1 00:00:51,044 --> 00:00:55,044 www.titlovi.com 2 00:00:58,044 --> 00:01:02,544 Jedan, dva, tri, četiri... -Tata, hajde da se igramo. 3 00:01:02,711 --> 00:01:06,378 Gde je šah? -Ovde!..Evo dolazim. 4 00:01:07,419 --> 00:01:10,628 Prestanite sa tom loptom! Dosta deco! 5 00:01:10,794 --> 00:01:14,878 Tako se Jevreji ne igraju, dosta. Marek, reci im. 6 00:01:15,003 --> 00:01:17,878 Ne mogu sada, pune su mi ruke. 7 00:01:18,003 --> 00:01:21,003 Izaberi ruku, Mojše. -Leva. 8 00:01:21,128 --> 00:01:24,128 Ti si beli, ti počinješ. 9 00:01:25,711 --> 00:01:30,669 Marek, jesi li mi video duvan? -Bojim se da ga je majka bacila. 10 00:01:30,836 --> 00:01:33,836 Jesi li povukao potez? -Još nisam. 11 00:01:34,003 --> 00:01:39,628 Marek, jesi li mi video ploču? -Jesam li ja vidovit? - Našla sam. 12 00:01:39,700 --> 00:01:43,000 Počinjem sa konjem. -Prava jevrejska glavica. 13 00:01:43,003 --> 00:01:45,628 A ovaj potez? -Frume? 14 00:02:01,669 --> 00:02:03,418 1934, ISTOČNA EVROPA 15 00:02:03,419 --> 00:02:06,961 Lovac na c6. -Španska odbrana. 16 00:02:07,086 --> 00:02:12,877 Zar sam te tako učio, hajde sada. -Znao sam. Top na a4. 17 00:02:15,961 --> 00:02:19,919 Dođi ovamo! Nemoguća si! -Ti dođi ovamo! 18 00:02:20,044 --> 00:02:23,336 Kakvu kameru imaš. -Tata, dođi! 19 00:02:24,086 --> 00:02:26,086 Dolazim. 20 00:02:26,669 --> 00:02:33,627 Nije loše, a šta misliš o rokadi? -Tata, pomozi mi sa lampama. 21 00:02:33,794 --> 00:02:37,836 Sada kažeš da im nisi rekao ono što si rekao da si im rekao? 22 00:02:38,002 --> 00:02:42,002 To ti i govorim, nikada im to nisam rekao! 23 00:02:42,169 --> 00:02:46,336 Tata, igrao sam, lovac na f5. -Lepo. 24 00:02:46,544 --> 00:02:49,586 Yankale, obećao si mi da nećeš pušiti. 25 00:02:49,752 --> 00:02:54,044 Pusti me da dišem! -Ti to nazivaš disanjem? 26 00:03:23,586 --> 00:03:25,752 Šta je ovo? -Ne diraj rukama. 27 00:03:25,919 --> 00:03:29,002 Ipak pušiš. -Ne pušim, samo ga njušim. 28 00:03:29,127 --> 00:03:33,086 Ti si skroz lud. -Nisam lud. 29 00:03:34,794 --> 00:03:37,627 Tata, pogledaj u objektiv. 30 00:03:40,961 --> 00:03:45,336 Prokleti aparat! -Rekla sam ti da gledaš u objektiv. 31 00:03:45,544 --> 00:03:49,336 Otkud ja znam šta je objektiv? Ja sam šahista, ne fotograf. 32 00:03:49,544 --> 00:03:52,002 Marek, ovo je za tebe. -Za mene? 33 00:03:52,200 --> 00:03:55,002 Zašto crne? -Zato što njih najviše volim. 34 00:03:56,169 --> 00:03:59,000 Ti si moja ljubav. -Spremite se Poljaci. 35 00:04:22,252 --> 00:04:24,502 Šta se dešava? 36 00:04:24,669 --> 00:04:28,294 Jesi li podesila tajmer na 10 sekundi? -Da. 37 00:04:28,502 --> 00:04:30,502 Tišina... ne mrdajte. 38 00:04:34,336 --> 00:04:38,711 Pomerio sam se, žao mi je. Marek, stvarno... 39 00:04:38,877 --> 00:04:41,002 Podesi ga sada na 5 sekundi! 40 00:04:54,002 --> 00:04:56,961 JUŽNA AMERIKA, 1960 41 00:04:57,794 --> 00:05:00,127 Dobro jutro. 42 00:05:08,252 --> 00:05:10,209 Dobro jutro. 43 00:05:10,210 --> 00:05:13,127 Kako si, dragi moj? 44 00:05:14,085 --> 00:05:16,835 Strašno šta se desilo u Čileu, zar ne? -Šta se desilo? 45 00:05:17,002 --> 00:05:20,002 Zdravo, deco! 46 00:05:20,127 --> 00:05:23,127 Dobro jutro. 47 00:05:55,127 --> 00:05:58,000 NA PRODAJU 48 00:06:07,210 --> 00:06:11,210 Dobro jutro, gosp. Polski. -Daj mi novine. 49 00:06:12,210 --> 00:06:16,294 Strašno šta se desilo u Čileu? 50 00:06:34,669 --> 00:06:37,377 UŽASAN ZEMLJOTRES U ČILEU 51 00:06:46,585 --> 00:06:49,210 "Beli pobeđuje u 5 poteza." 52 00:06:51,044 --> 00:06:53,919 Može i u 4 poteza... amateri. 53 00:07:04,002 --> 00:07:06,002 Hajde više. 54 00:08:57,960 --> 00:09:00,085 Oprostite. 55 00:09:00,252 --> 00:09:02,918 Ima li koga kod kuće? 56 00:09:10,002 --> 00:09:12,793 Dobro jutro, gospodine. -No Španski. 57 00:09:12,960 --> 00:09:17,793 Moje ime je Kalterbruner. Polski je od Poljak, zar ne? 58 00:09:17,960 --> 00:09:22,793 Kako znate moje ime? -Piše na vratima. 59 00:09:24,252 --> 00:09:26,084 Šta želite? 60 00:09:26,085 --> 00:09:31,627 Tražim da kupim kuću za izvesnog gospodina iz Buenos Airesa. 61 00:09:31,793 --> 00:09:36,585 Susedna kuća se čini perfektnom. 62 00:09:36,752 --> 00:09:42,502 Da nemate slučajno broj telefona od vlasnika? 63 00:09:42,668 --> 00:09:48,127 Broj na tabli je čudno izgreban. 64 00:09:48,293 --> 00:09:51,585 Nije više aktuelno. 65 00:09:51,752 --> 00:09:56,752 Oprostite, ali bih ja ipak pokušala da stupim u kontakt sa vlasnikom. 66 00:09:56,918 --> 00:10:00,085 Da li imate njegov broj? -Ne. 67 00:10:11,002 --> 00:10:13,418 Hajde, požurite. 68 00:10:21,960 --> 00:10:26,543 Malo brže. -Merdevine stavite sa zadnje strane. 69 00:10:26,710 --> 00:10:29,002 Proklete Švabe. 70 00:10:32,543 --> 00:10:35,252 Za ime Boga, šta je sada? 71 00:10:39,752 --> 00:10:42,877 Pažljivo! Polako, polako. 72 00:10:43,002 --> 00:10:47,252 MOJ KOMŠIJA ADOLF 73 00:11:28,002 --> 00:11:34,627 Komšija gleda svoja posla, neće Vas uznemiravati. 