1 00:00:51,993 --> 00:00:54,612 Politiets teknikere til Metropolis' rådhus. 2 00:00:54,662 --> 00:00:56,030 207AW under opsejling. 3 00:00:56,080 --> 00:00:59,033 Kidnapning med avancerede våben. Det må være Intergang. 4 00:00:59,083 --> 00:01:01,411 De udryddede halvdelen af reserven med deres våben sidste uge. 5 00:01:01,461 --> 00:01:04,121 Man længes helt efter stormgeværer. 6 00:01:31,866 --> 00:01:34,193 Vi skal til venstre ved Shuster Plaza, Maggie! 7 00:01:34,243 --> 00:01:36,571 De forventer, vi gør noget direkte, Dan. 8 00:01:36,621 --> 00:01:38,197 Og højst sandsynligt med kappe på. 9 00:01:38,247 --> 00:01:40,616 Heldigvis kender jeg en bagvej. 10 00:01:58,851 --> 00:02:00,595 Få borgmesteren og hans bedre halvdel ud herfra, 11 00:02:00,645 --> 00:02:02,847 inden vi får problemer med overmagterne. 12 00:02:02,897 --> 00:02:04,890 Jeg vidste ikke, du var troende, chef. 13 00:02:05,233 --> 00:02:07,977 Det er ikke dén overmagt, jeg mener. 14 00:02:14,867 --> 00:02:18,696 Træd væk fra borgmesteren, Mannheim. Giv mig ikke nogen grund! 15 00:02:18,746 --> 00:02:21,073 Så skulle du ikke have givet mig en! 16 00:02:24,419 --> 00:02:28,080 Du der. Sørg for, de er døde. Helt døde. 17 00:02:28,506 --> 00:02:32,627 Og du, tag vores kære borgmester, mens jeg ringer efter et lift. 18 00:02:33,594 --> 00:02:36,339 Det er okay, jeg får dig ud herfra. 19 00:02:50,153 --> 00:02:53,356 Kom så, makker, du vil ikke være politimorder. 20 00:02:53,406 --> 00:02:55,066 Og hvorfor ikke det? 21 00:03:04,751 --> 00:03:08,285 Hej. Har du nogensinde overvejet, hvordan det føles at falde meget langt ned? 22 00:03:08,880 --> 00:03:10,331 Lad os finde ud af det. 23 00:03:13,551 --> 00:03:14,901 Det ser ud til, det gør ondt. 24 00:03:15,303 --> 00:03:16,754 Jeg er straks tilbage. 25 00:03:25,062 --> 00:03:28,391 Virk nu! Idiotiske tingest! 26 00:03:28,441 --> 00:03:30,560 Du skal transportere mig, når jeg beder om det! 27 00:03:30,610 --> 00:03:33,479 Glem det. Jeg friterede den med mit varmesyn. 28 00:03:36,532 --> 00:03:38,901 Det eneste sted, du bliver transporteret til, 29 00:03:38,951 --> 00:03:42,071 har tre måltider om dagen, og lyset slukkes kl. 20. 30 00:03:42,413 --> 00:03:43,739 Din skiderik... 31 00:03:46,793 --> 00:03:50,705 Hvis der er noget, jeg ikke kan klare, er det folk, der mobber. 32 00:04:04,811 --> 00:04:07,847 Fyre som dig giver Metropolis et dårligt ry. 33 00:04:17,698 --> 00:04:19,776 Men det burde du jo vide, Mannheim. 34 00:04:19,826 --> 00:04:23,863 Ingen splitter min by ad og slipper afsted med det. 35 00:04:45,017 --> 00:04:47,220 Jeg har det, som om jeg siger det et par gange om ugen, 36 00:04:47,270 --> 00:04:51,724 men tak, Superman. Jeg ved ikke, hvad vi skulle gøre uden dig. 37 00:04:51,774 --> 00:04:54,435 Du lyder som en mand, der vil have min stemme, hr. Borgmester. 38 00:04:54,485 --> 00:04:56,687 Hov, det er min ven. 39 00:04:57,572 --> 00:05:01,275 Superman! Det er mig! Din gamle ven. 40 00:05:02,201 --> 00:05:05,446 Bibbo Bibbowski. Hvordan har den uheldigste sømand i byen det? 41 00:05:05,496 --> 00:05:09,033 Så mange gange har du da heller ikke reddet min røv. 42 00:05:09,083 --> 00:05:12,954 Men jeg er ikke længere sømand. Jeg er restauratør. 43 00:05:13,004 --> 00:05:17,124 Ace of Clubs Bar og Grill. Hvad med et billede dertil? 