1 00:00:40,830 --> 00:00:43,250 "ผ่านมาหกเดือนแล้ว นับจากเหตุการณ์ดูมส์เดย์" 2 00:00:43,333 --> 00:00:44,918 "และทั้งโลก ยังคงรู้สึกสะเทือนใจ" 3 00:00:45,001 --> 00:00:47,212 "จากการตายของคาลเอล แห่งดาวคริปตัน" 4 00:00:51,341 --> 00:00:53,385 หรือที่เรารู้จักกันในชื่อ ซูเปอร์แมน 5 00:00:54,052 --> 00:00:56,972 แขกของเรา นักวิจารณ์ จี. กอร์ดอน ก็อดฟรีย์ 6 00:00:57,389 --> 00:00:59,099 คุณคะ คุณเขียนบทบรรณาธิการ 7 00:00:59,182 --> 00:01:01,977 บอกให้พวกเราต่อต้าน กลุ่มคนที่เรียกว่า "ซูเปอร์" 8 00:01:02,060 --> 00:01:05,021 และให้เป็นฮีโร่ด้วยตัวเอง 9 00:01:05,105 --> 00:01:07,315 คนพวกนี้ มีอยู่เยอะเกินไปแล้วแคท 10 00:01:07,399 --> 00:01:08,567 มันเกินควบคุมแล้ว 11 00:01:09,025 --> 00:01:11,319 "คุณเขียนถึงซูเปอร์แมนคนใหม่ ลึกลับกลุ่มนี้" 12 00:01:17,701 --> 00:01:18,785 เอริค 13 00:01:31,548 --> 00:01:33,592 "ฟังนะแคท ความจริงก็คือ" 14 00:01:33,675 --> 00:01:36,678 "เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับ กลุ่มคนพวกนี้เลย" 15 00:01:37,137 --> 00:01:39,306 แต่พวกเขาก็ทำเรื่องดี ๆ นะ 16 00:01:39,389 --> 00:01:42,392 แล้วพวกเขาได้ทำอะไรกับ ลูกเรือของยานเอ็กซ์คาลิเบอร์ไหม 17 00:01:42,642 --> 00:01:45,145 "เรามีกลุ่มคน ที่ทำเรื่องดี ๆ อยู่แล้ว" 18 00:01:45,228 --> 00:01:47,522 - "ตำรวจ..." - "กลุ่มจัสติซลีก ไททันส์" 19 00:02:15,050 --> 00:02:17,552 แต่แคท ที่ผมจะสื่อ ในบทบรรณาธิการคือ 20 00:02:17,636 --> 00:02:20,138 ถึงเวลาแล้วที่มนุษยชาติ 21 00:02:20,221 --> 00:02:22,474 ต้องเลิกพึ่งพา จัสติซลีกกับไททันส์ 22 00:02:22,557 --> 00:02:24,726 แล้วเริ่มดูแลกันเอง 23 00:02:25,268 --> 00:02:27,854 งั้นเราแต่ละคนควรเป็น ซูเปอร์แมนในแบบตัวเองเหรอ 24 00:02:27,937 --> 00:02:30,649 แล้วนั่นไม่ใช่สิ่งที่ คนพวกนี้กำลังทำเหรอ 25 00:02:36,821 --> 00:02:38,448 ส่งข้อความถึงแมนไฮม์ด้วย 26 00:02:38,531 --> 00:02:41,785 บอกเขาว่าสเนกกี้ ดอยล์ เข้ามาคุมธุรกิจแล้ว 27 00:02:41,868 --> 00:02:43,787 อีกห้าถึงสิบนาที ค่อยมาเจอกัน 28 00:03:06,434 --> 00:03:08,228 "เลิกหลอกตัวเองได้แล้ว แคท" 29 00:03:08,812 --> 00:03:10,939 บุรุษเหล็กตายไปแล้ว 30 00:03:11,314 --> 00:03:12,440 เราเห็นศพเขา 31 00:03:13,149 --> 00:03:14,651 "ก่อนที่จะหายไป" 32 00:03:15,568 --> 00:03:18,321 "ฟังนะ เราไม่รู้ด้วยซ้ำ ว่าชาวคริปตันตายได้ไหม" 33 00:03:18,405 --> 00:03:20,448 "แล้วศพอยู่ไหนล่ะ" 34 00:03:20,949 --> 00:03:22,242 "ใครสน" 35 00:03:39,426 --> 00:03:42,804 "คำถามที่แท้จริงของเรื่องนี้ มันสำคัญและเร่งด่วนกว่ามาก" 36 00:03:47,142 --> 00:03:49,269 "พวกหน้าใหม่นี่เป็นใคร" 37 00:03:50,937 --> 00:03:52,313 "พวกเขามาที่นี่ทำไม" 38 00:04:00,238 --> 00:04:02,073 "และพวกเขา จะอยู่ในฐานะอะไร" 39 00:04:02,157 --> 00:04:04,617 "ในโลกที่ไม่มีซูเปอร์แมน" 40 00:04:21,092 --> 00:04:23,803 "ยุคสมัย ของเหล่าซูเปอร์แมนใหม่" 41 00:04:24,929 --> 00:04:25,972 ฉันเกลียดมัน 42 00:04:27,098 --> 00:04:28,141 อย่าเพิ่งใจเสีย ทรูป 43 00:04:28,224 --> 00:04:30,143 เนื้อข่าวน่ะดีแล้ว แต่พาดหัวห่วยมาก 44 00:04:30,226 --> 00:04:31,311 ไว้เราค่อยแก้กันทีหลัง 45 00:04:31,394 --> 00:04:32,854 ทีนี้ ฉันต้องการ แง่มุมอื่น ๆ 46 00:04:32,937 --> 00:04:34,063 ซัลลิแวน 47 00:04:35,064 --> 00:04:36,483 เรื่องการบังคับใช้กฎหมาย 48 00:04:36,566 --> 00:04:38,985 สถิติอาชญากรรม "ซูเปอร์แมนใหม่ ทำให้เราปลอดภัยขึ้นจริงไหม" 49 00:04:39,068 --> 00:04:41,446 ฉันชอบ เปลี่ยน "กฎหมาย" เป็น "คนรุ่นใหม่" 50 00:04:41,529 --> 00:04:43,323 แล้วเปลี่ยน "สถิติอาชญากรรม" เป็น "รีทวีต" 51 00:04:43,406 --> 00:04:45,116 พวกซูเปอร์แมนใหม่ กำลังเป็นเทรนด์หรือเปล่า ทรูป 52 00:04:45,825 --> 00:04:48,495 ผมกะจะไปทำข่าวงานเลี้ยง การกุศลเล็กซ์คอร์ปคืนนี้ 53 00:04:48,578 --> 00:04:49,621 ผิดแล้ว 54 00:04:49,704 --> 00:04:52,415 นายไปทำข่าวการเปิดตัว หอสังเกตการณ์ของจัสติซลีก 55 00:04:52,540 --> 00:04:54,709 พวกซูเปอร์แมนหน้าใหม่ ได้รับเชิญหรือยัง 56 00:04:55,043 --> 00:04:56,294 ล็อมบาร์ด 57 00:04:56,377 --> 00:04:59,088 ผมว่าแง่มุมเกี่ยวกับกีฬา ไม่น่ามีนะ 58 00:04:59,172 --> 00:05:00,465 ฉันชอบนะ เคนต์ล่ะ 59 00:05:05,386 --> 00:05:07,138 ฉันหมายถึงข่าวเรื่องเคนต์น่ะ 60 00:05:07,555 --> 00:05:10,183 "คนที่หายตัวไป จากการโจมตีของดูมส์เดย์" 61 00:05:10,350 --> 00:05:12,227 "การค้นหาผู้รอดชีวิต" 62 00:05:13,019 --> 00:05:15,146 ผมว่าโลอิส ทำข่าวนี้อยู่ครับหัวหน้า 63 00:05:15,230 --> 00:05:16,648 อย่าเรียกฉันว่า "หัวหน้า" 64 00:05:16,731 --> 00:05:18,191 เลน มีอะไรบ้าง 65 00:05:21,402 --> 00:05:23,279 ให้ตายสิ 66 00:05:23,613 --> 00:05:25,156 โลอิส เลนหายหัวไปไหน 67 00:05:44,926 --> 00:05:47,303 "ความลับสุดท้ายของฉัน" 68 00:06:03,069 --> 00:06:04,571 ไม่เป็นไร โลอิส 69 00:06:04,946 --> 00:06:06,030 เราอยู่กับเธอแล้ว 70 00:06:09,450 --> 00:06:10,952 จิมมี่เก็บของบนโต๊ะเขาแล้ว 71 00:06:11,619 --> 00:06:14,289 เขามีกล่องอยู่ แต่ฉัน ไม่ได้ไปที่แพลเน็ตตั้งแต่... 72 00:06:15,999 --> 00:06:18,209 ไปที่นั่นมันยิ่งตอกย้ำ ว่าเขาไม่อยู่แล้ว 73 00:06:19,752 --> 00:06:20,920 ฉันน่าจะโทรไปหา 74 00:06:21,004 --> 00:06:22,255 ฉันอยากโทรนะคะ 75 00:06:23,339 --> 00:06:25,383 ฉันดีใจที่ในที่สุด เขาก็สารภาพกับเธอ 76 00:06:25,508 --> 00:06:28,928 มันเป็นความลับใหญ่มาก ที่เขาเก็บไว้ 77 00:06:31,806 --> 00:06:33,099 ฉันก็รักเขา 78 00:06:34,058 --> 00:06:36,811 - ฉันพยายามจะบอกเขา แต่ - โอ้ ที่รัก... 79 00:06:37,353 --> 00:06:38,396 เขารู้ 80 00:06:39,480 --> 00:06:41,524 ฉันแค่ไม่อยากเชื่อ ว่าเขาตายแล้ว 81 00:06:42,483 --> 00:06:45,236 เขาอาจจะไม่ตาย ถ้าเธอดูยัยแกรนท์อะไรนั่น 82 00:06:45,320 --> 00:06:46,446 โจนาธาน 83 00:06:46,529 --> 00:06:48,364 ร่างของคลาร์กหายไป 84 00:06:48,448 --> 00:06:51,242 แล้วจู่ ๆ พวกซูเปอร์แมนใหม่ ก็โผล่มาจากไหนไม่รู้ 85 00:06:52,535 --> 00:06:56,039 ถ้าหนึ่งในนั้นคือคลาร์ก ที่กลับมาเกิดใหม่จริง ๆ ล่ะ 86 00:06:56,122 --> 00:06:57,665 เป็นไปไม่ได้ 87 00:06:58,207 --> 00:06:59,375 แบบนั้นฉันต้องรู้แล้วล่ะ 88 00:06:59,459 --> 00:07:01,502 แน่นอน ฉันแค่หมายความว่า... 89 00:07:02,378 --> 00:07:04,589 มีคำถามที่ไม่มีคำตอบ อยู่เต็มไปหมด 90 00:07:06,507 --> 00:07:08,551 ตอนที่ซูเปอร์แมนโผล่มา ครั้งแรกในเมโทรโพลิส 91 00:07:09,177 --> 00:07:10,511 ไม่มีใครรู้ ว่าควรจะคิดกับเขายังไง 92 00:07:10,637 --> 00:07:12,388 เพราะไม่มีใครรู้ ว่าจะถามอะไรเขา 93 00:07:14,098 --> 00:07:15,266 ฉันรู้ว่าจะถามอะไรเขา 94 00:07:17,936 --> 00:07:19,646 ฉันรู้ว่าจะถามอะไรคนพวกนี้ 95 00:07:21,189 --> 00:07:22,607 ขอโทษนะคะ ฉันต้องไปแล้ว 96 00:07:28,446 --> 00:07:30,365 "เอซคลับส์" 97 00:07:35,286 --> 00:07:36,663 ดีใจที่คุณโทรมานะ 98 00:07:37,622 --> 00:07:38,706 ดีใจที่คุณมา 99 00:07:39,582 --> 00:07:41,042 ฉันแค่หวังว่า คุณจะช่วยฉันได้ 100 00:07:41,334 --> 00:07:42,377 ฉันกำลังตามเรื่อง... 101 00:07:42,460 --> 00:07:44,629 ฉันไม่เคยคิดว่าเรา เป็นคู่แข่งกันนะ รู้ไหม 102 00:07:46,172 --> 00:07:47,215 คู่แข่งเหรอ 103 00:07:48,007 --> 00:07:50,301 คาลเอลกับฉัน มีสายสัมพันธ์ที่พิเศษ 104 00:07:50,385 --> 00:07:52,762 แต่คุณคือคนที่ คลาร์ก เคนต์รักที่สุด 105 00:07:53,554 --> 00:07:57,517 แต่ฉันก็โล่งใจ ที่เขาบอกคุณทุกเรื่องสักที 106 00:07:58,434 --> 00:07:59,852 ดูเหมือน จะไม่ใช่ทุกเรื่องนะ 107 00:08:01,688 --> 00:08:02,772 ฉันขอโทษ 108 00:08:02,855 --> 00:08:05,733 ทั้งที่เป็นชาวอเมซอน แต่ฉันมีเพื่อนผู้หญิงน้อยมาก 109 00:08:07,026 --> 00:08:08,403 ฉันเลยไม่เก่งเรื่องนี้ 110 00:08:08,987 --> 00:08:11,447 ไม่เป็นไร ฉันก็ไม่ค่อยมีเพื่อนผู้หญิง 111 00:08:13,825 --> 00:08:15,785 ยังไงก็ตาม เหตุผลที่ฉัน โทรเรียกคุณมาก็คือ 112 00:08:15,868 --> 00:08:17,620 ฉันกำลังตามข่าวเรื่อง พวกซูเปอร์แมนหน้าใหม่นี่ 113 00:08:17,912 --> 00:08:19,956 และฉันคิดว่าคุณ กับจัสติซลีก 114 00:08:20,039 --> 00:08:22,458 น่าจะมีข้อมูลเบื้องลึก ของคนพวกนี้ 115 00:08:22,583 --> 00:08:24,919 ไม่ระบุชื่อ สืบค้นเบื้องหลังอย่างละเอียด 116 00:08:25,003 --> 00:08:26,796 ไว้ใช้เป็นแนวทาง ในการสืบต่อ 117 00:08:28,214 --> 00:08:31,467 งั้นคุณก็ไม่ได้ชวนฉัน เพื่อมาไว้ทุกข์ร่วมกัน 118 00:08:31,551 --> 00:08:32,719 ในฐานะเพื่อนเหรอ 119 00:08:32,927 --> 00:08:34,595 ก็ไม่เชิง ไม่หรอก 120 00:08:36,597 --> 00:08:38,099 ขอบคุณเฮรา 121 00:08:38,182 --> 00:08:39,434 ถึงฉันจะโด่งดัง 122 00:08:39,517 --> 00:08:41,602 แต่ก็ไม่ได้เก่ง เรื่องแสดงอารมณ์เท่าไร 123 00:08:43,438 --> 00:08:46,024 โลอิส ฉันช่วยคุณ เรื่องกลุ่มซูเปอร์แมนใหม่ไม่ได้ 124 00:08:46,107 --> 00:08:47,358 ฉันก็อยากจะช่วยอยู่ 125 00:08:47,442 --> 00:08:48,901 นี่รู้กันเฉพาะพวกเรานะ 126 00:08:48,985 --> 00:08:51,029 