74 00:12:17,251 --> 00:12:19,251 Ne! 75 00:12:19,876 --> 00:12:23,876 Ne, ne, ne... 76 00:13:08,335 --> 00:13:10,585 Sedi! Šta je? 77 00:13:10,751 --> 00:13:16,043 Vaš pas je napravio rupu u ogradi i uništio mi ruže. 78 00:13:16,210 --> 00:13:20,251 Nije. -Šta je onda ovo? 79 00:13:20,418 --> 00:13:24,001 Šta je to? -Govno vašeg psa! 80 00:13:24,168 --> 00:13:26,501 To nije Vulfijevo govno. 81 00:13:26,668 --> 00:13:29,626 Pa čije je onda? Ovde nema nikoga drugog. 82 00:13:29,793 --> 00:13:34,001 Možda je vaše. -Ali ovo je pseće govno. 83 00:13:34,918 --> 00:13:38,835 Ne želim vašu životinju u svom dvorištu. Popravite tu ogradu. 84 00:13:39,001 --> 00:13:43,918 On nije bio u ničijoj bašti. To je lepo dresiran pas. 85 00:13:46,835 --> 00:13:48,835 Sedi. 86 00:14:03,251 --> 00:14:07,585 "IZRAEL KIDNAPOVAO ADOLFA AJHMANA U ARGENTINI" 87 00:14:14,001 --> 00:14:16,793 Prokleti Švaba! 88 00:14:22,168 --> 00:14:25,085 Prokleti Švaba! 89 00:14:43,210 --> 00:14:44,917 Šta hoćete? 90 00:14:44,918 --> 00:14:48,876 U vezi ograde. Mogu li da uđem? 91 00:14:54,376 --> 00:15:00,501 Da... u vezi vaše male rasprave od juče sa gospodinom Hercogom. 92 00:15:00,668 --> 00:15:07,126 Gosp. Hercog me je opunomoćio da vam postavim sasvim novu ogradu. 93 00:15:07,293 --> 00:15:11,960 Ne želim da platim za novu ogradu! Želim samo da popravi ovu. 94 00:15:12,085 --> 00:15:16,668 Ne vidim poentu u popravljanju ove stare. 95 00:15:16,834 --> 00:15:20,501 A i novac nije problem, gosp. Polski. 96 00:15:20,668 --> 00:15:26,334 Uzput... izvadila sam planove ovog imanja u katastru. 97 00:15:27,876 --> 00:15:32,209 Kako se ispostavilo, ograda trenutno stoji 98 00:15:32,376 --> 00:15:37,376 na pogrešnom mestu u odnosu na ono na kome bi trebala da bude. 99 00:15:37,584 --> 00:15:42,834 Dvorištu gosp. Hercoga nedostaje 24 kvadratna metra... 100 00:15:43,001 --> 00:15:49,400 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...8. 101 00:15:51,543 --> 00:15:56,043 Ruže moraju biti presađene na deo placa koji jeste Vaš. 102 00:15:56,209 --> 00:15:59,001 Nećete dirati moje ruže. 103 00:15:59,126 --> 00:16:03,668 Nema problema, možete to i sami da uradite. 104 00:16:08,251 --> 00:16:13,668 Niko ništa neće da presađuje. I nema nove ograde. Izađite napolje! 105 00:16:19,043 --> 00:16:25,001 Mislim da se nismo razumeli, gosp. Polski. U vezi ovoga se ništa ne pitate. 106 00:16:25,126 --> 00:16:27,251 Takav je zakon. 107 00:16:35,834 --> 00:16:43,001 Zaista ne bismo da pokvarimo dobrosusedske odnose i pozovemo vlasti. 108 00:16:48,084 --> 00:16:51,834 OPŠTINA 109 00:16:54,418 --> 00:17:01,293 ...shodno tome, taj komad zemlje pripada mom klijentu. 110 00:17:01,501 --> 00:17:04,793 Šta kaže? -Senjor Polski. 111 00:17:04,959 --> 00:17:08,709 Bilo bi pametno da ispoštujete zakon. 112 00:17:08,876 --> 00:17:14,001 Zašto ne presadite te ruže? -Uvenuće! 113 00:17:14,126 --> 00:17:21,168 Ne, ne, uz svo dužno poštovanje, ovde se ne radi o ružama već o zakonu. 114 00:17:21,334 --> 00:17:27,501 A zakon je zakon. -Rekao sam vam gde da ga stavite. 115 00:17:29,251 --> 00:17:31,959 Dozvolite mi da razmislim. 116 00:17:40,126 --> 00:17:44,668 Obratili smo se mudrosti NAŠIH predaka. 117 00:17:44,834 --> 00:17:50,043 Podelićemo ruže na pola. -Solomonsko rešenje? 118 00:17:50,209 --> 00:17:57,001 Neka uzme zemlju zajedno sa ružama, onda ne moraju da se dele? 119 00:17:59,001 --> 00:18:02,751 U redu, neka ih uzmu. 120 00:18:05,209 --> 00:18:11,793 Znači, spremni ste da se odreknete ruža samo da ne bi uvenule. 121 00:18:11,959 --> 00:18:16,084 To je tako dirljivo, zar ne? 122 00:18:16,251 --> 00:18:20,918 Moja odluka je sledeća: ruže neće biti presadjene. 123 00:18:21,043 --> 00:18:26,084 Gosp. Hercog će preuzeti zemlju sa ružama, ali će on voditi računa o njima. 124 00:18:26,251 --> 00:18:29,751 Ali ja bih trebao da ih dobijem! 125 00:18:29,918 --> 00:18:33,334 Pristali ste da ih predate sa zemljom. 126 00:18:33,543 --> 00:18:37,709 Solomonsko rešenje ne funkcioniše tako! 127 00:18:37,876 --> 00:18:41,001 Koji Solomon? -Šta? 128 00:20:49,792 --> 00:20:52,667 Bacili ste uputstva. 129 00:20:52,834 --> 00:20:56,709 Ne trebaju mi uputstva da zalevam cveće. 130 00:20:56,876 --> 00:20:59,167 Nisu cveće, već crne ruže! 131 00:20:59,334 --> 00:21:03,709 Pustite me unutra. -Da niste zakoračili. 132 00:21:03,876 --> 00:21:06,251 Izlazite napolje! 133 00:21:14,876 --> 00:21:18,667 Potrebni su mi mir i tišina. Držite se dalje od moje kapije. 134 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 IZRAELCI KIDNAPOVALI AJHMANA U ARGENTINI 135 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Ne očekujete valjda da vas obavestim svaki put? -Zapravo očekujem. 136 00:23:14,417 --> 00:23:17,500 Gosp. Polski? Hibru? Jevrejski? 137 00:23:17,667 --> 00:23:21,500 Jevrejski. -Ne govorim Jevrejski. Engleski? 