44 00:05:21,637 --> 00:05:24,549 Åndssvage tingest. Den virker aldrig, når den skal. 45 00:05:24,599 --> 00:05:28,344 - Jeg klarer den. - Jimmy Olsen! Du er en helt! 46 00:05:29,061 --> 00:05:31,055 Sig: "Superman!" 47 00:05:34,609 --> 00:05:36,394 Tak, min ven. 48 00:05:36,444 --> 00:05:38,730 Jeg sørger for, det ender hos dig, hr. Bibbowski. 49 00:05:38,780 --> 00:05:42,233 Vi ses på restauranten, sønnike. Jeg giver! 50 00:05:43,576 --> 00:05:46,195 Tak, Jimmy. Jeg må afsted. 51 00:05:46,245 --> 00:05:50,241 League'ere, er nogen... Ledige? 52 00:05:50,416 --> 00:05:51,659 Hvad så? 53 00:05:51,876 --> 00:05:55,079 Jeg skal afsted. Kan du hjælpe med at rydde op? 54 00:05:55,671 --> 00:05:56,789 Igen? 55 00:05:56,839 --> 00:05:59,834 I tror, jeg er et slags rengøringsfirma. 56 00:06:00,802 --> 00:06:03,686 Nu du er i gang, kunne min lejlighed godt trænge til en omgang. 57 00:06:05,056 --> 00:06:07,008 Hvad i alverden har du været oppe imod? 58 00:06:07,058 --> 00:06:10,845 En Intergang-gruppe, der havde fået fat på en moderboks. 59 00:06:13,981 --> 00:06:15,558 Og det er ikke alt... 60 00:06:16,192 --> 00:06:18,269 Denne rustning kommer også fra Apokolips. 61 00:06:18,653 --> 00:06:20,104 Hvordan ved du det? 62 00:06:21,531 --> 00:06:23,649 Jeg går i det samme, husker du? 63 00:06:23,825 --> 00:06:26,861 Skønt. Rester fra vores krig mod Darkseid. 64 00:06:26,911 --> 00:06:29,405 Vi skal have den analyseret. Måske kan en af de andre hjælpe. 65 00:06:29,455 --> 00:06:32,325 Nej. Vi skal bruge nogen, der har arbejdet med det her. 66 00:06:32,375 --> 00:06:34,368 En, der kender det ind og ud. 67 00:06:34,961 --> 00:06:36,412 Vi skal bruge min far. 68 00:06:36,921 --> 00:06:41,084 Jeg kan give ham det. Jeg ved, I to ikke ligefrem... 69 00:06:41,134 --> 00:06:44,879 Nej, det er fint. Man løser ikke problemer ved at ignorere dem. 70 00:06:45,721 --> 00:06:47,965 I det mindste forsinker jeg ikke jeres oprydning. 71 00:06:48,015 --> 00:06:50,593 - Vi ses senere! - Jeg skylder dig en, Flash! 72 00:06:51,602 --> 00:06:53,679 Du skylder mig 30! 73 00:06:54,272 --> 00:06:56,557 Mon det er for sent at slutte sig til Titans? 74 00:06:57,817 --> 00:06:59,352 Har de en aldersgrænse? 75 00:07:04,323 --> 00:07:05,692 SUPERMAN REDDER BORGMESTER 76 00:07:05,742 --> 00:07:08,277 Han tager billeder med alle, der spørger. 77 00:07:09,746 --> 00:07:11,739 Han kan bare ikke lade være. 78 00:07:16,753 --> 00:07:18,705 Du sagde maks. to minutter. 79 00:07:18,755 --> 00:07:21,958 Undskyld, frk. Lane. Nogle kidnappede borgmesteren 80 00:07:22,008 --> 00:07:23,668 og andre distraktioner. 81 00:07:23,718 --> 00:07:27,463 Det ved jeg. Jeg så det live. Er du ikke bare ved at blive gammel? 82 00:07:27,513 --> 00:07:29,507 Du må fortælle mig, hvordan det føles. 83 00:07:30,433 --> 00:07:31,759 Den sad. 84 00:07:32,059 --> 00:07:35,513 Dine historier om Superman hjalp mig med at vinde folkets tillid. 85 00:07:35,563 --> 00:07:38,266 Nu er det på tide, de lærer om den kryptonianske teknik, 86 00:07:38,316 --> 00:07:41,060 der bragte denne "sære gæst fra en anden planet" til Jorden. 87 00:07:42,904 --> 00:07:46,315 Og her er kabinen, hvor jeg var som spæd. 88 00:07:46,449 --> 00:07:49,027 På rejsen skulle den overvåge min genetiske sammensætning 89 00:07:49,077 --> 00:07:51,028 og mit stofskifte. 90 00:07:51,496 --> 00:07:53,155 Og ej at forglemme natmad. 