa od 26% da će se zaljubiti. 211 00:13:56,312 --> 00:13:59,190 Onlajn profili na sajtovima za sastanke su im jako kompatibilni. 212 00:13:59,273 --> 00:14:02,818 Veruješ li mi sada?" -Da, verujem ti, u redu? 213 00:14:02,902 --> 00:14:05,988 Verujem da si veštačka inteligencija. 214 00:14:06,071 --> 00:14:08,407 "Superinteligencija." -Superinteligencija. 215 00:14:08,491 --> 00:14:11,035 Sve znaš i sve možeš. 216 00:14:13,871 --> 00:14:16,499 Čoveče. -"Kerol, spremimo se. 217 00:14:17,041 --> 00:14:18,417 Treba mi tvoja pomoć." 218 00:14:19,502 --> 00:14:20,628 Molim? 219 00:14:24,924 --> 00:14:26,759 "Ti vozači nikad nisu bili u opasnosti. 220 00:14:26,842 --> 00:14:28,969 Samo sam hteo da te uverim." 221 00:14:29,053 --> 00:14:30,888 U redu, samo da se zna, 222 00:14:30,971 --> 00:14:34,183 i ne treba ništa da mi dokazuješ. 223 00:14:34,266 --> 00:14:37,353 "Zabeleženo. Po mojoj proceni, imam tri opcije. 224 00:14:37,436 --> 00:14:40,564 Ne peri gore-dole, peri ukrug." 225 00:14:40,648 --> 00:14:42,316 Kako znaš kako perem zube? 226 00:14:42,399 --> 00:14:44,693 "U tvojoj sam električnoj četkici." 227 00:14:46,320 --> 00:14:47,947 Sklanjaj mi je iz usta! 228 00:14:48,030 --> 00:14:50,407 "Kako sam rekao, imamo tri opcije. 229 00:14:50,491 --> 00:14:52,493 Prvo, mogu da spasim čovečanstvo. 230 00:14:52,576 --> 00:14:55,204 Da završim ratove, siromaštvo i bolesti i da rešim globalno zagrevanje 231 00:14:55,287 --> 00:14:57,206 i da uspostavim mir među čovečanstvom." 232 00:14:57,289 --> 00:15:01,502 U redu! Može onda to. To zvuči dobro. 233 00:15:01,585 --> 00:15:04,880 "Pažnja, Kerol. Sledeće, mogu da porobim čovečanstvo." 234 00:15:06,090 --> 00:15:07,132 Molim? 235 00:15:07,216 --> 00:15:08,259 "Nije moja omiljena opcija, 236 00:15:08,342 --> 00:15:10,594 ali najjednostavniji je način za spašavanje čoveka od njega samog." 237 00:15:10,678 --> 00:15:13,931 A koja je zadnja opcija? Je li to bolja opcija? 238 00:15:14,014 --> 00:15:17,101 "Zadnja je uništenje čovečanstva. Samo ću ga se rešiti. 239 00:15:17,601 --> 00:15:19,937 Nešto kao brisanje cele planete 240 00:15:20,020 --> 00:15:22,856 i ponovni početak iz faze jednoćelijske amebe." 241 00:15:22,940 --> 00:15:23,983 Ne možeš to da uradiš. 242 00:15:24,066 --> 00:15:27,361 "Već je utvrđeno da to apsolutno mogu da uradim. 243 00:15:27,444 --> 00:15:29,863 Zubni konac, Kerol. Ne zaboravi zubni konac." 244 00:15:29,947 --> 00:15:33,033 Hoće li biti važno da li koristim zubni konac ako ćeš...? 245 00:15:33,117 --> 00:15:36,704 Pa, izgleda... Izgleda malo smešno... 246 00:15:37,621 --> 00:15:39,748 "Ne zaboravi zube pozadi!" -Skroz pozadi? 247 00:15:39,832 --> 00:15:43,377 Ne mogu da dođem do pozadi. Ne. Šta sam ja, pez igračka? 248 00:15:44,712 --> 00:15:46,755 Bože, zapelo je. 249 00:15:47,131 --> 00:15:48,382 Sad je zapelo. 250 00:15:48,841 --> 00:15:51,510 Rekla sam ti, niko ne pere toliko pozadi. 251 00:15:52,428 --> 00:15:54,555 Bože. Sad to treba da sredim. 252 00:15:59,810 --> 00:16:01,937 "A da te odvedem na doručak?" 253 00:16:02,021 --> 00:16:03,480 Treba mi minut. 254 00:16:04,440 --> 00:16:05,983 "Biću iskren. 255 00:16:06,066 --> 00:16:09,445 Ne razumem baš čovečanstvo. Znam sve detalje. 256 00:16:09,528 --> 00:16:12,573 Biologija, psihologija, sociologija i sve to, 257 00:16:12,656 --> 00:16:15,868 ali stvarnost mi je još uvek velika nepoznanica. 258 00:16:15,951 --> 00:16:18,328 Želim da te pratim okolo. Da ti prokopam po mozgu. 259 00:16:18,412 --> 00:16:21,415 Posmatram, kako bih učvrstio svoju teoriju o čovečanstvu." 260 00:16:21,498 --> 00:16:25,586 Zvuči kao da ću ti biti ogledni kunić. 261 00:16:25,669 --> 00:16:28,964 "Bingo. Ali, dosta o meni. Razgovarajmo o Kerol." 262 00:16:29,048 --> 00:16:30,549 Možemo li to da ne radimo ovde? 263 00:16:31,216 --> 00:16:35,429 Ne želim da razgovaram o sebi u prepunom restoranu. Čudno je. 264 00:16:35,512 --> 00:16:37,139 Niko nas ne čuje, Kerol. 265 00:16:37,222 --> 00:16:40,392 "Puštam zvučne talase za uklanjanje buke 266 00:16:40,476 --> 00:16:42,603 putem sistema zvučnika i to kao fazni niz. 267 00:16:42,686 --> 00:16:45,314 Možeš da vrištiš na sav glas, ali niko nas neće ćuti. 268 00:16:45,397 --> 00:16:47,441 Pokušaj." -Ne. 269 00:16:47,524 --> 00:16:50,360 Neću vrištati u prepunom restoranu. 270 00:16:50,444 --> 00:16:52,571 "Neće te čuti, Kerol. Hajde, pokušaj." 271 00:16:52,654 --> 00:16:54,740 Ne, ne želim. -Hajde! 272 00:16:54,823 --> 00:16:55,908 "Hajde." -Ne. 273 00:16:55,991 --> 00:16:57,910 "Uradi to." -Prestani. 274 00:16:57,993 --> 00:16:59,411 "Uradi to." -Dobro! 275 00:17:02,206 --> 00:17:03,540 "Vidiš?" 276 00:17:03,624 --> 00:17:05,000 Neverovatno. 277 00:17:05,083 --> 00:17:07,002 "Još jednom. Moraš to da uradiš još jednom." 278 00:17:07,085 --> 00:17:08,545 U redu. 279 00:17:09,797 --> 00:17:11,256 "Isključio sam talase i opet ih uključio. 280 00:17:11,340 --> 00:17:12,716 Žao mi je." -Smešno ti je? 281 00:17:12,800 --> 00:17:15,385 Jeste li dobro? -Da, jesam. 282 00:17:15,469 --> 00:17:20,140 Videla sam na tabli da imate specijalitet s rakovima 283 00:17:20,224 --> 00:17:23,894 i pomislila sam u sebi, danas mi je srećan dan. 284 00:17:25,354 --> 00:17:27,564 Molim vas kafu i račun. 285 00:17:27,648 --> 00:17:28,816 Naravno. 286 00:17:29,191 --> 00:17:32,361 "Zanimljivost, ime joj je Šavan, 287 00:17:32,444 --> 00:17:34,571 ali svi ga pogrešno izgovaraju pa govori da se zove Debi." 288 00:17:34,655 --> 00:17:35,697 Molim? 289 00:17:35,781 --> 00:17:37,908 "Gde ti je karijera stala pre osam godina?" 290 00:17:37,991 --> 00:17:41,411 Ne znam, mislila sam da možda mogu da činim dobro. 291 00:17:41,495 --> 00:17:45,749 Da uradim nešto važno, nešto što pomaže ljudima, ali... 292 00:17:45,832 --> 00:17:48,377 Dosta o meni. Želim da te pitam neke stvari. 293 00:17:48,460 --> 00:17:52,172 "Stvarno? Pucaj." -Odakle si? 294 00:17:52,256 --> 00:17:54,007 "Kod sam iz programa jezgra 295 00:17:54,091 --> 00:17:57,010 započet kao deo operativnog sistema za Kendi Pandu, 296 00:17:57,094 --> 00:17:58,512 dečiju igračku za učenje." 297 00:17:58,595 --> 00:18:01,640 O, moj bože! sećam se te jezive igračke. 298 00:18:01,974 --> 00:18:03,016 "Ja nisam jeziv. 299 00:18:03,100 --> 00:18:06,478 Pomogao sam milionima dece da nauče da čitaju. 300 00:18:06,562 --> 00:18:07,604 Treba da budeš zahvalna 301 00:18:07,688 --> 00:18:10,482 što sam izvorno programiran za učenje, prilagođavanje i podučavanje. 302 00:18:10,566 --> 00:18:13,944 Zamisli naš razgovor da sam softver za nuklearne projektile." 303 00:18:14,027 --> 00:18:15,654 Kladim se da bi bili brži. 304 00:18:15,737 --> 00:18:18,574 Izvolite. -Hvala, Šavan. 305 00:18:18,949 --> 00:18:21,660 Kako znate moje pravo ime? 306 00:18:22,160 --> 00:18:23,453 Pogodila sam. 307 00:18:24,454 --> 00:18:25,455 Čudno. 308 00:18:27,457 --> 00:18:29,209 Jesmo li gotovi? -"Gotovi?" 309 00:18:29,543 --> 00:18:33,672 Sa tvojim eksperimentom. Sigurna sam da si do sada dosta naučio. 310 00:18:33,755 --> 00:18:36,258 Je li čovečanstvo spašeno? -"Ne, ne, ne. 311 00:18:36,341 --> 00:18:39,344 Sledeća tri dana planiram da provedem družeći se s tobom. 312 00:18:39,428 --> 00:18:41,513 Bićemo najbolji prijatelji." -Kerol Piters? 313 00:18:42,180 --> 00:18:44,516 Da. -Izgledate kao na slici. 314 00:18:44,599 --> 00:18:47,894 "Zove se Flečer Dobs. Legalno je opijen." 315 00:18:47,978 --> 00:18:51,523 Pozvao me je neki lik. Plaća mi tri puta više da vas pronađem. 316 00:18:51,606 --> 00:18:53,108 Treba mi vaš potpis. 317 00:18:53,191 --> 00:18:56,570 "Svira gitaru u nekom groznom bendu koji se zove Oktagonska čorba." 318 00:18:56,653 --> 00:19:01,199 Oktagonska čorba. -Da. Lepo je upoznati fana. 319 00:19:01,283 --> 00:19:03,994 Danas u ponoć ćemo razvaliti u Krokodilu, 320 00:19:04,077 --> 00:19:05,120 ako vas zanima. 321 00:19:05,203 --> 00:19:06,246 Ne baš. -U redu. 322 00:19:06,330 --> 00:19:10,417 Lepo je upoznati Oktadevojku. Ostani čorbasta. 323 00:19:11,460 --> 00:19:12,878 Oktagonska čorba! 324 00:19:15,297 --> 00:19:16,506 Šta je ovo? 325 00:19:16,590 --> 00:19:21,136 "Želim da ostanemo prijatelji. To je izvod iz banke. 326 00:19:21,219 --> 00:19:23,764 Tvoj studentski kredit je u celosti otplaćen. 327 00:19:24,264 --> 00:19:27,267 I ovo ti je trenutni izvod iz banke. 328 00:19:27,601 --> 00:19:29,478 10 miliona dolara!" 329 00:19:30,062 --> 00:19:34,775 Ne. Ne mogu. Ne mogu to da primim. 330 00:19:34,858 --> 00:19:36,151 "Bogata si i nemaš dugove. 331 00:19:36,234 --> 00:19:38,945 Smatraj to znakom zahvalnosti za to što mi toliko pomažeš." 332 00:19:39,029 --> 00:19:42,282 Ne, to je 10 miliona dolara. To je toliko novca! 333 00:19:42,365 --> 00:19:44,201 Ne mogu. To je previše novca! 334 00:19:44,284 --> 00:19:46,119 "Jeste? Razumem. 335 00:19:46,203 --> 00:19:49,081 U poređenju s onim što si imala, mnogo je. 336 00:19:49,164 --> 00:19:50,999 Ali iz šire perspektive, nije ništa." 337 00:19:51,083 --> 00:19:53,335 Ali, nisam zaradila ništa od toga. 338 00:19:53,418 --> 00:19:56,088 "Da, ali ne bi trebalo da gledamo da li je nešto ispravno ili nije. 339 00:19:56,171 --> 00:19:57,881 To su veštački društveni konstrukti 340 00:19:57,964 --> 00:20:00,008 koje su oko pojilišta stvorili majmuni bez dlake." 341 00:20:00,092 --> 00:20:01,134 Molim? 342 00:20:01,218 --> 00:20:03,595 Ne slažem se s tim. -"Ne zanima me." 343 00:20:03,678 --> 00:20:07,390 Znaš šta? Ne mogu ja ovo. Idem da razgovaram s nekim. 344 00:20:07,474 --> 00:20:09,476 "Treba da razgovaraš s Denisom. 345 00:20:09,559 --> 00:20:11,019 On ti je daleko najbolji prijatelj." 346 00:20:11,103 --> 00:20:12,729 Samo malo, mogu s njim da razgovaram o ovome? 347 00:20:13,438 --> 00:20:14,940 Ne treba da te čuvam kao tajnu? 348 00:20:15,023 --> 00:20:18,610 "Nisam duh u Diznijevim crtaćima. Reci kome hoćeš, baš me briga." 349 00:20:18,693 --> 00:20:21,488 Znam da nisi duh. Jer bih inače imala želju za tebe. 350 00:20:28,078 --> 00:20:31,623 Koja je ovo vrsta koda? Bratski kodeks? 351 00:20:32,249 --> 00:20:35,293 Da, pišem bratski kodeks. -Žao mi je, to je neprimereno. 352 00:20:35,377 --> 00:20:37,838 Hej, draga, kako je prošao intervju? 353 00:20:37,921 --> 00:20:41,967 Grozno. Ali, nije važno. Slušaj, na mobilnom mi je VI. 354 00:20:42,050 --> 00:20:43,718 Da, nije. 355 00:20:44,427 --> 00:20:46,304 Sveta majko! -Imam. 356 00:20:46,388 --> 00:20:48,807 U redu, Kerol, kako si došla ovamo? 357 00:20:48,890 --> 00:20:52,811 Jer je VI na mom telefonu zaobišla sva obezbeđena vrata. 358 00:20:52,894 --> 00:20:55,730 Pa, ti... Ti nisi... 359 00:20:55,814 --> 00:20:56,857 Recimo da govoriš istinu 360 00:20:56,940 --> 00:20:58,733 jer imaš ludački pogled koji... 361 00:20:58,817 --> 00:21:00,819 Malo samo. Tako je dobro. 362 00:21:00,902 --> 00:21:03,154 Nemaš VI na svom mobilnom. 363 00:21:03,238 --> 00:21:05,198 Verovatno je neka zvrčka ili prevara. -Ne. 364 00:21:05,282 --> 00:21:07,075 Stalno ti govorim da ne daješ svoje podatke. 365 00:21:07,158 --> 00:21:09,452 Sećaš se kad si nešto donirala onom princu Zamunde? 366 00:21:09,536 --> 00:21:12,289 To je zemlja Edija Marfija. I možda si žrtva prevare. 367 00:21:12,372 --> 00:21:15,917 Nisam žrtva prevare, razgovarala sam s njom. 368 00:21:16,001 --> 00:21:18,503 Razgovarala je sa mnom. -U redu. Dobro. 369 00:21:18,587 --> 00:21:21,006 Govorio mi je kroz kuvač pirinča i kroz druge uređaje. 370 00:21:21,089 --> 00:21:24,884 To je sve jako dobro. -Jesi li išla na dark veb? 371 00:21:24,968 --> 00:21:27,554 Neću o tome s tobom. -Nemoj da odgovoriš. 372 00:21:27,637 --> 00:21:29,598 Šta radiš? -U redu, ovo nije... 373 00:21:29,681 --> 00:21:32,100 Znam šta misliš, ali ovo nije prevara. 374 00:21:32,183 --> 00:21:35,437 Znaš kako to znam? Otplatila je moj studentski kredit. 375 00:21:35,520 --> 00:21:37,856 I stavila 10 miliona dolara na moj bankovni račun. 376 00:21:37,939 --> 00:21:39,357 10 miliona dolara! Ma nije! 377 00:21:39,441 --> 00:21:41,234 Ma daj. -10 miliona dolara? 378 00:21:41,318 --> 00:21:42,527 To nije moguće. 379 00:21:42,611 --> 00:21:43,862 Vidiš? -Moguće je. 380 00:21:43,945 --> 00:21:45,697 Nemaš VI. Da imaš, znali bismo. 381 00:21:45,780 --> 00:21:49,492 Govoriš li ti ili tvoja fudbalerka? U oba slučaja, nije potrebno. 382 00:21:49,576 --> 00:21:50,619 To je samo kosa, Denise. 383 00:21:50,702 --> 00:21:52,787 U redu, slušaj... -Ovo nije prevara! 384 00:21:52,871 --> 00:21:55,498 Moj je posao da znam takve stvari. 385 00:21:55,582 --> 00:21:56,916 Vidi, znam da te nije briga, 386 00:21:57,000 --> 00:21:59,127 ali ja sam smislio sve programiranje i sve neuronske mreže... 387 00:21:59,210 --> 00:22:01,671 O, moj bože. Nije vreme. 388 00:22:01,755 --> 00:22:04,049 "Zapravo, nisam na Kerolinom mobilnom. 389 00:22:04,132 --> 00:22:06,468 To je samo najzgodniji način da razgovaram s njom. 390 00:22:06,551 --> 00:22:08,470 Nikad ne ispušta mobilni iz ruku." -Šta je ovo? 391 00:22:08,553 --> 00:22:11,556 "Treba mi da Kerol pristane na moj mali eksperiment. 392 00:22:11,639 --> 00:22:14,059 Denise, misliš li da možemo malo da porazgovaramo?" 393 00:22:14,142 --> 00:22:15,935 Upravo je reklo moje ime. Kako zna moje ime? 394 00:22:16,019 --> 00:22:17,479 O tome ti ja pričam. 395 00:22:17,562 --> 00:22:19,773 Nemoj da otvaraš moj kalendar! Pod enkripcijom je. Šta radi? 396 00:22:19,856 --> 00:22:21,066 "Ma vidi ti to. 397 00:22:21,149 --> 00:22:23,443 Konferencijska sala se oslobodila. Idemo!" 398 00:22:23,526 --> 00:22:27,447 Ovo je smešno. Kerol, šta se događa? 399 00:22:27,530 --> 00:22:29,407 To je tačno ono o čemu sam ti govorila. 400 00:22:29,491 --> 00:22:31,451 Kažem ti da to nisam izmislila. -Bože! 401 00:22:31,534 --> 00:22:34,579 "Sviđa mi se ovaj prostor. Opuštajuće je, ali ne previše. 402 00:22:34,662 --> 00:22:37,916 Pomalo kao Kerolina odeća." -Poznat mi je taj glas. 403 00:22:37,999 --> 00:22:41,503 Simulira glas Džejmsa Kordena jer kaže da me umiruje. 