แต่จัสติซลีก ต้องจัดการหลายอย่างมาก 127 00:08:51,112 --> 00:08:52,405 ตั้งแต่เราเสียคาลไป 128 00:08:53,489 --> 00:08:56,451 ฉันไม่คิดว่าโลกนี้จะรู้ตัว ว่าพึ่งพาเขามากแค่ไหน 129 00:08:57,744 --> 00:08:59,120 ฉันเข้าใจดี 130 00:08:59,203 --> 00:09:01,581 ไม่ ฉันขอโทษนะ โลอิส 131 00:09:01,664 --> 00:09:03,833 - ฉันไม่ได้จะ... - ไม่เป็นไร จริง ๆ นะ 132 00:09:04,417 --> 00:09:06,461 ดีใจที่ได้คุย กับคนที่เข้าใจ 133 00:09:07,503 --> 00:09:09,464 ขอโทษที่รบกวน เรื่องพวกซูเปอร์แมนใหม่นะ 134 00:09:09,589 --> 00:09:10,715 ถือว่าฉันไม่ได้ถามแล้วกัน 135 00:09:11,716 --> 00:09:12,967 รู้กันแค่ระหว่างเรานะ 136 00:09:13,051 --> 00:09:14,927 ฉันชอบคนโหด ๆ ที่ใส่หน้ากาก 137 00:09:16,137 --> 00:09:18,931 แต่ดูเหมือนฉันก็มีสเปกนะ 138 00:09:20,850 --> 00:09:23,102 รับอะไรเพิ่มไหมครับสาว ๆ 139 00:09:29,192 --> 00:09:30,276 ไอศกรีม 140 00:09:31,778 --> 00:09:34,113 บางทีคุณอาจจะเป็นเพื่อนสาว ที่ดีกว่าที่คิดนะ 141 00:09:34,530 --> 00:09:36,115 ส่วนคุณ โลอิส เลน 142 00:09:36,199 --> 00:09:37,825 ก็มีหัวใจของชาวอเมซอน 143 00:09:39,827 --> 00:09:41,037 คุณอยากนั่งรถไปด้วยกันไหม 144 00:09:42,205 --> 00:09:44,290 ขอบคุณ ฉันมีของตัวเองแล้ว 145 00:09:44,916 --> 00:09:46,042 ช่วยถือหน่อย 146 00:09:53,633 --> 00:09:56,385 เราน่าจะ มาเจอกันแบบนี้อีกนะ 147 00:09:57,261 --> 00:09:59,180 โลอิส ฉันรู้ว่า ถ้าคุณอยากรู้สึกดีขึ้น 148 00:09:59,347 --> 00:10:01,641 คุณต้องไขปริศนา เรื่องพวกซูเปอร์แมนใหม่พวกนี้ 149 00:10:01,724 --> 00:10:04,143 แต่ระหว่างที่ทำอย่างนั้น ก็อย่าสูญเสียตัวเองไปล่ะ 150 00:10:10,650 --> 00:10:12,860 "เล็กซ์คอร์ป" 151 00:10:25,373 --> 00:10:26,457 มีอะไรหรือไง 152 00:10:26,541 --> 00:10:28,251 ไม่ ทุกอย่างเป็นไปตามกำหนด 153 00:10:29,043 --> 00:10:31,879 เขาก็แค่มือไม้ซุกซน กับฉันนิดหน่อย 154 00:10:32,755 --> 00:10:34,882 เขาต้องได้มาจากคุณแน่ ๆ โดโนแวน 155 00:10:45,434 --> 00:10:46,561 โลอิส เลน 156 00:10:47,228 --> 00:10:48,646 จอห์น เฮนรี่ ไอรอนส์ 157 00:10:48,729 --> 00:10:50,022 คุณเคยสัมภาษณ์ผม 158 00:10:51,440 --> 00:10:53,025 ดร.ไอรอนส์ ใช่แล้ว 159 00:11:01,617 --> 00:11:03,327 ขอโทษนะคะ ฉันขอตัวก่อน 160 00:11:05,163 --> 00:11:06,414 แล้วก็ถึงตาฉัน 161 00:11:15,047 --> 00:11:16,299 "สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ" 162 00:11:16,382 --> 00:11:20,553 "ผมขอขอบคุณอีกครั้ง ที่มีน้ำใจแบ่งปันกัน" 163 00:11:21,012 --> 00:11:22,180 "ด้วยการร่วมมือกัน" 164 00:11:22,263 --> 00:11:24,265 "เราจะสร้างเมืองที่ยิ่งใหญ่ ของเราได้อีกครั้ง" 165 00:11:24,348 --> 00:11:28,060 "และเราจะทำให้แน่ใจว่า ไม่ต้องเจออะไรแบบดูมส์เดย์อีก" 166 00:11:30,104 --> 00:11:31,731 "คุณเคยเห็นเขาในข่าว" 167 00:11:31,856 --> 00:11:34,942 "แต่คุณไม่รู้ว่าใคร เป็นผู้สนับสนุนด้านการเงิน" 168 00:11:35,359 --> 00:11:36,819 "สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ" 169 00:11:37,236 --> 00:11:42,074 "ผมขอมอบซูเปอร์แมนคนใหม่ ของเล็กซ์คอร์ปให้กับคุณ" 170 00:12:06,307 --> 00:12:08,100 "สวัสดีสาว ๆ" 171 00:12:08,559 --> 00:12:10,561 "ถ้าคุณต้องการฮีโร่ที่เก่งพอ" 172 00:12:10,728 --> 00:12:12,313 - "ผม..." - "และผมขอสัญญา" 173 00:12:12,396 --> 00:12:14,065 "ว่าตราบใด ที่เล็กซ์คอร์ปยังคงอยู่" 174 00:12:14,148 --> 00:12:16,359 "ซูเปอร์แมน ก็จะมีชีวิตอยู่" 175 00:12:16,817 --> 00:12:19,528 "เมโทรโพลิส จะได้รับการปกป้อง" 176 00:12:22,240 --> 00:12:24,700 "ทำให้เมโทรโพลิส ปลอดภัยอีกครั้ง" 177 00:13:04,323 --> 00:13:05,658 งานปาร์ตี้อยู่ทางนั้นครับ 178 00:13:07,743 --> 00:13:08,828 สวัสดีค่ะ 179 00:13:09,537 --> 00:13:10,579 สวัสดี 180 00:13:11,247 --> 00:13:13,249 ฉันกำลังหาใครสักคนอยู่ 181 00:13:16,794 --> 00:13:18,379 คุณโดโนแวน 182 00:13:20,464 --> 00:13:22,174 "เล็กซ์คอร์ป: แดบนีย์ โดโนแวน ห้องปฏิบัติการระดับสี่" 183 00:13:24,427 --> 00:13:25,511 ตรงนี้ไม่ได้ 184 00:13:32,977 --> 00:13:35,271 คุณดูคุ้น ๆ นะ 185 00:13:38,899 --> 00:13:40,484 คุณเองก็ดูไม่แย่นักหรอก 186 00:13:41,152 --> 00:13:42,361 คุณทำงานที่นี่เหรอ 187 00:13:43,070 --> 00:13:44,322 ทำอะไรล่ะ 188 00:13:44,405 --> 00:13:45,906 พันธุกรรมระดับสูง 189 00:13:47,325 --> 00:13:51,412 แยกส่วนและปรับแต่งดีเอ็นเอ เพื่อคัดลอกโมเลกุล 190 00:13:51,579 --> 00:13:54,290 และสร้างขึ้นมาใหม่ 191 00:13:56,667 --> 00:13:58,044 ดูเป็นเรื่องสำคัญนะ 192 00:13:58,753 --> 00:14:00,629 คุณคงไม่คิดว่า ร่างโคลนที่แสนซับซ้อน 193 00:14:00,755 --> 00:14:02,590 อย่างซูเปอร์แมนคนใหม่ ของเล็กซ์คอร์ปนั่น 194 00:14:02,673 --> 00:14:04,342 จะเกิดขึ้นมาเองหรอกนะ 195 00:14:05,092 --> 00:14:06,135 โคลนเหรอ 196 00:14:06,635 --> 00:14:07,678 ใช่แล้ว 197 00:14:08,804 --> 00:14:10,014 คุณลูเธอร์ 198 00:14:10,598 --> 00:14:12,391 - ผมแค่... - ปากสว่าง 199 00:14:12,516 --> 00:14:13,726 อีกแล้ว 200 00:14:14,727 --> 00:14:16,520 ขอแนะนำนะ โดโนแวน 201 00:14:16,604 --> 00:14:20,232 ผู้ชายที่เก็บความลับไม่ได้ ก็ไม่ควรนอกใจเมีย 202 00:14:21,692 --> 00:14:23,319 เล็กซ์ ผมสาบานได้ ผมไม่ได้... 203 00:14:23,402 --> 00:14:26,322 นายทำแน่ และฉันจะจัดการกับนายทีหลัง 204 00:14:26,864 --> 00:14:27,907 ออกไป 205 00:14:30,743 --> 00:14:31,827 คุณเลน 206 00:14:32,328 --> 00:14:33,371 ผมเจ็บนะเนี่ย 207 00:14:34,163 --> 00:14:36,707 ผมก็นึกว่า พอซูเปอร์แมนไม่อยู่แล้ว 208 00:14:36,791 --> 00:14:38,042 คุณคงให้ผมดามใจ 209 00:14:39,919 --> 00:14:41,087 อะไรเนี่ย 210 00:14:59,480 --> 00:15:01,065 คิดว่าทำอะไรอยู่ 211 00:15:01,148 --> 00:15:02,358 ณ ตอนนี้ 212 00:15:02,441 --> 00:15:05,152 ฉันกำลังตอบคำถาม ที่ถามโดยเล็กซ์ ลูเธอร์ 213 00:15:06,112 --> 00:15:08,072 โอเค งั้นเอาไปอีกข้อ 214 00:15:08,614 --> 00:15:10,116 มาทำบ้าอะไรที่นี่ 215 00:15:10,866 --> 00:15:13,202 เล็กซ์ ลูเธอร์เป็นอาชญากร 216 00:15:13,536 --> 00:15:15,830 และอาชญากรจะต้องถูกกำจัด 217 00:15:16,789 --> 00:15:18,040 - ขอบคุณนะ - เรื่องอะไร 218 00:15:35,641 --> 00:15:36,767 หมอบลง 219 00:15:39,061 --> 00:15:41,063 คุณเลน คุณห่วงผมด้วยนี่ 220 00:15:41,689 --> 00:15:43,190 สั่งร่างโคลนของคุณ ให้หยุดซะ เล็กซ์ 221 00:15:43,274 --> 00:15:44,859 ของผมมีแค่เจ้าเด็กนั่น 222 00:15:50,448 --> 00:15:51,490 ขอโทษนะเพื่อน 223 00:15:53,325 --> 00:15:54,410 มาพังปาร์ตี้ฉัน 224 00:15:55,619 --> 00:15:56,871 ก็ต้องโดนหน่อยล่ะ 225 00:16:12,052 --> 00:16:15,181 คุณถูกจัดให้อยู่ในหมวด เครื่องมือของอาชญากรระดับหนึ่ง 226 00:16:15,806 --> 00:16:18,058 ยอมแพ้ซะ หรือจะถูกกำจัด 227 00:16:22,021 --> 00:16:25,441 และนายถูกจัดให้อยู่ในหมวด ตัวเฮงซวยระดับหนึ่ง เอาไปกิน 228 00:16:53,385 --> 00:16:54,470 เออ 229 00:16:55,346 --> 00:16:57,181 หนีไปเลย ไอ้บ้า 230 00:17:20,371 --> 00:17:21,789 นี่ ฉันสู้กับหมอนั่นอยู่นะ 231 00:17:21,872 --> 00:17:24,583 อยากสู้ก็สู้ไป ซูเปอร์บอย 232 00:17:24,667 --> 00:17:26,502 ซูเปอร์แมนต่างหาก 233 00:17:28,420 --> 00:17:30,965 โอเค เราจะจบเรื่องนี้แบบง่าย ๆ 234 00:17:31,507 --> 00:17:32,675 หรือนายอยากจะเจอไม้แข็ง 235 00:17:57,992 --> 00:18:01,745 ยอมแพ้ต่อซูเปอร์แมน และจบเรื่องนี้ซะลูเธอร์ 236 00:18:05,833 --> 00:18:06,959 พอได้แล้ว 237 00:18:11,213 --> 00:18:12,339 เราอาจจะเห็นต่างกัน 238 00:18:12,423 --> 00:18:13,549 แต่ในสายตาของกฎหมาย 239 00:18:13,632 --> 00:18:15,968 เล็กซ์ ลูเธอร์ ไม่ใช่อาชญากร 240 00:18:16,051 --> 00:18:19,221 และกฎหมาย คือกฎเดียวคุณห้ามละเมิด 241 00:18:19,305 --> 00:18:21,515 และความยุติธรรมที่แท้จริง คือสิทธิ์ของทุกคน 242 00:18:21,932 --> 00:18:23,434 แม้แต่กับพวก ที่เลวที่สุดก็ตาม 243 00:18:24,310 --> 00:18:26,020 แล้วนายเป็นใครเนี่ย 244 00:18:27,021 --> 00:18:28,272 ฉันคือซูเปอร์แมน 245 00:18:30,232 --> 00:18:32,109 มีซูเปอร์แมน แค่คนเดียวเท่านั้น 246 00:19:52,731 --> 00:19:53,774 ไม่มีปัญหา 247 00:19:54,191 --> 00:19:55,526 ก็แค่ทำหน้าที่ของตัวเอง 248 00:19:56,068 --> 00:19:57,194 อย่างที่เจ้านายผมบอก 249 00:19:57,277 --> 00:19:59,697 ตราบใดที่เล็กซ์คอร์ปยังอยู่ ซูเปอร์แมนก็ยังมีชีวิต 250 00:19:59,780 --> 00:20:01,156 และผมคือซูเปอร์แมน 251 00:20:01,281 --> 00:20:02,324 ผมนี่แหละ 252 00:20:02,616 --> 00:20:04,034 เขาอยู่นั่นไง ตรงนั้น 253 00:20:04,118 --> 00:20:05,619 - ตรงนั้น นั่นไง - นั่นเขา 254 00:20:05,703 --> 00:20:06,745 ขอโทษนะคะ 255 00:20:06,829 --> 00:20:08,330 - มาทำอะไรที่นี่คะ - ขอโทษค่ะ 256 00:20:10,541 --> 00:20:12,000 - ทางนี้ - ตรงนี้ ๆ 257 00:20:13,961 --> 00:20:16,088 ทำได้ดีมาก ขอบคุณนะ 258 00:20:17,339 --> 00:20:18,465 เขาหนีไปได้นะ 259 00:20:18,549 --> 00:20:19,800 ใช่ เราก็ด้วย 260 00:20:20,217 --> 00:20:21,719 แล้วคนที่ตัวเป็นเหล็กล่ะ 261 00:20:22,886 --> 00:20:24,054 เขาบินไปแล้ว 262 00:20:25,264 --> 00:20:27,224 โลอิส เลน จากเดลี่แพลเน็ต 263 00:20:29,560 --> 00:20:31,645 แล้วคุณอายุเท่าไรครับ 264 00:20:32,688 --> 00:20:34,231 อะไรนะ 265 00:20:34,314 --> 00:20:35,566 นายล่ะอายุเท่าไร 266 00:20:35,983 --> 00:20:37,109 ก็โตพอแหละ 267 00:20:39,278 --> 00:20:40,696 โอเค ที่รัก โทรมาด้วยนะ 268 00:20:42,865 --> 00:20:44,992 น่าแหวะชะมัด 269 00:20:47,286 --> 00:20:48,412 ทีนี้คุณช่วยบอกฉันได้ไหม 270 00:20:48,495 --> 00:20:50,497 ว่าไปทำอะไรในห้องทดลองนั่น 271 00:20:51,165 --> 00:20:52,416 ผมเคยทำงานที่นั่น 272 00:20:53,292 --> 00:20:55,711 ผมสงสัยว่าเล็กซ์ ใช้เทคโนโลยีที่ผมพัฒนาขึ้น 273 00:20:55,794 --> 00:20:57,629 เพื่อดัดแปลงอาวุธ แล้วเอาไปขายในตลาดมืด 274 00:20:58,422 --> 00:21:00,299 แล้วคุณเข้าไปทำอะไร กับโดโนแวนล่ะ 275 00:21:01,300 --> 00:21:03,844 เข้าไปเพื่อจะได้รู้ว่า ซูเปอร์บอยเป็นร่างโคลนไง 276 00:21:05,596 --> 00:21:06,847 "ทำไมคุณถึงปิดบัง เรื่องที่ว่า" 277 00:21:06,930 --> 00:21:09,099 "จริง ๆ แล้ว ซูเปอร์แมน คนใหม่ของคุณเป็นร่างโคลน" 278 00:21:09,183 --> 00:21:10,893 "ผมไม่เคยพูด ว่าเขาไม่ใช่ร่างโคลนนะ" 279 00:21:10,976 --> 00:21:12,686 "ผมบอกว่าเขาคือซูเปอร์แมน" 280 00:21:12,770 --> 00:21:15,939 "และเขาคือซูเปอร์แมน ที่เป็นร่างโคลน" 281 00:21:16,023 --> 00:21:17,691 "ขอตัวก่อนนะครับ" 282 00:21:21,945 --> 00:21:23,739 เราต้องปลุกเขาไหม 283 00:21:23,906 --> 00:21:24,948 ไม่ 284 00:21:25,991 --> 00:21:28,577 การต่อสู้ครั้งล่าสุดของคาลเอล ทำให้เขาบาดเจ็บหนัก 285 00:21:29,578 --> 00:21:32,206 เราต้องไม่ไปรบกวน การถ่ายโอนรังสีอิออน 286 00:21:35,793 --> 00:21:37,836 "ซูเปอร์ปลอม" 287 00:21:42,174 --> 00:21:44,134 "เลนไม่ได้จงใจ เรียกพวกเขาว่าของปลอม" 288 00:21:44,426 --> 00:21:47,262 เธอแค่ตั้งคำถาม ในสิ่งที่จำเป็นต้องถาม 289 00:21:47,346 --> 00:21:49,848 หลังจากเปิดเผยเรื่อง ร่างโคลนของเล็กซ์คอร์ป 290 00:21:49,932 --> 00:21:51,266 "เธอก็ได้รับ ความสนใจจากเรา" 291 00:21:54,686 --> 00:21:55,771 สวัสดี คุณเลน 292 00:21:58,398 --> 00:22:00,234 ได้ข้อความฉันแล้วสินะ 293 00:22:00,943 --> 00:22:02,027 ทั้งเมืองได้ข้อความนั้น 294 00:22:02,945 --> 00:22:05,113 ผมรู้สึกแย่ที่เรา ยังไม่มีโอกาสได้คุยกัน 295 00:22:06,907 --> 00:22:07,950 แบบบันทึกเสียงเหรอ 296 00:22:09,326 --> 00:22:11,119 ผมนึกว่าคุณ จะดีใจที่ได้เจอผม 297 00:22:11,703 --> 00:22:12,746 เจอใคร 298 00:22:13,580 --> 00:22:15,082 ฉันไม่รู้ว่าคุณเป็นใคร 299 00:22:15,916 --> 00:22:17,167 โลอิส นี่ผมเอง 300 00:22:18,460 --> 00:22:20,254 คุณดูเหมือนซูเปอร์แมน 301 00:22:20,337 --> 00:22:21,839 แต่ซูเปอร์แมนตายไปแล้ว 302 00:22:22,589 --> 00:22:24,049 ในอ้อมแขนฉัน 303 00:22:25,008 --> 00:22:26,134 ใช่ 304 00:22:26,218 --> 00:22:27,678 สำหรับพวกผม 305 00:22:27,761 --> 00:22:29,304 ความตายไม่ได้หมายถึงจุดจบ 306 00:22:29,972 --> 00:22:32,599 เทคโนโลยีของเรา มัน... 307 00:22:32,683 --> 00:22:34,852 ล้ำหน้ายิ่งกว่า ที่โลกมีอยู่ในปัจจุบัน 308 00:22:35,686 --> 00:22:38,522 ส่วนหนึ่งของเทคโนโลยีนั้น ถูกเข้ารหัสในจีโนมของผม 309 00:22:39,398 --> 00:22:40,649 ก่อนที่ผมจะตาย 310 00:22:40,732 --> 00:22:41,900 ผมเปิดใช้มันงานได้ 311 00:22:41,984 --> 00:22:44,319 เพื่อที่มันจะช่วยสร้าง และฟื้นฟูผมขึ้นมาใหม่ 312 00:22:45,529 --> 00:22:46,780 เป็นหุ่นยนต์เหรอ 313 00:22:47,239 --> 00:22:48,407 ผมไม่ใช่หุ่นยนต์ 314 00:22:48,657 --> 00:22:50,909 พวกนี้เป็นแค่ชิ้นส่วน ที่สร้างขึ้นเพื่อทดแทน 315 00:22:51,493 --> 00:22:52,870 ซูเปอร์แมนไซบอร์กเหรอ 316 00:22:54,204 --> 00:22:55,747 ซูเปอร์แมนเฉย ๆ 317 00:22:57,583 --> 00:22:58,625 โอเค 318 00:22:59,668 --> 00:23:01,295 ความลับสุดท้ายของคุณ คืออะไร 319 00:23:02,671 --> 00:23:03,714 ผมไม่รู้ 320 00:23:03,839 --> 00:23:06,133 ความทรงจำครึ่งหนึ่งของผม หายไปพร้อมกับส่วนที่เหลือ 321 00:23:07,426 --> 00:23:09,303 งั้นบอกฉันมา ว่าคุณจำอะไรได้บ้าง 322 00:23:10,888 --> 00:23:13,807 ผมจำได้ว่าเราสนิทกัน 323 00:23:16,351 --> 00:23:17,436 แค่ไหน 324 00:23:19,187 --> 00:23:21,857 มากพอที่จะทำให้เจ็บ ตอนเห็นคุณมองเหมือนผมเป็นปีศาจ 325 00:23:25,444 --> 00:23:26,737 ที่คุณเขียนถึงผม 326 00:23:27,696 --> 00:23:29,448 ผมไม่นึกเลยว่า จะต้องเสียคุณไปแบบนี้ 327 00:23:31,158 --> 00:23:32,868 โดยเฉพาะในตอนนี้... 328 00:23:35,746 --> 00:23:37,372 ตอนที่เรื่องเลวร้าย จะเกิดขึ้น โลอิส 329 00:23:37,706 --> 00:23:38,749 ผมสัมผัสได้ 330 00:23:39,166 --> 00:23:41,460 พอเดลี่แพลเน็ตบอกว่า "ซูเปอร์แมนตายแล้ว" 331 00:23:41,543 --> 00:23:43,587 มันก็เหมือน การทำให้โลกนี้ตกเป็นเป้า 332 00:23:45,005 --> 00:23:46,256 คุณมาที่นี่ทำไม 333 00:23:47,507 --> 00:23:48,967 เพราะผมต้องการเสียงของคุณ 334 00:23:50,010 --> 00:23:52,721 ผมปกป้องผู้คนไม่ได้ โลอิส ถ้าพวกเขาคิดว่าผมเป็นของปลอม 335 00:23:53,305 --> 00:23:55,015 ต่อให้คุณจะไม่เชื่อ ว่าผมเป็นซูเปอร์แมน 336 00:23:55,098 --> 00:23:57,601 อย่างน้อยก็เชื่อว่า ผมพยายามทำอะไรดี ๆ เถอะ 337 00:24:00,479 --> 00:24:01,897 เขียนเรื่องนั้นด้วยก็ดีนะ 338 00:24:22,584 --> 00:24:26,505 "บุรุษเหล็ก ทลายรังยาเสพติด" 339 00:24:30,509 --> 00:24:32,511 "แกะกล่องสุดยอดโมเดล" 340 00:24:32,594 --> 00:24:36,515 "บุรุษเหล็กลึกลับ ทำลายปราการแก๊งอาชญากร" 341 00:24:47,150 --> 00:24:51,071 "ซูเปอร์แมนไซบอร์ก กำจัดเมทัลโล" 342 00:24:59,579 --> 00:25:01,331 ขึ้นรถ 343 00:25:05,460 --> 00:25:07,295 นายนี่เหมือน พวกผลิตภัณฑ์ใหม่ ๆ เลยนะ 344 00:25:07,462 --> 00:25:11,508 จนถึงตอนนี้ ที่นายทำก็มีแต่ แต่งตัวโก้ ๆ แล้วก็เที่ยวเตร่ 345 00:25:13,260 --> 00:25:14,302 หยุดนะ 346 00:25:15,721 --> 00:25:16,805 เมอร์ซี่อยู่ไหน 347 00:25:16,888 --> 00:25:19,516 ยังอยู่ในโรงพยาบาล เพราะนาย 348 00:25:19,891 --> 00:25:21,018 เห็นข่าว ในหนังสือพิมพ์หรือยัง 349 00:25:21,184 --> 00:25:23,061 เห็นสิ มีอยู่เต็มไปหมดทุกที่ 350 00:25:23,145 --> 00:25:24,980 ได้อ่านหรือยัง 351 00:25:26,690 --> 00:25:28,400 "เดลี่ แพลเน็ต ซูเปอร์แมนกลับมาแล้ว" 352 00:25:28,525 --> 00:25:30,110 ใช่เลย 353 00:25:30,819 --> 00:25:32,279 "ซูเปอร์แมน หรือซูเปอร์ปลอม" 354 00:25:33,655 --> 00:25:35,532 แบบนี้คงส่งผลเสีย กับคุณมากกว่า 355 00:25:35,907 --> 00:25:37,617 รู้ไหมเขาเรียกนายว่าอะไร 356 00:25:37,701 --> 00:25:39,411 ซูเปอร์บอย 357 00:25:39,745 --> 00:25:41,663 แต่ผมคือซูเปอร์แมนนะ 358 00:25:42,539 --> 00:25:44,207 พวกเขาคงไม่ได้บันทึก 359 00:25:45,333 --> 00:25:47,502 งานเปิดตัวครั้งนี้ มันหายนะชัด ๆ 360 00:25:48,879 --> 00:25:51,548 ไอ้ตัวสวมแว่นตากับหุ่นยนต์ ได้แต่ข่าวดี ๆ 361 00:25:51,798 --> 00:25:55,385 ส่วนนายเดินยืดไปมาในทีวี อย่างกับตัวตลก 362 00:25:55,469 --> 00:25:56,803 ไม่ใช่ตัวโคลนเหรอ 363 00:25:56,887 --> 00:25:58,805 แล้วก็ขอบคุณที่บอกกันนะ 364 00:25:58,889 --> 00:26:00,390 โอ้ ขอล่ะ 365 00:26:00,515 --> 00:26:02,893 นายถูกสร้างด้วยวิธีพันธุวิศวกรรม แต่คนอื่นก็เหมือนกัน 366 00:26:03,018 --> 00:26:05,270 ดีเอ็นเอจากตรงนู้นนิด ตรงนี้หน่อย 367 00:26:05,353 --> 00:26:07,147 เปรี้ยง แล้วนายก็เกิดมา ยินดีด้วย 368 00:26:09,775 --> 00:26:12,235 ความแตกต่างเดียวของนาย กับเด็กที่เกิดขึ้นตามธรรมชาติ 369 00:26:12,319 --> 00:26:14,529 คือฉันลงทุน ด้วยเงินจำนวนมหาศาล 370 00:26:14,613 --> 00:26:16,323 เพื่อให้นายได้เกิดมา 371 00:26:21,203 --> 00:26:23,413 เพราะงั้น เราจะเริ่มกันใหม่ 372 00:26:23,997 --> 00:26:25,999 มันจะเป็น การเปิดตัวอีกครั้ง 373 00:26:26,083 --> 00:26:29,377 ซูเปอร์แมน 2.0.1 374 00:26:31,338 --> 00:26:32,464 ชื่อห่วยชะมัด 375 00:26:32,547 --> 00:26:34,966 แต่เดี๋ยวให้ฝ่ายการตลาด จัดการแล้วกัน 376 00:26:36,343 --> 00:26:37,427 จะให้ผมทำยังไง 377 00:26:38,261 --> 00:26:40,430 นายได้สนุกไปแล้ว ซูเปอร์บอย 378 00:26:40,514 --> 00:26:42,724 ทีนี้ก็ได้เวลาทำตัว ให้เป็นผู้ใหญ่แล้ว 379 00:26:43,475 --> 00:26:44,684 และฉันมีงานให้นายทำ 380 00:26:55,612 --> 00:26:57,239 "พวกเขาเพิ่งผ่าน เบอร์เน็ตบูเลอวาร์ด" 381 00:26:59,074 --> 00:27:00,242 ขี่มอเตอร์ไซค์มา อย่างกับโรดีโอ 382 00:27:01,034 --> 00:27:02,702 ไม่ได้ออกเสียงว่า โรเดโอเหรอ 383 00:27:02,911 --> 00:27:04,037 พวกเขาพูดผิด 384 00:27:04,329 --> 00:27:05,413 แลนเทิร์น 385 00:27:06,873 --> 00:27:08,416 ใช่ ฉันออกเสียงว่าโรเดโอนะ 386 00:27:08,792 --> 00:27:09,918 "รายงานมา" 387 00:27:10,919 --> 00:27:13,046 ข้างบนนี้สบายดี แฟลชล่ะ 388 00:27:14,464 --> 00:27:16,716 - ฉันแค่อยากจะถาม - "นั่นไง มาอีกแล้ว" 389 00:27:16,800 --> 00:27:17,926 ฉันแค่จะบอกว่า 390 00:27:18,009 --> 00:27:21,179 เราเป็นบอดี้การ์ดของปธน. หรือเป็นจัสติซลีกกันแน่ 391 00:27:21,596 --> 00:27:23,515 วันนี้เราเป็นบอดี้การ์ด 392 00:27:23,598 --> 00:27:24,891 แล้วไม่คิดว่ามีเรื่องอื่น 393 00:27:24,975 --> 00:27:26,059 ที่เราควรทำเหรอ 394 00:27:26,143 --> 00:27:27,352 ไททันส์ จัดการเรื่องนั้นแล้ว 395 00:27:28,478 --> 00:27:29,604 พวกทีนไทนทันส์ 396 00:27:30,147 --> 00:27:32,524 โอเค รู้สึกดีขึ้นมาเลย 397 00:27:33,066 --> 00:27:35,235 เย็นไว้ ไอ้ปร๋อ พวกไททันส์เจ๋งออก 398 00:27:36,194 --> 00:27:37,279 "ไอ้ปร๋อ" เหรอ 399 00:27:37,362 --> 00:27:39,030 เดี๋ยวนะ เขาพูดว่า "เย็นไว้" เหรอ 400 00:27:40,407 --> 00:27:42,409 พ่อหนุ่ม ออกจากคลื่นนี้ซะ 401 00:27:42,492 --> 00:27:43,827 มันมีไว้สำหรับสมาชิก จัสติซลีกเท่านั้น 402 00:27:43,910 --> 00:27:46,329 ไม่ มันมีไว้สำหรับคณะ คุ้มครองท่านประธานาธิบดี 403 00:27:46,413 --> 00:27:48,290 ในฐานะหัวหน้าคนใหม่ ของฝ่ายรปภ.