138 00:23:21,667 --> 00:23:26,334 Moram da razgovaram sa obaveštajcem. -To sam ja. 139 00:23:26,542 --> 00:23:32,917 Doleteo je iz Buenos Airesa, čim su uhvatili njegovog drugara Ajhmana. 140 00:23:33,042 --> 00:23:36,167 Kupio je onu ruševinu usred nedođije 141 00:23:36,334 --> 00:23:39,750 i sagradio ludački visoku ogradu iza koje se sada krije. 142 00:23:39,917 --> 00:23:44,709 A onda lažna brada i naočare za sunce po mraku! 143 00:23:44,875 --> 00:23:49,625 I njegova zver od psa, koji sere u mojoj bašti. 144 00:23:50,875 --> 00:23:57,000 A njegova gestapovska advokatica radi sve što od nje zatraži. 145 00:24:00,542 --> 00:24:05,417 Gosp. Polski, Adolf Hitler je izvršio samoubistvo 1945. 146 00:24:05,625 --> 00:24:11,375 To je Sovjetska verzija. Ko može da veruje komunjarama? 147 00:24:11,584 --> 00:24:17,334 Nisu izložili njegovo spaljeno telo. Možda zato što nije bilo njegovo. 148 00:24:17,542 --> 00:24:21,334 Ali zašto baš on, zašto mislite da je on Hitler? 149 00:24:24,292 --> 00:24:26,709 Te oči. 150 00:24:26,875 --> 00:24:30,750 Video sam njegove mrtve, plave oči. 151 00:24:30,917 --> 00:24:34,375 Zar Hitler nije imao braon oči? -Naravno da nije! 152 00:24:34,584 --> 00:24:38,625 Sećam se tih očiju. Sreo sam se sa njim. 153 00:24:38,792 --> 00:24:43,209 Svetsko prvenstvo u šahu u Berlinu 1934-te. 154 00:24:44,834 --> 00:24:50,834 Došao je na polufinale na par minuta, i prošao je pored mene u hodniku. 155 00:24:52,250 --> 00:24:56,042 Zastao je i pogledao me tim mrtvim plavim očima. 156 00:24:57,584 --> 00:25:01,125 Odjednom je povikao nešto i otišao. 157 00:25:01,292 --> 00:25:06,959 Bio sam toliko prestravljen da nisam mogao da nastavim sa igrom. 158 00:25:08,750 --> 00:25:12,167 Nikada neću zaboraviti te oči. 159 00:25:12,334 --> 00:25:18,042 Taj pogled čistog zla. 160 00:25:21,667 --> 00:25:26,958 Da li imate fotografiju komšije? -Zašto, kada vam govorim da je to on? 161 00:25:39,125 --> 00:25:44,833 Popijte kafu. To je tradicionalna Izraelska kafa...Turska. 162 00:25:45,000 --> 00:25:49,292 Avner, budi sladak i donesi mi čokoladice. 163 00:25:49,500 --> 00:25:54,000 One male što je Moše doneo... -Neću čokoladu! 164 00:25:54,167 --> 00:25:58,792 Mislite da sam senilni starac koji svuda vidi Hitlera? 165 00:25:58,958 --> 00:26:03,917 Naravno da ne, ali morate da shvatite da nam je budžet veoma ograničen. 166 00:26:04,042 --> 00:26:10,083 Godišnje nam bar dvadesetak ljudi javi da su sreli Hitlera... 167 00:26:10,250 --> 00:26:13,542 Možda je tako i u vašem slučaju? 168 00:26:44,375 --> 00:26:48,208 UŽASI DRUGOG SVETSKOG RATA 169 00:26:48,375 --> 00:26:50,917 HITLER I UMETNOST 170 00:26:56,625 --> 00:26:58,625 MOJA BORBA 171 00:27:23,333 --> 00:27:25,333 "...sivo-plave oči" 172 00:27:28,333 --> 00:27:30,333 "...visina 1,75m..." 173 00:27:34,000 --> 00:27:38,250 "...bio je poznat po izlivima besa..." 174 00:27:47,000 --> 00:27:49,750 "...nije pio alkohol..." 175 00:27:49,917 --> 00:27:51,917 "...vegetarijanac..." 176 00:28:01,958 --> 00:28:03,958 Moj Bože. 177 00:28:08,792 --> 00:28:11,750 "...navodno je imao samo jedan testis..." 178 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 "Hitlerov govor tela" 179 00:29:43,041 --> 00:29:45,708 Ko je moj jedini prijatelj? 180 00:29:52,125 --> 00:29:54,791 "Hitler sa svojim psom, Blondijem" 181 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 Malo brže, idemo! 182 00:30:09,375 --> 00:30:14,250 Ne mogu više da gledam te ljude! -Shvatite da nam je potreban novac. 183 00:30:14,375 --> 00:30:17,400 Novac, novac, novac! Sve vreme samo novac! 184 00:30:20,166 --> 00:30:24,791 Nema pušenja u mom dvorištu! -Oprostite, neće se ponoviti. 185 00:30:28,625 --> 00:30:35,166 Čekam već godinama! Frau Kaltenbruner! 186 00:30:41,041 --> 00:30:43,333 "...izlivi besa..." 187 00:30:44,916 --> 00:30:47,541 "...mrzeo pušače..." 188 00:31:23,000 --> 00:31:29,791 "...uglavnom je slikao ruševine ili napuštene kuće...". 189 00:31:46,208 --> 00:31:49,500 Prokleti amater. 190 00:31:50,791 --> 00:31:53,500 "...Hitler je bio levoruk..." 191 00:32:46,333 --> 00:32:51,083 Možete pustiti bradu, možete izvršiti plastičnu operaciju. 192 00:32:51,249 --> 00:32:53,791 Ali oči ne možete da promenite. 193 00:32:53,958 --> 00:32:58,166 Levoruk, amaterski slikar, tog godišta, iste visine. 194 00:32:58,333 --> 00:33:02,958 Čak ima i istog psa. -Znate da psi ne žive toliko dugo. 195 00:33:03,083 --> 00:33:08,708 Nisam idiot, znam da nije isti pas. Ali je ista vrsta pasa. 196 00:33:15,166 --> 00:33:17,749 To nije bilo namenjeno vama. 197 00:33:19,874 --> 00:33:25,791 Povremeno u ambasadi organizujemo sastanke podrške za preživele holokausta... 198 00:33:25,958 --> 00:33:30,333 To pomaže da se pređe preko prošlosti... 199 00:33:30,541 --> 00:33:34,374 Dosta! Želim da razgovaram sa nekim drugim. 