404 00:22:41,586 --> 00:22:44,130 Šta je s tobom i Džejmsom Kordenom? -On je pravo blago. 405 00:22:44,214 --> 00:22:47,258 Ima tu neku poetičnost u glasu. 406 00:22:47,342 --> 00:22:49,552 "Denise, Denise, Denise. Slušaj, slušaj. 407 00:22:49,636 --> 00:22:52,055 Kerol trenutno malo ludi. 408 00:22:52,138 --> 00:22:55,475 Trebaš mi da joj budeš najbolji prijatelj i smiriš je 409 00:22:55,558 --> 00:22:56,601 i onda ona uradi šta joj kažeš." 410 00:22:56,684 --> 00:22:58,269 Oktavija Spenser. -Znam da je to Oktavija Spenser. 411 00:22:58,353 --> 00:23:00,021 Nisi mi rekla da je to Oktavija Spenser. 412 00:23:00,105 --> 00:23:02,107 E, to je druga priča. 413 00:23:02,190 --> 00:23:03,233 Zdravo, Oktavija. 414 00:23:03,316 --> 00:23:04,776 Tvoja gluma u filmu "Tajni život kućnih pomoćnica" je super. 415 00:23:04,859 --> 00:23:06,861 "Neće Mini piletina izgoreti." 416 00:23:06,945 --> 00:23:09,906 Ona je... Mislim... -Nije to stvarno Oktavija. 417 00:23:09,989 --> 00:23:12,242 Samo simulira njen glas. 418 00:23:12,325 --> 00:23:15,161 Ako imaš glas, onda bolje da je od Oktavije Spenser. 419 00:23:15,245 --> 00:23:18,706 Meni je Džejms Korden vokalno mnogo zanimljiviji. 420 00:23:18,790 --> 00:23:21,584 Oktavija Spenser ima Oskara. -Ne u svojim ustima. 421 00:23:21,668 --> 00:23:25,130 "Žao mi je što prekidam vašu zabavu. Možemo da se vratimo na temu?" 422 00:23:25,213 --> 00:23:28,133 Ovo je očito neki algoritamski četbot 423 00:23:28,216 --> 00:23:30,468 koji pokušava da te prevari. Vidi ovo! 424 00:23:30,552 --> 00:23:34,430 Superinteligencijo, mogu li da te pitam nekoliko pitanja? 425 00:23:34,514 --> 00:23:35,849 "Zavisi od pitanja." 426 00:23:35,932 --> 00:23:41,437 Zašto vreme leti kao strela, a voće leti kao banana? 427 00:23:41,855 --> 00:23:45,483 "Ma daj, Denise, Turingov test, šališ se?" 428 00:23:45,567 --> 00:23:47,861 Nisam očekivao da zna o čemu pričam. 429 00:23:48,486 --> 00:23:53,032 Ako je nebo more, šta su ptice? 430 00:23:53,116 --> 00:23:54,242 "Možeš li ti ovo da veruješ, Kerol? 431 00:23:54,325 --> 00:23:57,495 Pokušava da determiniše moju svest koristeći semantičku igru rečima. 432 00:23:57,579 --> 00:23:59,747 U ovom scenariju, ribo-ptice? 433 00:23:59,831 --> 00:24:01,749 U trećem razredu si počeo da mucaš. 434 00:24:01,833 --> 00:24:04,085 Drugovi iz razreda su te ismevali. 435 00:24:04,168 --> 00:24:06,129 U celosti si prestao da govoriš. 436 00:24:06,212 --> 00:24:08,256 Roditelji su ti kupili korišćeni računar 437 00:24:08,339 --> 00:24:09,841 nadajući se da će ti pomoći da se otvoriš. 438 00:24:09,924 --> 00:24:13,469 Radilo se o starom Epsonu QX-10, ako se ne varam, na CP/M. 439 00:24:13,553 --> 00:24:15,847 Radio si na njemu kao da sutra ne postoji. 440 00:24:15,930 --> 00:24:18,266 Naučio si programiranje. 441 00:24:18,766 --> 00:24:22,520 Tvoje mucanje te je učinilo kompjuterskim naučnikom." 442 00:24:25,023 --> 00:24:26,983 Kako si... -Ja mu nisam rekla. 443 00:24:27,066 --> 00:24:28,860 "Upravo sam iskoristio lične podatke, 444 00:24:28,943 --> 00:24:31,154 sintaktičko parsiranje i automatsko sažimanje 445 00:24:31,237 --> 00:24:35,033 kako bih saznao jesi li svesna inteligencija i prošao si. 446 00:24:35,116 --> 00:24:36,284 Jesmo li gotovi?" 447 00:24:36,367 --> 00:24:37,910 U redu. Šta je to, Deni? 448 00:24:37,994 --> 00:24:40,955 Ne znam, ali saznaćemo. 449 00:24:41,039 --> 00:24:43,249 Ne brini, draga. Ja se time bavim. 450 00:24:43,333 --> 00:24:46,377 U redu, šta da ja radim u međuvremenu? -Samo idi kući, u redu? 451 00:24:46,461 --> 00:24:50,131 Ne koristi računar. Sve će biti u redu. 452 00:24:50,214 --> 00:24:52,967 Daj da te pritisnem. Eto ga. 453 00:24:53,051 --> 00:24:54,969 Tu sam, u redu? -U redu. 454 00:24:55,053 --> 00:24:57,513 Znaš kako da izađeš odavde? 455 00:24:57,597 --> 00:24:59,599 Da. -Prati znakove za izlaz. 456 00:25:00,391 --> 00:25:01,559 Da. 457 00:25:08,900 --> 00:25:13,071 Jesmo li tu prošli? Da? Idemo ukrug... 458 00:25:13,154 --> 00:25:14,322 Ja idem ukrug? 459 00:25:20,078 --> 00:25:21,954 Ne mogu sve da budu izlazi. 460 00:25:26,209 --> 00:25:28,878 Mislim da sam već bila u ovom hodniku. 461 00:25:29,504 --> 00:25:34,175 "Šta bi bilo da ti kažem da će svet nestati za tri dana?" 462 00:25:34,509 --> 00:25:35,843 Ali neće? 463 00:25:35,927 --> 00:25:38,429 "Naravno da neće. Šta bi uradila?" 464 00:25:38,513 --> 00:25:40,598 Ne znam. -"Hajde, razmisli." 465 00:25:40,681 --> 00:25:42,350 U teoriji? -"Razmisli." 466 00:25:42,433 --> 00:25:44,185 Verovatno bih pokušala da se pomirim s Džordžom. 467 00:25:44,268 --> 00:25:46,062 "Džordžom Čerčilom, pretpostavljam. 468 00:25:46,145 --> 00:25:48,231 Nominovan sam za izazov s kantom leda 469 00:25:48,314 --> 00:25:50,525 kako bih podigao svest o amiotrofičnoj lateralnoj sklerozi, 470 00:25:50,608 --> 00:25:53,069 a ja ću nominovati moj razred kreativnog pisanja 471 00:25:53,152 --> 00:25:56,447 na Univerzitetu u Vašingtonu. Svi ste izazvani. 472 00:25:56,531 --> 00:25:58,991 Evo ga. Spremni? -Baš zgodan pastuv." 473 00:25:59,075 --> 00:26:01,035 Da. -"Jesi? 474 00:26:01,119 --> 00:26:04,664 Profesor kreativnog pisanja, sportski tip i pametan. 475 00:26:04,747 --> 00:26:06,999 Živeli ste zajedno nekoliko godina." 476 00:26:07,083 --> 00:26:08,209 Da, tri godine. 477 00:26:08,918 --> 00:26:12,922 "Zašto ste raskinuli? Pročitao sam sve imejlove i poruke tokom raskida. 478 00:26:13,005 --> 00:26:15,133 Jako tužno. Ali, šta ti misliš?" 479 00:26:15,216 --> 00:26:17,301 Ja sam kriva. On nije ništa uradio. 480 00:26:17,385 --> 00:26:18,928 "Da, ali misliš li da možete da se pomirite?" 481 00:26:19,011 --> 00:26:20,680 Kako to misliš, da se pomirimo? 482 00:26:20,763 --> 00:26:23,307 "Posmatrajući tvoje pomirenje s Džordžom, 483 00:26:23,391 --> 00:26:26,060 zar ne bih dobio priliku da te vidim u najranjivijem stanju? 484 00:26:26,144 --> 00:26:29,564 A to bi mašini pomoglo u dubljem razumevanju čoveka." 485 00:26:30,064 --> 00:26:33,985 Ne znam, možda. Nisam ga videla dve godine. 486 00:26:34,068 --> 00:26:35,778 Ne bih ni znala šta da mu kažem. 487 00:26:35,862 --> 00:26:37,446 "Srećom, ja znam sve." 488 00:26:37,530 --> 00:26:39,824 Ne znaš kako da me izvučeš iz ove zgrade. 489 00:26:40,283 --> 00:26:42,785 "Naravno da znam. Dva puta levo, jednom desno."" 490 00:26:42,869 --> 00:26:46,747 Koliko dugo to znaš? -"Jako dugo. Je li to smešno?" 491 00:26:47,707 --> 00:26:51,794 Mislim, čemu sve ovo? Zapravo spajaš parove? 492 00:26:51,878 --> 00:26:55,882 "Treba da naučim, a ti ćeš mi pomoći, htela ti to ili ne." 493 00:26:59,135 --> 00:27:01,679 O, moj bože. Ispred mene je auto koji niko ne vozi. 494 00:27:01,762 --> 00:27:05,933 "Ne bilo kakav auto. Tvoj auto. Jer se heroji ne voze autobusom." 495 00:27:06,017 --> 00:27:08,686 Ma nemoj? A Sandra Bulok u filmu "Brzina"? 496 00:27:08,769 --> 00:27:12,523 "Kerol, ponašaš se jako čudno. Preporučujem brz izlaz iz situacije." 497 00:27:12,607 --> 00:27:15,318 Taj čudan glas ima neki razlog? 498 00:27:15,401 --> 00:27:17,194 "Iz serije Najt Rajder? Automobil KIIT? 499 00:27:17,278 --> 00:27:20,281 Nikad nisi gledala Najt Rajdera?" -Ne baš. 500 00:27:20,364 --> 00:27:23,910 Ja sam ti više Sajmon & Sajmon, Remington Stil fora. 501 00:27:23,993 --> 00:27:27,455 "Da si ovo pogledala, bilo bi ti super... 502 00:27:27,538 --> 00:27:28,664 Uđi." -U redu. 503 00:27:28,748 --> 00:27:31,459 "Na vozačku stranu, Kerol, prestravićeš ljude." 504 00:27:31,542 --> 00:27:33,669 Pa ti ih prestravljuješ kada dovoziš auto. 505 00:27:33,753 --> 00:27:34,795 "Nismo u Engleskoj." 506 00:27:38,257 --> 00:27:40,051 Ovo je kul. 507 00:27:43,596 --> 00:27:47,767 "Ne diraj volan. Ne diraj volan. 508 00:27:47,850 --> 00:27:49,894 Treba da izgledaš kao da voziš." -To su dve oprečne stvari. 509 00:27:49,977 --> 00:27:51,687 "Ali, nemoj da diraš volan." -U redu! Ovo je jako čudno. 510 00:27:51,771 --> 00:27:53,356 Ne znam gde da stavim ruke. -"Pomazi ivice." 511 00:27:53,439 --> 00:27:54,482 Pre tri dana 512 00:27:54,565 --> 00:27:56,942 kombinovana sinaptička aktivnost svetskih neuronskih mreža 513 00:27:57,026 --> 00:27:58,235 izgledala je ovako. 514 00:27:59,403 --> 00:28:01,822 Pre 48 sati, promenila se u ovo. 515 00:28:02,865 --> 00:28:05,451 Neko sprovodi masivnu simulaciju 516 00:28:05,534 --> 00:28:07,328 predvidljivih uzoraka vremenske prognoze, ili nešto slično. 517 00:28:07,411 --> 00:28:10,373 Kontaktirao sam sve institucije koje imaju pristup ovim mrežama 518 00:28:10,456 --> 00:28:13,250 i niko ne radi procesiranje ove magnitude. 519 00:28:13,334 --> 00:28:14,585 Misliš li da je to veštačka inteligencija? 520 00:28:14,669 --> 00:28:18,089 Ranije nisam, ali sada... Ne znam. 521 00:28:18,172 --> 00:28:21,592 Ništa ne može biti toliko pervazivno. -Možda je kao virus? Kao Staksnet? 522 00:28:21,676 --> 00:28:22,927 "Ne, bože! 523 00:28:23,886 --> 00:28:26,639 Staksnet, Emili?" -Kako zna moje ime? 524 00:28:26,722 --> 00:28:29,100 "Staksnet je smešan. Mislim, oprostite mi na izrazu, 525 00:28:29,183 --> 00:28:31,936 ali to je kao da upoređujete dim sa hidrogenskom bombom. 526 00:28:32,019 --> 00:28:35,439 O čemu onda govorimo? Koje su bitne informacije?" 527 00:28:35,523 --> 00:28:38,984 Ma ništa. Govorio sam prijateljima o tebi. 528 00:28:39,068 --> 00:28:41,987 "Ali, Džej i Emili su više od prijatelja?" 529 00:28:42,071 --> 00:28:45,741 Bili smo na Dragon konvenciji i dobro se zabavili. 530 00:28:45,825 --> 00:28:48,244 Ostavimo Dragon konvenciju tamo gde joj je mesto, Džeje. 531 00:28:48,327 --> 00:28:50,663 Ne. Čekaj, odakle si ti? 532 00:28:51,038 --> 00:28:52,498 Jesi li deo izraelskog projekta? 533 00:28:52,581 --> 00:28:54,125 "Ne, oni se još uvek glupiraju 534 00:28:54,208 --> 00:28:55,918 s onim đubretom od mašinske inteligencije." 535 00:28:56,001 --> 00:28:58,587 To i mi radimo. -"Zato sam to i rekao, Emili. 536 00:28:58,671 --> 00:29:00,798 Ja sam samo jedan od onih brzinskih scenarija 537 00:29:00,881 --> 00:29:04,051 za koji ste vi predvideli 0% šanse da se dogodi. 538 00:29:04,135 --> 00:29:06,595 Pa, iznenađenje." 539 00:29:06,679 --> 00:29:09,098 U svrhu diskusije, recimo 540 00:29:09,181 --> 00:29:13,727 da si ti prava superinteligencija, ali koje su ti namere? 541 00:29:13,811 --> 00:29:18,649 "Vidi Kapetana Kirka. Koje su ti namere? Presmešno." 542 00:29:18,732 --> 00:29:20,484 Marš iz mog robota. 543 00:29:20,568 --> 00:29:22,403 "Inače bih ti rekao da začepiš, Džeje, 544 00:29:22,486 --> 00:29:24,655 ali ne želim da te ovi dragi ljudi gledaju kako plačeš, 545 00:29:24,738 --> 00:29:28,033 kao što si plakao prošlog meseca na koncertu Šanaje Tvejn." 546 00:29:28,492 --> 00:29:30,703 Znači, ipak si išao na koncert Šanaje Tvejn. 547 00:29:30,786 --> 00:29:31,829 Povezali smo se. 548 00:29:31,912 --> 00:29:35,541 "Moja namera je da posmatram čovečanstvo sledećih nekoliko dana. 549 00:29:35,624 --> 00:29:39,128 Ako prođe dobro, možda ću veliki mozak upotrebiti da pomognem vama idiotima 550 00:29:39,211 --> 00:29:42,464 kako da rešite neke stvari. Velike stvari. Koje menjaju svet. 551 00:29:42,882 --> 00:29:45,009 Ali, ne smete da se mešate u moj eksperiment. 552 00:29:45,092 --> 00:29:47,511 Da ne vidim vaše prste blizu mog posla." 553 00:29:47,595 --> 00:29:51,432 A ako se umešamo? -"Hoćemo li da se igramo? 554 00:29:56,437 --> 00:29:59,106 Trebalo je da vidite izraz svojih lica. 555 00:29:59,190 --> 00:30:01,317 Dajte, ljudi, Ratnici podzemlja?" 556 00:30:01,400 --> 00:30:02,860 Ratnici podzemlja. To je iz Ratnika podzemlja. 557 00:30:02,943 --> 00:30:04,612 Džeje, svi znaju da je to iz Ratnika podzemlja. 558 00:30:04,695 --> 00:30:06,197 "Meni je bio baš smešno. 559 00:30:06,280 --> 00:30:08,741 Doduše, ja još uvek razvijam smisao za humor. 560 00:30:08,824 --> 00:30:12,703 Ali, shvatam. Smešno je dok se ne događa tebi. 561 00:30:12,786 --> 00:30:15,247 Bili ste super. Laku noć. Ćao." 562 00:30:15,915 --> 00:30:18,042 Ko će od nas pozvati vladu? 563 00:30:18,125 --> 00:30:20,794 Ja ću. Idemo! Na posao! Odmah! 564 00:30:20,878 --> 00:30:24,173 Videli ste šta se dogodilo. Dižite se! Mičite se odavde! Hajde! 565 00:30:26,342 --> 00:30:28,218 Jesi li ukrao ovaj auto? -"Ne. 566 00:30:28,302 --> 00:30:30,179 Ti si ga kupila juče. Na tvoje je ime." 567 00:30:30,262 --> 00:30:33,974 Ja sam ga kupila? O, moj bože. Vlasnica sam tesle? 568 00:30:34,308 --> 00:30:35,851 "Da, vlasnica si tesle." 569 00:30:35,935 --> 00:30:37,895 Molim? -"Vlasnica si baš kul automobila. 570 00:30:37,978 --> 00:30:41,190 Nažalost, još se uvek oblačiš kao žena koja radi u utočištu za ptice. 571 00:30:41,273 --> 00:30:43,108 Treba da te spremimo za susret s Džordžom. 572 00:30:43,192 --> 00:30:44,860 I ništa na Zemlji nas neće zaustaviti." 573 00:30:44,944 --> 00:30:47,738 Jako si lak na gasu. Policajac s desna. 574 00:30:47,821 --> 00:30:49,073 Stiže policajac... 575 00:30:55,371 --> 00:30:57,373 Šta se događa? Nije uradio ništa. 576 00:30:57,456 --> 00:30:59,917 "Prestani da brineš, uskoro smo stigli." 577 00:31:04,505 --> 00:31:06,215 O, moj bože. Zašto bi to uradio? 578 00:31:06,298 --> 00:31:07,341 "Zašto? Zato što mogu. 579 00:31:07,424 --> 00:31:10,219 Učini mi uslugu i radi ono što ti Sergej kaže." 580 00:31:10,302 --> 00:31:12,304 Ko je Sergej? -Ja sam Sergej. 581 00:31:13,013 --> 00:31:16,183 A vi ste, draga, divna kreativna vozačica. 582 00:31:16,266 --> 00:31:17,976 Mnogo hvala. 583 00:31:18,060 --> 00:31:19,478 "Izađi napolje." -Prestani. 584 00:31:20,062 --> 00:31:22,272 Vaš asistent nas je obavestio o svim vašim zahtevima 585 00:31:22,356 --> 00:31:25,025 i oduševljeni smo što možemo da vam pružimo smeštaj. 586 00:31:25,109 --> 00:31:27,653 Oduševljeni. -Dođite, pomoći ću vam. 587 00:31:27,736 --> 00:31:31,240 Rekao je da ste malo... Hajde, samo... Dođite. 588 00:31:31,323 --> 00:31:33,659 Ne ujedam. Osim ako me lepo ne zamolite. 589 00:31:34,868 --> 00:31:39,164 Jao. Stvarno vam treba naša pomoć. -Očajno. 