เล็กซ์คอร์ปโกลบอล 404 00:27:48,540 --> 00:27:49,583 ผมมีสิทธิ์เข้ามานะ 405 00:27:52,002 --> 00:27:53,670 อยู่ในระยะยิงแล้ว 406 00:27:54,838 --> 00:27:56,173 งั้นก็ยิงได้ 407 00:27:56,256 --> 00:27:57,507 พอได้แล้ว 408 00:27:57,591 --> 00:27:58,842 เรามีงานต้องทำนะ 409 00:27:59,843 --> 00:28:01,261 โอเค เร่งมือหน่อยได้ไหม 410 00:28:01,344 --> 00:28:03,763 เพราะถ้ากลับไปไม่ทันมื้อเย็น ไอริสฆ่าฉันแน่ 411 00:28:39,591 --> 00:28:41,468 น่าจะมีใครไปทักเขาหน่อยนะ 412 00:28:43,929 --> 00:28:45,555 ฉันยุ่งอยู่นิดหน่อย 413 00:28:48,475 --> 00:28:51,144 ฉันไม่รู้จักเขาสักเท่าไร วิคล่ะ 414 00:28:52,520 --> 00:28:54,689 จะบอกว่าไซบอร์ก ต้องรู้จักกันทุกคนเหรอ 415 00:28:55,023 --> 00:28:57,984 ใช่ และขอแก้ตัวไว้ก่อน ฉันเป็นคนไม่ละเอียดอ่อนเลย 416 00:28:59,611 --> 00:29:01,071 เล็กซ์เข้าใจผิดแล้ว 417 00:29:01,154 --> 00:29:02,656 พวกนายเจ๋งสุด ๆ 418 00:29:02,739 --> 00:29:06,785 "โดโนแวนให้นายดูซิตคอม ยุค 90 อีกแล้วสินะ" 419 00:29:06,868 --> 00:29:07,911 เล็กซ์ 420 00:29:07,994 --> 00:29:10,914 "ฉันพูดจากอีกข้าง ระวังตัวไว้ด้วยล่ะ" 421 00:29:11,623 --> 00:29:13,541 ประธานาธิบดีเดล จับตาดูนายอยู่ 422 00:29:13,625 --> 00:29:14,751 คุ้มครองเธอให้ดีล่ะ 423 00:29:15,377 --> 00:29:18,171 ภายในสัปดาห์นี้ หลังจาก ตกลงกันทางการเมืองนิดหน่อย 424 00:29:18,255 --> 00:29:20,131 เธอจะยอมรับนายอย่างเปิดเผย 425 00:29:20,215 --> 00:29:23,093 "ในฐานะ "ซูเปอร์แมนที่แท้จริง"" 426 00:29:26,137 --> 00:29:28,139 "เมื่อวานสามีฉันบอกว่า" 427 00:29:28,265 --> 00:29:30,642 "โจน ทำไมคุณ ต้องทำแบบนี้ด้วย" 428 00:29:30,725 --> 00:29:31,768 "ฉันบอกว่า" 429 00:29:31,851 --> 00:29:34,437 "เพราะฉันยืนอยู่ข้างเดียว กับจัสติซลีก" 430 00:29:34,521 --> 00:29:36,481 "เหมือนที่พวกเขา อยู่ข้างเดียวกับเรา" 431 00:29:37,107 --> 00:29:40,193 "ฉันรู้สึกตื่นเต้นจริง ๆ ที่ได้มาที่นี่" 432 00:29:40,277 --> 00:29:44,155 "เพื่อส่งมอบหอสังเกตการณ์ แห่งใหม่ให้กับจัสติซลีก" 433 00:29:44,239 --> 00:29:45,407 "ความภูมิใจ..." 434 00:29:52,122 --> 00:29:53,248 ท่านประธานาธิบดี... 435 00:29:54,332 --> 00:29:55,417 ผมดูแลคุณเอง คุณผู้หญิง 436 00:29:55,500 --> 00:29:56,918 ผมดูแลเธอเอง ทุกคน 437 00:30:03,591 --> 00:30:04,718 เอ่อ โลอิส 438 00:30:04,801 --> 00:30:06,511 ทุกคน ออกไปเร็ว 439 00:30:11,266 --> 00:30:14,269 ไอ้หนู ถ้าฉันรู้ว่าเล็กซ์คอร์ป เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้... 440 00:30:15,061 --> 00:30:16,896 ฟังนะ คุณหุ่นยนต์ เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น 441 00:30:16,980 --> 00:30:18,148 เด็กนั่นพูดถูก 442 00:30:20,775 --> 00:30:21,818 ไปกันเถอะ 443 00:31:09,240 --> 00:31:11,618 เดินระวังด้วย มาเลย ไม่ต้องรีบ 444 00:31:14,621 --> 00:31:15,830 จริง ๆ รีบหน่อยก็ดีนะ 445 00:31:27,926 --> 00:31:29,427 นี่ ไอ้หัวเหล็ก 446 00:31:29,511 --> 00:31:30,845 อยากช่วยหน่อยไหม 447 00:32:11,219 --> 00:32:12,303 ซูเปอร์แมน 448 00:32:12,387 --> 00:32:14,180 ยินดีที่ได้รับใช้ ท่านประธานาธิบดี 449 00:32:17,434 --> 00:32:18,768 ได้เวลาพาคุณ ออกไปจากที่นี่แล้ว 450 00:33:15,617 --> 00:33:17,660 เรายังคงตกใจกับการโจมตี ครั้งล่าสุดของมนุษย์ต่างดาว 451 00:33:17,744 --> 00:33:19,829 และความสูญเสียอย่างรุนแรง ของจัสติซลีก 452 00:33:21,080 --> 00:33:22,790 ประธานาธิบดีเดล จะขึ้นพูดที่อนุสรณ์ 453 00:33:22,874 --> 00:33:24,751 ในเซ็นเท็นเนียลพาร์ก เพื่อเป็นเกียรติแก่ผู้ล่วงลับ 454 00:33:24,876 --> 00:33:27,378 ร่วมกับชายผู้ที่ การกระทำอันกล้าหาญของเขา 455 00:33:27,462 --> 00:33:32,091 ได้พิสูจน์ให้เห็นแล้วว่าเขา คือซูเปอร์แมนกลับมาเกิดใหม่ 456 00:33:32,509 --> 00:33:34,302 และฉันต้องขอบอกว่า 457 00:33:34,385 --> 00:33:36,429 รู้สึกดีจริง ๆ ที่เขากลับมา 458 00:33:39,974 --> 00:33:41,184 หารีโมตไม่เจอเหรอ 459 00:33:42,185 --> 00:33:44,395 นั่นไม่ใช่ซูเปอร์แมน 460 00:33:44,562 --> 00:33:46,272 เรามีโอกาสอยู่แท้ ๆ 461 00:33:47,065 --> 00:33:48,316 โอกาสครั้งสำคัญ 462 00:33:48,399 --> 00:33:50,026 และนายก็ทำมันพัง 463 00:33:54,155 --> 00:33:55,323 มานี่ ไอ้ลูกชาย 464 00:33:57,575 --> 00:33:58,743 เล็กซ์ นี่... 465 00:34:01,079 --> 00:34:04,791 นี่ ผมทำตามที่คุณสั่งแล้ว ทุกอย่างที่ผมทำได้ 466 00:34:06,167 --> 00:34:08,086 แต่นายก็ยังแพ้ 467 00:34:11,589 --> 00:34:14,133 ฉันมอบทุกความพิเศษ ที่ซูเปอร์แมนมี 468 00:34:14,300 --> 00:34:15,385 และเสริมอย่างอื่นให้ด้วย 469 00:34:15,927 --> 00:34:17,136 และผมก็ขอบคุณ... 470 00:34:17,262 --> 00:34:18,763 เดี๋ยวนะ เสริมเหรอ 471 00:34:18,846 --> 00:34:20,056 รอที่นี่ 472 00:34:26,896 --> 00:34:28,273 ฉันจำที่นี่ได้ 473 00:34:29,816 --> 00:34:30,984 อยู่นี่เอง 474 00:34:32,944 --> 00:34:35,029 ดร.โดโนแวน เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 475 00:34:35,780 --> 00:34:36,823 พ่อของนาย... 476 00:34:37,323 --> 00:34:38,408 เป็นคนที่โหดร้าย 477 00:34:45,331 --> 00:34:46,457 พ่อผม 478 00:34:46,541 --> 00:34:47,875 หมายถึงซูเปอร์แมนเหรอ 479 00:34:47,959 --> 00:34:49,544 ฉันไม่ได้ ทำงานให้ซูเปอร์... 480 00:34:51,004 --> 00:34:52,255 ไม่นะ 481 00:34:52,964 --> 00:34:55,508 ฉันนึกว่าเขาบอกนายแล้ว ฉัน... 482 00:34:55,633 --> 00:34:56,676 ฉันไม่ได้ตั้งใจ... 483 00:34:56,759 --> 00:34:58,344 ดูสิว่าใครพูด 484 00:34:59,929 --> 00:35:01,306 อีกแล้ว 485 00:35:01,556 --> 00:35:03,683 คุณลูเธอร์ ได้โปรด 486 00:35:03,850 --> 00:35:04,976 เกิดอะไรขึ้น 487 00:35:05,893 --> 00:35:08,271 ไม่เป็นไร แดบนีย์ บอกเขาไป 488 00:35:08,354 --> 00:35:10,189 บอกไปตอนนี้ จะมีประโยชน์อะไรล่ะ 489 00:35:10,273 --> 00:35:12,525 - ผมไม่คิดว่า... - บอกเขาสิ 490 00:35:14,611 --> 00:35:17,614 ดีเอ็นเอ คือดีเอ็นเอของนาย... 491 00:35:17,989 --> 00:35:19,032 ของซูเปอร์แมน 492 00:35:19,616 --> 00:35:22,535 ใช่ แต่ก็มี... 493 00:35:23,453 --> 00:35:25,455 ฉันบอกแล้ว ว่าฉันเสริมบางอย่างให้ 494 00:35:28,333 --> 00:35:30,835 พลังของซูเปอร์แมนทั้งหมด บวกด้วย 495 00:35:31,919 --> 00:35:33,921 มันสมองของลูเธอร์ 496 00:35:35,798 --> 00:35:37,008 ควรจะเป็นแบบนั้น 497 00:35:37,759 --> 00:35:40,553 เขาแค่ต้องการคนชี้แนะ ได้โปรด 498 00:35:40,637 --> 00:35:43,765 เด็กคนนี้เข้าใกล้ความจริง ยิ่งกว่าคนไหน ๆ แล้ว 499 00:35:45,308 --> 00:35:46,893 นายพูดถูก แดบนีย์ 500 00:35:46,976 --> 00:35:49,896 โมเดลนี้มาได้ไกล กว่าพี่น้องของเขามาก 501 00:35:51,356 --> 00:35:52,940 ไม่รู้ว่าฉันคิดอะไรอยู่ 502 00:35:53,608 --> 00:35:54,692 ไปกันเถอะ 503 00:36:03,701 --> 00:36:06,037 แล้วก็ แดบนีย์ นายถูกไล่ออก 504 00:36:23,388 --> 00:36:26,849 ไม่... 505 00:36:30,269 --> 00:36:31,813 สุดท้ายก็ยังไม่ยอมหุบปาก 506 00:37:02,593 --> 00:37:05,930 ถ้าจมกับอารมณ์ไร้สาระ เสร็จแล้วล่ะก็ 507 00:37:06,013 --> 00:37:07,932 เรามีงานต้องทำนะ 508 00:37:08,850 --> 00:37:10,184 ซูเปอร์แมน 509 00:37:13,855 --> 00:37:15,189 ครับ เจ้านาย 510 00:37:23,740 --> 00:37:25,032 เขานี่แหละ 511 00:37:25,116 --> 00:37:26,659 ก็ ครึ่งหนึ่งของเขาล่ะนะ 512 00:37:27,660 --> 00:37:29,162 เขาอยู่กับใครหรือเปล่า 513 00:37:30,329 --> 00:37:31,497 มีแค่เธอ 514 00:37:35,001 --> 00:37:37,211 "เทอร์รี่ เฮนชอว์ ขอให้ไปสู่สุคติ" 515 00:37:37,295 --> 00:37:38,546 เทอร์รี่ เฮนชอว์ 516 00:37:39,338 --> 00:37:41,340 เขาเสียสติสุด ๆ เลย 517 00:37:41,424 --> 00:37:44,385 ยืนอยู่ตรงนั้นทั้งคืน แล้วก็พูดอยู่คนเดียว 518 00:37:45,011 --> 00:37:46,804 ดูทรมานมาก 519 00:37:47,805 --> 00:37:50,641 แน่นอนว่าสำหรับที่นี่ มันก็ไม่ใช่เรื่องแปลก 520 00:37:52,810 --> 00:37:53,936 แต่สำหรับซูเปอร์แมนมันแปลก 521 00:38:36,437 --> 00:38:37,522 มาตรงเวลาดี 522 00:38:37,605 --> 00:38:38,648 อะไรกัน... 523 00:38:38,731 --> 00:38:40,942 ใช่ คุณไม่น่าเปิดหน้าต่าง ในห้องน้ำทิ้งไว้นะ 524 00:38:41,067 --> 00:38:42,109 ใครก็เข้ามาในนี้ได้ 525 00:38:44,987 --> 00:38:47,657 ฉันได้เบาะแสจากสุสาน ที่เราน่าจะ... 526 00:38:47,949 --> 00:38:48,991 จอห์น 527 00:38:50,368 --> 00:38:53,246 รู้ใช่ไหมว่าฉันรู้ ว่าคุณคือสตีล 528 00:38:53,454 --> 00:38:55,581 และฉันห่วยที่สุดแล้ว เรื่องสืบตัวตนลับ 529 00:38:55,665 --> 00:38:57,250 แปลว่าถ้าคุณ หลอกฉันไม่ได้... 