200 00:33:35,291 --> 00:33:38,833 Ja sam najstarija po činu ovde. -I ne možete da učinite ništa. 201 00:33:38,999 --> 00:33:45,333 Mogu ja da učinim puno toga, ali kada imam čvrste dokaze. 202 00:33:45,541 --> 00:33:49,249 Vaše nasumične pretpostavke, i slike čoveka sa bradom 203 00:33:49,416 --> 00:33:54,958 koji čak ni ne liči na Hitlera, nisu dovoljne ni da počnemo istragu! 204 00:33:55,083 --> 00:34:01,374 Ovo nije solidno?! -Nije solidno prosto zato što je Hitler mrtav! 205 00:34:22,791 --> 00:34:28,083 Kraljicu na f2, ti prokleti amateru. 206 00:34:33,208 --> 00:34:37,291 Dobro jutro! Imam pismo za vas! 207 00:34:47,291 --> 00:34:51,374 Šta hoćeš? -Potreban mi je vaš potpis. 208 00:34:51,583 --> 00:34:55,416 Ne razumem. -Treba mi potpis da ste primili pismo. 209 00:34:55,624 --> 00:34:59,166 Ako ne potpišete ne mogu da vam ga predam. 210 00:35:02,333 --> 00:35:05,249 E ovo je solidan dokaz! 211 00:35:43,957 --> 00:35:49,874 Gubite se sa mog vlasništva! -Moram da zalijem ruže. 212 00:35:49,999 --> 00:35:52,207 Gubite se! 213 00:35:54,291 --> 00:35:58,291 I treba da mi napišete pismo. -Zbog čega? 214 00:35:58,499 --> 00:36:01,957 Kao potvrdu da ste preuzeli deo mog dvorišta. 215 00:36:02,082 --> 00:36:06,582 Podneo sam zahtev u opštini za umanjenje poreza. 216 00:36:06,749 --> 00:36:11,124 Reći ću Kalterbrunerki da to proveri. -Ali nema šta tu da se proverava. 217 00:36:11,291 --> 00:36:14,999 Samo ga napišite, stavite datum i potpišite. 218 00:36:15,166 --> 00:36:19,957 Ako ona odobri dobićete pismo. A sada se gubite odavde! 219 00:36:25,666 --> 00:36:31,374 Beli pobeđuje. Beli lovac na e3, crni lovac na f7. 220 00:36:31,582 --> 00:36:35,082 Mat u 6 poteza. 221 00:36:39,082 --> 00:36:41,416 Da li sam vam upropastio igru? 222 00:37:31,999 --> 00:37:37,582 Dobro veče. Kako sam razumela, i dalje maltretirate gosp. Hercoga? 223 00:37:37,749 --> 00:37:41,624 Zalivao sam svoje ruže, pošto vi niste. 224 00:37:41,791 --> 00:37:45,916 Ruže, koje ste oteli od mene. -Nismo ih mi oteli već zakon. 225 00:37:46,041 --> 00:37:51,582 Ako ne prestanete sa maltretiranjem biću prinuđena da se obratim zakonu. 226 00:37:51,749 --> 00:37:55,499 Tražiću zabranu prilaska. -Zabranu prilaska? 227 00:37:55,666 --> 00:37:59,749 Nemojte dolaziti kod gosp. Hercoga. I nemojte mu se obraćati. 228 00:37:59,916 --> 00:38:04,124 Ponašajte se kao dobar komšija koji poštuje zakon. 229 00:38:04,291 --> 00:38:10,666 Da li je to jasno? Nemate pojma na šta je gosp. Hercog sve spreman. 230 00:38:37,124 --> 00:38:40,041 Da li imate kafu? -Kafu? 231 00:38:42,874 --> 00:38:44,874 Sačekajte ovde. 232 00:39:06,999 --> 00:39:08,999 Sedi! 233 00:39:10,790 --> 00:39:16,915 Postoji način da se izbegne mat. Ako beli konj uzme crnu kraljicu... 234 00:39:17,040 --> 00:39:20,499 Beli lovac na f7, i dalje mat u 6 poteza. 235 00:39:20,665 --> 00:39:25,999 Crni pijun ide na f5. -Crni gubi bez obzira na sve. 236 00:39:26,124 --> 00:39:29,999 Ako imate tablu pokazaću vam. 237 00:39:30,165 --> 00:39:34,082 Ne, zauzet sam trenutno. -Napisaću vam pismo. 238 00:39:37,124 --> 00:39:39,915 Vi ćete ga napisati? 239 00:40:00,999 --> 00:40:03,707 Sačekajte ovde. 240 00:40:43,499 --> 00:40:46,374 Upamtili ste? 241 00:40:46,582 --> 00:40:48,874 Upamtio sam. 242 00:40:49,999 --> 00:40:55,249 Zašto me tako gledate? -Ne gledam vas. 243 00:41:02,249 --> 00:41:04,249 Ovde. 244 00:41:08,249 --> 00:41:10,249 Šah. 245 00:41:17,249 --> 00:41:19,249 Šah. 246 00:42:03,957 --> 00:42:09,874 Mat u 6 poteza. Kao što sam i rekao. 247 00:42:28,665 --> 00:42:33,373 Ne važi se. Nisam mogao da se koncentrišem. 248 00:42:34,332 --> 00:42:37,665 Odigrajmo novu partiju sutra. 249 00:42:37,832 --> 00:42:42,290 Napravili smo dogovor. Rekli ste da ćete mi napisati pismo. 250 00:42:42,498 --> 00:42:45,873 I hoću, kada završimo partiju. 251 00:42:47,332 --> 00:42:53,498 Igraćemo pošto mi napišete pismo. -Posle partije, napisaću vam pismo. 252 00:42:53,665 --> 00:42:56,540 Igraćemo. Ali prvo hoću pismo. 253 00:42:56,707 --> 00:43:00,165 Napisaću vam pismo, ali posle igre. 254 00:43:00,332 --> 00:43:07,207 Igraćemo, ali prvo pismo. -U redu. Napisaću vam pismo. 255 00:43:08,665 --> 00:43:12,998 Ali posle partije. Sutra. Kod mene. 256 00:43:30,998 --> 00:43:33,415 Zaboravili ste kafu. 257 00:43:49,998 --> 00:43:53,165 Ostanite ovde, odmah se vraćam. 258 00:43:53,332 --> 00:43:57,332 Dođi! Čekaćeš me u kuhinji. 259 00:43:57,500 --> 00:43:59,700 Dobar pas, sedi! 260 00:44:01,332 --> 00:44:04,665 Ko je moj prijatelj, ko? 261 00:44:06,498 --> 00:44:08,498 Ah, ruševine. 262 00:44:29,707 --> 00:44:33,040 Vaša? -Zašto? 263 00:44:33,207 --> 00:44:39,123 Interesantno. Koliko je cenite? -Nije na prodaju. 264 00:44:39,290 --> 00:44:41,290 Hajde da igramo. 265 00:44:59,623 --> 00:45:01,873 Kolači od brezine kore. 266 00:45:06,790 --> 00:45:09,582 Ja sam ih ispekao. 