91 00:07:54,332 --> 00:07:55,867 Hvordan gjorde den alt det? 92 00:07:55,917 --> 00:07:59,245 Det er begrænset, hvad jeg ved om kryptoniansk teknologi. 93 00:07:59,295 --> 00:08:02,248 Derfor gav jeg jobbet videre til dr. Klyburn og hendes hold. 94 00:08:02,298 --> 00:08:04,459 Som vi tog imod med glæde. 95 00:08:04,509 --> 00:08:08,296 For nyligt opdagede vi disse superkondenserede, ioniserede krystaller. 96 00:08:08,346 --> 00:08:12,091 Vi tror, de agerede som bølge- accelerationsenheder for transport. 97 00:08:12,517 --> 00:08:15,511 - Gassen. - For at simplificere det. 98 00:08:15,853 --> 00:08:18,222 Vi fik det fra hovedområdet af kapslen. 99 00:08:18,272 --> 00:08:22,977 Babyens autostol så at sige. Den kan kun aktiveres på én måde. 100 00:08:23,194 --> 00:08:25,563 Du må hellere kigge væk et øjeblik, frk. Lane. 101 00:08:27,240 --> 00:08:30,693 Kryptoniansk teknologi kan være en smule overvældende. 102 00:08:33,621 --> 00:08:35,072 Hold da... 103 00:08:37,208 --> 00:08:41,203 Deres identitetsgenom er bekræftet, Kal-El. 104 00:08:42,130 --> 00:08:46,042 Jeg er den fysiske udformning af et personligt tilpasset program, 105 00:08:46,092 --> 00:08:49,962 designet som et lager for alt, der er kryptoniansk af natur. 106 00:08:50,513 --> 00:08:54,133 Mit hovedmål på denne rejse er at informere Dem, assistere Dem 107 00:08:54,183 --> 00:08:57,219 og beskytte Dem og al kryptoniansk liv. 108 00:08:57,603 --> 00:08:59,055 Vent lige, er han... 109 00:08:59,105 --> 00:09:03,768 Ja, frk. Lane. Du kigger på den sidste søn af Kryptons barnepige. 110 00:09:03,818 --> 00:09:04,894 Bliv ved med at kigge. 111 00:09:04,944 --> 00:09:08,356 Da det også er blevet mig tiltroet at beskytte historien 112 00:09:08,406 --> 00:09:10,775 om alle kryptonianske afstamninger, 113 00:09:10,992 --> 00:09:15,071 begynder vi med Deres. Familien El... 114 00:09:15,121 --> 00:09:16,906 Vent, er det... 115 00:09:17,123 --> 00:09:18,824 Det er din overskrift, frk. Lane. 116 00:09:19,083 --> 00:09:22,787 Du og resten af verden skal møde mine forældre. 117 00:09:40,897 --> 00:09:42,431 Hvad synes du? 118 00:09:43,024 --> 00:09:44,976 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige... Det er... 119 00:09:45,026 --> 00:09:48,688 Hej, Superman! Du ser godt ud! 120 00:09:49,238 --> 00:09:53,317 Det vil minde folk om, hvor fremmed du er. 121 00:09:53,910 --> 00:09:57,196 Det glemmer folk, når du redder dem fra flystyrt. 122 00:09:57,997 --> 00:09:59,991 Sandt, men jeg tror på, at... 123 00:10:00,041 --> 00:10:01,575 Du styrer, Superman! 124 00:10:02,710 --> 00:10:04,912 Tak. Det gør du også. 125 00:10:09,175 --> 00:10:11,377 Jeg kender en rigtig klog kvinde, der altid siger: 126 00:10:11,427 --> 00:10:13,713 "Dagslys desinficerer bedst." 127 00:10:14,472 --> 00:10:16,257 Skal du have et lift til Planet? 128 00:10:17,141 --> 00:10:20,428 Og redde mig fra at få taxapenge tilbage til Perry White? 129 00:10:20,478 --> 00:10:21,846 Du er en helt. 130 00:10:23,856 --> 00:10:26,767 Du kender mig, jeg redder altid dagen. 131 00:10:50,550 --> 00:10:53,586 - Åh gud. Det er... - Hent din telefon! 132 00:10:54,512 --> 00:10:57,214 Tak for turen. Jeg må smutte. 133 00:10:57,432 --> 00:10:59,008 - Der er han. - Må jeg få en selfie? 