530 00:38:59,710 --> 00:39:01,420 ซูเปอร์แมน ช่วยชีวิตผมไว้ครั้งหนึ่ง 531 00:39:02,088 --> 00:39:03,297 ตอนนี้เขาไม่อยู่แล้ว 532 00:39:03,965 --> 00:39:05,633 ผมต้องทำหน้าที่แทน เพราะติดค้างเขาอยู่ 533 00:39:14,642 --> 00:39:15,768 แจ๋ว 534 00:39:16,644 --> 00:39:18,312 คุณเจออะไรที่สุสาน 535 00:39:21,440 --> 00:39:23,526 เทอร์รี่ เฮนชอว์ นักบินอวกาศน่ะเหรอ 536 00:39:24,652 --> 00:39:26,195 เธออยู่บนยาน เอ็กซ์คาลิเบอร์ใช่ไหม 537 00:39:26,279 --> 00:39:27,405 ใช่ 538 00:39:27,613 --> 00:39:29,824 คุณเข้าถึงคอมหลัก ของสตาร์แลบส์จากที่นี่ได้ไหม 539 00:39:31,158 --> 00:39:32,910 ถ้าไซบอร์กพูดความจริง 540 00:39:32,994 --> 00:39:34,078 ว่าเขาเป็นซูเปอร์แมน 541 00:39:34,161 --> 00:39:36,539 แล้วเขาจะไปที่หลุมศพ ของเทอร์รี่ เฮนชอว์ทำไม 542 00:39:36,622 --> 00:39:37,665 แปลกจัง 543 00:39:38,374 --> 00:39:40,960 มันบอกว่าศพของเฮนชอว์ ไม่เคยถูกพบ 544 00:39:41,043 --> 00:39:44,255 โทษที เจอศพของ เทอร์รี่ เฮนชอว์แล้ว 545 00:39:44,338 --> 00:39:45,715 แต่ไม่เจอแฮงค์ เฮนชอว์ 546 00:39:46,215 --> 00:39:47,592 ครอบครัวเฮนชอว์ 547 00:39:48,134 --> 00:39:49,343 ใช่แล้ว 548 00:39:50,094 --> 00:39:53,097 คู่สามีภรรยานักบินอวกาศ เราเคยทำข่าวพวกเขา 549 00:39:53,180 --> 00:39:54,932 ทั้งสองคนขึ้นไปกับ ยานเอ็กซ์คาลิเบอร์ 550 00:39:55,349 --> 00:39:58,477 งั้นก็เป็นศพของฝั่งสามี ที่ยังหาไม่เจอ 551 00:39:58,686 --> 00:39:59,854 เขานั่นแหละ จอห์น 552 00:40:00,438 --> 00:40:02,273 เขาถึงได้ไปเยี่ยมหลุมศพ ของเทอร์รี่ 553 00:40:02,982 --> 00:40:04,025 ไม่รู้ว่าทำได้ยังไง 554 00:40:04,108 --> 00:40:07,445 แต่ซูเปอร์แมนไซบอร์ก ก็คือแฮงค์ เฮนชอว์ 555 00:40:40,269 --> 00:40:41,312 ซูเปอร์แมน 556 00:40:49,195 --> 00:40:51,322 ผมไม่คิดว่า... 557 00:40:59,747 --> 00:41:02,208 "กลุ่มจัสติซลีก เป็นกลุ่มคนที่ดีที่สุด" 558 00:41:02,750 --> 00:41:05,252 "เพราะอย่างนั้น ในวันนี้ เขาคงอยากให้เราฉลองกัน" 559 00:41:05,336 --> 00:41:06,420 "ไม่ใช่โศกเศร้าเสียใจ" 560 00:41:07,296 --> 00:41:08,422 "พวกเรายังอยู่ที่นี่" 561 00:41:08,506 --> 00:41:12,009 "ล้อมรอบด้วยแท่นหินที่ ย้ำเตือนถึงช่วงเวลาโศกเศร้า" 562 00:41:12,093 --> 00:41:13,636 "ที่เกิดขึ้นกับโลกของเรา" 563 00:41:14,387 --> 00:41:16,931 "เป็นเพราะปาฏิหาริย์ จากวิทยาการของต่างดาว" 564 00:41:17,014 --> 00:41:18,307 "ที่ทำให้ผมมายืนตรงนี้ได้" 565 00:41:18,391 --> 00:41:21,686 "แบบมีชีวิต เพื่อเป็นตัวแทน ของฮีโร่ตัวจริงที่เราเสียไป" 566 00:41:22,770 --> 00:41:24,146 "ในการต่อสู้กับดูมส์เดย์" 567 00:41:24,230 --> 00:41:25,940 "จากเหตุโจมตี หอสังเกตการณ์" 568 00:41:26,023 --> 00:41:28,109 "และเหตุการณ์นองเลือด อีกมากมาย" 569 00:41:28,192 --> 00:41:30,695 เราต้องปิดปากไอ้หมอนี่ซะ 570 00:41:30,778 --> 00:41:32,863 ยังไงล่ะ เขาเป็นซูเปอร์แมน ของทุกคนแล้วนะ 571 00:41:33,656 --> 00:41:36,158 ฉันอาจจะเล่าเรื่องเฮนชอว์ ให้เพอร์รี่ ไวท์ฟังได้ 572 00:41:36,242 --> 00:41:38,703 แต่ถ้าไม่มีหลักฐาน เขาก็ไม่ดูให้หรอก 573 00:41:39,412 --> 00:41:40,830 "นั่นคือเหตุผลที่วันนี้" 574 00:41:40,913 --> 00:41:44,959 "ผมขอประกาศก่อตั้ง กลุ่มที่แข็งแกร่งกว่า" 575 00:41:45,042 --> 00:41:46,293 "กลุ่ม "ไซเบอร์คอปส์"" 576 00:41:46,377 --> 00:41:48,212 "เพื่อเป็นเกียรติ แก่ผู้ที่สูญเสีย" 577 00:41:48,295 --> 00:41:50,089 "ในนามของความยุติธรรม" 578 00:41:50,715 --> 00:41:52,675 "และผมขออาสาสมัคร" 579 00:41:53,801 --> 00:41:55,761 อะไรเนี่ย 580 00:41:56,887 --> 00:41:59,056 - ผมอาสา - อะไรนะ 581 00:42:00,182 --> 00:42:01,684 แต่ผมไม่มีพลังอะไรนะ 582 00:42:02,935 --> 00:42:04,061 "ไม่มีใครมี" 583 00:42:04,145 --> 00:42:05,229 "ไม่ได้มีอยู่จริง ๆ" 584 00:42:06,522 --> 00:42:08,774 "แต่ผมเปลี่ยนทั้งหมดนั่นได้ ถ้าคุณก้าวออกมา" 585 00:42:10,609 --> 00:42:12,028 เอริค อย่านะ 586 00:42:12,570 --> 00:42:13,696 เบ็คกี้ ได้โปรด 587 00:42:14,196 --> 00:42:15,865 เรื่องนี้ อาจเปลี่ยนทุกอย่างได้ 588 00:42:16,032 --> 00:42:17,992 เพื่อโลกใบนี้ เพื่อเรา 589 00:42:25,082 --> 00:42:26,417 ยินดีต้อนรับสู่ทีม 590 00:42:40,473 --> 00:42:43,642 ผมมอบพลังให้คุณแต่ละคน เป็นฮีโร่ได้ 591 00:42:44,435 --> 00:42:47,772 เทคโนโลยีแบบเดียวกับที่ช่วยผม สามารถช่วยเราทุกคนได้ 592 00:42:55,780 --> 00:42:57,865 ดูมส์เดย์เป็นแค่จุดเริ่มต้น 593 00:42:58,491 --> 00:43:01,702 ศัตรูของเรายังไม่ถูกทำลาย เราแค่ทำให้พวกมันชะลอออกไป 594 00:43:01,869 --> 00:43:03,120 และเมื่อพวกมันกลับมา 595 00:43:03,204 --> 00:43:05,081 ใครจะยืนหยัด และร่วมสู้ไปกับผมบ้าง 596 00:43:09,710 --> 00:43:11,629 นี่แหละ นี่คือแผนของเขา 597 00:43:12,046 --> 00:43:15,633 แฮงค์ เฮนชอว์ไปเอา เทคโนโลยีแบบนั้นมาจากไหน 598 00:43:16,092 --> 00:43:18,469 พวกอินเตอร์แกงดูแลเทคโนโลยี อโพโคลิปส์ของลูเธอร์อยู่ 599 00:43:18,552 --> 00:43:19,637 ผมเข้าถึงพวกเขาได้ 600 00:43:19,720 --> 00:43:22,139 เพื่อหาว่าเขาเกี่ยวกับ ซูเปอร์แมนไซบอร์กหรือเปล่า 601 00:43:22,223 --> 00:43:23,516 แผนฟังดูดี 602 00:43:23,641 --> 00:43:25,267 ส่วนฉันจะไปกดดันเล็กซ์ 603 00:44:06,225 --> 00:44:07,518 ไม่ต้องรีบนะ หนุ่ม ๆ 604 00:44:08,269 --> 00:44:10,354 วันนี้ไม่มีใครเฝ้าร้าน 605 00:44:24,160 --> 00:44:26,036 คุณกำลังบอกว่า นั่นคือทางไปฮอบส์เบย์เหรอ 606 00:44:31,292 --> 00:44:32,334 เอริคเหรอ 607 00:44:33,002 --> 00:44:34,086 บินได้ไหม 608 00:44:43,679 --> 00:44:45,264 ไม่เอาน่า เอาอีกแล้ว 609 00:44:54,607 --> 00:44:56,734 ผมเชื่อว่านี่เป็นของคุณ 610 00:44:56,817 --> 00:44:57,943 ฮีโร่ของฉัน 611 00:45:00,154 --> 00:45:02,114 มีอะไรให้ช่วยอีกไหมครับ 612 00:45:02,740 --> 00:45:04,783 เอริค นี่ฉันเอง เบ็คกี้ 613 00:45:05,534 --> 00:45:06,744 เป็นอะไรหรือเปล่า 614 00:45:06,827 --> 00:45:08,662 ไม่ได้ข่าวจากนาย มาหลายวันแล้ว 615 00:45:09,830 --> 00:45:12,333 พอได้แล้ว นายทำให้ฉันกลัวแล้วนะ 616 00:45:12,541 --> 00:45:15,461 ขอให้โชคดี พลเมือง 617 00:45:15,544 --> 00:45:17,588 เอริค นี่ เอริค 618 00:45:31,352 --> 00:45:32,811 ดอยล์ ผมรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 619 00:45:33,812 --> 00:45:35,314 ผมไม่ได้มาหาเรื่อง 620 00:45:35,439 --> 00:45:37,399 ผมแค่ต้องการข้อมูล เรื่องเทคโนโลยีของต่างดาว 621 00:45:37,483 --> 00:45:38,609 ที่คุณอาจจะมี 622 00:45:39,401 --> 00:45:40,444 อะไรเนี่ย 623 00:45:47,701 --> 00:45:48,744 เกิดอะไรขึ้น 624 00:45:49,954 --> 00:45:51,789 ซูเปอร์แมนเล่นงานพวกเรา 625 00:45:52,498 --> 00:45:53,999 คนที่สวมแว่นกันแดดน่ะ 626 00:45:54,708 --> 00:45:55,960 อีราดิเคเตอร์เหรอ 627 00:45:57,419 --> 00:46:00,005 นี่ เครื่องติดตามของเรา 628 00:46:01,757 --> 00:46:03,717 ถ้ารีบไปก็น่าจะตามเขาทัน 629 00:46:05,135 --> 00:46:06,387 ไปจัดการเขาซะ 630 00:46:08,180 --> 00:46:09,265 ไม่ต้องรอล่ะ 631 00:46:22,027 --> 00:46:25,364 เรารู้ดีว่าคุณพาผมลงไป เพื่อกำจัดซูเปอร์บอย 632 00:46:25,447 --> 00:46:28,033 ผมไม่รู้ว่าทำไม คุณถึงเปลี่ยนใจ แต่... 633 00:46:32,538 --> 00:46:33,580 ผมนึกว่าคุณ... 634 00:46:34,123 --> 00:46:35,165 ให้ฉันเดานะ 635 00:46:35,249 --> 00:46:37,084 นายนึกว่าฉัน เป็นเล็กซ์ ลูเธอร์ 636 00:46:41,714 --> 00:46:44,216 ฉันมาหาพ่อหัวโล้นน่ะ รู้ไหมว่าเขาอยู่ไหน ซูเปอร์บอย 637 00:46:44,300 --> 00:46:45,884 อย่าเรียกผมแบบนั้น 638 00:46:53,851 --> 00:46:54,935 มีอะไรเหรอ 639 00:46:56,103 --> 00:46:57,187 เขาเป็นพ่อผม 640 00:46:57,271 --> 00:46:59,982 อย่างน้อยดีเอ็นเอ ครึ่งหนึ่งของผมก็เป็นของเขา 641 00:47:00,524 --> 00:47:01,608 ผมเพิ่งรู้ 642 00:47:02,860 --> 00:47:04,361 ฉันไม่เชื่อหรอก 643 00:47:04,445 --> 00:47:05,612 แค่เรื่องผมนี่ก็... 