267 00:45:27,082 --> 00:45:31,165 Moram u toalet. -Tamo. 268 00:46:30,873 --> 00:46:35,790 Imate toalet dole. -Trebali ste tako da mi kažete. 269 00:46:35,956 --> 00:46:40,915 I jesam. -Niste. 270 00:46:47,165 --> 00:46:49,248 Šah. 271 00:47:28,331 --> 00:47:30,331 Šah mat. 272 00:47:38,123 --> 00:47:40,581 Pismo. 273 00:47:49,206 --> 00:47:52,998 Namerno ste izgubili. -Molim? 274 00:47:53,123 --> 00:47:57,415 Namerno ste izgubili zbog pisma. -Zašto bih? 275 00:47:57,623 --> 00:48:00,998 Obećali ste da ćete napisati pismo, zašto vam ne bih verovao? 276 00:48:11,790 --> 00:48:14,498 Šta želite da napišem? 277 00:48:14,665 --> 00:48:19,915 Napišite da ste ušli u posed dela moje zemlje i... 278 00:48:20,790 --> 00:48:25,040 Ne morate da ga otkucate, samo napišite nešto rukom. 279 00:48:25,206 --> 00:48:27,706 Rukopis mi je sranje. 280 00:48:30,081 --> 00:48:32,915 Pa, šta želite da napišem? 281 00:48:35,540 --> 00:48:37,540 Hvala vam na igri. 282 00:49:59,081 --> 00:50:01,831 Prokleta džukela! 283 00:50:14,539 --> 00:50:17,831 Daj mi to! Ostavi! 284 00:50:26,998 --> 00:50:30,873 Vulfi! 285 00:50:35,164 --> 00:50:39,748 Šta si to uradio? 286 00:50:40,498 --> 00:50:43,789 Loš pas! 287 00:50:46,164 --> 00:50:49,539 Ne! 288 00:50:50,706 --> 00:50:57,289 Sad ćeš da spavaš napolju da razmisliš šta si uradio. 289 00:51:29,206 --> 00:51:31,206 Vulfi! 290 00:51:32,914 --> 00:51:37,831 Imaš sreće što pada kiša. Pustiću te unutra. 291 00:51:49,706 --> 00:51:53,581 Vulfi, gde si se sakrio? 292 00:51:53,748 --> 00:51:59,081 Nisam ozbiljno mislio, žao mi je. Gde si? 293 00:52:04,789 --> 00:52:06,789 Vulfi! 294 00:52:07,956 --> 00:52:13,873 Upomoć! Moj pas je ranjen! 295 00:52:17,623 --> 00:52:21,164 Ranjen? -Da! Pregazili su ga. 296 00:52:21,331 --> 00:52:25,873 Unećemo ga unutra. Ja ću za glavu, vi za noge. 297 00:52:27,081 --> 00:52:30,248 Šta to radite? -Hoću da vidim da li je... 298 00:52:30,414 --> 00:52:34,206 Živ je! Moramo da ga unesemo unutra. 299 00:52:34,372 --> 00:52:38,081 Mrtav je. -Nije mrtav! 300 00:52:38,247 --> 00:52:40,914 Video sam kako mu se noge pomeraju. 301 00:52:42,247 --> 00:52:44,247 Mrtav je. 302 00:52:59,497 --> 00:53:02,247 Molim vas, pomozite mi. 303 00:53:48,956 --> 00:53:51,997 Vulfi... zašto si me napustio? 304 00:53:52,164 --> 00:53:55,247 Prokleta naci džukela. 305 00:54:14,747 --> 00:54:17,372 Dugujem vam revanš. 306 00:54:23,997 --> 00:54:31,039 Nikada mu nisam kratio nokte. Voleo sam da slušam kako grebe njima. 307 00:54:31,206 --> 00:54:36,581 Grebao bi po vratima sobe dok ga ne pustim, onda bi skočio na mene. 308 00:54:36,747 --> 00:54:41,039 I lizao bi me po licu. 309 00:54:47,247 --> 00:54:50,706 Nešto mi se baš i ne igra. 310 00:54:59,039 --> 00:55:01,622 To nije ništa. 311 00:55:10,039 --> 00:55:13,789 Pijete alkohol? -Zašto pitate? 312 00:55:13,956 --> 00:55:20,414 Ne izgledate kao neko ko pije. -Popiću za Vulfija. 313 00:56:03,205 --> 00:56:05,205 Još. 314 00:56:17,080 --> 00:56:19,080 Gosp. Polski. 315 00:56:20,914 --> 00:56:24,205 Šta mislite o gospođi Kaltenbruner? 316 00:56:24,372 --> 00:56:27,705 Kako to mislite? -Znate šta mislim. 317 00:56:27,872 --> 00:56:30,414 Da li mislite da je... 318 00:56:30,622 --> 00:56:32,622 ...seksi? 319 00:56:35,122 --> 00:56:37,872 Ima lepu zadnjicu. 320 00:56:42,997 --> 00:56:47,164 Ovo je prvi put da pijem u zadnjih... 321 00:56:48,372 --> 00:56:50,830 ...30-35 godina. 322 00:56:52,164 --> 00:56:58,247 Nisam smeo da pijem zbog posla. -Zar niste bili slikar? 323 00:57:03,955 --> 00:57:08,289 Studirao sam umetnost u mladosti, ali... 324 00:57:09,580 --> 00:57:13,039 ...ispostavilo se da sam bolji u nekim drugim stvarima. 325 00:57:15,622 --> 00:57:20,372 Vaše slike su... interesantne. 326 00:57:23,164 --> 00:57:26,580 Šteta što ih ne prodajete. 327 00:57:26,747 --> 00:57:28,830 Gosp. Polski. 328 00:57:30,664 --> 00:57:36,872 Naslikaću vam jednu. Dugo nisam slikao portrete. 329 00:57:36,997 --> 00:57:40,747 A vi ste lep čovek. 330 00:58:00,039 --> 00:58:05,289 Ne mogu. Isuviše je rano. -Ne, nije. 331 00:59:12,914 --> 00:59:16,955 Dođi. Dođi kod novog gazde, Vulfi. 332 00:59:19,080 --> 00:59:22,497 Nemojte ga zvati Vulfi. 333 00:59:22,663 --> 00:59:27,288 Kako ćete ga zvati onda? Blondi? -Prestanite. 334 00:59:32,205 --> 00:59:37,747 Možete. Dolaze za dva dana, morate biti spremni. 335 00:59:37,913 --> 00:59:41,247 Vidim da ću morati da prenoćim ovde. 336 00:59:58,413 --> 01:00:03,372 Her. Hercog... Presvlačim se, molim vas da ne silazite dole. 337 01:01:09,830 --> 01:01:12,663 Dobar dan. -Uđite. 338 01:01:33,997 --> 01:01:38,788 Sklonite ga od mene! -Stvarno mu se sviđate. 339 01:01:38,955 --> 01:01:42,788 On se meni ne sviđa! -Zašto? Ne volim pse. 340 01:01:42,955 --> 01:01:47,997 Ni meni se ne sviđa. -Mislio sam da volite pse. 341 01:01:48,122 --> 01:01:51,705 Voleo sam Vulfija. Ne ovog psa. 342 01:01:56,913 --> 01:01:59,497 Gosp. Polski? Osmeh. 