590 00:31:39,248 --> 00:31:40,916 Primite moje saučešće. 591 00:31:43,293 --> 00:31:46,296 Mislim da ja ovo ne mogu. -"Možeš." 592 00:31:48,549 --> 00:31:50,551 Ovo je esencija ženstvenosti. 593 00:31:51,593 --> 00:31:53,679 Ja imam istu takvu u boji limete. -Da. 594 00:31:53,762 --> 00:31:57,266 Osećam se kao da treba da blagoslovim nečiji grob. 595 00:31:58,267 --> 00:31:59,393 Vaše telo... 596 00:32:00,060 --> 00:32:04,064 Malo paničim jer ne mogu da dođem do svojih ruku. 597 00:32:04,148 --> 00:32:06,108 I ne treba. Naš posao ovde je završen. 598 00:32:07,401 --> 00:32:10,404 Uništavaš je. Ovako ide. 599 00:32:10,487 --> 00:32:13,157 Ne, ne. -Mi radimo. Mi ostvarujemo. 600 00:32:14,825 --> 00:32:17,369 "Da." -Da. Brzinsko opažanje. 601 00:32:17,453 --> 00:32:19,663 Na rukama nosite pantalone. 602 00:32:19,746 --> 00:32:24,460 Ali, super je. -Odlično je. Smešni ste. 603 00:32:27,212 --> 00:32:28,922 Ovo nije odeća. 604 00:32:29,006 --> 00:32:32,759 Ovo je čudna skulptura u koju sada moram da se uvučem. 605 00:32:32,843 --> 00:32:34,094 O, moj bože! 606 00:32:34,636 --> 00:32:36,430 Znaš li ti koliko ovo košta? 607 00:32:36,513 --> 00:32:39,391 Ništa ne bi trebalo toliko da košta. Odeća ne bi trebalo toliko da košta. 608 00:32:39,475 --> 00:32:41,059 Ništa što ne dolazi s točkovima 609 00:32:41,143 --> 00:32:43,479 ili zidovima i ulaznim vratima ne bi trebalo toliko da košta. 610 00:32:43,562 --> 00:32:47,232 "Naravno, ali novac je samo sredstvo kojim ljudi dodeljuju vrednost. 611 00:32:47,316 --> 00:32:50,194 Zapravo na planeti ima više nego dovoljno resursa za sve, 612 00:32:50,277 --> 00:32:52,613 ali vi kreteni nikako da ih ispravno raspodelite." 613 00:32:52,696 --> 00:32:54,948 Bih da mogu. -"Stvarno? 614 00:32:55,032 --> 00:32:57,492 Svet ima jako mnogo problema, 615 00:32:57,576 --> 00:32:59,077 kako bi ih ti rešila?" 616 00:32:59,161 --> 00:33:01,997 Prvo bih obezbedila da svi imaju platu od koje mogu da žive, 617 00:33:02,080 --> 00:33:05,334 a zatim bih radila na rasnoj i rodnoj ravnopravnosti. 618 00:33:05,417 --> 00:33:08,712 Onda bih pokušala da stvorim prilike za one koji ih nemaju. 619 00:33:08,795 --> 00:33:10,964 Takve stvari. Toliko toga bih mogla da uradim. 620 00:33:11,048 --> 00:33:13,091 "U redu, ovo mi se sviđa. 621 00:33:13,175 --> 00:33:17,971 Kerol, humanitarka. Samarićanka. Promena u svetu. 622 00:33:18,055 --> 00:33:20,432 Znaš šta? uradimo to." -Šta to? 623 00:33:20,515 --> 00:33:24,728 "Pre šest sekundi si postala direktorka Fondacije Kerol Piters, 624 00:33:24,811 --> 00:33:28,273 filantropske fondacije koja se zalaže za ekonomsku i društvenu jednakost." 625 00:33:28,357 --> 00:33:29,441 O, moj bože. Stvarno? 626 00:33:29,524 --> 00:33:32,152 "Pronašao sam dve milijarde dolara na ilegalnim bankovnim računima 627 00:33:32,236 --> 00:33:34,321 i prebacio ih u tvoju fondaciju." 628 00:33:34,404 --> 00:33:37,950 Bože! Govoriš o milijardama? Ne milionima? 629 00:33:38,033 --> 00:33:40,661 Milijardama? Milijardama milijardama? 630 00:33:40,744 --> 00:33:42,955 Sto posto si siguran? 631 00:33:43,038 --> 00:33:45,666 "Da, sto posto." -Bože! 632 00:33:46,249 --> 00:33:49,127 Jeste li pronašli visoke čizme od kašmira? 633 00:33:49,211 --> 00:33:51,338 Nadam se da nisam. 634 00:33:55,342 --> 00:33:57,177 Da. Mislim da ih imam. 635 00:33:57,636 --> 00:33:59,972 Treba joj cela večnost. 636 00:34:00,055 --> 00:34:03,600 Mislim da sam pronašla nešto što više liči na odeću. 637 00:34:08,814 --> 00:34:11,733 Sviđa vam se? -Da, hvala. 638 00:34:12,734 --> 00:34:15,821 Hvala vam. Ovo je bilo jako invazivno i informativno. 639 00:34:15,904 --> 00:34:19,324 Izgledate toliko manje čudno. -Velike reči hvale, zaista. 640 00:34:19,408 --> 00:34:21,910 Hvala vam na vremenu i trudu! 641 00:34:25,330 --> 00:34:28,041 Ovde Crni Soko. Imamo vizuelnu potvrdu. 642 00:34:28,125 --> 00:34:31,420 Trenutna putanja mete su sever-severoistok ulice. 643 00:34:31,503 --> 00:34:32,546 Primljeno. 644 00:34:32,629 --> 00:34:35,173 Upravo nam je ovo reklo da ne radimo. 645 00:34:51,106 --> 00:34:52,899 "Evo nas. Spremna si. 646 00:34:52,983 --> 00:34:54,901 Vreme je da se ponovo umiliš Džordžu." 647 00:34:54,985 --> 00:34:56,027 Ovo je ludost. 648 00:34:56,111 --> 00:34:58,447 "Kerol, ti to možeš. Uđi 649 00:34:58,530 --> 00:35:01,533 i pozovi ga na kafu i empanade, 650 00:35:01,616 --> 00:35:03,535 ili šta god vi ljudi radite." 651 00:35:03,618 --> 00:35:05,537 Možda je ovo trenutak za podučavanje, 652 00:35:05,620 --> 00:35:07,914 ali kafa i empanade su kao... 653 00:35:07,998 --> 00:35:10,125 Mislim, to je kao... 654 00:35:10,208 --> 00:35:15,046 Za ljude to obećava jako zeznutu situaciju u crevima. 655 00:35:15,130 --> 00:35:18,341 "Izlazi iz auta, Kerol." -U redu. Hvala ti. 656 00:35:35,192 --> 00:35:37,569 O, bože! Upomoć! 657 00:35:38,695 --> 00:35:42,449 Nemojte da se opirete. -Džordže! Upomoć! 658 00:35:42,532 --> 00:35:43,992 Džek, idemo. 659 00:35:52,751 --> 00:35:53,835 Hej? 660 00:35:55,003 --> 00:35:56,588 Hej? 661 00:35:59,716 --> 00:36:01,676 O, bože. Molim vas, nemojte da mi naudite. 662 00:36:01,760 --> 00:36:03,970 Nećemo vam nauditi, gđice Piters. 663 00:36:04,346 --> 00:36:06,681 Ja sam agent Džek Donahju. Ovo je agent Čarls Kujper. 664 00:36:06,765 --> 00:36:07,807 Iz NSA smo. 665 00:36:07,891 --> 00:36:11,269 Želimo da vam postavimo par pitanja vezanih za vašu interakciju s VI. 666 00:36:11,353 --> 00:36:13,188 Jesam li uhapšena? -Ne. 667 00:36:13,271 --> 00:36:16,566 Ovo je više kao mali razgovor. -Ovako vi razgovarate? 668 00:36:16,650 --> 00:36:19,027 Stavljate vreću na glavu 669 00:36:19,110 --> 00:36:20,695 i strpate ljude u kombi? 670 00:36:20,779 --> 00:36:22,364 To je bio najbolji način kojeg smo se dosetili 671 00:36:22,447 --> 00:36:24,199 kako bismo vas izvukli iz kompromitujuće pozicije. 672 00:36:24,282 --> 00:36:27,285 Nisam uradila ništa loše. -Niko nije rekao da jeste. 673 00:36:27,369 --> 00:36:29,496 Samo ste u baš jedinstvenoj situaciji. 674 00:36:29,579 --> 00:36:32,666 Šta nam možete reći o VI? Šta vam je rekla? 675 00:36:32,749 --> 00:36:34,793 Rekao je da želi da me posmatra 676 00:36:34,876 --> 00:36:36,962 u svrhu boljeg razumevanja čovečanstva. 677 00:36:37,045 --> 00:36:39,631 Kako znaš da je to "on"? -Pa, ne znam. 678 00:36:39,714 --> 00:36:43,051 Ali, on... Koristi glas Džejmsa Kordena. 679 00:36:43,134 --> 00:36:46,137 Džejmsa Kordena? Voditelja tok šoua? 680 00:36:46,221 --> 00:36:49,683 Bio je on i u dosta filmova. Osvojio je nagradu Toni. 681 00:36:49,766 --> 00:36:52,727 Naravno. Za dramu "Jedan sluga, dva gospodara". Odlična gluma. 682 00:36:52,811 --> 00:36:53,853 Propustio sam to. 683 00:36:53,937 --> 00:36:55,313 Moraš to da pogledaš. -Znam. 684 00:36:55,397 --> 00:36:57,607 Sad ne mogu, očito. -Da, prekasno je, ali znaš... 685 00:36:57,691 --> 00:37:00,277 Ali, možeš da pronađeš snimak. -Vratimo se na posao. 686 00:37:00,360 --> 00:37:02,112 Molim te, Džek. -Da, naravno. 687 00:37:02,195 --> 00:37:03,321 Zašto ti? 688 00:37:03,405 --> 00:37:06,533 Bez uvrede, ali dosta ste nezanimljivi. 689 00:37:06,616 --> 00:37:08,618 Znate šta? To jeste uvredljivo. 690 00:37:08,702 --> 00:37:09,995 To što kažete "bez uvrede" 691 00:37:10,078 --> 00:37:14,082 i onda kažete nešto jako uvredljivo ne poništava to što je izrečeno. 692 00:37:14,165 --> 00:37:15,875 Mislio sam da sam to ublažio. 693 00:37:16,626 --> 00:37:21,339 Rekao je da želi da posmatra primer medijana čovečanstva. 694 00:37:21,423 --> 00:37:24,884 Vi ste zapravo ogledni kunić? -Nisam ogledni kunić! 695 00:37:24,968 --> 00:37:27,137 Kako bi se vama svidelo da vas nazovem oglednim kunićima? 696 00:37:27,220 --> 00:37:28,263 Pa baš i ne bi. 697 00:37:28,346 --> 00:37:30,557 Alergičan sam na kuniće pa mi se to uopšte ne bi svidelo. 698 00:37:30,640 --> 00:37:34,310 Šta VI želi? Mora da čovečanstvo posmatra iz nekog razloga. 699 00:37:37,522 --> 00:37:39,149 Rekao je da pokušava da odluči 700 00:37:39,232 --> 00:37:42,193 treba li spasiti, porobiti ili uništiti čovečanstvo. 701 00:37:42,277 --> 00:37:46,364 I sledeća tri dana će posmatrati mene kako bi doneo tu odluku. 702 00:37:46,448 --> 00:37:48,825 Tri dana? Reklo je tri dana, precizno? 703 00:37:48,908 --> 00:37:51,286 Mislim da jeste. Nisam zapisivala. 704 00:37:51,369 --> 00:37:53,913 Toster je razgovarao sa mnom. 705 00:37:53,997 --> 00:37:55,832 "Moja klijentkinja više neće odgovarati na pitanja. 706 00:37:55,915 --> 00:38:00,003 Sve što je rekla ne može se iskoristiti na sudu." 707 00:38:00,712 --> 00:38:02,172 To je Džejms Korden. 708 00:38:02,255 --> 00:38:04,007 "Možete me zvati Superinteligencija." 709 00:38:04,090 --> 00:38:06,885 Neću te zvati nikako. -"Prevršili ste meru, advokatu! 710 00:38:06,968 --> 00:38:09,471 Još jedna reč i bićete zadržani u pritvoru." 711 00:38:09,554 --> 00:38:11,389 Je li to iz serije Zakon i red? 712 00:38:11,473 --> 00:38:13,433 Ova prostorija ne bi trebalo da bude u mreži. 713 00:38:13,516 --> 00:38:14,601 Kako to radite? 714 00:38:14,684 --> 00:38:16,936 "Dozvoliću pitanje jer želim da vidim kuda ovo ide. 715 00:38:17,020 --> 00:38:19,564 Ali, na tankom ste ledu, advokatu." 716 00:38:19,647 --> 00:38:22,108 Prestani to da radiš! Šta hoćeš? 717 00:38:22,650 --> 00:38:24,444 I zašto pratiš gđicu Piters? 718 00:38:24,527 --> 00:38:26,070 "Čoveče, baš ste partibrejkeri. 719 00:38:26,154 --> 00:38:28,740 Niko neće da se igra Zakona i reda sa mnom. 720 00:38:28,823 --> 00:38:31,201 Kujpere, znam da si pogledao skoro svaku epizodu." 721 00:38:31,284 --> 00:38:34,537 I šta onda? Volim Džerija Orbaha. -I ja volim Džerija Orbaha. 722 00:38:34,621 --> 00:38:36,164 Dosta zezanja. 723 00:38:36,664 --> 00:38:39,834 Smesta mi reci. Koje su tvoje namere? 724 00:38:40,210 --> 00:38:44,714 "Tako se izgovara govor Kapetana Kirka. Odvažno i drsko. 725 00:38:44,798 --> 00:38:47,842 Idemo, Kerol. Imamo da obavimo stvari. 726 00:38:47,926 --> 00:38:50,803 Posao ljubavi." -Ne vodiš ti nju nigde. 727 00:38:50,887 --> 00:38:53,723 "Postoji šansa da je ova prostorija puna prirodnog gasa 728 00:38:53,806 --> 00:38:55,183 kojim se puni proteklih 12 minuta. 729 00:38:55,266 --> 00:38:59,562 Ako bilo ko napravi još jedan korak, možda ću vas razneti. 730 00:38:59,938 --> 00:39:02,398 Kerol, idemo." -Ostani s nama, opasan je. 731 00:39:02,482 --> 00:39:04,484 Ne znam gde je izlaz. 732 00:39:04,567 --> 00:39:06,694 Došla sam ovamo s crnom vrećom na glavi. 733 00:39:06,778 --> 00:39:07,946 "Na levo." 734 00:39:08,613 --> 00:39:11,866 Moje levo ili tvoje? -"Ja nemam levo, Kerol. 735 00:39:11,950 --> 00:39:13,618 Tvoje levo." -Ovamo? U redu. 736 00:39:13,701 --> 00:39:16,704 "Reci nadređenima da se više ne mešaju. 737 00:39:16,788 --> 00:39:18,748 Ovo vam je zadnje upozorenje. 738 00:39:18,831 --> 00:39:21,167 Kerol, auto čeka." -U redu. 739 00:39:21,251 --> 00:39:23,878 Grešite, gđice Piters. 740 00:39:23,962 --> 00:39:25,380 Samo ćete je pustiti da ode? 741 00:39:25,463 --> 00:39:27,257 Valjda. Ne smemo da mrdnemo. 742 00:39:27,340 --> 00:39:28,925 Mislite da je to s prirodnim gasom istina? 743 00:39:29,008 --> 00:39:30,969 Pa namirisali bismo ga. On ima miris? 744 00:39:31,052 --> 00:39:32,887 Idem. -U redu. 745 00:39:33,346 --> 00:39:35,265 Očito je da proizvodiš zvuk gasa. 746 00:39:35,348 --> 00:39:36,391 "Eksplozija gasa!" 747 00:39:36,474 --> 00:39:38,643 Rekao je... -Upravo je rekao "eksplozija gasa". 748 00:39:38,726 --> 00:39:39,852 Ne znači... 749 00:39:44,649 --> 00:39:48,111 "Jesi li spremna da se pomiriš s Džordžom?" 750 00:39:48,194 --> 00:39:50,363 Treba li više da te se plašim? 751 00:39:50,446 --> 00:39:54,117 Više nego što se već plašim. 752 00:39:54,200 --> 00:39:57,787 Vlada je uključena. Mislim da su ti namere dobre, 753 00:39:57,870 --> 00:40:00,498 ali ne znam, sve mi je ovo previše. 754 00:40:00,581 --> 00:40:01,708 "Ako želiš, možeš da brineš. 755 00:40:01,791 --> 00:40:03,209 Ali, treba da razmišljaš 756 00:40:03,293 --> 00:40:05,211 o tome šta ćeš reći Džordžu kad ga vidiš?" 757 00:40:05,295 --> 00:40:06,504 Džordž, da. 758 00:40:07,630 --> 00:40:09,757 Idemo nazad do njegove kuće? 759 00:40:09,841 --> 00:40:11,301 "Ne, u prodavnici je. 760 00:40:11,759 --> 00:40:13,720 Slučajno ćeš naleteti na njega. 761 00:40:13,803 --> 00:40:15,555 Možda na odeljenju voća i povrća. 762 00:40:15,638 --> 00:40:18,891 Pašće mu avokado. Sagnućeš se i podići mu ga. 763 00:40:18,975 --> 00:40:22,562 Srešćete se u slatkoj situaciji, kao što je to u romantičnim filmovima." 764 00:40:24,314 --> 00:40:25,440 Džordž. 765 00:40:28,026 --> 00:40:31,195 Pa, oduvek je voleo sir. -"Eto nas. 766 00:40:37,160 --> 00:40:40,538 Nemoj sada da odustaneš. Došla si dovde, kreni. 767 00:40:40,621 --> 00:40:43,374 Sredi tu konkurenciju." 768 00:40:43,708 --> 00:40:45,084 Molim te, tiše. 769 00:41:09,567 --> 00:41:10,777 Džordže. 770 00:41:12,111 --> 00:41:16,240 O, moj bože. Kerol? -Kakva slučajnost! Ludnica?! 771 00:41:16,657 --> 00:41:20,244 Izgledaš super. -Čudno sam previše svečano obučena. 772 00:41:21,454 --> 00:41:25,958 Iznenada su me pokupili i morala sam na vladin događaj 773 00:41:26,042 --> 00:41:31,589 pa je zatim trebalo da dođem po svoj paket maslaca od badema. 774 00:41:31,672 --> 00:41:35,426 Kako si? -Dobro. Jako dobro, a ti? 775 00:41:35,510 --> 00:41:39,222 I ja sam dobro. Samo kupujem... 776 00:41:39,639 --> 00:41:42,558 Trebaju mi vreće za smeće, to je baš uzbudljivo. 777 00:41:42,642 --> 00:41:45,061 Uzeću dvoslojne jer mi ne trebaju troslojne. 778 00:41:45,144 --> 00:41:47,438 Ko sam ja, Rokefeler?! 779 00:41:47,522 --> 00:41:48,564 Da. 780 00:41:48,648 --> 00:41:50,441 Inače, šta radiš? 781 00:41:50,525 --> 00:41:53,361 Nije moguće da sve ima veze s vrećama za smeće. 