644 00:47:10,075 --> 00:47:11,201 นายดูเหมือนเขาจริง ๆ แฮะ 645 00:47:12,119 --> 00:47:13,495 หมายถึงซูเปอร์แมนนะ 646 00:47:16,415 --> 00:47:18,876 ฟังนะ ผมทำตัวงี่เง่า ตอนเจอคุณครั้งแรก โลอิส 647 00:47:18,959 --> 00:47:20,085 ผมขอโทษ 648 00:47:21,086 --> 00:47:23,672 ไม่รู้ทำไม แต่ผมรู้สึกว่า ผมคุยกับคุณได้ 649 00:47:26,091 --> 00:47:27,259 ฉันรู้ว่าทำไม 650 00:47:30,804 --> 00:47:31,847 "สตีล สายเรียกเข้า" 651 00:47:32,431 --> 00:47:33,557 ว่าไง 652 00:47:33,640 --> 00:47:35,517 "อีราดิเคเตอร์กำลังรวบรวม เทคโนโลยีของอโพโคลิปส์" 653 00:47:35,934 --> 00:47:37,686 "เขาอาจจะทำงาน ร่วมกับเฮนชอว์ก็ได้" 654 00:47:37,895 --> 00:47:39,229 "ผมกำลังตามรอยเขาอยู่" 655 00:47:39,605 --> 00:47:40,939 ได้ คอยรายงานฉันด้วย 656 00:48:12,471 --> 00:48:13,514 สวัสดี 657 00:48:15,224 --> 00:48:16,350 สวัสดี 658 00:48:16,517 --> 00:48:18,102 ตอนนี้คาลเอลไม่ว่าง 659 00:48:18,185 --> 00:48:20,896 แต่กระบวนการฟื้นฟู ใกล้เสร็จสิ้นแล้ว 660 00:48:20,979 --> 00:48:22,856 ขอบคุณที่รอ 661 00:48:22,940 --> 00:48:24,066 คาลเอล 662 00:48:24,775 --> 00:48:25,984 งั้นก็เป็นคุณจริง ๆ สินะ 663 00:48:44,086 --> 00:48:45,546 สตีล เกิดอะไรขึ้น 664 00:48:46,046 --> 00:48:47,339 ผมกำลังยุ่ง โลอิส 665 00:48:48,006 --> 00:48:49,049 แต่คุณโทรมานะ 666 00:48:50,134 --> 00:48:51,552 โทษที กดผิด 667 00:49:17,244 --> 00:49:18,412 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 668 00:49:19,329 --> 00:49:20,372 เอามานี่ 669 00:49:20,456 --> 00:49:21,540 อย่า 670 00:49:29,673 --> 00:49:31,758 - นั่นมัน... - ยานของคาลเอล 671 00:49:31,842 --> 00:49:32,926 จากสตาร์แลบส์ 672 00:49:35,762 --> 00:49:37,473 เขาต้องการความช่วยเหลือ ผมไปล่ะ 673 00:49:38,015 --> 00:49:39,057 ไม่ 674 00:49:39,183 --> 00:49:41,810 ไอ้พวกไซบอร์กนั่น เพิ่มขึ้นเต็มเมืองไปหมด 675 00:49:42,019 --> 00:49:44,188 ต้องเกิดเรื่องแย่ ๆ ขึ้นแน่ และฉันอยากให้นายอยู่ที่นี่ 676 00:49:44,688 --> 00:49:45,939 คุณไม่ใช่เจ้านายผม เล็กซ์ 677 00:49:46,190 --> 00:49:48,108 ฉันเป็นเจ้านายของนาย 678 00:49:53,947 --> 00:49:56,074 คุณไม่สามารถทำลาย ข้อมูลเมทริกซ์ได้ 679 00:49:56,825 --> 00:49:58,076 ข้อมูลเมทริกซ์เหรอ 680 00:50:04,124 --> 00:50:05,876 จอห์น มันเป็นภาพโฮโลแกรม 681 00:50:05,959 --> 00:50:07,878 มันถูกออกแบบมา เพื่อปกป้องชาวคริปตัน 682 00:50:09,755 --> 00:50:12,424 ผมไม่เห็นชาวคริปตัน แถวนี้เลยนะ คุณล่ะ 683 00:50:14,843 --> 00:50:15,928 พระเจ้าช่วย 684 00:50:16,011 --> 00:50:17,304 จอห์น เขา... 685 00:50:31,360 --> 00:50:33,737 "พวกมนุษย์ที่น่าสงสารนี่" 686 00:50:34,196 --> 00:50:37,449 "เพราะความหัวอ่อน จากการสูญเสียฮีโร่" 687 00:50:37,533 --> 00:50:41,078 "เลยต้องกลายเป็น หุ่นยนต์ที่ไร้จิตใจ" 688 00:50:41,161 --> 00:50:44,206 "แผนของฉันสำเร็จไปได้ด้วยดี" 689 00:50:46,875 --> 00:50:49,378 อีกไม่นาน โลกจะได้ชื่อว่า 690 00:50:49,461 --> 00:50:52,673 เป็นอโพโคลิปส์ดวงใหม่ ของดาร์กไซด์ 691 00:50:52,756 --> 00:50:54,216 และครั้งนี้ 692 00:50:54,299 --> 00:50:56,426 ไม่มีพวกจัสติซลีก 693 00:50:56,510 --> 00:50:58,971 หรือซูเปอร์แมน มาหยุดฉันแล้ว 694 00:51:00,180 --> 00:51:03,100 ที่เหลือก็คือ นายต้องเปิดประตูซะ 695 00:51:13,193 --> 00:51:15,195 ที่คุณต้องทำ คือมองออกไปนอกหน้าต่าง 696 00:51:15,279 --> 00:51:16,780 เพื่อดูว่าสิ่งต่าง ๆ มันไม่ถูกต้องแล้ว 697 00:51:17,990 --> 00:51:19,241 ผมรู้จักซูเปอร์แมน 698 00:51:19,324 --> 00:51:21,493 ซูเปอร์แมนเป็นเพื่อนผม 699 00:51:21,577 --> 00:51:24,496 และไอ้พวกนั้น ไม่ใช่ซูเปอร์แมน 700 00:51:26,039 --> 00:51:28,458 พวกเขาไม่ใช่ คนที่เคยเป็นด้วยซ้ำ 701 00:51:29,459 --> 00:51:32,796 อย่างน้อยพวกเขา ก็รักษาสันติสุขใช่ไหม 702 00:51:32,879 --> 00:51:34,881 คุณก็รู้ว่ามันไม่นานหรอก 703 00:51:35,299 --> 00:51:38,927 เราจะรอจนมันกลายเป็น อะไรที่แย่กว่านี้ไม่ได้ 704 00:51:39,094 --> 00:51:40,762 ถึงตอนนั้นก็คงสายเกินไป 705 00:51:41,054 --> 00:51:43,390 ไอ้หุ่นยนต์นั่น พูดถูกอย่างหนึ่ง 706 00:51:43,974 --> 00:51:46,810 เขาบอกว่า เราต้องเป็นฮีโร่เอง 707 00:51:47,686 --> 00:51:49,771 ผู้คนไปประท้วง ที่หอสังเกตการณ์ 708 00:51:50,230 --> 00:51:51,315 น่าจะไปกันเยอะเลยล่ะ 709 00:51:51,940 --> 00:51:53,817 แล้วเรารออะไรอยู่ล่ะ 710 00:51:54,192 --> 00:51:57,613 รวมกัน เราอาจจะโค่นพวกมันไม่ได้ 711 00:51:57,696 --> 00:52:00,073 แต่เราเป็นกระบอกเสียงได้ 712 00:52:00,282 --> 00:52:01,491 ฉันพูดถูกไหม 713 00:52:02,951 --> 00:52:07,748 "เอซคลับส์" 714 00:52:28,935 --> 00:52:30,020 ตัวสุดท้ายแล้ว 715 00:52:30,562 --> 00:52:31,647 ได้เรื่องไหม 716 00:52:32,564 --> 00:52:33,649 ไม่ 717 00:52:33,732 --> 00:52:35,108 ระบบยังทำงานปกติ 718 00:52:35,192 --> 00:52:37,527 แต่เพราะอะไรบางอย่าง ฉันเปิดบูมทิวบ์ไม่ได้ 719 00:52:37,736 --> 00:52:39,237 รู้ไหมว่าที่นี่ที่ไหน 720 00:52:39,446 --> 00:52:42,032 ฉันไม่เคยเห็นรูปแบบ ของดวงดาวแบบนี้เลย 721 00:52:42,115 --> 00:52:43,158 จอห์นล่ะ 722 00:52:43,241 --> 00:52:45,202 ผมก็ไม่คุ้นเหมือนกัน 723 00:52:45,285 --> 00:52:46,745 เพราะพวกนี้ไม่ใช่ดวงดาว 724 00:52:47,454 --> 00:52:48,580 แล้วมันคืออะไร 725 00:52:52,125 --> 00:52:53,251 มันหิว 726 00:52:53,710 --> 00:52:55,087 ฉันจะไปซ่อน อยู่หลังชาวอเมซอน 727 00:52:55,170 --> 00:52:56,421 จนกว่าวิคพาเรากลับบ้านได้ 728 00:52:57,005 --> 00:52:58,382 เราทำอะไรไม่ได้ 729 00:52:58,465 --> 00:53:01,134 เว้นแต่จะมีคนจากฝั่งโน้น มาดึงเรากลับไป 730 00:53:03,178 --> 00:53:04,388 เราก็กลับบ้านได้ 731 00:53:26,993 --> 00:53:28,745 ต่อยหนักไม่สมกับเป็น ภาพโฮโลแกรมเลยนะ 732 00:53:39,423 --> 00:53:42,050 ผู้บุกรุกต้องถูก... 733 00:53:52,561 --> 00:53:53,729 พอได้แล้ว 734 00:54:02,195 --> 00:54:03,989 สตีลหยุดส่งสัญญาณมาแล้ว 735 00:54:04,072 --> 00:54:05,115 ผมหาสัญญาณไม่เจอ 736 00:54:05,198 --> 00:54:07,701 ถึงจะเปลี่ยนตำแหน่งดาวเทียม ของเล็กซ์คอร์ปทุกดวงก็ตาม 737 00:54:08,535 --> 00:54:09,578 แล้ว 738 00:54:10,162 --> 00:54:12,706 คุณคิดว่าคาลเอล ยังมีชีวิตอยู่จริง ๆ เหรอ 739 00:54:14,291 --> 00:54:15,375 ไม่รู้สิ 740 00:54:15,459 --> 00:54:16,793 แต่นี่เป็นครั้งแรก 741 00:54:17,586 --> 00:54:19,171 ที่ฉันรู้สึก ว่ามันเป็นไปได้ 742 00:54:19,629 --> 00:54:21,089 เป็นครั้งแรก 743 00:54:22,257 --> 00:54:23,425 ที่ผมก็หวังอย่างนั้น 744 00:54:26,344 --> 00:54:28,180 ทีนี้ มีบางอย่าง ที่คุณต้องเห็น 745 00:54:42,444 --> 00:54:43,820 เป็นคุณจริง ๆ ใช่ไหม 746 00:54:45,530 --> 00:54:46,573 ได้ไง 747 00:54:47,282 --> 00:54:49,201 จริง ๆ นะ ผมก็ไม่รู้ 748 00:54:50,452 --> 00:54:53,413 พวกหุ่นยนต์เรียกมันว่า วัฏจักรการฟื้นฟู 749 00:54:54,331 --> 00:54:55,874 แต่มันไม่ใช่สิ่งที่ผม เคยได้ยิน 750 00:54:55,957 --> 00:54:57,292 หรือรู้ว่ามันเป็นไปได้ 751 00:55:00,086 --> 00:55:01,213 ที่นี่ที่ไหน 752 00:55:01,838 --> 00:55:02,923 ป้อมปราการ 753 00:55:03,089 --> 00:55:06,301 สร้างขึ้นเพื่อแยกผมออกมา เมื่อต้องอยู่ในกระบวนการนี้ 754 00:55:09,387 --> 00:55:11,306 แล้วเขาต้องยืนอยู่ แบบนั้นด้วยเหรอ 755 00:55:12,140 --> 00:55:13,517 มันทำให้ผมกลัวน่ะ 756 00:55:13,600 --> 00:55:15,477 เขาแค่พยายามจะปกป้องผม 757 00:55:15,894 --> 00:55:17,479 แล้วทำไมเขา ถึงดึงพลังงานจากคุณ 758 00:55:17,562 --> 00:55:18,980 ตอนที่คุณอยู่ในเครื่องนั่น 759 00:55:19,147 --> 00:55:20,482 ตรงกันข้าม 760 00:55:20,649 --> 00:55:25,237 คาลเอลเป็นฝ่ายดูดซับ รังสีอิออนจากอีราดิเคเตอร์ 761 00:55:26,196 --> 00:55:28,573 ซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของ วัฏจักรการฟื้นฟู 762 00:55:28,990 --> 00:55:31,952 เทคโนโลยีขั้นสูงที่ตั้งไว้ เพื่อปกป้องคนของพวกผม 763 00:55:32,744 --> 00:55:34,204 เขาเลยตัดสินใจสวมผ้าคลุม 764 00:55:34,287 --> 00:55:36,206 และออกไปผดุงความยุติธรรม แบบของตัวเองเหรอ 765 00:55:41,586 --> 00:55:42,712 ก็แค่พูดเฉย ๆ น่ะ 766 00:55:46,049 --> 00:55:48,552 บอกไม่ถูกเลยว่า ผมดีใจแค่ไหนที่เจอคุณอีกครั้ง 767 00:55:49,135 --> 00:55:50,720 มีหลายอย่างที่คุณต้องรู้ 768 00:55:51,096 --> 00:55:53,265 ผมดูข่าว จนตามสถานการณ์ทันแล้ว 769 00:55:53,348 --> 00:55:55,225 ดาร์กไซด์ฆ่าเพื่อนผม 770 00:55:55,308 --> 00:55:56,977 และประชาชนก็กลายเป็นปีศาจ 771 00:55:57,060 --> 00:55:58,895 เพราะไอ้ไซบอร์กต้มตุ๋นนั่น 772 00:55:59,271 --> 00:56:00,522 แฮงค์ เฮนชอว์ 773 00:56:01,982 --> 00:56:03,149 นักบินอวกาศเหรอ 774 00:56:03,233 --> 00:56:04,317 นึกว่าเขาตายไปแล้ว 775 00:56:06,236 --> 00:56:07,988 ดูเหมือน ผมจะยังไม่รู้ทุกอย่างนะ 776 00:56:08,822 --> 00:56:10,156 มีหลายอย่างที่เกิดขึ้น 777 00:56:14,160 --> 00:56:16,037 แล้ว แผนว่ายังไงล่ะ 778 00:56:17,539 --> 00:56:18,665 พ่อ 779 00:56:24,838 --> 00:56:25,964 "และครั้งนี้" 780 00:56:26,089 --> 00:56:28,258 "ไม่มีพวกจัสติซลีก" 781 00:56:28,341 --> 00:56:31,386 "หรือซูเปอร์แมน มาหยุดฉันแล้ว" 782 00:56:31,469 --> 00:56:34,514 "ที่เหลือก็คือ นายต้องเปิดประตูซะ" 783 00:56:35,223 --> 00:56:37,183 ตั้งแต่เรื่องที่เกิดขึ้น กับจัสติซลีก 784 00:56:37,267 --> 00:56:40,312 ดาวเทียมผม จับสัญญาณเข้ารหัสแปลก ๆ ได้ 785 00:56:40,395 --> 00:56:42,439 เป็นเหมือนหน้า อินเตอร์เฟซโฮโลแกรม 786 00:56:42,522 --> 00:56:45,775 ที่ดาร์กไซด์ส่งมาที่ หัวของเฮนชอว์โดยตรง 787 00:56:45,859 --> 00:56:48,987 เขากำลัง บงการจิตใจหมอนั่นอยู่ 788 00:56:50,238 --> 00:56:52,616 พอซูเปอร์แมนตายไป เขาก็กำจัดจัสติซลีก 789 00:56:52,699 --> 00:56:54,993 สร้างกองทัพลูกสมุนไซบอร์ก และตอนนี้... 