343 01:02:07,747 --> 01:02:09,788 Gosp. Polski? 344 01:02:09,955 --> 01:02:16,247 Zašto ste me pitali da li mislim da li je gđa Kaltenbruner seksi? 345 01:02:17,538 --> 01:02:21,372 Nisam, vi ste pitali mene. -Nebitni detalji. 346 01:02:22,830 --> 01:02:26,622 Ali kao odgovor na vaše pitanje ja bih odgovorio sa "da". 347 01:02:28,580 --> 01:02:32,372 Zar vi ne mislite da jeste? 348 01:02:32,580 --> 01:02:36,747 Ima lepu guzu. 349 01:03:03,121 --> 01:03:08,205 Nije još suva. Ostanite malo, odigraćemo koju partiju. 350 01:03:08,371 --> 01:03:14,830 Osušiče se kod mene. -Vidimo se sutra? 351 01:03:15,996 --> 01:03:19,288 Sutra imam sastanak u vezi poreza. 352 01:03:21,746 --> 01:03:23,746 Možda posle toga. 353 01:03:27,413 --> 01:03:32,663 Gosp. Polski? Ja vam čak ni ime ne znam. 354 01:03:33,871 --> 01:03:35,996 Ja se zovem Herman. 355 01:03:39,871 --> 01:03:41,871 Marek. 356 01:04:10,621 --> 01:04:12,621 "...prepoznali njegov stil..." 357 01:04:13,830 --> 01:04:16,205 "...mali pokreti četkicom..." 358 01:04:16,996 --> 01:04:19,330 "...prilikom slikanja neba..." 359 01:05:02,288 --> 01:05:04,288 Ja... 360 01:05:05,288 --> 01:05:10,788 Da li bi ste imali malo vremena pre sastanka? 361 01:05:11,996 --> 01:05:13,996 Da. 362 01:05:24,038 --> 01:05:26,038 Još. 363 01:05:38,205 --> 01:05:40,205 Vode? 364 01:05:51,996 --> 01:05:54,955 Bio jednom jedan kralj. 365 01:05:56,705 --> 01:05:59,538 I imao je veliku buvu. 366 01:05:59,705 --> 01:06:05,329 Toliko je voleo buvu, kao da mu je rođeni sin. 367 01:06:05,538 --> 01:06:11,663 Pozvao je svog krojača, koji je došao. 368 01:06:11,829 --> 01:06:14,413 Ti... izmeri ga! 369 01:06:14,621 --> 01:06:21,413 Uzmi mu meru da mu sašiješ pantalone. 370 01:06:24,413 --> 01:06:26,413 Faust. 371 01:06:54,996 --> 01:06:59,163 Doneću vam nešto da obučete. 372 01:07:12,996 --> 01:07:14,996 Hvala. 373 01:07:38,246 --> 01:07:41,288 Izgubili ste čitavu porodicu? 374 01:07:47,788 --> 01:07:50,371 Video sam fotografiju. 375 01:08:13,496 --> 01:08:16,871 Zašto niste otišli u Palestinu? 376 01:08:16,996 --> 01:08:22,663 Sada imate vlastitu državu. -Ne treba mi država. 377 01:08:24,621 --> 01:08:27,621 Ne treba mi ništa. 378 01:08:44,788 --> 01:08:48,913 Kiseli krastavci. Ukus doma. 379 01:08:53,829 --> 01:08:55,829 Ogurki. 380 01:08:59,579 --> 01:09:03,829 Možda i jeste Jevrej, gosp. Polski... 381 01:09:06,496 --> 01:09:10,663 ...ali ste jako dobar komšija. 382 01:09:14,079 --> 01:09:20,288 ...za razliku od mene. Možete zalevati ruže kad god hoćete. 383 01:09:29,287 --> 01:09:31,287 Marek. 384 01:09:34,829 --> 01:09:37,996 Moram ti nešto reći. 385 01:09:47,037 --> 01:09:50,579 To je Kaltenbrunerova! -Čekaj! 386 01:09:50,746 --> 01:09:53,537 Šta si hteo da mi kažeš? 387 01:09:58,037 --> 01:10:01,246 Moram da se sakrijem. 388 01:10:04,829 --> 01:10:08,121 Herzog, otvorite vrata, videla sam vas. 389 01:10:09,537 --> 01:10:12,246 Gosp. Polski, odmah otvorite. 390 01:10:16,496 --> 01:10:19,746 Her. Herzog? 391 01:10:23,204 --> 01:10:28,412 Šta se ovde dešava? U šta ste to obučeni? 392 01:10:30,704 --> 01:10:34,746 Jeste li vi to pili? -Pas mi je mrtav. 393 01:10:34,912 --> 01:10:39,246 Imajte malo saosećanja! -Molim vas da se saberete. 394 01:10:40,787 --> 01:10:43,662 Ne znate ništa o njemu. 395 01:10:43,829 --> 01:10:46,746 Znam dovoljno. -Pođimo. 396 01:11:10,912 --> 01:11:12,912 Ovde sam. 397 01:11:14,246 --> 01:11:18,079 Tiše. Frau Kaltenbruner. 398 01:11:20,579 --> 01:11:24,121 Moj i njen odnos je komplikovan, znaš? 399 01:11:24,287 --> 01:11:27,287 Znam. Hteo si nešto da mi kažeš. 400 01:11:29,996 --> 01:11:32,996 Ne. Nije bilo ništa bitno. 401 01:11:33,162 --> 01:11:36,704 Mislim da je ona u pravu. Ne mogu više. 402 01:11:38,037 --> 01:11:42,079 Ne možeš šta? -Da te više viđam. 403 01:11:45,662 --> 01:11:49,662 Mogu da dođem kasnije, kada ode. 404 01:11:53,037 --> 01:11:59,204 Imaćemo posetioce večeras. Hajde da igramo kada odu. 405 01:11:59,371 --> 01:12:02,204 I ponesi flašu. 406 01:12:24,204 --> 01:12:27,496 Dobro došli, uđite. 407 01:12:56,704 --> 01:13:02,495 "...odbijen sa akademije zato što su mu slike bile nezadovoljavajuće..."? 408 01:13:02,662 --> 01:13:06,579 "...nije pio alkohol..." 409 01:13:14,204 --> 01:13:19,870 Laku noć, her. Hercog. -Laku noć, gospodo. 410 01:13:19,995 --> 01:13:24,245 Moj Fireru! -Ne! Prestanite sa tim, čuće neko. 411 01:13:42,912 --> 01:13:47,829 Da, ovde smo. Da. Ok. 412 01:13:48,995 --> 01:13:52,579 Da li dolazi? -Ko? -Ekspert za slike. 413 01:13:53,329 --> 01:13:55,329 Da. 414 01:13:55,537 --> 01:14:02,662 Čak sam i ja primetio iste poteze četkicom na starim i novim slikama 415 01:14:02,829 --> 01:14:05,745 a ja čak i nisam ekspert. 416 01:14:05,912 --> 01:14:10,704 Ima stari zarđali nacistički sef u spavaćoj sobi. 417 01:14:10,870 --> 01:14:15,870 Verovatno su u njemu svi dokazi koji vam trebaju. Ja nisam mogao do njega. 