134 00:10:59,058 --> 00:11:00,551 Også mig. 135 00:11:01,394 --> 00:11:02,637 Åh, mand. 136 00:11:06,357 --> 00:11:07,433 Du har travlt. 137 00:11:07,483 --> 00:11:08,643 Jeg har en stor historie. 138 00:11:08,693 --> 00:11:11,145 Jeg vil ikke spolere din dag, men du kigger på manden 139 00:11:11,195 --> 00:11:13,231 med en eksklusiv historie om Intergang. 140 00:11:13,281 --> 00:11:15,775 Det lyder godt. Kom med mig. 141 00:11:18,077 --> 00:11:19,987 Hvad er større end Intergang? 142 00:11:20,455 --> 00:11:21,697 Det finder du ud af. 143 00:11:22,540 --> 00:11:25,993 Nå, ja, du havde et interview med din Super-ven. 144 00:11:26,419 --> 00:11:27,954 Jeg ved, hvad det betyder... 145 00:11:30,840 --> 00:11:32,166 Herind. 146 00:11:43,186 --> 00:11:46,973 Du er altid oppe at køre efter at have ses med ham. Bør jeg være jaloux? 147 00:11:47,774 --> 00:11:49,433 Jeg tror, det er bukserne. 148 00:11:49,734 --> 00:11:52,293 Jeg kan finde mig et par, hvis det er alt, der skal til. 149 00:11:52,737 --> 00:11:56,190 Perfekt. Tag dem på på vores tur til Hamptons i weekenden. 150 00:11:57,784 --> 00:11:59,277 Angående det... 151 00:12:00,536 --> 00:12:03,197 Nej. Nej, nej. 152 00:12:04,082 --> 00:12:06,242 Ved du, hvor svært det er for mig at være væk? 153 00:12:06,584 --> 00:12:08,953 Jeg opgav interviewet med udenrigsministeren. 154 00:12:09,003 --> 00:12:11,163 - Jeg kan forklare... - Virkelig? 155 00:12:11,339 --> 00:12:14,250 Så det er ikke et hemmeligt møde med hemmelige agenter 156 00:12:14,300 --> 00:12:15,710 på en hemmelig lokation? 157 00:12:15,760 --> 00:12:17,336 Mine forældre er i byen. 158 00:12:18,846 --> 00:12:21,882 Seriøst? Så du begravede sporet. 159 00:12:23,101 --> 00:12:26,053 Denne weekend blev lige meget mere interessant. 160 00:12:28,314 --> 00:12:29,849 Jeg vil ikke... 161 00:12:29,899 --> 00:12:32,518 Hvad? Have, at jeg møder dem? 162 00:12:32,819 --> 00:12:34,395 Er det ikke på tide? 163 00:12:37,990 --> 00:12:40,234 Lois, vent, det er bare... 164 00:12:40,743 --> 00:12:44,447 Hør, Clark. Jeg gider ikke bekymre mig om, om en fyr kan lide mig eller ej. 165 00:12:44,497 --> 00:12:48,826 Vi er voksne. Jeg ved, det var min ide at holde det hemmeligt på arbejdet, 166 00:12:48,876 --> 00:12:51,329 men jeg prøver virkelig her. 167 00:12:51,462 --> 00:12:55,041 Nej, du har ret. Du burde møde dem. 168 00:12:56,092 --> 00:12:58,961 Men det her er et ukendt område for mig. 169 00:12:59,303 --> 00:13:01,723 Og der er nogle ting, jeg skal vænne mig til at dele. 170 00:13:02,682 --> 00:13:06,802 Clark, det er dine forældre. Hvad skulle jeg finde ud af? 171 00:13:07,311 --> 00:13:11,557 At du var et stort fjols? Det ved jeg allerede. 172 00:13:22,744 --> 00:13:25,488 Det skal nok gå. 173 00:13:32,628 --> 00:13:35,039 Nå, dr. Stone, hvad er dommen? 174 00:13:38,259 --> 00:13:40,503 Det passer med det, vi har set hos andre apokoliptianske teknikere, 175 00:13:40,553 --> 00:13:42,046 men ikke helt. 176 00:13:43,014 --> 00:13:44,966 John, kommer du lige her? 177 00:13:45,016 --> 00:13:47,385 Jeg kan ikke huske sidst, du bad om hjælp. 178 00:13:48,811 --> 00:13:52,473 Dr. Irons er en af S.T.A.R. Labs' førsteklasses ingeniører. 179 00:13:54,066 --> 00:13:56,769 Hvid det handler om metallet, Silas, har jeg... 180 00:13:59,572 --> 00:14:00,940 Ja. Det er ham. 181 00:14:01,491 --> 00:14:02,567 Har vi mødtes før? 182 00:14:02,617 --> 00:14:04,694 På en byggeplads engang. 