790 00:56:55,076 --> 00:56:57,120 พวกเขาเปิดประตู 791 00:56:58,163 --> 00:57:00,582 เราจะเริ่มสู้ กับพวกมันได้ยังไง 792 00:57:01,458 --> 00:57:02,667 ผมพอจะมีอะไรอยู่นะ 793 00:57:03,335 --> 00:57:04,544 ใช่แผนหรือเปล่า 794 00:57:04,628 --> 00:57:06,212 เพราะที่เราต้องการจริง ๆ ก็คือแผน 795 00:57:06,796 --> 00:57:09,549 แผนคือหยุดยั้งดาร์กไซด์ และช่วยเฮนชอว์ 796 00:57:09,966 --> 00:57:12,469 แล้วก็ช่วยสาวและสาว ๆ 797 00:57:12,594 --> 00:57:14,554 จนกว่าการฟื้นฟูของคุณ จะเสร็จสิ้น 798 00:57:14,638 --> 00:57:17,474 ผมต้องขอให้คุณ งดกิจกรรมทางเพศก่อน 799 00:57:19,142 --> 00:57:20,810 เอ่อ ตกลง 800 00:57:22,312 --> 00:57:24,064 คุณยังไม่แข็งแรง เต็มที่ใช่ไหม 801 00:57:26,149 --> 00:57:27,275 อีกนานแค่ไหน 802 00:57:28,610 --> 00:57:29,653 ผมไม่รู้ 803 00:57:31,613 --> 00:57:32,697 บางทีอาจจะตลอดไป 804 00:57:35,909 --> 00:57:37,494 ตั้งแต่ที่ดาร์กไซด์ บุกรุกครั้งแรก 805 00:57:37,619 --> 00:57:40,664 คุณเดินไปทางไหนก็ต้องเจอ พวกเทคโนโลยีจากต่างดาว 806 00:57:40,956 --> 00:57:43,583 ใช่ ของที่คุณ ส่งให้พวกอินเตอร์แกง 807 00:57:44,793 --> 00:57:46,044 ให้เหรอ 808 00:57:46,127 --> 00:57:48,380 คุณไม่เข้าใจผมเลยใช่ไหม 809 00:57:49,089 --> 00:57:51,007 ยังไงก็ตาม ผมยินดีมาก 810 00:57:51,091 --> 00:57:53,760 เพราะการจัดการธุรกิจนั่น ทำให้เรา... 811 00:57:57,681 --> 00:57:58,807 ได้สิ่งนี้มา 812 00:57:59,683 --> 00:58:01,059 มาร์เธอร์บ๊อกซ์เหรอ 813 00:58:01,142 --> 00:58:03,645 เราแค่ต้องใช้มัน นอกหอสังเกตการณ์ 814 00:58:03,728 --> 00:58:05,397 ที่จุดนั้น 815 00:58:05,730 --> 00:58:08,566 โชคไม่ดีที่หุ่นกระป๋องนั่น มีคนช่วยสอดส่องเต็มไปหมด 816 00:58:08,775 --> 00:58:11,778 หนึ่งในพวกเรา ต้องเข้าไปดึงความสนใจเขาไว้ 817 00:58:11,861 --> 00:58:13,571 ขณะที่อีกคน พยายามเปิดใช้เจ้านี่ 818 00:58:14,531 --> 00:58:16,241 โอเค งั้นบอกวิธีใช้มา 819 00:58:19,202 --> 00:58:20,412 บ้าไปแล้วเหรอ 820 00:58:20,495 --> 00:58:23,081 ผมไม่เข้าไปหรอก คุณแหละไป 821 00:58:26,710 --> 00:58:29,713 คาลเอล ผมขอยืนกราน ว่าผมต้องไปกับคุณ 822 00:58:29,796 --> 00:58:31,047 คิดผิดแล้ว 823 00:58:31,798 --> 00:58:33,133 หมอนี่มันบ้าระห่ำมาก 824 00:58:39,014 --> 00:58:41,099 บางทีความบ้านี่แหละ ที่เราต้องการ 825 00:58:42,434 --> 00:58:44,853 ที่เราต้องการคือ วิธีที่จะพาคุณไปเมโทรโพลิส 826 00:58:46,187 --> 00:58:48,898 ข้างนอกนั่นติดลบ 40 องศา และตอนนี้คุณเป็นแค่คนธรรมดา 827 00:58:53,278 --> 00:58:54,738 คนที่มียานอวกาศ 828 00:59:11,713 --> 00:59:13,006 เด็ดดวงไปเลย 829 00:59:13,089 --> 00:59:14,215 อะไรนะ 830 00:59:14,674 --> 00:59:16,718 เดี๋ยวนี้ เขาไม่พูดกันแล้วเหรอ 831 00:59:23,141 --> 00:59:25,852 เราไม่ใช่เครื่องจักร 832 00:59:36,988 --> 00:59:38,281 ฟังนะ เลน 833 00:59:40,867 --> 00:59:43,036 - ผมแค่จะบอกว่า... - ขอบคุณเหรอ 834 00:59:43,787 --> 00:59:45,330 อย่าพลาดล่ะ 835 00:59:48,958 --> 00:59:51,169 นี่ นายสองคนน่ะ ตรงนี้ 836 00:59:53,922 --> 00:59:55,090 พาฉันไปหาหัวหน้านายซะ 837 00:59:57,884 --> 01:00:01,763 จริง ๆ นะ ห้องที่เต็มไปด้วย ตัวประหลาดที่กำลังหิว 838 01:00:01,888 --> 01:00:03,098 แย่จริง ๆ 839 01:00:03,181 --> 01:00:05,350 แล้ว ผมไปอยู่กับคุณได้ไหม 840 01:00:05,433 --> 01:00:07,644 ทุกคน ผมได้รับโทรศัพท์ เป็นเบอร์ของเล็กซ์คอร์ป 841 01:00:07,727 --> 01:00:09,521 อาจจะเป็นโลอิสก็ได้ ผมจะต่อสายไปให้ 842 01:00:14,150 --> 01:00:15,193 นายนี่เอง 843 01:00:16,486 --> 01:00:17,654 เล็กซ์ ลูเธอร์ 844 01:00:17,779 --> 01:00:19,322 น่าตกใจจริง ๆ 845 01:00:19,823 --> 01:00:21,825 ใช่ นี่มันเรื่องอะไรกัน 846 01:00:22,325 --> 01:00:23,451 โลอิสอยู่ไหน 847 01:00:23,785 --> 01:00:26,830 ผมก็ชอบคุยอยู่หรอกนะ แต่ผมแค่โทรมาหาลูกชาย 848 01:00:26,913 --> 01:00:29,374 "เผื่อว่าเขา จะอยากมายืดเส้นยืดสาย" 849 01:00:29,666 --> 01:00:31,459 ตอนนี้ฉันอยู่ในที่ ที่อันตรายที่สุดในเมือง 850 01:00:31,543 --> 01:00:33,378 แล้วก็อยากได้คนมาช่วยหน่อย 851 01:00:33,461 --> 01:00:34,838 เด็กนั่นอยู่กับฉัน 852 01:00:34,921 --> 01:00:37,465 และฉันอยากรู้เดี๋ยวนี้ ว่าโลอิสปลอดภัยไหม 853 01:00:37,841 --> 01:00:40,343 เธอสบายดี อยู่ในหอสังเกตการณ์น่ะ 854 01:00:41,511 --> 01:00:42,637 อะไรนะ 855 01:00:47,851 --> 01:00:50,895 ไม่น่าเชื่อว่าทั้งหมดนี้ เกิดขึ้นได้ 856 01:00:51,062 --> 01:00:52,856 เพราะอาวุธดูมส์เดย์ของฉัน 857 01:00:52,939 --> 01:00:55,859 ทำลายยานอวกาศคร่ำครึ ของนายแท้ ๆ 858 01:00:56,192 --> 01:00:59,070 ฉันเอาร่างไร้ชีวิตของนาย ออกมาจากความว่างเปล่า 859 01:00:59,154 --> 01:01:02,282 และมอบความรุ่งเรือง ให้กับนาย 860 01:01:03,241 --> 01:01:05,076 ครับท่าน 861 01:01:05,160 --> 01:01:08,413 ทั้งหมดนี่เป็นเพราะชาวคริปตัน ทำให้นายผิดหวัง 862 01:01:10,790 --> 01:01:13,501 แม้จะตายไปแล้ว เขาก็ต้องชดใช้ความผิด 863 01:01:15,253 --> 01:01:17,130 เพื่อจะได้ความรุ่งเรืองมา เฮนชอว์ 864 01:01:17,213 --> 01:01:19,507 นายจ้องเข้าใจว่าความเศร้า 865 01:01:19,591 --> 01:01:21,634 ความโกรธและ ความกระหายในการแก้แค้น 866 01:01:21,718 --> 01:01:24,387 เป็นส่วนสำคัญของสมการ 867 01:01:25,054 --> 01:01:26,097 ท่านครับ 868 01:01:27,974 --> 01:01:29,100 อะไรอีกล่ะ 869 01:01:34,647 --> 01:01:35,773 ออกไป 870 01:01:42,238 --> 01:01:43,740 ดร.แฟรงเกนสไตน์ 871 01:01:43,823 --> 01:01:45,200 หรือว่าสัตว์ประหลาดของเขา 872 01:01:45,283 --> 01:01:46,743 สับสนง่ายจริง ๆ เลยนะ 873 01:01:48,161 --> 01:01:50,121 แฟรงเกนสไตน์ อยากเล่นเป็นพระเจ้า 874 01:01:51,247 --> 01:01:52,790 ฉันดูเหมือนเล่นอยู่หรือไง 875 01:01:53,958 --> 01:01:56,252 คุณกำลังจะแพ้ แฮงค์ 876 01:01:57,086 --> 01:01:58,880 แฮงค์ เฮนชอว์ตายแล้ว 877 01:01:59,505 --> 01:02:02,091 เหมือนอัศวินที่รักของคุณ ในชุดรัดรูปสีฟ้า 878 01:02:06,846 --> 01:02:10,099 จากทุกเรื่องที่ฉันได้รู้ บนระเบียงห้องเธอคืนนั้น 879 01:02:10,183 --> 01:02:11,809 ฉันว่าเรื่องที่สำคัญที่สุด 880 01:02:11,893 --> 01:02:15,271 คือความสัมพันธ์ที่แท้จริง ของเธอกับซูเปอร์แมน 881 01:02:15,647 --> 01:02:18,149 ความสัมพันธ์ ที่ฉันเกรงว่า 882 01:02:18,358 --> 01:02:20,735 จะต้องจบลงอย่างน่าเศร้า 883 01:02:22,862 --> 01:02:23,905 "เตือนภัย" 884 01:02:23,988 --> 01:02:26,616 "หอสังเกตการณ์ตรวจจับ จรวดขีปนาวุธ" 885 01:02:26,699 --> 01:02:28,034 "ที่สร้างโดยชาวคริปตันได้" 886 01:02:28,117 --> 01:02:29,285 "ขยายภาพ" 887 01:02:29,369 --> 01:02:30,578 "ระวัง" 888 01:02:38,503 --> 01:02:40,213 ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ 889 01:02:40,380 --> 01:02:43,424 งั้นดูมส์เดย์ของฉันพลาด 890 01:02:43,508 --> 01:02:45,885 และชาวคริปตัน ก็ยังมีชีวิตอยู่ 891 01:02:46,261 --> 01:02:48,054 ออกไปจากหัวฉัน 892 01:02:50,765 --> 01:02:51,891 ใช่ 893 01:02:51,975 --> 01:02:56,980 ฉันจะได้สนุกกับ การฆ่าบุรุษเหล็กอีกครั้ง 894 01:02:57,230 --> 01:03:00,608 และครั้งนี้ ด้วยมือของฉันเอง 895 01:03:01,317 --> 01:03:04,362 ไม่ ผมจะเป็นคน ทำลายซูเปอร์แมนเอง 896 01:03:04,862 --> 01:03:06,322 เราเห็นไม่ตรงกัน 897 01:03:06,990 --> 01:03:08,241 เปิดประตู 898 01:03:08,950 --> 01:03:11,119 แล้วรอรับการไปถึงของฉัน 899 01:03:23,089 --> 01:03:24,799 ไม่ 900 01:03:44,527 --> 01:03:45,570 อะไรเนี่ย 901 01:04:40,875 --> 01:04:42,919 เพื่ออโพโคลิปส์ 902 01:04:52,929 --> 01:04:55,473 ไม่ อย่าเพิ่ง ไม่ใช่ตอนนี้ 903 01:04:56,516 --> 01:04:57,642 พระเจ้า 904 01:05:02,730 --> 01:05:04,357 นึกว่าคุณ จะจัดการซูเปอร์แมนเองซะอีก 905 01:05:06,859 --> 01:05:08,861 คุณจะส่งตัวเขา ให้ดาร์กไซด์เหรอ 906 01:06:06,294 --> 01:06:07,336 อะไรกัน 907 01:06:08,004 --> 01:06:09,797 เฮนชอว์ 908 01:06:14,302 --> 01:06:15,928 ไม่ 909 01:06:16,012 --> 01:06:17,805 ไม่ 910 01:06:23,853 --> 01:06:25,938 ในเมื่อตอนนี้พวกเขา ถูกตัดขาดจากดาร์กไซด์แล้ว 911 01:06:26,647 --> 01:06:28,774 หน่วยไซเบอร์คอปส์ ก็อยู่ในการควบคุมของฉัน 912 01:06:29,400 --> 01:06:30,693 และฉันเพิ่งสั่งให้พวกเขา 913 01:06:30,776 --> 01:06:33,613 ทำลายเมืองเมโทรโพลิส ที่ซูเปอร์แมนรัก 914 01:06:44,999 --> 01:06:46,083 เร็วเข้า 915 01:06:48,961 --> 01:06:50,046 ตอนนี้แหละ 916 01:06:52,924 --> 01:06:54,050 เล่นงานมันเลย 917 01:07:06,020 --> 01:07:10,316 ฉันเสียสละทุกอย่าง เพื่อฆ่าเขา 918 01:07:10,775 --> 01:07:15,530 แต่ฉันต้องให้เขาดู ฉันฉีกเธอเป็นชิ้น ๆ ก่อน 919 01:07:18,115 --> 01:07:19,909 แม้แต่เขาก็ช่วยเธอไม่ได้ 920 01:08:02,034 --> 01:08:03,119 เร็วเข้าสิ 921 01:08:03,202 --> 01:08:04,745 ฉันทำอะไรผิดนะ 922 01:08:08,374 --> 01:08:09,542 ขอโทษนะ 923 01:08:10,793 --> 01:08:12,086 เราขอเตะก้นนายได้ไหม 924 01:08:19,343 --> 01:08:20,553 ยินดีช่วย 925 01:08:52,168 --> 01:08:54,003 ผ้าเช็ดปากที่ร้านของบิบโบ 926 01:08:55,755 --> 01:08:57,089 ความลับสุดท้ายของคุณ คืออะไร 927 01:09:00,551 --> 01:09:01,886 ผมรักคุณ 928 01:09:03,054 --> 01:09:04,138 คลาร์ก 929 01:09:04,722 --> 01:09:05,765 ฉันรัก... 930 01:09:08,559 --> 01:09:10,895 ขอโทษที่ขัดจังหวะ ช่วงเวลาแสนอบอุ่น 931 01:09:11,812 --> 01:09:15,232 แฮงค์ นายต้องหยุดมัน ดาร์กไซด์... 