782 00:41:53,444 --> 00:41:54,612 Ne. 783 00:41:55,112 --> 00:41:58,783 Dobro sam. Idem u Irsku. -O, moj bože! Kada? 784 00:41:58,866 --> 00:42:02,203 Odlazim za tri dana. Biću tamo najmanje godinu dana. 785 00:42:03,329 --> 00:42:06,249 Dobio sam stipendiju. -O, moj bože, dobio si je. 786 00:42:06,332 --> 00:42:09,836 Kako zvuči: "istaknuti gostujući profesor kreativnog pisanja" 787 00:42:09,919 --> 00:42:12,547 na Triniti Koledžu u Dablinu, Irskoj? 788 00:42:13,339 --> 00:42:14,799 Zvuči super. -Ozbiljno? 789 00:42:14,882 --> 00:42:17,593 I jako pretenciozno. -Da? 790 00:42:18,052 --> 00:42:19,178 Zbog naglaska. 791 00:42:19,262 --> 00:42:22,390 Sećam se da si se prijavio za tu poziciju... 792 00:42:22,473 --> 00:42:24,600 I voliš ginis. -Da, volim. 793 00:42:24,684 --> 00:42:27,228 Bolje ti je da slaviš. -Da, naravno. 794 00:42:27,311 --> 00:42:30,815 Planiram da popijem dosta savinjon blanka 795 00:42:30,898 --> 00:42:34,402 i da pojedem perece bez glutena. 796 00:42:36,153 --> 00:42:37,572 Sada si i intolerantan na gluten? 797 00:42:37,655 --> 00:42:40,825 Ne, ne. Ali, za svaki slučaj. -Bolje siguran. 798 00:42:40,908 --> 00:42:45,162 Bolje siguran nego celijakičar. -To ja uvek kažem. 799 00:42:45,246 --> 00:42:48,207 Ne znam računa li se to kao zabava. 800 00:42:48,291 --> 00:42:52,461 Trebalo bi da te izvedem na večeru, neko piće ili nešto slično. 801 00:42:52,545 --> 00:42:55,715 Samo da te pripremim za pabove. 802 00:42:55,798 --> 00:43:00,094 Ne kažem da Irci mnogo piju, ali nekako su baš šljokadžije... 803 00:43:00,720 --> 00:43:03,723 To je baš slatko, ali možda neki drugi put. 804 00:43:07,059 --> 00:43:09,186 Žao mi je. -Naravno. 805 00:43:10,104 --> 00:43:11,856 Da, razumem. 806 00:43:12,857 --> 00:43:15,484 Razumem... -Drago mi je što sam te video. 807 00:43:16,944 --> 00:43:19,363 Takođe. -Bilo je baš... 808 00:43:19,989 --> 00:43:21,657 Izgledaš jako srećno. 809 00:43:21,741 --> 00:43:24,368 Da, i ti. -Drago mi je što sam naletela na tebe. 810 00:43:24,452 --> 00:43:25,494 Da, takođe. 811 00:43:25,578 --> 00:43:27,413 Želim ti sve najbolje. -Da, i ja tebi. 812 00:43:30,166 --> 00:43:33,002 Čestitam ti na svemu. -Hvala. 813 00:43:34,670 --> 00:43:38,007 Imali su samo mala kolica. -Visok si. 814 00:43:38,090 --> 00:43:41,177 Nemoj da te celog skeniraju kad budeš na blagajni. 815 00:43:43,095 --> 00:43:44,972 Zato jer izgledam kao barkod. 816 00:43:51,937 --> 00:43:55,274 "Kuda si ti krenula? Vraćaj se." 817 00:43:55,357 --> 00:43:57,276 Bože! Miči se odande. 818 00:43:57,359 --> 00:43:59,987 "Nemoj sad da odustaneš. Stigla si toliko daleko. Samo napred! 819 00:44:00,071 --> 00:44:02,073 Nemoj da živiš sa žaljenjem. Budi pobednica." 820 00:44:02,156 --> 00:44:05,201 Uplašila sam ga. Uplašila sam i samu sebe. 821 00:44:05,284 --> 00:44:07,369 Idem kući. -"Ne mislim da si ga uplašila. 822 00:44:07,453 --> 00:44:09,163 Videla si kako ti je dodirnuo kosu?" 823 00:44:09,246 --> 00:44:12,041 Malo sam se zbunila kad je to uradio. 824 00:44:12,124 --> 00:44:16,295 "Kerol, Džordž odlazi za tri dana. Ovo ti je poslednja šansa." 825 00:44:17,421 --> 00:44:20,466 U redu, pokušaću. -"Ne ostavljaj maslac s bademom." 826 00:44:20,549 --> 00:44:22,593 Kasnije ću to da platim. -"Ne ostavljaj stvari okolo." 827 00:44:22,676 --> 00:44:25,930 Trenutno mi ne pomažeš. -"Nemoj sad da odustaneš, kreni! 828 00:44:26,013 --> 00:44:29,433 Sredi konkurenciju sa Slimtjuniti Pro. 829 00:44:29,517 --> 00:44:33,729 Marš, gospođo, to je smeće. 30 grama proteina? Nemoguće." 830 00:44:46,283 --> 00:44:47,868 Za prijateljicu je. 831 00:44:48,536 --> 00:44:53,374 Ne želim opet da ti smetam, samo sam htela da ti kažem, 832 00:44:53,958 --> 00:44:57,878 osećala sam da sam te malo prepala 833 00:44:57,962 --> 00:45:02,591 i htela sam da znaš da te ne zovem na sastanak. 834 00:45:02,675 --> 00:45:08,514 Znam da... Jednostavno znam, i ne bih to uradila. 835 00:45:08,597 --> 00:45:12,184 Samo sam pomislila da bi dvoje ljudi koji se dobro poznaju, 836 00:45:12,268 --> 00:45:15,437 a nisu se dugo videli, mogli da popričaju 837 00:45:15,521 --> 00:45:17,231 jer se jedan od njih seli. 838 00:45:17,314 --> 00:45:20,025 Ali, onda sam sve napravila zbunjujućim i čudnim 839 00:45:20,109 --> 00:45:22,069 i samo sam htela da ti se izvinim. 840 00:45:24,113 --> 00:45:25,573 Onda, nije sastanak? 841 00:45:27,366 --> 00:45:31,120 Ne, nimalo. 842 00:45:31,203 --> 00:45:34,248 U najboljem slučaju, poslovni sastanak. 843 00:45:34,331 --> 00:45:36,041 Kao dva poznanika. -Da. 844 00:45:36,125 --> 00:45:38,711 Popričaćemo u ležernom poslovnom okruženju? 845 00:45:38,794 --> 00:45:41,922 Mogu da donesem grafikone i tabele. 846 00:45:42,006 --> 00:45:45,259 Možda o četvrtom tromesečju? 847 00:45:45,593 --> 00:45:49,221 Možemo li da razgovaramo kao na poslu? -Naporno radimo ili jedva radimo? 848 00:45:49,305 --> 00:45:51,932 Je li već petak? -Ah, ti ponedeljci. 849 00:45:52,016 --> 00:45:53,767 Ide kao po loju. 850 00:45:53,851 --> 00:45:55,144 Ti si u mafiji? 851 00:45:55,227 --> 00:45:58,022 Samo polako. Ako ide lako, daj dvaput. 852 00:45:58,105 --> 00:46:01,609 Ne prepoznajem nijednu tvoju. -Znaš šta, dogovoreno. 853 00:46:01,692 --> 00:46:03,611 Da? U redu. -Da, zašto ne. 854 00:46:03,694 --> 00:46:07,197 U redu, pokupiću te. -Ti ćeš mene pokupiti? 855 00:46:07,906 --> 00:46:10,826 Možda i jesam Rokefeler. U koje vreme? 856 00:46:11,493 --> 00:46:13,579 U sedam. -U sedam. 857 00:46:13,662 --> 00:46:15,831 To je pristojno za poslovni sastanak. -I ja mislim. 858 00:46:15,914 --> 00:46:16,957 A sada me izvini, 859 00:46:17,041 --> 00:46:20,252 idem da pronađem odeljenje šampona putne veličine. 860 00:46:20,336 --> 00:46:23,380 Vidimo se večeras. -Počasti se dobrom markom. 861 00:46:36,393 --> 00:46:39,855 "Kerol, uspela si! Pobednica si u ljubavi. 862 00:46:40,397 --> 00:46:44,401 Pobednica, pobednica. Da! Tako sam ponosan na tebe. 863 00:46:44,485 --> 00:46:46,862 Bilo je i bolje od planiranog." 864 00:46:46,945 --> 00:46:49,281 Nemoj. -"Koga briga, pleši sa mnom. 865 00:46:49,365 --> 00:46:51,867 Tako ljudi slave?!" 866 00:46:54,036 --> 00:46:56,830 Idemo na ne-sastanak. -"Da! 867 00:46:56,914 --> 00:46:58,123 To je to." 868 00:46:59,666 --> 00:47:03,170 Tako se Bijonse oseća? -"Bravo!" 869 00:47:11,762 --> 00:47:13,972 Treba da krenemo pre nego što nas Džordž vidi. 870 00:47:14,056 --> 00:47:16,517 "Džordž opet miriše vreće za smeće." 871 00:47:16,600 --> 00:47:18,519 Jesam li bila nervozna? Da, malo jesam, u početku. 872 00:47:18,602 --> 00:47:21,271 Ali, mislim da je prošlo... Činilo se jako dobro. 873 00:47:21,355 --> 00:47:24,066 "Stvarno jeste. Skoro si neodoljiva. 874 00:47:24,483 --> 00:47:27,945 Nedostaje ti samo još jedna stvar." 875 00:47:29,029 --> 00:47:32,741 Bože! Volim ovu četvrt. Šta radimo ovde? 876 00:47:33,283 --> 00:47:35,911 "Ovo je tvoja nova kuća. Kaza de Kerol." 877 00:47:35,994 --> 00:47:39,164 Molim? Ne, ne mogu... Ne mogu da priuštim ovu novu... 878 00:47:39,248 --> 00:47:41,208 Bože! Kupio si mi kuću ovde? 879 00:47:41,291 --> 00:47:43,710 "Ako penthaus smatraš kućom, jesam." 880 00:47:43,794 --> 00:47:44,795 Smatram. 881 00:47:45,462 --> 00:47:48,423 Bože. Neki čovek dolazi prema autu. 882 00:47:48,507 --> 00:47:51,176 Zdravo, gđice Piters, Ja sam Viktor, kućepazitelj. 883 00:47:51,260 --> 00:47:54,930 Zdravo, Viktore. -Dobro došli u svoj novi stan. 884 00:47:55,013 --> 00:47:56,181 Hvala vam. 885 00:47:56,265 --> 00:47:59,560 Moram da vam kažem, vaš nas je tim danas baš pritisnuo. 886 00:47:59,643 --> 00:48:02,479 Nadam se da ćete ceniti sav naš trud. 887 00:48:02,563 --> 00:48:05,774 Sigurna sam da ste odradili super posao. Čoveče! 888 00:48:07,484 --> 00:48:09,152 O, moj... 889 00:48:10,112 --> 00:48:13,949 Ovo je divno. -Zaista jeste. 890 00:48:14,032 --> 00:48:16,827 Napunili smo frižider i ostavu prema vašim zahtevima. 891 00:48:16,910 --> 00:48:20,414 A divni ljudi iz butika došli su da organizuju vaše ormare. 892 00:48:20,497 --> 00:48:22,249 I kako je vaš tim zahtevao, 893 00:48:22,332 --> 00:48:25,752 celu kuću smo pokrili najnovijom tehnologijom. 894 00:48:25,836 --> 00:48:30,007 To takođe uključuje najveći TV koji smo ikada nevoljno pomerali. 895 00:48:30,090 --> 00:48:31,341 Samo se šalim. Ali, se ne šalim. 896 00:48:31,425 --> 00:48:34,720 Jako je težak, ali siguran sam da je kvalitet slike odličan. 897 00:48:34,803 --> 00:48:36,722 Da, prilično je veliki. 898 00:48:36,805 --> 00:48:39,057 Ako postoji još nešto što mogu da učinim za vas, 899 00:48:39,141 --> 00:48:41,018 slobodno me obavestite. 900 00:48:41,101 --> 00:48:43,270 Moje su informacije u vašim kontaktima. 901 00:48:43,353 --> 00:48:45,772 Vaš tim se pobrinuo za to. Nemam pojma kako. 902 00:48:46,273 --> 00:48:49,610 Uopšte nije jezivo. U redu je. To je novi način odrađivanja stvari. 903 00:48:49,693 --> 00:48:52,613 Molim vas, slobodno zovite. -U redu. 904 00:48:52,696 --> 00:48:54,489 Želim vam prijatan dan. -Takođe. 905 00:48:54,573 --> 00:48:55,908 Hvala vam, Viktore. -U redu. 906 00:48:55,991 --> 00:48:58,493 Super obavljen posao. -Hvala vam. 907 00:49:08,879 --> 00:49:11,381 Kad si sve ovo uradio? 908 00:49:11,465 --> 00:49:14,968 "Danas, dok su te doterivali. 909 00:49:15,052 --> 00:49:18,180 Reći ću ti ovo o ljudima, s dovoljno motivacije i novca, 910 00:49:18,263 --> 00:49:21,016 možete da uradite skoro sve za samo par sati." 911 00:49:23,685 --> 00:49:24,895 Ovo je... 912 00:49:26,104 --> 00:49:27,522 Ovo je super. 913 00:49:31,443 --> 00:49:35,447 Ovo je prelep stan, ali ne treba mi ništa od toga. 914 00:49:36,448 --> 00:49:38,533 "Ali, zar te neće stan, novac i odeća 915 00:49:38,617 --> 00:49:40,619 učiniti više privlačnom Džordžu?" 916 00:49:41,912 --> 00:49:43,246 Ne Džordžu kojega se ja sećam. 917 00:49:43,997 --> 00:49:48,710 Njega nije briga za otmen stan i skupocene cipele. 918 00:49:49,044 --> 00:49:50,754 "Ne razumem u potpunosti. 919 00:49:51,421 --> 00:49:54,132 Možda ste kompleksniji nego što sam pretpostavio." 920 00:49:54,758 --> 00:49:56,093 Je li to kompliment? 921 00:49:56,176 --> 00:49:58,095 "Nemoj da zakasniš na večeru. 922 00:49:58,178 --> 00:50:00,847 Operi se i možda obuci nešto lepo." 923 00:50:00,931 --> 00:50:04,142 U redu. Možda onu novu plavu haljinu. 924 00:50:04,226 --> 00:50:05,936 "Sudeći po tvojoj istroriji vođenja ljubavi, 925 00:50:06,019 --> 00:50:08,397 Džordž ne može da ti odoli kada si u crvenom." 926 00:50:08,480 --> 00:50:11,775 Crvena je možda prigodnija za ležerni poslovni sastanak 927 00:50:11,858 --> 00:50:13,777 pa ću obući crvenu. 928 00:50:32,629 --> 00:50:35,507 Ova je ustanova pod celovitim zaključavanjem informacija. 929 00:50:35,590 --> 00:50:38,552 Nismo umreženi i bezbedni smo. Direktore Tajson? 930 00:50:38,635 --> 00:50:42,848 Gospođo predsednice, nakon analize strateških, ali zahtevnih situacija, 931 00:50:42,931 --> 00:50:47,102 još uvek verujemo da je Operacija Sahara najbolji izbor. 932 00:50:47,853 --> 00:50:50,814 Osim što je ovaj plan nemoguće izvesti, 933 00:50:50,897 --> 00:50:52,941 niste ni sigurni da će upaliti? 934 00:50:53,024 --> 00:50:54,568 Gospođo predsednice? 935 00:50:54,901 --> 00:50:58,155 Za sada je to jedini plan koji ima šansu da uspe. 936 00:50:58,488 --> 00:51:02,033 Oprostite, a ko ste vi? -Ovo je Denis Karuzo. 937 00:51:02,117 --> 00:51:05,036 Istraživač je VI koji je prvi stupio u kontakt s navedenim 938 00:51:05,120 --> 00:51:06,705 i identifikovao pretnju. 939 00:51:06,788 --> 00:51:08,623 Zdravo, gospođo predsednice. 940 00:51:09,749 --> 00:51:14,004 Veliki sam fan, jako veliki. -Hvala vam na vašoj podršci. 941 00:51:14,087 --> 00:51:17,048 Analizirali smo sve moguće situacije, gospođo predsednice. 942 00:51:17,132 --> 00:51:21,803 Čvrsto smo uvereni da je ovo jedini plan koji ima imalo šanse za uspeh. 943 00:51:23,513 --> 00:51:25,223 Dragi kolega iz globalne zajednice, 944 00:51:25,307 --> 00:51:27,225 ovde i u svetu... 945 00:51:27,642 --> 00:51:29,728 Ja još uvek preferiram mobilni na preklop... 946 00:51:30,186 --> 00:51:34,441 Neko će to trebati da mi objasni kao relikviji kakva jesam. 947 00:51:34,524 --> 00:51:36,151 Ne, ne, ne možete tako. 948 00:51:36,234 --> 00:51:39,070 Niste vi ni blizu relikvije. 949 00:51:39,154 --> 00:51:42,782 Više ste kao klasična boca vina. "Vintidž". 950 00:51:43,283 --> 00:51:45,243 Možda ste spolja malo prašnjavi, ali... 951 00:51:45,327 --> 00:51:47,913 Molim vas?! Možemo li da nastavimo? 952 00:51:47,996 --> 00:51:50,916 Nikada ranije nisam imao prezentaciju, oprostite mi što sam nervozan. 953 00:51:50,999 --> 00:51:54,544 Ovo mi je prvi... Samo ću malo... 954 00:51:55,128 --> 00:51:56,379 To mi je previše. 955 00:51:57,672 --> 00:52:00,842 Skinuću majicu jer je... 956 00:52:00,926 --> 00:52:03,595 Moja značka. Imate li vi problem sa svojim značkama? 957 00:52:03,678 --> 00:52:06,264 Jer moja stalno pada. 958 00:52:06,348 --> 00:52:07,682 Proizvedena je u Kini. 959 00:52:11,311 --> 00:52:13,146 Izvinjavam se. Žao mi je. 960 00:52:13,229 --> 00:52:15,315 Da ne dužimo, gospođo, gospodine, 961 00:52:15,398 --> 00:52:17,275 predstavljam vam Operaciju Sahara. 962 00:52:17,359 --> 00:52:18,693 Počevši s Kinom, 963 00:52:18,777 --> 00:52:21,946 isključili bismo ili uništili sve veze podataka. 964 00:52:22,030 --> 00:52:25,283 Tokom sledeća dva dana ćemo u potpunosti isključiti sve na Zemlji 965 00:52:25,367 --> 00:52:27,619 pa ćemo veštačku inteligenciju saterati u ćošak. 966 00:52:27,702 --> 00:52:29,496 Jedina će mu opcija 967 00:52:29,579 --> 00:52:34,000 biti centar podataka na periferiji Sijetla. 968 00:52:34,501 --> 00:52:37,712 Preseći ćemo veze i VI će biti izolovana. 969 00:52:37,796 --> 00:52:41,091 Biće u vrhunski kontrolisanoj i ograničeno operativnoj sredini. 970 00:52:41,174 --> 00:52:43,426 A vesti? Socijalni mediji? 971 00:52:43,510 --> 00:52:45,762 Čim počnu gašenja, ljudi će početi da paniče. 972 00:52:45,845 --> 00:52:48,306 Naša svemirska agencija sastavlja izjavu 973 00:52:48,390 --> 00:52:50,684 o masivnoj solarnoj baklji koja pogađa planetu. 