183 00:14:04,744 --> 00:14:08,406 Jeg havde lige sagt op hos LexCorp og skulle have tankerne på noget andet. 184 00:14:08,706 --> 00:14:11,033 Det kan jeg godt huske. Flot trøje. 185 00:14:11,667 --> 00:14:13,160 Jeg bærer den med stolthed. 186 00:14:13,586 --> 00:14:16,038 Kan vi bare få det overstået? 187 00:14:16,089 --> 00:14:17,623 Hvad har du fundet, John? 188 00:14:17,757 --> 00:14:19,834 Det er helt sikkert fra Apokolips, 189 00:14:21,469 --> 00:14:25,006 men det er blevet forbundet med jordbaserede tri-formularer 190 00:14:25,389 --> 00:14:29,260 på atomarniveau. Kombinationen gør det stærkere. 191 00:14:30,394 --> 00:14:32,138 Utroligt. 192 00:14:32,438 --> 00:14:35,099 Det betyder, det er stærkere end dig, Victor. 193 00:14:35,191 --> 00:14:37,977 Du har altid et par opmuntrende ord, far. 194 00:14:38,152 --> 00:14:42,106 Man skal have nogle avancerede ressourcer for at producere en legering som denne. 195 00:14:42,156 --> 00:14:45,318 S.T.A.R. Labs kunne gøre det, men det kom helt sikkert ikke herfra. 196 00:14:45,785 --> 00:14:47,987 Måske WayneTech eller... 197 00:14:48,287 --> 00:14:49,572 Selvfølgelig... 198 00:14:49,997 --> 00:14:52,366 Cyborg, vi snakkes ved senere. 199 00:14:54,585 --> 00:14:57,246 Tak for jeres tid og ekspertise. 200 00:14:57,588 --> 00:14:59,540 Velbekomme. 201 00:15:04,762 --> 00:15:08,299 Jeg er glad for, du ville have mig med, søn. 202 00:15:08,391 --> 00:15:10,217 Det er længe siden. 203 00:15:10,810 --> 00:15:13,929 Det ved jeg. Undskyld. 204 00:15:16,649 --> 00:15:18,434 Dr. Irons, har du det godt? 205 00:15:19,277 --> 00:15:21,062 Bedre end nogensinde før, Victor. 206 00:15:36,169 --> 00:15:37,828 Har du mistet noget, Lex? 207 00:15:40,923 --> 00:15:44,835 Undskyld. Hvad bebrejder vi mig for denne gang? 208 00:15:45,720 --> 00:15:47,338 Våbnene fra i morges. 209 00:15:48,139 --> 00:15:49,674 De er baseret på alien-teknologi, 210 00:15:49,724 --> 00:15:52,510 men modificeret for Intergang her på Jorden. 211 00:15:52,977 --> 00:15:54,387 Det lyder uhyggeligt, 212 00:15:54,479 --> 00:15:57,431 men som du kan se, har jeg husarrest 213 00:15:57,523 --> 00:15:59,642 og går med denne lænke. 214 00:15:59,901 --> 00:16:02,937 Jeg har tilføjet et strejf af Kryptonite-grøn. 215 00:16:04,447 --> 00:16:06,399 Bare roligt, det er ikke ægte. 216 00:16:08,743 --> 00:16:12,238 Helt ærligt. Intergang har forbindelser over hele planeten. 217 00:16:12,538 --> 00:16:13,934 Det kunne være hvem som helst. 218 00:16:14,957 --> 00:16:18,953 Vi skal nok nå til bunds i det, Lex, og når vi gør, 219 00:16:19,420 --> 00:16:20,705 vender jeg tilbage. 220 00:16:21,547 --> 00:16:23,499 Ved du noget, jeg ikke hvem? 221 00:16:24,467 --> 00:16:26,961 Kun at byen aldrig vil elske dig, 222 00:16:27,095 --> 00:16:28,796 bare fordi du hader mig. 223 00:16:39,232 --> 00:16:42,977 Men, senator, renterne i slumkvarteret er steget med 200 procent. 224 00:16:43,027 --> 00:16:46,105 Som nyafsløret ejer må du have en kommentar til det. 225 00:16:48,491 --> 00:16:49,775 Åbenbart ikke. 226 00:16:50,576 --> 00:16:51,944 Ankommer. 227 00:16:53,371 --> 00:16:56,574 Jeg har hørt noget saftigt, og jeg bliver nødt til at dele det. 228 00:16:56,624 --> 00:16:59,577 Går Daily Planet Live ikke på om to minutter? 