932 01:09:15,316 --> 01:09:17,360 ไม่ใช่ศัตรูเบอร์หนึ่ง ของนายอีกแล้ว 933 01:09:26,619 --> 01:09:29,121 อยู่ตรงนี้ แล้วฉัน จะมาจัดการกับเธอทีหลัง 934 01:09:29,246 --> 01:09:31,248 ข้ามศพฉันไปก่อน 935 01:09:36,754 --> 01:09:39,548 ยังไม่สายเกินไป มันมีทางออกเสมอ 936 01:09:40,466 --> 01:09:41,717 แล้วเมียฉันล่ะ 937 01:09:44,387 --> 01:09:45,680 มีทางออกไหม 938 01:10:05,366 --> 01:10:07,034 เทอร์รี่ต้องการแบบนี้เหรอ 939 01:10:07,201 --> 01:10:08,661 อย่าพูดชื่อเธอ 940 01:10:13,040 --> 01:10:14,417 นายไม่มีสิทธิ์พูดชื่อเธอ 941 01:10:15,084 --> 01:10:16,752 เธอตายเพราะนาย 942 01:10:22,133 --> 01:10:23,884 เวลาอยู่ในอวกาศ เธอจะหวาดกลัวเสมอ 943 01:10:24,635 --> 01:10:26,554 เธอพยายามซ่อนมัน แต่ฉันรู้ 944 01:10:27,304 --> 01:10:28,806 ฉันบอกเธอว่าจะไม่เป็นไร 945 01:10:28,889 --> 01:10:31,100 เราจะไม่เป็นไร เพราะเรามีซูเปอร์แมน 946 01:10:33,269 --> 01:10:34,478 แต่สุดท้ายเราก็ไม่มี 947 01:10:35,187 --> 01:10:37,648 สุดท้ายทั้งยานและ ลูกเรือของฉันก็เหลือแต่ซาก 948 01:10:38,065 --> 01:10:40,151 ตอนนั้นนายยังไม่ตายด้วยซ้ำ 949 01:10:44,155 --> 01:10:45,531 แค่ยุ่งอยู่ 950 01:11:24,069 --> 01:11:25,488 ทุกเรื่อง ที่นายได้ยินวันนี้ 951 01:11:25,613 --> 01:11:28,741 คือ "เราจะอยู่ยังไง ถ้าไม่มีซูเปอร์แมน" 952 01:11:30,034 --> 01:11:31,827 พวกเราบางคนเคยอยู่มาแล้ว 953 01:11:32,411 --> 01:11:35,372 บางคนต้องมองดู ทุกอย่างที่เคยมี 954 01:11:35,456 --> 01:11:37,500 ทุกสิ่งที่เรารักสูญสลายไป 955 01:11:38,334 --> 01:11:39,710 ขอเถอะ 956 01:11:42,087 --> 01:11:44,340 นี่ไม่ใช่เรื่องภรรยาคุณ คุณก็รู้ 957 01:11:44,840 --> 01:11:45,883 มันเป็นเรื่องของคุณ 958 01:11:46,967 --> 01:11:49,345 คุณปล่อยให้ดาร์กไซด์ เปลี่ยนคุณเป็นแบบนี้ 959 01:11:49,637 --> 01:11:51,388 ซูเปอร์แมน ทำให้ฉันเป็นแบบนี้ 960 01:11:52,389 --> 01:11:53,808 ดาร์กไซด์สร้างฉัน ขึ้นมาใหม่ 961 01:11:53,891 --> 01:11:56,018 และสอนให้ฉันใช้ ความเกลียดชังเป็นอาวุธ 962 01:11:56,393 --> 01:11:59,188 - เหมือนที่เขาทำกับ... - ดูมส์เดย์ 963 01:11:59,772 --> 01:12:02,316 สัตว์ประหลาดนั่น เป็นแค่นักฆ่าไร้สมอง 964 01:12:02,525 --> 01:12:04,819 ส่วนฉันอยู่เพื่อจุดประสงค์เดียว 965 01:12:05,444 --> 01:12:07,738 ทำลายสิ่งที่เหลืออยู่ ของซูเปอร์แมน 966 01:12:08,113 --> 01:12:09,615 ชื่อเสียงดี ๆ ของเขา 967 01:12:10,199 --> 01:12:12,243 มันเป็นการแก้แค้น ที่ดีที่สุดที่ฉันคิดจะทำได้ 968 01:12:13,786 --> 01:12:14,870 จนถึงตอนนี้ 969 01:12:39,395 --> 01:12:40,521 นี่มันบ้าชัด ๆ 970 01:12:40,604 --> 01:12:42,356 เราควรจะอยู่ในนั้น คอยช่วยซูเปอร์แมน 971 01:12:42,439 --> 01:12:44,275 ก็ถ้าคุณฝ่าพวกนี้ไปได้นะ 972 01:12:44,358 --> 01:12:45,526 ผมจะตามไปติด ๆ เลย 973 01:12:51,824 --> 01:12:53,617 ฉันต้องการแหล่งพลังงาน 974 01:13:27,192 --> 01:13:29,820 ลูเธอร์ คุณทำบ้าอะไรลงไป 975 01:13:37,578 --> 01:13:40,080 มนุษย์หุ่นยนต์เหรอ ไม่เอาน่า เราหายไปนานแค่ไหนเนี่ย 976 01:13:40,289 --> 01:13:41,332 ในที่สุด 977 01:13:41,415 --> 01:13:43,751 ลูเธอร์ คุณพาเรากลับมาเหรอ 978 01:13:44,251 --> 01:13:46,045 อย่าเพิ่งเพิ่มฉัน เข้าไปในรายชื่อเพื่อนล่ะ 979 01:13:46,253 --> 01:13:48,047 นี่ทำไปเพื่อธุรกิจเท่านั้น 980 01:13:48,422 --> 01:13:49,465 ไปทำงานซะ 981 01:13:52,718 --> 01:13:54,720 พวกมันกระจายไปทั่วเมืองเลย แยกกันไป 982 01:13:58,641 --> 01:14:01,226 "ประกาศ ตรวจพบ สมาชิกจัสติซลีก" 983 01:14:01,310 --> 01:14:02,561 "กำลังจะเจาะเข้ามาได้" 984 01:14:02,645 --> 01:14:04,521 ทีนี้ก็ขึ้นอยู่ กับเวลาแล้วแฮงค์ 985 01:14:04,605 --> 01:14:05,981 และพอพวกเขาเข้ามาได้ 986 01:14:08,692 --> 01:14:10,152 คงจะยากสำหรับพวกเขา 987 01:14:10,945 --> 01:14:12,029 พอเราขึ้นไปถึงวงโคจรได้ 988 01:14:12,196 --> 01:14:13,280 "ปล่อย" 989 01:14:35,386 --> 01:14:37,054 เดี๋ยวเราก็ได้อยู่ด้วยกันแล้ว เทอร์รี่ 990 01:14:52,695 --> 01:14:54,363 นี่เป็นเรื่องระหว่างเรา แฮงค์ 991 01:14:54,822 --> 01:14:56,031 ปล่อยเธอไป 992 01:14:57,032 --> 01:14:58,701 เมื่อเราออกจาก ชั้นเอกโซสเฟียร์ 993 01:14:59,159 --> 01:15:02,663 นายกับแฟนสาว จะหายใจไม่ออกและแข็งตาย 994 01:15:03,872 --> 01:15:07,042 และทั้งหมด เป็นความผิดของนาย 995 01:15:08,002 --> 01:15:09,586 สวยงามราวบทกวีเลย 996 01:15:41,785 --> 01:15:43,620 "เตือนภัย: ยานมีรอยแตก ระบบฉุกเฉินไม่ทำงาน" 997 01:16:02,931 --> 01:16:04,058 "ระบบฉุกเฉินทำงาน" 998 01:16:55,692 --> 01:16:57,736 อย่ายุ่งกับเขานะ ไอ้สารเลว 999 01:17:10,791 --> 01:17:11,959 ออกมา โลอิส 1000 01:17:12,042 --> 01:17:15,003 ไม่ว่ายังไง เรื่องนี้ ก็จบไม่สวยแน่สำหรับเธอ 1001 01:18:20,569 --> 01:18:24,156 ถ้าฆ่าเธอแล้วแฟนเธอไม่เห็น นี่ก็ไม่ใช่การแก้แค้น 1002 01:18:24,740 --> 01:18:26,241 ลืมตาสิ 1003 01:18:28,118 --> 01:18:31,038 ต่อให้ต้องฉีกตานาย ฉันก็จะให้นายดูให้ได้ 1004 01:18:31,205 --> 01:18:32,289 ลืมตาเดี๋ยวนี้ 1005 01:18:55,187 --> 01:18:56,521 นายฆ่าฉันไม่ได้หรอก 1006 01:18:57,356 --> 01:18:59,566 และฉันจะไม่หยุด จนกว่าจะฆ่านายได้ 1007 01:19:01,276 --> 01:19:04,279 นายพูดถูก มันไม่ใช่วิธีการของฉัน 1008 01:19:04,363 --> 01:19:05,822 แต่นายควรรู้ไว้ 1009 01:19:05,906 --> 01:19:07,991 ว่าฉันมีไพ่ตายซ่อนไว้อยู่ 1010 01:19:29,096 --> 01:19:31,265 นี่มันอะไรกัน 1011 01:19:32,307 --> 01:19:34,017 การกำจัด 1012 01:20:16,768 --> 01:20:17,811 คลาร์ก 1013 01:20:24,318 --> 01:20:26,653 - จบแล้วเหรอ - ใช่ 1014 01:20:27,321 --> 01:20:29,448 ยังมีอีกอย่างที่ผมต้องทำ 1015 01:21:16,703 --> 01:21:17,913 เอริค 1016 01:21:35,847 --> 01:21:37,849 "หกเดือน กับระยะทาง 400 ไมล์" 1017 01:21:37,933 --> 01:21:41,061 "สมาชิกคนหนึ่งของเดลี่แพลเน็ต กลับมาอย่างปลอดภัย" 1018 01:21:41,144 --> 01:21:43,730 "คลาร์ก เคนต์ ที่หายตัวไปในศึกดูมส์เดย์" 1019 01:21:43,814 --> 01:21:45,107 "ได้กลับบ้านแล้วในคืนนี้" 1020 01:21:45,190 --> 01:21:48,193 "เพราะสายตาอันเฉียบคม ของชาวเมโทรโพลิสอีกคน" 1021 01:21:48,276 --> 01:21:49,694 "ที่เราคิดว่า เสียเขาไปแล้ว" 1022 01:21:49,778 --> 01:21:54,032 "ผมจำคุณเคนต์ได้ จากรูปเจ้าของบทความ" 1023 01:21:54,408 --> 01:21:55,700 "และพาเขากลับบ้าน" 1024 01:21:58,286 --> 01:22:00,622 มาร์เชียน แมนฮันเตอร์ เสียงไม่เหมือนผมเลยนะ 1025 01:22:00,956 --> 01:22:02,874 ใช่ ทุกคนก็พูดอย่างนั้น 1026 01:22:04,793 --> 01:22:05,919 นี่ ผมเกือบลืมไปเลย 1027 01:22:06,378 --> 01:22:07,587 จัดการเรื่องคอนเนอร์แล้ว 1028 01:22:07,796 --> 01:22:10,632 เขาบอกว่า "ขอบคุณ สำหรับเสื้อกันหนาว ที่รัก" 1029 01:22:13,802 --> 01:22:15,429 พวกเขาต้อง ด่าเจ้าหนูนี่เละเทะแน่ 1030 01:22:16,638 --> 01:22:18,515 แล้วเราจะไปไหนกันดี 1031 01:22:21,309 --> 01:22:22,394 ว่าไง 1032 01:22:22,811 --> 01:22:23,937 นายมาสายนะ 1033 01:22:25,522 --> 01:22:26,606 โอเค 1034 01:22:26,982 --> 01:22:28,233 จะไปเดี๋ยวนี้ล่ะ 1035 01:22:28,692 --> 01:22:30,735 บอกโลอิสด้วย ว่าฉันจะไปเจอเธอวันศุกร์ 1036 01:22:32,988 --> 01:22:34,030 วันศุกร์เหรอ 1037 01:22:35,365 --> 01:22:36,408 อะไรเหรอ 1038 01:22:36,992 --> 01:22:38,452 เป็นเพื่อนกันซะอย่างนั้น 1039 01:22:39,119 --> 01:22:40,579 ผมต้องไปแล้ว 1040 01:22:41,705 --> 01:22:43,498 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 1041 01:22:46,668 --> 01:22:47,711 ฉันจะรอ 1042 01:22:58,472 --> 01:22:59,598 "ซูเปอร์แมนคืนชีพ" 1043 01:26:36,147 --> 01:26:37,691 "เฮนชอว์อาจจะตายแล้ว" 1044 01:26:37,774 --> 01:26:41,611 "แต่นี่นับเป็นการรุกรานที่อาจหาญ ที่สุดจากทางอโพโคลิปส์" 1045 01:26:42,737 --> 01:26:46,908 ดาร์กไซด์คงอยู่เฉยอีกไม่นาน และเราจะตั้งรับไปตลอดไม่ได้ 1046 01:26:46,991 --> 01:26:48,368 งั้นก็เห็นตรงกัน 1047 01:26:48,451 --> 01:26:50,745 เราต้องไปบุกดาวของมันบ้าง 1048 01:26:50,829 --> 01:26:52,038 เยี่ยม 1049 01:26:54,290 --> 01:26:55,417 ให้ฉันไปด้วยสิ 1050 01:26:56,626 --> 01:26:57,794 ทีม 1051 01:27:00,505 --> 01:27:02,132 โอเค บอกมาใครลืมล็อกบ้าน