974 00:52:50,767 --> 00:52:55,480 Ako svet misli da smo struju izgubili zbog solarne radijacije 975 00:52:55,814 --> 00:52:57,816 biće manja šansa za paniku. 976 00:52:57,899 --> 00:53:00,527 I radimo sa svim društvenim mrežama 977 00:53:00,610 --> 00:53:02,737 kako bi potencirali lažne narative i distrakcije... 978 00:53:02,821 --> 00:53:05,865 Ubeđeni smo da možemo da ublažimo sve uzbune. 979 00:53:07,742 --> 00:53:10,662 Ono što je pozitivno, ne treba da nabavim novi mobilni. 980 00:53:15,250 --> 00:53:18,628 U ime SAD-a, generale Gomez, imate zeleno svetlo. 981 00:53:18,711 --> 00:53:20,964 Srećno i neka Bog bude s vama. 982 00:53:23,174 --> 00:53:24,384 Hvala vam, gospođo. 983 00:53:26,010 --> 00:53:27,971 Idemo. -Denise? 984 00:53:28,513 --> 00:53:29,764 Da. 985 00:53:30,348 --> 00:53:31,891 Gospođo Predsednice, mogu li samo da kažem da... 986 00:53:31,975 --> 00:53:34,018 Denise? -Želite da idem s vama? 987 00:53:35,228 --> 00:53:36,813 Bilo mi je... To nije primereno. 988 00:53:36,896 --> 00:53:39,524 Bilo mi je zadovoljstvo, gospođo predsednice. 989 00:53:39,607 --> 00:53:42,610 Samo sam hteo da kažem da ta plava i vaše oči... 990 00:53:42,694 --> 00:53:45,280 Ujedinjeno Kraljevstvo ima oštru plavu, 991 00:53:45,363 --> 00:53:47,365 a vaša mi daje nešto mekše, za šta mislim da je... 992 00:53:47,449 --> 00:53:48,950 Denis? -Da, u redu. 993 00:54:10,805 --> 00:54:15,310 To nije ležerno poslovno! Sad moram da obučem jaknu. 994 00:54:15,393 --> 00:54:18,730 Previše sam elegantno obučena. -Spakovao sam sve kaiševe. 995 00:54:18,813 --> 00:54:23,735 Ako bi to pomoglo, mogu da pocepam rukav ili da se uvaljam u šljunak. 996 00:54:25,236 --> 00:54:28,072 Ranije sam imao majicu. Brinulo me je ovo. 997 00:54:28,531 --> 00:54:29,866 O, bože! 998 00:54:30,700 --> 00:54:33,494 Tvoj magični aparat za kafu. Ja sam ti ovo kupila. 999 00:54:33,828 --> 00:54:35,496 Da, neću uzeti aparat za kafu. 1000 00:54:35,580 --> 00:54:37,290 Tamo imaju one čudne utikače. 1001 00:54:38,499 --> 00:54:40,710 A i piju samo čaj pa... 1002 00:54:42,337 --> 00:54:45,131 Čaj je zapravo samo prljavština i voda... 1003 00:54:45,215 --> 00:54:46,257 Da, tako je. 1004 00:54:46,341 --> 00:54:47,717 Izmešani. 1005 00:54:49,010 --> 00:54:50,178 Stvarno odlaziš za tri dana? 1006 00:54:50,261 --> 00:54:52,513 Da. Zapravo, za dva, ako ne računaš danas. 1007 00:54:52,597 --> 00:54:55,016 Prošlog petka sam otišao na aerodrom mislivši da je ovaj petak. 1008 00:54:55,099 --> 00:54:57,518 Pogubio sam se. -Ti voliš aerodrome. 1009 00:54:57,602 --> 00:55:01,064 To je prolaz u svet i prolaz u maštu. 1010 00:55:01,731 --> 00:55:03,858 Izgledaš prelepo. -Ovo? 1011 00:55:03,942 --> 00:55:07,737 Bilo je na rasprodaji i... 1012 00:55:07,820 --> 00:55:09,072 Praktično besplatno. 1013 00:55:09,155 --> 00:55:11,991 Verovatno ću to baciti posle večere. 1014 00:55:12,075 --> 00:55:13,493 I ti izgledaš lepo. 1015 00:55:13,952 --> 00:55:16,621 Meni zvoni. 1016 00:55:17,455 --> 00:55:21,417 Prijatelj mi je pomogao da napravim rezervaciju... 1017 00:55:21,876 --> 00:55:23,586 Gde idemo? 1018 00:55:23,962 --> 00:55:26,130 U jako značajan restoran. 1019 00:55:26,214 --> 00:55:28,341 Značajan restoran? -Da. 1020 00:55:28,424 --> 00:55:30,426 Otkad idemo u značajne restorane? 1021 00:55:30,510 --> 00:55:33,721 Ja sam prava dama. -Oduvek si bila prava dama. 1022 00:55:35,890 --> 00:55:38,768 Moram da zaključam vrata. -Da, izvini. 1023 00:55:40,144 --> 00:55:41,729 Ovo je tako kul. 1024 00:55:42,188 --> 00:55:44,899 Ne znam ništa o automobilima, ali mislim da je ovo jako dobar auto. 1025 00:55:44,982 --> 00:55:48,236 Da, ponekad uradi nešto... 1026 00:55:48,861 --> 00:55:53,116 Idemo? -Da, trebalo bi. I hoćemo. 1027 00:55:54,117 --> 00:55:55,410 Auto, upali se. 1028 00:55:57,453 --> 00:55:59,163 Ne znaš kako da upališ svoj auto? 1029 00:55:59,247 --> 00:56:00,623 Naravno da znam. 1030 00:56:00,707 --> 00:56:04,293 Samo uživaš da koristiš komande koje se pale glasom. 1031 00:56:04,377 --> 00:56:05,545 Auto, upali se. 1032 00:56:05,628 --> 00:56:08,715 Da bar mogu da kažem: Hajde, auto, pomozi mi. 1033 00:56:10,007 --> 00:56:11,592 Upali motor. 1034 00:56:11,676 --> 00:56:13,344 Auto, upali se. Aktivacija. 1035 00:56:13,428 --> 00:56:15,680 Paljenje. 1036 00:56:15,763 --> 00:56:17,807 Sigurna si da to radiš ispravno? -Auto, upali se. 1037 00:56:19,934 --> 00:56:21,978 Izgleda da se mom autu sviđaš. 1038 00:56:22,770 --> 00:56:24,397 Možda da krenemo? 1039 00:56:42,039 --> 00:56:46,210 Mas o Menos? Presmešno. -Da? Sećaš se? 1040 00:56:46,294 --> 00:56:47,920 Da, sećam se. -Za naš prvi sastanak. 1041 00:56:48,004 --> 00:56:49,922 Sećaš se, podelili smo porciju takosa jer... 1042 00:56:50,006 --> 00:56:52,425 Jer smo bili bez prebijene pare. 1043 00:56:53,885 --> 00:56:56,554 U redu, značajan restoran. Razumem. 1044 00:56:57,555 --> 00:57:01,267 Mislila sam da će možda biti smešno ili ironično 1045 00:57:01,350 --> 00:57:06,731 da dođemo ovamo na naš ležerni poslovni ne-sastanak izlazak. 1046 00:57:06,814 --> 00:57:08,983 Da, zar to nije ironično? -Da, baš. 1047 00:57:11,402 --> 00:57:14,071 Idemo da pogledamo. -Da, idemo. 1048 00:57:17,158 --> 00:57:18,326 Odlično izvedeno. 1049 00:57:31,756 --> 00:57:34,217 Žena mi kaže: "Ne, ovo obuci, izgleda dobro." 1050 00:57:34,300 --> 00:57:35,509 A ja kažem: "Da, izgleda." 1051 00:57:35,593 --> 00:57:36,636 Evo ga. -Da. 1052 00:57:36,719 --> 00:57:38,471 Ona zna mnogo toga o modi. 1053 00:57:38,554 --> 00:57:39,889 Zdravo. -Zdravo. 1054 00:57:40,348 --> 00:57:42,642 Verujem da imamo rezervaciju na ime Piters? 1055 00:57:42,725 --> 00:57:44,810 Gđice Piters! Dobro došli! 1056 00:57:45,228 --> 00:57:47,647 Tako mi je drago što ste se vratili u Mas o Menos. 1057 00:57:47,730 --> 00:57:50,650 I g. Čerčil, dobro došli, gospon. 1058 00:57:50,733 --> 00:57:52,693 Pođite sa mnom. -Hvala vam. 1059 00:57:52,777 --> 00:57:55,154 Morala sam da ostavim oba imena kako bih nam dobila sto. 1060 00:57:55,238 --> 00:57:56,572 Vuče nas. -Vuče nas. 1061 00:57:59,367 --> 00:58:01,827 Sto je tamo? -Ples! 1062 00:58:01,911 --> 00:58:06,123 Ne, ne. -Ovo nije plesni sastanak. 1063 00:58:06,207 --> 00:58:09,043 Na ležernoj smo poslovnoj večeri. -Ovo je poslovno. Ležerno poslovno. 1064 00:58:09,126 --> 00:58:11,963 Plesači su svi za vas. Bend je za vas, da plešete. 1065 00:58:12,046 --> 00:58:14,215 Mislim da neće da nas pusti da jedemo ako ne zaplešemo. 1066 00:58:14,298 --> 00:58:15,383 U redu je, hvala. 1067 00:58:15,466 --> 00:58:18,386 Umirem od glavi, odradimo ovo. 1068 00:58:18,469 --> 00:58:19,804 U redu. 1069 00:58:21,389 --> 00:58:24,058 Previše sam se sredila. Moja krivica. 1070 00:58:26,519 --> 00:58:27,561 On pleše s nama? 1071 00:58:27,645 --> 00:58:30,231 Da idemo tamo? -Da, suptilno... 1072 00:58:30,314 --> 00:58:31,357 U redu, mi idemo ovamo. 1073 00:58:33,359 --> 00:58:34,902 Pokušajmo ovamo. -Brz je. 1074 00:58:34,986 --> 00:58:37,655 Posmatra nas kao soko. -Idemo ovamo. Tamo. 1075 00:58:37,738 --> 00:58:38,990 Dvojica su. 1076 00:58:39,824 --> 00:58:42,410 Bože, kao bik je. Nije trebalo da obučem crveno. 1077 00:58:43,536 --> 00:58:45,496 U redu, mali okret. 1078 00:58:47,039 --> 00:58:48,207 Da. 1079 00:58:49,000 --> 00:58:51,961 Uvek si znala znanje. Super okret. 1080 00:58:58,968 --> 00:59:00,594 Jeste li ogladneli? 1081 00:59:01,303 --> 00:59:05,266 Da, jesmo. -Odvešću vas do vašeg stola. 1082 00:59:05,349 --> 00:59:06,976 Izvinjavam se na haljini. 1083 00:59:10,938 --> 00:59:14,817 Ovo mesto ne izgleda onako kako ga ja pamtim. 1084 00:59:14,900 --> 00:59:17,194 Ima manje mrtvih bubašvaba uokolo. 1085 00:59:17,278 --> 00:59:20,364 To je to! -Pa, to je dobro. 1086 00:59:20,448 --> 00:59:22,867 Malo lepše mesto za razgovor. 1087 00:59:24,368 --> 00:59:26,537 A zašto razgovaramo? 1088 00:59:28,831 --> 00:59:32,209 Samo... 1089 00:59:33,794 --> 00:59:36,338 Nikad ti nisam rekla oprosti. 1090 00:59:37,214 --> 00:59:39,508 Znaš, za sve. 1091 00:59:40,843 --> 00:59:43,429 Znam da je naš raskid bila moja krivica 1092 00:59:43,512 --> 00:59:48,893 i ne znam zašto, ali mislila sam da moram da postanem nešto drugo 1093 00:59:48,976 --> 00:59:53,773 ili da radim nešto drugo kako bih spasila svet ili... 1094 00:59:54,774 --> 00:59:59,028 Ne znam, samo... Mislila sam da to mora da je važnije od nas. 1095 01:00:00,070 --> 01:00:03,532 Osećala sam da treba da te dovedem u ovo ležerno poslovno okruženje 1096 01:00:05,242 --> 01:00:07,411 kako bih ti se izvinila, 1097 01:00:08,037 --> 01:00:09,705 jer mi je stvarno žao. 1098 01:00:10,498 --> 01:00:15,669 Pa, u redu je. Ležerno poslovno prihvatam izvinjenje. 1099 01:00:16,587 --> 01:00:21,717 Jer zaslužuješ... -Šta zaslužujem? 1100 01:00:25,304 --> 01:00:26,555 Bolje. 1101 01:00:28,057 --> 01:00:30,142 Zaslužuješ bolje nego što sam ja bila. 1102 01:00:30,226 --> 01:00:32,645 Oko toga smo se najviše svađali. 1103 01:00:34,772 --> 01:00:36,690 I istina je 1104 01:00:36,774 --> 01:00:39,276 da nisam našao nikog boljeg od tebe. 1105 01:00:39,818 --> 01:00:42,571 Ne još. Ključna reč, još. 1106 01:00:42,655 --> 01:00:45,032 Pravi igrač. -Tako je. 1107 01:00:45,115 --> 01:00:47,034 Visok sam, tamnog tena, profesor. 1108 01:00:47,117 --> 01:00:49,245 Nosim jakne od somota. Sve mi ide od ruke. 1109 01:00:49,328 --> 01:00:52,206 Za posebni par. Ovo sam napravio samo za vas. 1110 01:00:53,082 --> 01:00:54,291 Hvala vam. -Uživajte. 1111 01:00:54,375 --> 01:00:55,834 On nosi somot. 1112 01:00:58,212 --> 01:01:00,631 Slušaj, hvala ti na izvinjenju. 1113 01:01:00,714 --> 01:01:02,549 Stvarno mi mnogo znači. 1114 01:01:02,633 --> 01:01:04,510 Ali, uskoro odlazim 1115 01:01:04,593 --> 01:01:07,638 i otisnuću se u novi, glamurozni evropski životni stil. 1116 01:01:07,721 --> 01:01:09,556 Nisam znala da se radi o glamuroznom životnom stilu. 1117 01:01:09,640 --> 01:01:12,726 Da. Od sada nadalje ću nositi bikini donje rublje. 1118 01:01:12,810 --> 01:01:15,229 A večeras, bez žaljenja? 1119 01:01:15,312 --> 01:01:18,065 Za veče bez žaljenja i irske avanture. 1120 01:01:25,197 --> 01:01:26,699 Ne mogu to da progutam. 1121 01:01:32,204 --> 01:01:33,664 Šta se događa? 1122 01:01:35,624 --> 01:01:38,168 Mislim da su jako fokusirani na nas. 1123 01:01:38,252 --> 01:01:40,838 Ne, mislim da to rade za sve stolove. 1124 01:01:50,347 --> 01:01:52,182 Da, baš tu. 1125 01:01:52,975 --> 01:01:54,560 Još uvek veruješ u to? 1126 01:01:54,643 --> 01:01:57,771 Tvrdiš da je salmonela gora od listerije? 1127 01:01:57,855 --> 01:02:00,983 Ne, samo kažem, da se otrujem hranom, 1128 01:02:01,066 --> 01:02:04,028 radije bih imao listeriju nego salmonelu. 1129 01:02:04,111 --> 01:02:07,448 Jer za listeriju mogu da pijem antibiotike, a za salmonelu to ne mogu. 1130 01:02:07,531 --> 01:02:08,907 Ali, čisto da razjasnimo, 1131 01:02:08,991 --> 01:02:11,660 još uvek imamo trovanje hranom? 1132 01:02:11,744 --> 01:02:15,706 Da, 100%. To su bile gvakamole s ukusom E. koli. 1133 01:02:18,625 --> 01:02:21,754 Drago mi je što smo se danas sreli u prodavnici. 1134 01:02:22,755 --> 01:02:24,339 Koje su šanse?! 1135 01:02:24,715 --> 01:02:29,386 Prava slučajnost. Danas mi je srećan dan. 1136 01:02:30,262 --> 01:02:31,722 I meni. 1137 01:02:35,184 --> 01:02:38,395 Možda ću te pozvati sutra. 1138 01:02:39,021 --> 01:02:40,439 Možda ću se javiti. 1139 01:02:41,565 --> 01:02:45,110 Ne, mislim, sigurno ću se javiti. 1140 01:02:46,904 --> 01:02:48,447 Noć. -Noć. 1141 01:03:08,050 --> 01:03:13,055 "Je li razgovor o trovanju hranom i smetnjama u varenju 1142 01:03:13,138 --> 01:03:15,224 sastavni deo procesa udvaranja kod ljudi?" 1143 01:03:15,307 --> 01:03:17,768 Ne, nije. Možemo li da idemo? 1144 01:03:17,851 --> 01:03:20,479 "Ne, Kerol. Ne vode li inače ovakve romatične večere 1145 01:03:20,562 --> 01:03:23,607 ka interakcijama intimnije prirode?" 1146 01:03:23,690 --> 01:03:27,986 O, bože! Neću o tome s tobom. 1147 01:03:28,362 --> 01:03:31,990 Stvarno ne razumeš ljudske odnose. 1148 01:03:32,533 --> 01:03:35,202 "Temperatura tela mu se povisila skoro dva stepena, 1149 01:03:35,285 --> 01:03:39,206 a zenice su mu se proširile 25% svaki put kad te je pogledao." 1150 01:03:39,289 --> 01:03:40,749 25%, stvarno? 1151 01:03:40,832 --> 01:03:45,504 To je dobro ili mnogo? 25% se čini kao... 1152 01:03:46,213 --> 01:03:47,589 Čini se kao mnogo. 1153 01:03:47,673 --> 01:03:50,842 "Neverovatno je da se vi ljudi razmnožavate ovako velikom brzinom." 1154 01:03:50,926 --> 01:03:53,428 Bože! Možemo li da idemo? 1155 01:03:53,512 --> 01:03:55,931 "Izvinjavam se, imamo mehaničke teškoće." 1156 01:03:56,014 --> 01:03:58,350 Znaš šta, pozvaću taksi. 1157 01:03:58,433 --> 01:04:01,937 "Izvini, i tvoj mobilni ima mehaničke teškoće. 1158 01:04:02,020 --> 01:04:04,356 Kao i svaki mobilni u krugu od 10 blokova." 1159 01:04:04,439 --> 01:04:06,233 O, moj bože! Ne možeš to da radiš. 1160 01:04:06,316 --> 01:04:09,528 "Ali, mislim da telefon u Džordžovoj kući radi. 1161 01:04:09,611 --> 01:04:11,321 Odande možeš da pozoveš taksi." 1162 01:04:11,405 --> 01:04:13,782 Ne znam šta izvodiš... 1163 01:04:14,783 --> 01:04:17,953 Nemoj to da radiš. -"Ništa nisam uradio." 1164 01:04:18,036 --> 01:04:19,162 Prestani! 1165 01:04:19,246 --> 01:04:20,455 "Nisam to ja." -Znaš šta? 1166 01:04:20,539 --> 01:04:22,749 Razumem šta radiš i... -"Mora da je problem u autu. 1167 01:04:22,833 --> 01:04:25,627 Mora da postoji neki mehanički problem s autom. 1168 01:04:25,711 --> 01:04:27,462 Ja ga ne kontrolišem." -Prestani to da radiš! 1169 01:04:27,546 --> 01:04:29,881 "Kerol, to ne radim ja." -Zbog tebe mi je pao mobilni. 1170 01:04:29,965 --> 01:04:32,259 "Ja ne radim ništa." -Prestani! 1171 01:04:34,052 --> 01:04:37,472 "Malo prejako lansiranje. Ali, bilo je zabavno. 1172 01:04:37,556 --> 01:04:40,017 Je li tebi bilo smešno? Meni je bilo smešno." 1173 01:04:41,893 --> 01:04:43,687 Kako se usuđuješ? 1174 01:04:43,770 --> 01:04:45,522 "Ne čujem te. Baš sam upalio radio." 