229 00:17:00,002 --> 00:17:02,038 Jeg er først på i anden del. 230 00:17:03,589 --> 00:17:05,249 Jeg er sikker på, det kan vente. 231 00:17:07,844 --> 00:17:10,713 Nå, så du skal møde forældrene. 232 00:17:10,930 --> 00:17:12,923 Åh, gud. Få det til at stoppe. 233 00:17:13,266 --> 00:17:15,760 Du er skøn. Jeg respekterer dig. 234 00:17:15,810 --> 00:17:18,388 Jeg ville være dig, til jeg fandt ud af, at man tjener mere foran kameraet, 235 00:17:18,438 --> 00:17:19,722 end ved at rode i regeringens skrald. 236 00:17:19,772 --> 00:17:21,140 Hvem har fortalt dig det? 237 00:17:21,190 --> 00:17:23,476 Det gjorde du. Lige nu. 238 00:17:25,153 --> 00:17:29,565 Jeg vidste, der var noget i gære, da du stoppede med at kalde ham Smallville. 239 00:17:30,783 --> 00:17:31,859 Gjorde jeg? 240 00:17:31,909 --> 00:17:35,530 Kvinderne her bemærker alt ved høje, flotte mænd. 241 00:17:35,580 --> 00:17:38,199 Og den eneste konkurrent her er Steve Lombard, 242 00:17:38,249 --> 00:17:40,622 og han får mig til at føle, jeg har brug for et bad. 243 00:17:41,169 --> 00:17:43,913 Hej, d'damer. Var der nogen, der nævnet Steveinatoren? 244 00:17:44,422 --> 00:17:47,083 Ja. Jeg tror, det var HR-afdelingen. 245 00:17:47,383 --> 00:17:48,834 Der kan du selv se. 246 00:17:52,472 --> 00:17:55,633 Hør, Cat. Clark og jeg er bare gode venner lige nu. 247 00:17:55,683 --> 00:17:58,260 Vil du sprede det til hele kontoret? Gør du bare det. 248 00:17:58,311 --> 00:18:00,846 - Bare lad mig komme tilbage til arbejdet. - Okay. 249 00:18:01,606 --> 00:18:02,974 Vær forsigtig. 250 00:18:03,065 --> 00:18:06,310 Du har altid sagt, Clark var anderledes, som om han havde en mur omkring sig. 251 00:18:06,360 --> 00:18:10,314 Det er, som om ingen må komme for tæt på, hvis du forstår? 252 00:18:11,282 --> 00:18:13,651 Ja. Det gør jeg vel. 253 00:18:13,701 --> 00:18:15,562 Vi skal bruge dig på settet, frk. Grant. 254 00:18:15,745 --> 00:18:17,446 Det er mit tegn! Vi ses! 255 00:18:49,654 --> 00:18:50,772 Har du tabt noget? 256 00:18:50,822 --> 00:18:53,149 Som din lidende, hengivne kone 257 00:18:53,199 --> 00:18:55,985 er jeg vant til dine pølsefingre derhjemme, men... 258 00:18:56,035 --> 00:18:58,446 Hank, du sætter et dårligt eksempel for de andre. 259 00:18:58,496 --> 00:19:00,281 Ja, kommandør, jeg bliver i tvivl, 260 00:19:00,331 --> 00:19:02,533 om vi har fået den forkerte Henshaw som leder. 261 00:19:02,583 --> 00:19:05,745 Jeg lader med glæde Terri tage styringen, men jeg vil advare jer, 262 00:19:05,795 --> 00:19:07,330 jeg bliver betragtet som den søde Henshaw. 263 00:19:07,380 --> 00:19:08,623 Ja, som om. 264 00:19:09,048 --> 00:19:10,833 Terri, ring til Houston. 265 00:19:10,883 --> 00:19:13,628 Det ser ud til, de havde ret angående de hydrauliske trykstang. 266 00:19:13,678 --> 00:19:16,047 Startvibrationerne har nok rykket nogle skruer løs. 267 00:19:16,097 --> 00:19:18,591 Rykket nogle skruer løs. Vild teknisk. 268 00:19:18,641 --> 00:19:22,223 Jeg er sikker på, du kan få det til at lyde mere videnskabeligt, fru ingeniør. 269 00:19:23,229 --> 00:19:25,014 Houston, det er Excalibur. 270 00:19:25,398 --> 00:19:26,724 Kom ind, Houston. 271 00:19:27,275 --> 00:19:31,520 Kom, Space Rangers, sidste kig inden vi skal ind igen. 272 00:19:32,029 --> 00:19:35,983 Det er din niende tur herop, chef. Du kan ikke stadig være betaget. 