418 01:14:15,995 --> 01:14:19,787 Bili ste u njegovoj spavaćoj sobi? -Da. Kada smo se igrali. 419 01:14:22,912 --> 01:14:26,745 To je on? Vi ste ekspert? 420 01:14:26,912 --> 01:14:31,995 Voleo bih da zaista jesam. Drago mi je gosp. Polski. Šalom. 421 01:14:32,954 --> 01:14:35,954 Pogledajte ruže. 422 01:14:37,287 --> 01:14:42,079 A ovo je iz dvadesetih godina. 423 01:14:45,162 --> 01:14:48,079 Da. -Zar nije isti šablon? 424 01:14:48,245 --> 01:14:54,120 Zašto vam je toliko stalo da dokažete da je vaš komšija Hitler? 425 01:14:55,287 --> 01:15:00,704 Kakvo je to sad pitanje? On jeste Hitler! 426 01:15:00,870 --> 01:15:06,162 Morate da ga privedete. -I šta će se onda desiti? 427 01:15:06,329 --> 01:15:09,037 Pravda, moraće da plati. 428 01:15:10,829 --> 01:15:13,662 Čemu sva ova pitanja? 429 01:15:15,370 --> 01:15:20,745 Ja sam isto izgubio sve u logorima. 430 01:15:20,912 --> 01:15:24,912 I ponekada mi je dolazilo da svakom Nemcu koga vidim polomim noge. 431 01:15:25,037 --> 01:15:31,245 Kuda vodi ovo? -Naučio sam da se nosim sa prošlošću. 432 01:15:31,412 --> 01:15:37,662 O čemu govoriš?! Jesi li ti ekspert za umetnost ili prokleti psihijatar? 433 01:15:37,829 --> 01:15:42,704 Ja pomažem onima koji su preživeli Holokaust. 434 01:15:42,870 --> 01:15:46,079 Fascinantno je da, kada sam došao ovde... 435 01:15:46,245 --> 01:15:50,329 Dovela si mi prokletog psihijatra! 436 01:15:50,537 --> 01:15:54,079 Molim vas da se smirite. -Neću da se smirim! 437 01:15:54,245 --> 01:15:57,204 Ne umete da radite svoj posao, amateri! 438 01:15:57,370 --> 01:16:00,829 Prevršili ste svaku meru! Ukoliko se ne smirite... 439 01:16:00,995 --> 01:16:04,829 Dođavola sa vama! Želim da vidim ambasadora. 440 01:16:04,995 --> 01:16:09,662 Ne možete da vidite ambasadora. -Želim da ga vidim. Odmah! 441 01:16:09,829 --> 01:16:14,828 Pusti me! Čuo sam kako ga nazivaju Firerom! 442 01:16:14,995 --> 01:16:20,162 Izlazi napolje i nemoj više da se vraćaš. -Hoću kod ambasadora! 443 01:16:20,328 --> 01:16:27,203 Jesi li poludeo, starče? -Prokleti da ste! 444 01:16:45,078 --> 01:16:49,620 Šta radiš to? Ne! Glupi pas. 445 01:16:54,328 --> 01:16:57,537 Šta radiš? Gde si? 446 01:17:11,953 --> 01:17:13,953 Gosp. Polski? 447 01:17:17,328 --> 01:17:20,620 Jeste li dobili? -Šta? 448 01:17:20,787 --> 01:17:25,162 Odbitak poreza. Zar niste zbog toga išli? 449 01:17:25,328 --> 01:17:28,328 Da. -I dobili ste? 450 01:17:33,745 --> 01:17:38,578 Koliko dugo ste znali? -Znao šta? 451 01:17:38,745 --> 01:17:43,412 Koliko dugo me špijuniraš, izdajico? 452 01:17:43,620 --> 01:17:47,078 Sranje! Ko si ti? Za koga radiš? 453 01:17:49,162 --> 01:17:55,370 Verovao sam ti, kurvin sine! Đubre jedno! 454 01:17:59,078 --> 01:18:02,495 Ne mogu da dišem. -Platićeš. 455 01:18:02,662 --> 01:18:05,370 Za šta? 456 01:18:05,578 --> 01:18:11,995 Zbog Lili. Zbog Mojše. Zbog Sare. Zbog Staseka. Zbog mame i tate. 457 01:18:12,162 --> 01:18:16,162 Zbog svih koje si pobio. Ubiću te isto kao što sam 458 01:18:16,328 --> 01:18:20,953 ubio i ono čudovište od psa! 459 01:18:21,078 --> 01:18:24,995 Ti si ubio Vulfija? -Da, ja sam ubio Vulfija. 460 01:18:25,120 --> 01:18:28,828 Ti si ubio Vulfija? -Da, da on ne bi ubio mene! 461 01:18:28,995 --> 01:18:31,828 Ubio si mog voljenog psa! 462 01:18:45,620 --> 01:18:50,162 Ubio si mi psa! Čudovište! 463 01:18:50,328 --> 01:18:53,995 Do đavola sa tim psom. Šta je sa svim ljudima koje si ti pobio? 464 01:18:54,120 --> 01:18:57,662 Nikoga ja nisam ubio. -Sve si mi uzeo! 465 01:18:57,828 --> 01:19:03,495 Ja nikoga nisam ubio. -Prvenstvo 1934. 466 01:19:03,662 --> 01:19:07,995 Sećam te se. -To jesam bio ja. Bio sam tamo. 467 01:19:08,120 --> 01:19:14,412 Zatrpao si me u ovu rupu! -Da, bio sam... bio sam Firer! 468 01:19:14,620 --> 01:19:18,828 Ubiću te! Ne zaslužuješ da živiš! 469 01:19:23,203 --> 01:19:26,078 Kuda ćeš? Moram da te ubijem. 470 01:19:26,245 --> 01:19:29,745 Ne želim više da budem Firer. 471 01:20:19,995 --> 01:20:22,370 Bilo nas je šestorica. 472 01:20:26,620 --> 01:20:31,953 Ja sam zaista ličio na njega. 473 01:20:33,703 --> 01:20:36,911 Ali bio sam krupniji od njega. 474 01:20:38,995 --> 01:20:45,286 Izgladnjivali su me nedeljama da dođem na njegovu težinu. 475 01:20:48,578 --> 01:20:54,620 Kao da to nije bilo dovoljno, odsekli su mi i salo. 476 01:20:55,995 --> 01:21:00,870 Morao sam da izgledam baš kao on, da postanem on. 477 01:21:03,911 --> 01:21:07,661 One koji nisu ličili na njega su ubili. 478 01:21:09,953 --> 01:21:12,328 Ja sam želeo da živim. 479 01:21:13,995 --> 01:21:20,953 Izolovali su me 10 godina, a Marti su rekli da sam mrtav. 480 01:21:21,911 --> 01:21:25,953 I bili su u pravu. 481 01:21:26,078 --> 01:21:28,120 Ja i jesam mrtav. 482 01:21:34,036 --> 01:21:36,620 Spusti pantalone. 