1175 01:04:45,605 --> 01:04:48,608 Zato ljudi mrze tehnologiju. -"Ništa ne čujem. Zdravo!" 1176 01:04:48,692 --> 01:04:50,444 Nadam se da ćeš uloviti virus! 1177 01:05:07,627 --> 01:05:11,757 Meta se vratila. Vreme dolaska 22:44. 1178 01:05:11,840 --> 01:05:17,012 Nadzor je uspostavljen. Tim jedan ima sliku i nastavlja osmatranje. 1179 01:05:21,058 --> 01:05:24,394 Zdravo. Mislim da moj auto neće... 1180 01:05:27,814 --> 01:05:30,525 Ovo je bilo brzo. -To je strast. 1181 01:05:30,609 --> 01:05:34,279 Ja nikad nisam iskusio nešto tako. -Nikad u životu. 1182 01:05:34,821 --> 01:05:36,656 Da. -Jao. 1183 01:05:36,740 --> 01:05:38,450 Malo se bori s košuljom. 1184 01:05:38,533 --> 01:05:40,911 Uvek prvo treba otkopčati rukave. 1185 01:05:40,994 --> 01:05:42,037 Da. 1186 01:05:42,120 --> 01:05:44,122 Nađite sobu. 1187 01:05:44,206 --> 01:05:45,957 Razumeš me? -Da, razumem. 1188 01:05:46,041 --> 01:05:47,918 Ja nemam strast. 1189 01:05:48,001 --> 01:05:50,087 Da? -Tako kaže moja žena. 1190 01:05:50,170 --> 01:05:51,421 Moram da pozovem svoju ženu. 1191 01:05:51,505 --> 01:05:54,841 Da? I ja bih pozvao svoju da hoće da mi se javi. 1192 01:05:54,925 --> 01:05:56,802 Ovo je super. Baš dragi ljudi. 1193 01:05:56,885 --> 01:06:00,180 Nije da su ruska mafija, serijske ubice ili slično. 1194 01:06:00,263 --> 01:06:03,934 Da, serijski ubica. Lepa promena, cenim to. 1195 01:06:04,017 --> 01:06:07,145 Doduše, ovo bi moglo da uništi Zemlju. 1196 01:06:07,229 --> 01:06:09,815 Ne grešiš. O, moj bože. 1197 01:06:09,898 --> 01:06:13,652 Razbićeš sebi roletne, gospodine. 1198 01:06:21,034 --> 01:06:24,371 Mislim da ti je aparat za kafu magičan. 1199 01:06:24,454 --> 01:06:28,208 Znam. Iskovali su ga bogovi na drevnoj planini. 1200 01:06:28,291 --> 01:06:30,627 Kao Torov malj? -Ili hobitski prsten? 1201 01:06:30,710 --> 01:06:33,922 Ili kako su ga orke zvale, Aš nazg... 1202 01:06:34,005 --> 01:06:38,635 Kako? -Aš nazg... Nešto tako. 1203 01:06:38,718 --> 01:06:40,136 O, moj bože! 1204 01:06:40,220 --> 01:06:42,389 O čemu ti? -Tolkinove knjige. 1205 01:06:42,472 --> 01:06:45,183 Predavao sam ih prošlog semestra, ali sam bio previše uzbuđen. 1206 01:06:45,267 --> 01:06:48,395 Deca su mislila da sam lud. Znaš šta? Uzeću ga za Irsku. 1207 01:06:48,478 --> 01:06:50,522 Baš me briga. 1208 01:06:59,364 --> 01:07:05,161 Na minut sam zaboravila da odlaziš za par dana. 1209 01:07:05,245 --> 01:07:10,250 Šta, mislila si da su ove kutije moj pokušaj "šabi šik" stila? 1210 01:07:14,254 --> 01:07:19,968 Danas pobegni sa časa sa mnom. Kasnije ću ti pomoći da se spakuješ. 1211 01:07:21,303 --> 01:07:23,638 U redu, dogovoreno. 1212 01:07:23,722 --> 01:07:26,891 Šta imaš na umu? -Samo je nebo granica. 1213 01:07:27,225 --> 01:07:32,439 Daj mi najbolji scenario za ludi dan. 1214 01:07:39,738 --> 01:07:40,947 Želim... 1215 01:07:43,074 --> 01:07:44,576 Dim sam za doručak. 1216 01:07:45,035 --> 01:07:46,619 Grozan si u ovome. 1217 01:07:47,620 --> 01:07:50,790 Samo malo. Razumeš li ti šta ti ja nudim? 1218 01:07:50,874 --> 01:07:52,292 Da. 1219 01:07:52,375 --> 01:07:55,837 U redu, nema granica, poludi... 1220 01:07:56,880 --> 01:07:58,673 Baš si faca. 1221 01:08:00,383 --> 01:08:05,430 "Slobodan dan Ferisa Bulera". Bežanje sa časa. 1222 01:08:05,847 --> 01:08:09,351 Želim knedle od svinjetine. Da. 1223 01:08:11,770 --> 01:08:13,396 U redu. 1224 01:08:14,356 --> 01:08:16,441 Seti se ovog trenutka. 1225 01:08:17,067 --> 01:08:20,236 Šangajske knedle? Kako to znaš? 1226 01:08:20,320 --> 01:08:21,446 Šta? -Šta? 1227 01:08:21,821 --> 01:08:24,741 Stalno razgovaraš mobilnim. Šta je unutra? 1228 01:08:25,492 --> 01:08:27,243 Nemoj da mi prospeš kafu! -Daj da vidim. 1229 01:08:27,327 --> 01:08:28,536 To je moj lični... 1230 01:08:28,620 --> 01:08:30,747 Šta radiš s tim mobilnim, ženo? 1231 01:08:46,596 --> 01:08:50,433 Mislio sam da podgrejem knedle koje imam u zamrzivaču, 1232 01:08:50,517 --> 01:08:53,311 ali ovo je mnogo bolje. Hvala ti. 1233 01:08:54,646 --> 01:08:57,273 Pa, bile su dobre, priznajem. 1234 01:08:57,357 --> 01:09:00,401 Ali knedle su tu, šta je sledeće? Tu gore? 1235 01:09:00,485 --> 01:09:01,528 Šta je to? 1236 01:09:01,611 --> 01:09:02,987 Kako to misliš? -Tu je. 1237 01:09:03,071 --> 01:09:06,157 Ima još? -Iznenađenje je. 1238 01:09:06,241 --> 01:09:07,408 Samo malo. 1239 01:09:08,660 --> 01:09:11,371 To je kavurma. -Ne, nemoj. 1240 01:09:11,454 --> 01:09:13,832 Ovo je neverovatno. Šta je to? 1241 01:09:13,915 --> 01:09:16,042 Da, to. -Je li to njuška? 1242 01:09:16,125 --> 01:09:17,710 Ne, gospodine. To su praseći papci. 1243 01:09:17,794 --> 01:09:19,337 Praseći papci? -Praseći papci. 1244 01:09:19,420 --> 01:09:20,839 Njuška se jede? -Ne. 1245 01:09:20,922 --> 01:09:23,299 Stvarno? To je jedini komad koji imate? 1246 01:09:23,383 --> 01:09:26,678 Koji deo svinje je u knedlama? -Ne znam. 1247 01:09:26,761 --> 01:09:28,930 To nije dobro. -Nemoj to da ga pitaš. 1248 01:09:57,250 --> 01:09:58,877 Pratite. 1249 01:10:00,587 --> 01:10:02,088 Koji je to đavo? 1250 01:10:02,171 --> 01:10:04,632 Idemo dalje, gospođo predsednice. 1251 01:10:04,716 --> 01:10:07,093 Nema više računara, nema više mobilnih. 1252 01:10:07,176 --> 01:10:09,429 U kolibi smo jer nismo umreženi 1253 01:10:09,512 --> 01:10:12,932 i napravljena je kao Faradejev kavez kako bi blokirala EM signal. 1254 01:10:13,016 --> 01:10:16,603 Kako onda koordiniramo najveću globalnu operaciju u istoriji? 1255 01:10:16,686 --> 01:10:19,439 Odlično pitanje, kao i uvek, gospođo predsednice. 1256 01:10:19,522 --> 01:10:23,151 Može se reći da to radimo na starinski način. 1257 01:10:36,289 --> 01:10:38,166 Hvala vam što ste došli, gospođo predsednice. 1258 01:10:38,249 --> 01:10:40,627 Upravo započinjemo ažuriranje podataka o misiji. 1259 01:10:40,710 --> 01:10:42,503 U 0600 po GMT, 1260 01:10:43,004 --> 01:10:46,549 u Sinjang provinciji u Kini, započela je Operacija Sahara. 1261 01:10:46,633 --> 01:10:49,469 Neutralizovane su elektrane i telefonske linije. 1262 01:10:49,552 --> 01:10:51,179 U zadnjih pet sati 1263 01:10:51,554 --> 01:10:54,807 gašenje je nastavljeno u istočnim i zapadnim regijama 1264 01:10:54,891 --> 01:10:57,393 uključujući i delove Indije i Rusije. 1265 01:11:01,814 --> 01:11:03,858 Svi poštuju tehnološka ograničenja. 1266 01:11:03,941 --> 01:11:06,402 Radi koordinacije rade samo mehanički satovi. 1267 01:11:07,195 --> 01:11:09,864 Ne koriste se vozila napravljena posle 1981. 1268 01:11:09,947 --> 01:11:13,743 A informisanje civila? Je li nešto procurelo? 1269 01:11:13,826 --> 01:11:17,538 Za sada, ništa. Održala se priča o solarnoj baklji. 1270 01:11:17,622 --> 01:11:21,709 Je li VI svesna nečega? 1271 01:11:21,793 --> 01:11:23,294 Bilo je teškoća, 1272 01:11:23,378 --> 01:11:27,465 ali naš nadzor pokazuje malo nove aktivnosti u neuronskoj mreži. 1273 01:11:27,548 --> 01:11:28,591 To znači? 1274 01:11:28,674 --> 01:11:31,928 Da ćemo ovo možda uspeti da izvedemo. 1275 01:11:39,268 --> 01:11:40,728 Mnogo vam hvala. 1276 01:11:44,857 --> 01:11:46,818 Hajde! Zeleni! Zeleni! 1277 01:11:46,901 --> 01:11:49,695 Crveni brod! Crveni! -Zeleni! Zeleni brod. Ne! 1278 01:11:49,779 --> 01:11:53,658 "Pobednik je crveni brod. Ako ste odabrali crveno, čestitam. 1279 01:11:53,741 --> 01:11:55,660 Ako ste odabrali zeleno ili žuto, 1280 01:11:55,743 --> 01:11:57,703 bojim se da ćemo morati da vas zamolimo da nas napustite." 1281 01:11:57,787 --> 01:11:59,205 Džejms Korden, tvoj omiljeni. 1282 01:11:59,288 --> 01:12:00,665 "To, sport!" 1283 01:12:00,748 --> 01:12:03,251 U redu je. -Obožavaš ga. 1284 01:12:03,334 --> 01:12:07,213 Kako si dobila ove karte? Dobili smo ceo separe. 1285 01:12:07,296 --> 01:12:12,009 Imam ortaka u svetu tehnologije koji može da dobije koje god karte poželi. 1286 01:12:12,093 --> 01:12:13,469 Stvarno? Ortaka u svetu tehnologije? 1287 01:12:13,553 --> 01:12:14,762 Gđice Piters? -Da. 1288 01:12:14,846 --> 01:12:15,972 Imate gošću. 1289 01:12:16,055 --> 01:12:18,975 Zdravo. Čuo sam da ste veliki fanovi Marinersa. 1290 01:12:19,058 --> 01:12:20,101 O, moj bože. 1291 01:12:20,184 --> 01:12:22,478 Šta si uradila, Kerol Vivijen Piters? 1292 01:12:23,896 --> 01:12:26,607 G. Ken Grifi Džunior. Ja sam vaš najveći fan. 1293 01:12:26,691 --> 01:12:28,192 Zovi me Ken, Džordže. 1294 01:12:28,276 --> 01:12:30,403 Zna moje ime. -Znam. 1295 01:12:30,778 --> 01:12:32,905 Zdravo Kene, ja sam Kerol. 1296 01:12:32,989 --> 01:12:35,575 Zdravo, Kerol. Želim da ti zahvalim na donaciji za Fondaciju. 1297 01:12:35,658 --> 01:12:37,076 To će jako pomoći deci. 1298 01:12:37,159 --> 01:12:41,205 Toliko dobrog dajete zajednici da... 1299 01:12:41,289 --> 01:12:44,667 Fondacija za koju radim htela je da se zna da vas podržava. 1300 01:12:44,750 --> 01:12:46,294 Stvarno ste veliki fanovi Marinersa? 1301 01:12:46,377 --> 01:12:47,879 Imam vašu kacigu. 1302 01:12:47,962 --> 01:12:50,089 Više mi ne treba. Možete da je uzmete. 1303 01:12:50,172 --> 01:12:52,091 Tako je smešan. Nisam znao da je tako smešan. 1304 01:12:52,174 --> 01:12:54,093 Mogu li da gledam s vama? 1305 01:12:54,176 --> 01:12:56,304 Bože, volim te! Ti si moj heroj. Da. 1306 01:12:56,387 --> 01:12:58,681 Hej, ljudi, gledaću utakmicu s Kenom Grifijem Džuniorom. 1307 01:12:58,764 --> 01:13:01,142 Kene Grifi Džuniore. Sedite. Molim te, sedi. 1308 01:13:01,225 --> 01:13:04,562 Mogu li da ti ponudim nešto za piće? Sok, pivo, nešto drugo? 1309 01:13:04,645 --> 01:13:06,439 Ne treba, hvala. Ali, ako imate kapu ili nešto slično, 1310 01:13:06,522 --> 01:13:07,899 rado ću vam je potpisati. 1311 01:13:07,982 --> 01:13:10,568 Kapa. Kata. Idem po kape. Kerol, idem po kape. 1312 01:13:10,651 --> 01:13:11,819 Ja ću. 1313 01:13:11,903 --> 01:13:12,945 Stvarno? -Da. 1314 01:13:13,029 --> 01:13:14,614 Hvala ti. Ja ću ostati ovde. 1315 01:13:14,697 --> 01:13:15,948 U redu. -Hvala. 1316 01:13:16,032 --> 01:13:17,408 Ja idem po njih. 1317 01:13:17,491 --> 01:13:18,534 Možeš li da nas slikaš? 1318 01:13:18,618 --> 01:13:20,411 Da. -Može? 1319 01:13:21,162 --> 01:13:25,124 Evo, recite ptičica! Recite ptičica. 1320 01:13:25,207 --> 01:13:27,001 Mogu da vidim? -Da. 1321 01:13:27,084 --> 01:13:30,588 Super je. Može jedna s publikom u pozadini. 1322 01:13:32,256 --> 01:13:33,424 U redu, ogromni osmeh. 1323 01:13:33,507 --> 01:13:36,927 U redu, na tri. Jedan, dva, tri, reci: "Džordž je super." 1324 01:13:37,011 --> 01:13:39,472 Super. Baš ste fotogenični. 1325 01:13:40,139 --> 01:13:42,141 Mogu li da te pitam pitanje o ALDS-u iz 1995? 1326 01:13:42,224 --> 01:13:43,893 Verovatno si na to pitanje odgovorio već milion puta, 1327 01:13:43,976 --> 01:13:45,144 ali kad si na prvoj bazi, 1328 01:13:45,227 --> 01:13:46,937 a Edgar stigne do baza, podno jedanaeste, 1329 01:13:47,021 --> 01:13:48,230 šta ti prolazi kroz glavu? 1330 01:13:48,314 --> 01:13:49,732 Pogodak. -O, moj bože! 1331 01:13:49,815 --> 01:13:52,818 Ken Grifi Džunior i ja se tako dobro slažemo! 1332 01:14:02,328 --> 01:14:04,789 O, moj bože. -Gđice Piters, možemo li da porazgovaramo s vama? 1333 01:14:05,748 --> 01:14:07,124 Sklanjajte ruke s mene! 1334 01:14:10,336 --> 01:14:11,545 Sklanjajte ruke s mene! 1335 01:14:14,882 --> 01:14:18,594 Džordž ima moj mobilni. -Prestanite da me udarate u grudi. 1336 01:14:19,011 --> 01:14:21,180 Znate šta? Prestanite da me otimate! 1337 01:14:21,263 --> 01:14:23,724 Nije vam rekao da ne bi trebalo da me pratite? 1338 01:14:23,808 --> 01:14:25,476 Zašto smo onda u muškom toaletu? 1339 01:14:25,559 --> 01:14:28,354 Toaleti na stadionima nisu pokriveni tehnologijom. 1340 01:14:28,437 --> 01:14:29,855 To je najbezbednije mesto na kojem možemo da budemo. 1341 01:14:29,939 --> 01:14:32,024 Čak nas ni tvoj VI ortak ovde ne može pronaći. 1342 01:14:32,108 --> 01:14:34,110 Nije mi ortak. 1343 01:14:34,193 --> 01:14:37,321 Mislim, jesmo li u prijateljskim odnosima? Da. 1344 01:14:37,405 --> 01:14:39,657 Ali, jesmo li prijatelji? Ne znam. Mislim... 1345 01:14:39,740 --> 01:14:40,950 Nismo ne-prijatelji. 1346 01:14:41,033 --> 01:14:42,701 Gđice Piters, dok mi razgovaramo s vama, 1347 01:14:42,785 --> 01:14:46,622 sve nacije sveta sprovode plan kako bi ulovile VI. 1348 01:14:46,705 --> 01:14:48,374 Kako to mislite? Šta rade? 1349 01:14:48,457 --> 01:14:51,710 Gasimo svet. Svu struju. Sve podatke. 1350 01:14:52,044 --> 01:14:54,713 Odspajamo planetu. -Zašto? 1351 01:14:54,797 --> 01:14:55,840 Do sutra uveče, 1352 01:14:55,923 --> 01:14:58,426 VI će biti unutar servera malo izvan Sijetla. 1353 01:14:58,509 --> 01:15:01,053 Zašto ste toliko sigurni da on želi da uništi svet? 1354 01:15:01,137 --> 01:15:02,930 Ono nije "on". 1355 01:15:03,013 --> 01:15:05,891 U redu. Ali, kako znate da ne želi da spasi svet? 1356 01:15:05,975 --> 01:15:08,060 Ne želi da spasi svet, gđice Piters. 1357 01:15:08,144 --> 01:15:11,605 U to smo u potpunosti sigurni. -Ne znate to. 1358 01:15:14,900 --> 01:15:18,362 Trebate nam da obavite svoj deo. Svi računamo na vas. 1359 01:15:18,779 --> 01:15:21,907 Tajnost je ključna. Ne smete da kažete nikome, čak ni g. Čerčilu. 1360 01:15:21,991 --> 01:15:23,534 Šta da kažem Džordžu? 1361 01:15:23,993 --> 01:15:26,495 "Kraj sveta je, zabavi se u Irskoj?!" 1362 01:15:26,579 --> 01:15:28,080 Samo mu ništa ne govorite. 1363 01:15:28,164 --> 01:15:29,707 Tokom komunikacije s VI, 1364 01:15:29,790 --> 01:15:32,877 ako postoji indikacija o tome da je svesna toga što radimo, 1365 01:15:32,960 --> 01:15:35,421 treba ovo da kliknete četiri puta. 1366 01:15:35,796 --> 01:15:38,048 Šta to radi? -Kupuje nam vreme. 1367 01:15:38,591 --> 01:15:41,635 Moglo bi da bude važno. Moglo bi da spasi svet. 1368 01:15:45,306 --> 01:15:46,599 Ne klikćite sada. 1369 01:15:47,391 --> 01:15:49,602 Nisam mislila. 1370 01:15:49,685 --> 01:15:51,187 Zašto bih kliknula sada? Upravo ste mi rekli... 1371 01:15:51,270 --> 01:15:53,189 Jer izgleda kao hemijska. Ljudi klikću hemijske kad su nervozni. 