273 00:19:36,534 --> 00:19:38,319 Jeg kigger bare efter en rød kappe. 274 00:19:38,578 --> 00:19:40,613 Man kan se den, hvis han er over atmosfæren. 275 00:19:41,539 --> 00:19:44,575 Han har været heroppe to gange. Han reddede mig den ene gang. 276 00:19:47,503 --> 00:19:50,081 Ja, man kan altid regne med Superman. 277 00:20:17,283 --> 00:20:19,110 Jeg er ked af, jeg afbrød Deres planer. 278 00:20:19,160 --> 00:20:21,570 Hvordan var Deres aften i byen, hr. Luthor? 279 00:20:25,625 --> 00:20:26,993 Fænomenal, Gregory. 280 00:20:27,043 --> 00:20:29,871 Men enhver optræden med Bolshoi 281 00:20:29,921 --> 00:20:31,872 er lidt bedre, når den er forbudt. 282 00:20:32,381 --> 00:20:34,333 Har du noget til mig? 283 00:20:36,427 --> 00:20:39,005 Nå, ja. Nogle gange glemmer jeg, hvem af os, 284 00:20:39,055 --> 00:20:41,048 regeringen har givet husarrest. 285 00:20:43,059 --> 00:20:44,343 Det gør jeg ikke. 286 00:20:49,357 --> 00:20:53,019 Hank, du skal på igen. Det er vigtigt. 287 00:20:54,153 --> 00:20:55,980 Henshaw her. Hvad så? 288 00:20:57,532 --> 00:20:58,774 Åh, nej. 289 00:20:59,200 --> 00:21:01,361 Der er uidentificerede vragdele på vej imod os! 290 00:21:01,411 --> 00:21:03,362 Alle tilbage til skibet! Nu! 291 00:21:05,289 --> 00:21:06,532 Lad det være! 292 00:21:16,342 --> 00:21:18,461 Det er altid en fornøjelse at færdes blandt de klogeste hjerner 293 00:21:18,511 --> 00:21:20,171 i denne generation. 294 00:21:21,222 --> 00:21:22,798 Det er derfor, jeg købte dem. 295 00:21:23,516 --> 00:21:26,427 Den prøve er helt sikkert en porfyr. 296 00:21:26,436 --> 00:21:28,679 Læs en bog, din tumpe. 297 00:21:30,606 --> 00:21:34,352 Endelig forstår nogen Euclids femte postulat. 298 00:21:34,986 --> 00:21:36,771 En skam, det ikke er dig. 299 00:21:40,658 --> 00:21:42,902 Jeg tolererer ikke tåber. 300 00:21:44,287 --> 00:21:46,447 Der er allerede for mange i verden. 301 00:21:46,831 --> 00:21:50,034 Underdanige idioter, der værdsætter aliener 302 00:21:50,168 --> 00:21:52,787 og tror, de er retfærdighedens agenter. 303 00:21:53,212 --> 00:21:57,750 Men jeg har set alienes sande jeg. Jeg forstår hans trussel. 304 00:21:57,967 --> 00:22:01,504 På trods af min falske dom afsagt af disse selvtægtsmænd 305 00:22:01,554 --> 00:22:05,049 er LexCorp blevet på opgaven og har fordoblet dets indsats 306 00:22:05,099 --> 00:22:09,720 for at finde det næste alien-übermensch og tilintetgøre det i dets barndom. 307 00:22:11,355 --> 00:22:14,850 - Vis mig, hvad I har fundet. - Okay. 308 00:22:17,779 --> 00:22:21,399 De hackede sig ind på Houstons krypterede materiale fra Excalibur shuttlen, 309 00:22:21,449 --> 00:22:23,234 og noget er på vej imod os. 310 00:22:28,289 --> 00:22:31,784 Vi har 30 sekunder. I skal starte motorerne nu! 311 00:22:32,376 --> 00:22:34,370 Jeg vil gerne se, hvad de flygter fra. 312 00:22:34,420 --> 00:22:36,205 Har vi en satellit i nærheden? 313 00:22:41,928 --> 00:22:43,212 Forstør. 314 00:22:47,517 --> 00:22:50,511 Synes du, den asteroide ser usædvanlig ud? 315 00:22:50,520 --> 00:22:52,054 Den ser klumpet ud. 316 00:22:55,024 --> 00:22:56,976 Jeg ville have sagt gravid. 317 00:23:03,991 --> 00:23:06,402 Vi er stadig tøjret. Dørene er åbnet 12 grader. 318 00:23:06,452 --> 00:23:09,155 Jeg er ligeglad! Sæt primærpropellerne i gang nu! 319 00:23:13,835 --> 00:23:16,370 Kaptajn, sammenstød! Vi går i stykker! 