483 01:21:36,786 --> 01:21:41,286 Molim? -Spusti gaće dole. 484 01:21:41,495 --> 01:21:45,786 Hoću da ti vidim testise. -Ovo je ludilo. 485 01:21:45,953 --> 01:21:49,495 Znam da treba da imaš samo jedan. -Imam ih dva. 486 01:21:49,661 --> 01:21:54,328 Daj da vidim. -Ko ti je rekao da je Hitler imao jedan testis? 487 01:21:54,536 --> 01:21:58,578 Znam sve o tebi! -Ja nisam on! 488 01:21:58,745 --> 01:22:02,786 Hajde da vidimo. Spuštaj gaće. 489 01:22:31,370 --> 01:22:33,370 Ne! 490 01:22:44,911 --> 01:22:47,245 Žao mi je. 491 01:23:22,911 --> 01:23:25,953 Toliko mi nedostaješ. 492 01:23:32,286 --> 01:23:34,744 I svi vi ostali. 493 01:24:19,411 --> 01:24:22,869 Dobro jutro gosp. Polski, kako ste? -Šta vi radite ovde? 494 01:24:22,994 --> 01:24:27,494 Moramo da razgovaramo sa vama. -Zaboravite, nije to on. 495 01:24:27,661 --> 01:24:31,494 Naravno da nije, drugo je u pitanju. Hoćete li nas pustiti unutra? 496 01:24:31,661 --> 01:24:38,036 Ne, šta hoćete, zauzet sam. -Bolje je da razgovaramo unutra. 497 01:24:39,953 --> 01:24:43,328 Niko nije verovao. Ali kada ste zaboravili portret... 498 01:24:43,536 --> 01:24:47,494 Niste ga vratili u fasciklu kada ste me izbacili. 499 01:24:47,661 --> 01:24:54,203 U pravu ste. Zato smo ipak odlučili da je ispitamo. 500 01:24:54,369 --> 01:24:59,703 Pravi ekspert za slike je zaključio da je to ipak Hitler naslikao. 501 01:24:59,869 --> 01:25:01,994 Ne, to nije on. 502 01:25:02,161 --> 01:25:06,578 Naravno da nije, ali ovo je perfektna imitacija. 503 01:25:06,744 --> 01:25:08,744 Idem na sprat. 504 01:25:08,828 --> 01:25:14,619 Pretpostavljamo da vaš komšija ima veze sa nekim ratnim zločincima. 505 01:25:14,786 --> 01:25:18,411 Da je simpatizer nacista. -Kuda si ti krenuo? 506 01:25:18,619 --> 01:25:23,036 Veoma sam impresioniram vašim radom. -Ma ja sam to sve umislio. 507 01:25:23,203 --> 01:25:27,286 Tražio sam da me slika u istom stilu. 508 01:25:27,494 --> 01:25:32,869 U Hitlerovom stilu. -To je bilo jako pametno od vas. 509 01:25:32,994 --> 01:25:34,994 Šta? 510 01:25:36,994 --> 01:25:40,744 Tri agenta, dve kamere i jedan magnetofon, prosto. 511 01:25:40,911 --> 01:25:45,119 Najbolje je da ga pratimo iz vaše kuće. 512 01:25:45,286 --> 01:25:50,286 Kažem vam, nećete naći ništa zato što nema šta da se nađe. 513 01:25:50,494 --> 01:25:55,494 To ćemo mi proceniti. -Neću da špijunirate iz moje kuće! 514 01:25:56,703 --> 01:26:00,744 Ne mogu da radim u ovim uslovima. -Razgovaraću sa njim... 515 01:26:00,911 --> 01:26:02,911 Rekao sam ne! 516 01:26:16,536 --> 01:26:18,786 Ti si na potezu. 517 01:26:18,953 --> 01:26:24,619 Zašto slikaš kao Hitler? Na isti način? 518 01:26:29,536 --> 01:26:35,161 Naučio sam da imitiram njegov stil slikanja. 519 01:26:35,327 --> 01:26:42,036 Kada je sve počelo da se raspada, gđa. Kaltenbruner je došla na ideju. 520 01:26:43,827 --> 01:26:48,619 Južna Amerika je dobro tržište... 521 01:26:49,869 --> 01:26:54,327 ...za ovakvu vrstu... sranja. 522 01:26:55,911 --> 01:26:59,952 Oni ljudi koji su bili ovde one noći... 523 01:27:01,411 --> 01:27:06,202 Oni su Nacisti? -Ne. Čak nisu ni Nemci. 524 01:27:07,702 --> 01:27:13,077 To su stari ljudi sa bolesnom opsesijom. Ali ljudi koji imaju novca. 525 01:27:13,244 --> 01:27:18,952 Hteli su da kupe sliku samo kako bi razgovarali sa mnom. 526 01:27:25,286 --> 01:27:30,202 Kada je postalo jako opasno sakrili smo se ispod kuće. 527 01:27:32,536 --> 01:27:34,536 U kanalizaciji. 528 01:27:35,994 --> 01:27:40,827 Samo su komšije znale gde smo. 529 01:27:41,952 --> 01:27:45,536 Krili smo se tamo tri nedelje. 530 01:27:46,994 --> 01:27:50,161 Jednog dana, naš komšija... 531 01:27:50,327 --> 01:27:53,702 ...dobar Nemac... 532 01:27:53,869 --> 01:27:59,327 ...dobar prijatelj, uvek je pomagao Lili oko namirnica... 533 01:28:04,994 --> 01:28:08,994 On ih je doveo do nas. 534 01:28:12,077 --> 01:28:14,077 Žao mi je. 535 01:28:20,244 --> 01:28:23,369 Doći će u ponedeljak ujutru. 536 01:28:26,286 --> 01:28:29,119 Ko? -Izraelci. 537 01:28:29,286 --> 01:28:35,952 Pokušao sam da ih odgovorim, ali... Žao mi je. 538 01:28:42,619 --> 01:28:44,661 Šta ćeš uraditi? 539 01:28:49,036 --> 01:28:51,661 Kao i obično. 540 01:29:11,369 --> 01:29:14,911 Rekao sam ti da mi je rukopis sranje. 541 01:29:15,036 --> 01:29:18,661 Piše da ti prepisujem zemlju sa ružama. 542 01:29:18,827 --> 01:29:24,161 Ali, moraćete da promenite ogradu o vlastitom trošku. 543 01:29:25,202 --> 01:29:27,619 Zbogom, gosp. Polski. 544 01:29:36,411 --> 01:29:38,411 Dođi. 545 01:30:06,952 --> 01:30:11,660 Daj ih njoj. Žene vole cveće. 546 01:30:19,327 --> 01:30:23,202 Bolje je to nego samo gledati u njih. 547 01:30:34,494 --> 01:30:36,910 Gasite cigarete! 548 01:30:39,910 --> 01:30:42,869 Za Vas. -Za mene? 549 01:30:48,994 --> 01:30:51,619 Sedeću napred. 550 01:31:28,000 --> 01:31:33,000 Preveo: Panta1501 551 01:31:36,000 --> 01:31:40,000 Preuzeto sa www.titlovi.com