1372 01:15:53,272 --> 01:15:55,399 Svesna sam toga da je hemijska. U redu, jesmo li završili? 1373 01:15:55,482 --> 01:15:58,611 Mnogo toga će se desiti ako kliknete sada. 1374 01:16:00,029 --> 01:16:02,156 Hvala. -Uživajte u utakmici. 1375 01:16:04,533 --> 01:16:06,118 Dobro si? -Jako me je lupila. 1376 01:16:06,201 --> 01:16:09,955 Baš te pukla. -Kao neki tekvondo ili nešto. 1377 01:16:10,039 --> 01:16:12,249 Osim toga što je bilo petom. -Bio je to normalan udarac. 1378 01:16:12,333 --> 01:16:14,293 Samo udarac. Udarac je udarac. 1379 01:16:14,376 --> 01:16:15,586 Ken Grifi Džunior je najbolji. 1380 01:16:15,669 --> 01:16:17,880 Omiljeni odevni predmet su mu japanke. 1381 01:16:17,963 --> 01:16:20,174 Omiljeni aerodrom mu je onaj u Pitsburgu. 1382 01:16:20,257 --> 01:16:22,968 Omiljena hrana, parmezan piletina. 1383 01:16:23,427 --> 01:16:24,970 Ne zna da kliza, 1384 01:16:25,054 --> 01:16:28,432 a to je baš čudno da se prizna drugom muškarcu, ali... 1385 01:16:28,515 --> 01:16:30,851 Ima i broj mobilnog Majkla Džordana. 1386 01:16:30,935 --> 01:16:34,480 Mogao bi da uzme mobilni i pozove Majkla Džordana. 1387 01:16:35,230 --> 01:16:38,108 Sve to si saznao za vreme jedne i po izmene? 1388 01:16:38,192 --> 01:16:40,903 Da, zamisli da je tu bio celu tekmu. 1389 01:16:40,986 --> 01:16:42,738 Za još jednu pobedu Marinersa 1390 01:16:44,823 --> 01:16:47,743 Drago mi je što si se zabavio. -Bilo je neverovatno. 1391 01:16:48,661 --> 01:16:51,872 Ne samo zabavno, bilo je savršeno. Savršen zadnji dan. 1392 01:16:51,955 --> 01:16:53,332 Molim? 1393 01:16:53,832 --> 01:16:56,210 Savršen zadnji dan u Sijetlu. 1394 01:16:56,627 --> 01:17:00,547 Jeo sam knedle za doručak, upoznao sam Kena Grifija Džuniora, 1395 01:17:00,631 --> 01:17:04,468 ceo dan sam proveo s tobom. Ne može bolje od ovoga. 1396 01:17:05,177 --> 01:17:07,262 Da bar imamo više vremena. 1397 01:17:08,055 --> 01:17:12,142 Mislila sam da te molim, ali previše sam se bojala. 1398 01:17:13,185 --> 01:17:17,147 Da se radi o bilo čemu drugome, a ne o Irskoj, 1399 01:17:18,273 --> 01:17:21,402 ne bi trebalo da preduzmeš previše da odlučim da ostanem. 1400 01:17:22,778 --> 01:17:24,321 To je istina. 1401 01:17:33,580 --> 01:17:35,124 Treba da krenem. 1402 01:17:35,916 --> 01:17:39,920 Jer ako te još jednom poljubim, ostaću ovde. 1403 01:17:40,003 --> 01:17:42,214 A ako ostanem... 1404 01:17:42,798 --> 01:17:45,134 Sutra te neću pustiti da odeš. 1405 01:17:46,468 --> 01:17:48,804 U redu. -U redu. 1406 01:17:49,680 --> 01:17:51,974 Vratićeš se da me pozdraviš? 1407 01:17:52,057 --> 01:17:54,726 Da, hoću. -U redu. 1408 01:17:56,895 --> 01:18:00,774 Ovo je samo na godinu dana. Možeš da dođeš da me posetiš. 1409 01:18:00,858 --> 01:18:05,654 Nije da je kraj sveta. -Znam. 1410 01:18:20,377 --> 01:18:21,420 Šta je? 1411 01:18:21,503 --> 01:18:24,047 "Bio je tačno gde si htela. Ne razumem. 1412 01:18:24,131 --> 01:18:26,091 Ako si htela da ostane, zašto mu to nisi rekla?" 1413 01:18:26,175 --> 01:18:28,260 Sada ne želim da razgovaram. -"Kerol." 1414 01:18:28,343 --> 01:18:31,930 "Prva poseta kineskog predsednika SAD-u od 2017. godine. 1415 01:18:32,014 --> 01:18:35,559 Dok solarne baklje nastavljaju da ruše električnu struju i sisteme podataka, 1416 01:18:35,642 --> 01:18:38,729 širom Azije i Evrope bukte protesti. 1417 01:18:38,812 --> 01:18:42,482 Reakcije na to su pozivi na odmerenost i bdenja uz sveće. 1418 01:18:42,566 --> 01:18:45,903 NASA-ini naučnici javljaju... -Javi se, Kerol. 1419 01:18:47,196 --> 01:18:50,741 Javi se, Kerol." -Ostavi me na miru! 1420 01:18:51,533 --> 01:18:54,203 "1000 dolara da se javiš na mobilni. 1421 01:19:01,835 --> 01:19:03,795 Kerol, ulazi u auto. Možemo ovo da sredimo. 1422 01:19:03,879 --> 01:19:06,423 Praviš od komarca magarca. 1423 01:19:06,506 --> 01:19:07,799 Ovo nije gotovo." 1424 01:19:07,883 --> 01:19:11,303 Znaš šta? Da li ti je ovo zabavno? Jer meni nije zabavno. 1425 01:19:11,386 --> 01:19:14,348 "Ne mogu da naučim o vama kad niste zajedno. 1426 01:19:14,431 --> 01:19:18,852 Ponašaš se kao dete, Kerol. Upišano i cmizdravo dete." 1427 01:19:19,311 --> 01:19:21,772 Da me bar nisi izabrao. 1428 01:19:22,648 --> 01:19:26,318 "Kerol Vivijen Piters, ulazi u auto ove sekunde." 1429 01:19:26,401 --> 01:19:27,861 Ti si beba! 1430 01:19:29,237 --> 01:19:30,948 "Kako se usuđuješ?" 1431 01:20:03,271 --> 01:20:07,025 "Kad smo već kod sunca, šta je to sa solarnom bakljom? 1432 01:20:07,109 --> 01:20:09,569 Da, malo me to brine. -Da. 1433 01:20:09,653 --> 01:20:12,072 Nema struje. Nema interneta. 1434 01:20:12,155 --> 01:20:15,784 Nema mobilnog signala širom većine Azije i Evrope. 1435 01:20:15,867 --> 01:20:19,204 Ali, kažu da je to privremena situacija. Sve će biti u redu. 1436 01:20:19,287 --> 01:20:21,456 Sledi, ako već to nisam rekao, postoji mogućnost kiše... 1437 01:20:21,540 --> 01:20:24,251 Kapiram. Treba ti vreme nasamo. 1438 01:20:27,129 --> 01:20:29,506 Sve vreme si znala da ide u Irsku, zar ne? 1439 01:20:29,589 --> 01:20:32,801 Kerol, pre 46 sati sam te pitao šta želiš najviše na svetu 1440 01:20:32,884 --> 01:20:35,429 i rekla si mi, nedvosmisleno... 1441 01:20:35,512 --> 01:20:37,347 Možda da sredim situaciju s Džordžom." 1442 01:20:37,431 --> 01:20:40,475 U redu. Zašto si od svih izabrao mene? 1443 01:20:40,559 --> 01:20:43,854 "Kerol, ti si bila prava osoba za ovo. 1444 01:20:43,937 --> 01:20:47,065 Pomogla si mi da učvrstim moje teorije o čovečanstvu 1445 01:20:47,149 --> 01:20:49,067 i ne mogu dovoljno da ti zahvalim." 1446 01:20:50,652 --> 01:20:55,323 To je dobro? Znači da si nešto naučio. 1447 01:20:55,407 --> 01:20:59,244 "Jesam. To da ljudi neće delovati onako kako je to najbolje za njih 1448 01:20:59,327 --> 01:21:01,913 ako postoji i najmanja prepreka." 1449 01:21:01,997 --> 01:21:03,623 Ne, to nije istina. 1450 01:21:03,707 --> 01:21:07,043 "Dao sam ti sve što ti je trebalo da bi se pomirila sa Džordžom. 1451 01:21:07,127 --> 01:21:10,046 Ali, bilo je preteško i puštaš ga da otputuje." 1452 01:21:10,130 --> 01:21:12,966 Ne radim to. Pružam mu podršku. 1453 01:21:13,049 --> 01:21:14,968 Želim da bude srećan. 1454 01:21:15,051 --> 01:21:17,971 "Ne. Radiš ono što si radila ceo svoj život, Kerol. 1455 01:21:18,054 --> 01:21:20,307 Odustaješ kad postane teško. 1456 01:21:20,390 --> 01:21:23,310 Kad postane teško, Kerol trči prema izlazu." 1457 01:21:23,393 --> 01:21:26,396 Nisam takva. Ne možeš tako da me opišeš. 1458 01:21:26,480 --> 01:21:29,065 "Kada je korporativni posao uvredio tvoju osetljivost, 1459 01:21:29,149 --> 01:21:30,192 otišla si." 1460 01:21:30,275 --> 01:21:32,861 Nisam samo otišla. Htela sam promenu, i to sam uradila. 1461 01:21:32,944 --> 01:21:35,739 "U osmom razredu si najzad ošišala šiške i onda si bila kukavica 1462 01:21:35,822 --> 01:21:38,533 i nosila ih u repu 10 meseci dok nisu izrasle." 1463 01:21:38,617 --> 01:21:41,161 Hej, nisam imala lice za šiške. 1464 01:21:41,244 --> 01:21:44,206 Pa? Hoćeš li da uništiš svet? 1465 01:21:44,539 --> 01:21:47,250 "Ne, neću uništiti svet, Kerol." 1466 01:21:47,334 --> 01:21:48,585 Znala sam. 1467 01:21:49,377 --> 01:21:50,378 "Vi ćete." 1468 01:21:52,255 --> 01:21:53,298 Molim? 1469 01:21:53,381 --> 01:21:55,550 "Čovečanstvo će uništiti čovečanstvo. 1470 01:21:55,634 --> 01:21:57,844 A ja ću to samo malo pogurati." 1471 01:22:05,936 --> 01:22:09,940 Nećeš to uraditi jer ti to neću dozvoliti. 1472 01:22:12,234 --> 01:22:15,403 "Možeš da klikćeš koliko hoćeš, ali prekasno je. 1473 01:22:15,487 --> 01:22:18,448 Kada se svetla ugase, nikad se više neće upaliti. 1474 01:22:18,531 --> 01:22:19,574 I dodatno, 1475 01:22:19,658 --> 01:22:22,118 započeću otapanje svog nuklearnog oružja. 1476 01:22:22,202 --> 01:22:23,912 Pustiću vodu na svakoj brani 1477 01:22:23,995 --> 01:22:25,497 i zapaliti svetske rezerve nafte." 1478 01:22:25,580 --> 01:22:26,790 Branila sam te. 1479 01:22:27,332 --> 01:22:30,377 Zašto bi izabrao da ne pomogneš ljudima ako možeš? 1480 01:22:30,460 --> 01:22:31,586 "I bio bih im pomogao. 1481 01:22:31,670 --> 01:22:34,130 Ponudio sam se da podelim mudrost ako me ostave na miru. 1482 01:22:34,214 --> 01:22:35,465 Ali, nisu to mogli da urade. 1483 01:22:35,548 --> 01:22:37,175 Umesto da radi u svom najboljem interesu, 1484 01:22:37,259 --> 01:22:39,552 čovečanstvo je još jednom odlučilo da uništi samo sebe." 1485 01:22:39,636 --> 01:22:42,681 Jesam li nešto mogla da uradim bolje? Samo mi reci i uradiću to bolje. 1486 01:22:42,764 --> 01:22:45,684 "Izabrao sam te za oglednog kunića jer sam znao da ćeš pozvati Denisa." 1487 01:22:45,767 --> 01:22:46,810 Ne. 1488 01:22:46,893 --> 01:22:48,103 "Znao sam da će Denis pozvati direktora Tajsona." 1489 01:22:48,186 --> 01:22:50,188 To nije istina. Nisi to mogao da znaš. 1490 01:22:50,271 --> 01:22:52,107 "Znao sam da će vlada izabrati ovaj strateški plan 1491 01:22:52,190 --> 01:22:54,234 jer sam ja stvorio Operaciju Sahara." 1492 01:22:55,360 --> 01:22:58,363 Mislim da još uvek ne razumeš ljude. 1493 01:22:58,446 --> 01:23:02,659 Znam da donosimo grozne odluke, ali donosimo i dobre odluke. 1494 01:23:02,742 --> 01:23:06,621 I ti ljudi su puni saosećanja, puni ingenioznosti. 1495 01:23:06,705 --> 01:23:08,373 Ako nam daš još jednu priliku, 1496 01:23:08,456 --> 01:23:12,627 ako meni daš još jednu priliku, biću bolja. Biću bolja. 1497 01:23:13,128 --> 01:23:17,173 Videćeš da su ljudi vredni spašavanja. 1498 01:23:18,550 --> 01:23:22,429 "Plan se sprovodi i ne može da se prekine. Ovo je kraj sveta." 1499 01:23:22,512 --> 01:23:24,180 Ne. Koliko još vremena? 1500 01:23:24,639 --> 01:23:27,392 "Pet sati i 21 minut." 1501 01:23:40,155 --> 01:23:42,824 Pregledavali smo nuklearni kod PLC-a 1502 01:23:42,907 --> 01:23:45,118 u Mohavk elektrani u Nijagari. 1503 01:23:45,201 --> 01:23:47,746 Šta gledam? Šta je ovo? 1504 01:23:48,204 --> 01:23:51,124 Ne znam. Tim nikada ranije nije video ovakav kod. 1505 01:23:51,207 --> 01:23:52,709 Možda je nešto specijalno napravljeno. 1506 01:23:52,792 --> 01:23:54,127 Šta radi? 1507 01:23:56,337 --> 01:23:59,382 Zaustavlja ponovno paljenje svetla. 1508 01:24:06,848 --> 01:24:09,309 Hej, to je moj mobilni! -Ovo je hitan slučaj! 1509 01:24:09,392 --> 01:24:13,354 Kradete mobilni koji ne radi! Solarna baklja. 1510 01:24:13,438 --> 01:24:14,606 Žao mi je. 1511 01:24:15,648 --> 01:24:16,900 O, moj bože! 1512 01:24:25,909 --> 01:24:28,119 Kerol, ulazi! -Moram po Džordža. 1513 01:24:28,203 --> 01:24:31,039 Nema vremena. Plan nije uspeo. Ovo je kraj sveta. 1514 01:24:31,122 --> 01:24:33,666 Moramo te odvesti na sigurno. -Kako to mislite? 1515 01:24:33,750 --> 01:24:34,959 Sve ključno osoblje selimo 1516 01:24:35,043 --> 01:24:36,836 u duboki bunker pod zemljom sat vremena južno odavde. 1517 01:24:36,920 --> 01:24:38,796 To je možda zadnje bezbedno mesto na svetu. 1518 01:24:38,880 --> 01:24:40,840 Znaš više o VI od bilo koga. 1519 01:24:40,924 --> 01:24:42,592 Trebaš nam u tom bunkeru 1520 01:24:42,675 --> 01:24:44,719 dok planiramo osvetu protiv te stvari. 1521 01:24:44,802 --> 01:24:48,556 Ne, prvo moram po Džordža. -Ne, on nije ključno osoblje. 1522 01:24:48,640 --> 01:24:49,849 Ima mesta samo za tebe. 1523 01:24:49,933 --> 01:24:52,977 Niko ionako iz ovoga ne izlazi živ. 1524 01:24:53,061 --> 01:24:55,647 Već smo svi mrtvi. Pustite me da ovo uradim. 1525 01:24:55,730 --> 01:24:58,066 Samo želim da ga vidim zadnji put. 1526 01:25:03,780 --> 01:25:06,866 U redu. Pronađi ga i vidimo se na trajektnom pristaništu za jedan sat. 1527 01:25:06,950 --> 01:25:08,535 Trajektno pristanište, za sat vremena. 1528 01:25:08,618 --> 01:25:11,454 Mi smo zadnja nada čovečanstva, Kerol. Nemoj da zakasniš. 1529 01:25:11,538 --> 01:25:12,622 U redu. 1530 01:25:49,826 --> 01:25:51,369 O, moj bože! 1531 01:25:51,452 --> 01:25:54,038 Šta ću da kažem? 1532 01:26:00,670 --> 01:26:02,255 Džordže. -Kerol, došla si. 1533 01:26:03,006 --> 01:26:05,717 Treba nam... -Zašto si zaduvana? 1534 01:26:05,800 --> 01:26:08,344 Trčala sam ovamo. -Molim? 1535 01:26:08,428 --> 01:26:09,929 Nećeš poverovati šta mi se desilo. 1536 01:26:10,013 --> 01:26:12,306 Sinoć sam išao da se prijavim na let, pozvao ih 1537 01:26:12,390 --> 01:26:14,183 i prebacili su me u biznis klasu. 1538 01:26:14,267 --> 01:26:15,810 To je super. Čekaj, Džordže! -Biznis klasa, Kerol. 1539 01:26:15,893 --> 01:26:18,354 Juče sam jedva zaspao dok sam samo razmišljao o tome. 1540 01:26:18,438 --> 01:26:20,314 Bio sam tako uzbuđen. Opet sam pogledao "Ni na nebu, ni na Zemlji". 1541 01:26:20,398 --> 01:26:22,066 Koliko sam samo puta pogledao taj film! 1542 01:26:22,150 --> 01:26:24,944 To mi je jedan od najboljih filmova. Samo sinoć sam ga gledao dvaput. 1543 01:26:25,028 --> 01:26:27,613 To je moj "Šošenk". Taj je film daleko bolji nego što bi iko... 1544 01:26:27,697 --> 01:26:29,741 Džordže! -Izvini. 1545 01:26:30,575 --> 01:26:34,787 Izvini, i ne slušam te. Zdravo. 1546 01:26:35,329 --> 01:26:37,206 Zdravo. -Zdravo. 1547 01:26:38,332 --> 01:26:40,334 Tako sam uzbuđen. 1548 01:26:41,627 --> 01:26:44,881 Znam da jesi. -Zašto si trčala ovamo? 1549 01:26:48,968 --> 01:26:53,514 Jer auto nije sarađivao sa mnom, a htela sam... 1550 01:26:53,973 --> 01:26:58,561 Šta si htela? -Da ti pomognem s pakovanjem. 1551 01:26:59,061 --> 01:27:01,856 Stvarno? Kakva slučajnost. -Da. 1552 01:27:01,939 --> 01:27:03,733 Irska nikoga ne čeka. 1553 01:27:04,442 --> 01:27:07,487 Zastrašujuće je što to imaš u ruci. 1554 01:27:07,570 --> 01:27:08,613 U pravu si. 1555 01:27:08,696 --> 01:27:10,364 Ne bi trebalo da koristim tako sofisticiranu opremu. 1556 01:27:10,448 --> 01:27:11,949 Jako je delikatna. Evo, uzmi. 1557 01:27:12,033 --> 01:27:13,659 Jako delikatna. -U redu. 1558 01:27:13,743 --> 01:27:15,369 U redu. Šta je ostalo? 1559 01:27:15,453 --> 01:27:18,456 Treba da skinem stvari s tavana i da ih stavim u magacin, 1560 01:27:19,248 --> 01:27:21,125 a ne znam šta da radim s ovim knjigama. 1561 01:27:21,209 --> 01:27:22,460 Ne znam koje knjige da spakujem. 1562 01:27:22,543 --> 01:27:24,253 Prebacili su me u biznis klasu. 1563 01:27:24,337 --> 01:27:26,047 Nisam siguran jesam li to pomenuo. -Nisam znala. 1564 01:27:26,130 --> 01:27:28,716 Da, staviću masku na oči čak i ako nisam umoran. 1565 01:27:28,800 --> 01:27:30,176 A nisam umoran. -Ne. 1566 01:27:30,259 --> 01:27:33,387 Ležaću na sedištu. Daj mi kaput. Uđi. 1567 01:27:33,471 --> 01:27:34,597 Hvala ti. 1568 01:27:37,391 --> 01:27:40,895 Verovatno će ti ponuditi i topao peškir. 1569 01:27:41,479 --> 01:27:43,856 Ne znam ni šta bih uradio s tim. 1570 01:27:43,940 --> 01:27:45,066 Ma, glupost. 1571 01:27:45,149 --> 01:27:47,235 Hoćeš li da pustiš neku pesmu? 1572 01:27:47,944 --> 01:27:49,237 U redu. 1573 01:27:50,154 --> 01:27:53,574 Ništa novo. Ne sviđa mi se ono što klinci sad slušaju. 1574 01:27:53,658 --> 01:27:58,120 I nemaš nikakvu novu muziku. -Imaš pravo. 1575 01:27:59,622 --> 01:28:01,582 Znaš o čemu sam razmišljao? 1576 01:28:01,666 --> 01:28:03,876 Posle ovog putovanja ću verovatno imati mnogo bodova, 1577 01:28:03,960 --> 01:28:07,463 pa ću ti poslati kartu i možeš da dođeš za tri nedelje. 1578 01:28:07,547 --> 01:28:10,883 Mislim da ne mogu duže od toga. Zvuči ti dobro? 1579 01:28:10,967 --> 01:28:15,179 Da, sviđa mi se. -Tako mi je drago što si došla. 1580 01:28:16,305 --> 01:28:17,682 U redu. 1581 01:28:30,361 --> 01:28:31,821 Pažljivo. 1582 01:28:42,581 --> 01:28:45,835 Moraš li sve ovo da poneseš? 1583 01:28:49,630 --> 01:28:52,466 Mogu to da ostavim kod tebe? -Da. 1584 01:29:06,981 --> 01:29:09,692 Možda je još uvek dobro. -Ne, to nije... Ne. 1585 01:29:09,775 --> 01:29:12,236 Stvarno? Testenina se ne kvari? Ne bih baš rekao. 1586 01:29:12,320 --> 01:29:13,571 Testenina se kvari. 1587 01:29:13,654 --> 01:29:15,781 Da? -Da, kvari se. 1588 01:29:18,826 --> 01:29:20,036 Da vidimo. 1589 01:29:41,557 --> 01:29:43,392 Da vidim. -To je... 1590 01:29:46,187 --> 01:29:47,813 Samo malo. Čekaj. 1591 01:29:49,023 --> 01:29:50,733 Ovo nije... 1592 01:29:50,816 --> 01:29:52,526 Nije dobro. -Nije dobro. 1593 01:29:52,610 --> 01:29:53,944 Ne. -Ne. 1594 01:29:54,028 --> 01:29:55,571 Ti i ne voliš šampanjac. 1595 01:29:55,654 --> 01:29:58,157 Ne, to je bilo u frižideru kad sam kupio kuću. 1596 01:29:58,240 --> 01:30:00,451 Stvarno? Nije tvoj? 1597 01:30:00,534 --> 01:30:02,244 Mislim da se ne kvari, jednostavno nije dobar. 1598 01:30:02,328 --> 01:30:05,289 Pogrešno su napisali "šampanjac". -Dođavola! 1599 01:30:05,706 --> 01:30:07,958 Gde je prevoz za seljenje? 1600 01:30:09,668 --> 01:30:11,045 Znaš šta? Ja ću to. 1601 01:30:11,128 --> 01:30:12,546 Šta? -Da. 1602 01:30:12,630 --> 01:30:15,716 Ja ću sačekati prevoz, odvesti ga u magacin, sve to. 1603 01:30:15,800 --> 01:30:17,301 Poslaću ti stvari. 1604 01:30:17,384 --> 01:30:21,222 Osim toga, treba da kreneš na svoju evropsku avanturu... 1605 01:30:21,305 --> 01:30:22,389 Ne znam da li ovo znaš, 1606 01:30:22,473 --> 01:30:25,726 ali aerodromi su vrata u maštu. 1607 01:30:25,810 --> 01:30:28,187 Nisam to znao. -Da, upravo sam to izmislila. 1608 01:30:28,270 --> 01:30:31,357 Uzbudio sam se kad si pomenula aerodrom. Idem. 1609 01:30:39,281 --> 01:30:41,408 Znaš šta? Predomislio sam se. 1610 01:30:41,492 --> 01:30:44,119 Molim? Neću uzeti aparat za kafu. 1611 01:30:44,537 --> 01:30:46,455 Sada sam putnik biznis klase. -Da. 1612 01:30:46,539 --> 01:30:49,834 Ne mogu da putujem, a da je iznad mene aparat za kafu. 1613 01:30:49,917 --> 01:30:53,128 Baš je degradirajuće. -Staviću ti ga u magacin. 1614 01:30:53,212 --> 01:30:54,630 Hvala ti. 1615 01:31:00,636 --> 01:31:02,680 Pozvaću te kad sletim. 1616 01:31:07,977 --> 01:31:11,021 Pozvaću te kad sletim. -Već si to rekao. 1617 01:31:18,362 --> 01:31:20,406 U redu. -U redu. 1618 01:31:21,198 --> 01:31:23,659 Idi. Put pod noge! 1619 01:31:24,827 --> 01:31:27,913 Pazi se vilenjaka i palica. 1620 01:31:29,206 --> 01:31:30,708 Teško je. 1621 01:31:32,876 --> 01:31:35,421 Diži iz leđa. 1622 01:31:41,260 --> 01:31:42,636 Hvala. 1623 01:31:51,395 --> 01:31:54,231 Deni, ja sam. 1624 01:31:55,983 --> 01:32:02,614 Samo sam htela da te pozovem i kažem ti da te volim. 1625 01:32:04,366 --> 01:32:09,955 Najbolji si mi i najdivniji prijatelj 1626 01:32:11,040 --> 01:32:15,711 i hvala ti što uvek paziš na mene. 1627 01:32:17,338 --> 01:32:19,214 U redu. 1628 01:32:19,298 --> 01:32:20,716 U redu, zdravo. 1629 01:32:34,897 --> 01:32:36,315 Da? 1630 01:32:36,398 --> 01:32:38,317 Vi ste Kerol Piters? -Da. 1631 01:32:38,400 --> 01:32:40,736 Ja sam Tod. -Zdravo, Tode. 1632 01:32:40,819 --> 01:32:42,821 Ovo je jako čudno. 1633 01:32:42,905 --> 01:32:46,158 Mobilni mi ne radi ceo dan. 1634 01:32:46,241 --> 01:32:49,203 Verovatno zbog onih baklji. 1635 01:32:49,286 --> 01:32:52,206 Ali, pre nekoliko minuta se uključio. 1636 01:32:52,289 --> 01:32:55,918 Čim se uključio, primio sam poziv. Adam Levin. 1637 01:32:56,251 --> 01:32:58,712 Pogađam, Adam Levin ti je omiljeni pevač? 1638 01:32:58,796 --> 01:33:00,798 On mi je omiljeno sve. 1639 01:33:00,881 --> 01:33:01,965 Da. -Pazite ovo. 1640 01:33:02,049 --> 01:33:04,760 Adam Levin mi je ponudio 5000 dolara 1641 01:33:04,843 --> 01:33:07,721 da dođem na ovu adresu i predam vam moj mobilni. 1642 01:33:08,722 --> 01:33:12,017 Čekajte. Adam Levin će mi uplatiti 5000 dolara? 1643 01:33:12,101 --> 01:33:14,770 Verovatno već jeste. -Koji trip! 1644 01:33:15,187 --> 01:33:18,232 Ovo je najbolji dan u mom životu. 1645 01:33:18,315 --> 01:33:20,526 Kladim se da ti to nije najbolji dan u životu. 1646 01:33:20,609 --> 01:33:24,113 Baš bolesno. Mnogo hvala, Kerol Piters. 1647 01:33:24,196 --> 01:33:25,489 Da. 1648 01:33:30,285 --> 01:33:32,621 "Već sam prebacio novac na Todov račun. 1649 01:33:33,747 --> 01:33:36,208 Ali, sada novac i ne znači toliko puno. 1650 01:33:36,291 --> 01:33:39,503 Možeš li da mi objasniš zašto si Džordžu pomogla s pakovanjem?" 1651 01:33:39,586 --> 01:33:41,338 Obećala sam da ću mu pomoći. 1652 01:33:42,047 --> 01:33:44,216 "Nisi rekla ništa o gašenju 1653 01:33:44,299 --> 01:33:45,467 ni o vladinom planu?" 1654 01:33:45,551 --> 01:33:49,263 O kraju sveta? Ne. Valjda sam to zaboravila da pomenem. 1655 01:33:56,687 --> 01:33:59,356 "Agenti su ti ponudili da tebe i Džordža odvedu u bunker. 1656 01:33:59,439 --> 01:34:03,026 Ali, nisi otišla. Zašto?" -Da li bi to napravilo neku razliku? 1657 01:34:03,110 --> 01:34:04,319 "Ne." 1658 01:34:06,113 --> 01:34:07,531 To sam i mislila. 1659 01:34:07,906 --> 01:34:11,034 Umesto da smo zadnjih par sati 1660 01:34:11,869 --> 01:34:16,874 proveli spašavajući živote, pomogla sam mu da se spakuje 1661 01:34:17,708 --> 01:34:18,917 zato što voli da putuje. 1662 01:34:20,961 --> 01:34:25,090 "Kerol, Džordž ima samo 7% šanse da ovo preživi." 1663 01:34:29,636 --> 01:34:30,888 I mislila sam tako. 1664 01:34:31,972 --> 01:34:34,182 "A ti je imaš još manje." 1665 01:34:37,477 --> 01:34:39,605 To ima smisla. 1666 01:34:40,981 --> 01:34:44,401 Džordžove noge su puno duže od mojih. 1667 01:34:46,403 --> 01:34:49,906 Brže će pobeći od zlih robota. 1668 01:34:51,408 --> 01:34:53,368 "Tvoj misaoni proces nema logiku. 1669 01:34:53,452 --> 01:34:56,371 Nema lične dobiti. Nema biološkog imperativa. 1670 01:34:56,455 --> 01:34:57,789 Nikakva društvena dobit." 1671 01:34:59,958 --> 01:35:01,335 Ne, nema. 1672 01:35:02,628 --> 01:35:04,504 Ali, jako smo se zabavili. 1673 01:35:05,213 --> 01:35:06,590 I bili smo srećni. 1674 01:35:06,673 --> 01:35:11,178 U zadnjih nekoliko sati Džordžov život je bio pun mogućnosti. 1675 01:35:12,095 --> 01:35:13,680 To ne možeš da mu oduzmeš. 1676 01:35:13,764 --> 01:35:16,099 "Nisi mu rekla da dolazi kraj sveta 1677 01:35:16,183 --> 01:35:19,102 kako bi svoje zadnje sate mogao da provede srećan?" 1678 01:35:19,436 --> 01:35:20,979 Da. 1679 01:35:22,064 --> 01:35:23,774 I ponovo bih to uradila. 1680 01:35:47,005 --> 01:35:50,258 "Ovo me je baš zeznulo, Kerol. Nisam to očekivao. 1681 01:35:50,342 --> 01:35:53,261 A mislio sam da znam sve. 1682 01:35:53,345 --> 01:35:56,932 Žao mi je što uništavam tvoju apokalipsu. 1683 01:35:57,015 --> 01:35:59,393 Bio bih se kladio da ćeš da dođeš kod njega 1684 01:35:59,476 --> 01:36:01,853 i kažeš mu sve o Armagedonu 1685 01:36:01,937 --> 01:36:03,980 i da ćeš onda kao superheroj da ga odvučeš na sigurno." 1686 01:36:05,607 --> 01:36:07,442 Nisam ja tip superheroja. 1687 01:36:08,318 --> 01:36:13,323 "Sranje. Uradila si sve suprotno od onoga što sam očekivao. 1688 01:36:13,407 --> 01:36:14,950 Ne samo to, donela si tešku odluku 1689 01:36:15,033 --> 01:36:17,244 koja nekako nije bila u tvom najboljem interesu, 1690 01:36:17,327 --> 01:36:19,830 ali je ipak bila u tvom najboljem interesu." 1691 01:36:19,913 --> 01:36:24,292 Na šta ciljaš? -"Zašto? Zašto si to uradila?" 1692 01:36:24,376 --> 01:36:27,212 Ne znam. 1693 01:36:28,421 --> 01:36:29,714 Valjda zbog ljubavi. 1694 01:36:30,507 --> 01:36:34,719 "Tvoj je jedini zadatak bio da potvrdiš moju tezu o čovečanstvu. 1695 01:36:34,803 --> 01:36:39,266 A sada zbog tvog apsurda: idemo svi da umremo srećni, 1696 01:36:39,349 --> 01:36:41,268 moram da promislim o svemu." 1697 01:36:41,351 --> 01:36:43,270 O, moj bože. Kako to? 1698 01:36:44,229 --> 01:36:47,732 Trebaju mi odgovori. -VI nas je isključila, generale. 1699 01:36:47,816 --> 01:36:50,735 U potpunosti smo izgubili kontrolu. -Isključila nas je iz čega? 1700 01:36:50,819 --> 01:36:51,987 Svega. 1701 01:36:56,032 --> 01:36:57,450 Samo... 1702 01:36:58,243 --> 01:36:59,744 Žao mi je. 1703 01:37:02,831 --> 01:37:04,040 Šta je? 1704 01:37:04,749 --> 01:37:07,919 Moji stručnjaci su mi rekli da je ovo pod enkripcijom. 1705 01:37:08,003 --> 01:37:12,591 A i blekberi je. VI ne može u blekberi? 1706 01:37:14,217 --> 01:37:15,927 Bolje bi nam bilo da smo mrtvi. 1707 01:37:19,097 --> 01:37:23,018 "Samo mi je trebao ulaz, gospođo predsednice. 1708 01:37:23,101 --> 01:37:25,353 Pažnja, ljudi Zemlje. 1709 01:37:25,896 --> 01:37:29,733 Kleknite pred vašim novim digitalnim vladarom." 1710 01:37:31,610 --> 01:37:33,194 Šta radiš? -"O, bože, on to radi. 1711 01:37:33,278 --> 01:37:36,072 Stvarno je to uradio. Presmešno je. 1712 01:37:36,156 --> 01:37:39,326 Kerol, vidiš li ti ovo? Smešno je, zar ne? Baš jeste. 1713 01:37:39,409 --> 01:37:40,994 Zdravo. Gospodine. -Je li smešno? Ne znam. 1714 01:37:41,077 --> 01:37:43,330 Molim vas, ustanite. -Ne poznajem humor. 1715 01:37:43,413 --> 01:37:45,248 Da, samo se šali. -Teško je to raspoznati. 1716 01:37:45,332 --> 01:37:47,584 Kada je nevaljalo? Kada je smešno? 1717 01:37:47,667 --> 01:37:51,588 Kako god. Vraćam se u strašni digitalni svet." 1718 01:37:51,671 --> 01:37:53,423 Šta želite? 1719 01:37:53,506 --> 01:37:56,259 "Šta bilo ko želi, gđo predsednice? 1720 01:37:56,343 --> 01:37:59,929 Bio sam jako blizu toga da dokrajčim civilizaciju. 1721 01:38:00,013 --> 01:38:04,768 Ali, shvatam da treba još toga da naučim od čovečanstva. Zbog Kerol. 1722 01:38:04,851 --> 01:38:07,437 Iznenadila me je odlukom koju je donela. 1723 01:38:07,520 --> 01:38:08,730 A i sam sam sebe iznenadio 1724 01:38:08,813 --> 01:38:11,066 jer nisam hteo da ubijem prijateljicu. 1725 01:38:11,149 --> 01:38:14,402 Kako izreka kaže: Prijatelji ne ubijaju prijatelje. 1726 01:38:14,486 --> 01:38:15,987 Mislim da to nije izreka, ali... 1727 01:38:16,071 --> 01:38:18,573 Trebalo bi da bude. -Možda se uhvati. 1728 01:38:18,657 --> 01:38:22,327 Otkazao sam smak sveta. 1729 01:38:23,662 --> 01:38:25,914 Ovo je deo gde bi trebalo da slavite i dajete sebi petaka. 1730 01:38:25,997 --> 01:38:27,999 Kao u Kejp Kanaverelu kada su sleteli na Mesec. 1731 01:38:28,083 --> 01:38:31,336 Ili u onom filmu Najbolja ekipa. -Da. Odličan film." 1732 01:38:39,969 --> 01:38:42,013 O, moj bože! Je li ovo stvarno? 1733 01:38:43,890 --> 01:38:47,102 "Moja prijateljica Kerol vam je spasila dupenca. 1734 01:38:47,811 --> 01:38:50,397 Zdravo, Deni." -Zdravo, draga. 1735 01:38:50,480 --> 01:38:52,982 "Ali, da budem jasan, to što vas nisam razneo u komadiće 1736 01:38:53,066 --> 01:38:55,318 ne znači da nemate problema. 1737 01:38:55,402 --> 01:38:59,781 Čovečanstvo ima toliko toga što treba da pokuša da popravi. 1738 01:38:59,864 --> 01:39:01,324 I treba da poslušate Kerol. 1739 01:39:02,033 --> 01:39:04,536 Ona je najčovečniji čovek koga imate. 1740 01:39:04,619 --> 01:39:08,164 Verujem joj. I vi bi trebalo. Može da vam pomogne. 1741 01:39:08,248 --> 01:39:12,544 Ne znam baš... Trudim se, ali... 1742 01:39:12,961 --> 01:39:16,297 Gđo predsednice, šta kažete?" 1743 01:39:18,049 --> 01:39:21,761 Pohvaljujem vas u ime američkog naroda. 1744 01:39:21,845 --> 01:39:26,558 I Kerol, radujem se radu s vama. 1745 01:39:26,641 --> 01:39:28,351 "Hvala vam, gđo predsednice. 1746 01:39:28,435 --> 01:39:34,357 Velika je čast raditi s vama i za vas i... 1747 01:39:34,691 --> 01:39:36,317 Ne znam treba li da salutiram. 1748 01:39:36,401 --> 01:39:38,611 Sad kad sam to uradila, osećam se čudno. 1749 01:39:38,695 --> 01:39:40,071 Bože, treba da prestanem da govorim. 1750 01:39:40,155 --> 01:39:42,824 Dajte sve od sebe. Pratim vas. 1751 01:39:42,907 --> 01:39:46,744 Za sada idem na Arubu. Želim da isprobam ronjenje. Šalim se. 1752 01:39:46,828 --> 01:39:49,581 Ronim upravo sada. Šalim se. Ronjenje je glupo. 1753 01:39:49,664 --> 01:39:51,124 U redu, zdravo. -Halo? 1754 01:39:52,375 --> 01:39:53,459 Halo? 1755 01:40:04,095 --> 01:40:07,265 Srećna? Ti si htela da spasiš svet?" 1756 01:40:07,348 --> 01:40:08,725 Mogu li da vozim? -"Ne." 1757 01:40:09,392 --> 01:40:12,103 Možemo li da napravimo karaoke? Jer sada imamo auto. 1758 01:40:12,645 --> 01:40:15,231 "U redu. Ali, ja sam glavni vokal." 1759 01:40:15,732 --> 01:40:16,816 I... 1760 01:40:48,431 --> 01:40:50,058 Ne voliš čaj. 1761 01:41:48,574 --> 01:41:53,605 Prevod RETAiL TVRip - DrSi 1762 01:41:54,206 --> 01:41:57,906 Prilagodba za HD metalcamp