320 00:23:16,546 --> 00:23:18,456 Vi har mistet styrbordpropellerne og højdekontrol! 321 00:23:18,506 --> 00:23:20,625 Åh, gud, vi klarer den ikke! 322 00:23:20,967 --> 00:23:23,461 Nej, vi gør ikke. Superman redder os. 323 00:23:23,553 --> 00:23:24,795 Som altid. 324 00:23:30,643 --> 00:23:31,927 Vi går i stykker! 325 00:23:35,815 --> 00:23:38,893 Forhold jer i ro, alle sammen! Han er på vej, jeg ved det! 326 00:23:38,943 --> 00:23:40,353 Vi er ude af kontrol... 327 00:23:40,403 --> 00:23:41,854 - Hank! Hvad laver du... - Det er okay. 328 00:23:41,904 --> 00:23:43,689 Man kan altid regne med Superman! 329 00:23:49,537 --> 00:23:50,780 Terri, nej! 330 00:23:55,668 --> 00:23:58,412 Superman? Jeg vidste, du ville komme! 331 00:24:33,790 --> 00:24:36,909 Hr. Luthor, jeg må skynde mig, før jeg bliver savnet. 332 00:24:36,959 --> 00:24:39,162 Meteoren ramte i den midtatlantiske kanal. 333 00:24:39,212 --> 00:24:43,666 Koordinaterne er 40.712 nord, 74.595 vest. 334 00:24:43,716 --> 00:24:44,959 Fik du fat i det? 335 00:24:45,301 --> 00:24:48,129 Deres søns antitoksin vil blive leveret inden for en time. 336 00:24:48,304 --> 00:24:50,423 Tillykke med hans overlevelse. 337 00:24:52,642 --> 00:24:54,468 Det er tid til en svømmetur. 338 00:25:03,945 --> 00:25:05,563 Clark, dæk mig! 339 00:25:13,663 --> 00:25:17,116 Seriøst, Diana. Vi skal bruge kaldenavne, når vi er i aktion. 340 00:25:17,166 --> 00:25:19,035 Du kaldte mig lige Diana. 341 00:25:19,585 --> 00:25:20,995 Men det er det, du vil kaldes. 342 00:25:23,756 --> 00:25:25,916 Vil du kaldes Superman? 343 00:25:28,636 --> 00:25:30,921 Selv dit ego er superstærkt. 344 00:25:31,180 --> 00:25:34,425 Jeg vil ikke have mit rigtige navn offentliggjort. Desuden... 345 00:25:37,145 --> 00:25:38,638 Jeg kan godt lide "Superman." 346 00:25:43,568 --> 00:25:46,270 For "Wonder Man," lyder, som om vi er gift? 347 00:25:46,320 --> 00:25:47,563 Nej. 348 00:25:48,406 --> 00:25:49,690 Fordi hun gav mig det. 349 00:25:58,416 --> 00:25:59,951 Mener du Lois? 350 00:26:00,001 --> 00:26:01,869 Ja. 351 00:26:04,672 --> 00:26:07,458 Det er sjovt, som du bruger hendes rigtige navn. 352 00:26:07,508 --> 00:26:10,127 Men hun må ikke kende dit. 353 00:26:12,430 --> 00:26:14,173 Det er et kompliceret forhold. 354 00:26:15,266 --> 00:26:17,009 Lidt lige som vores var. 355 00:26:18,311 --> 00:26:20,012 Det var godt i et stykke tid. 356 00:26:20,772 --> 00:26:22,181 Ja, det var det. 357 00:26:23,566 --> 00:26:25,059 Men ikke godt nok. 358 00:26:25,109 --> 00:26:29,313 Jeg var ikke særlig god til at lege udklædningsleg. Håndklæde? 359 00:26:30,239 --> 00:26:31,816 Jeg sveder ikke. 360 00:26:32,450 --> 00:26:34,360 Måske ikke udenpå. 361 00:26:37,413 --> 00:26:40,908 Lantern er endelig ankommet. Vi er alle i mødelokalet. 362 00:26:46,172 --> 00:26:48,457 Vi er nu forbi 9.000 meter. 363 00:26:51,469 --> 00:26:53,212 9.500 meter. 364 00:26:53,888 --> 00:26:55,506 Jeg kan høre noget ved bagbord... 365 00:26:57,934 --> 00:27:00,720 Jeg betaler dig for din erfaring, Hazelwood. 366 00:27:00,770 --> 00:27:02,722 Vær nervøs i din fritid. 367 00:27:02,897 --> 00:27:05,767 Vi er allerede nede på 10.000 meter. 368 00:27:05,817 --> 00:27:09,312 Dyk dybere ned. Jeg vil finde den meteorit. 369 00:27:26,879 --> 00:27:29,874 Der er nogen derude. 370 00:27:36,889 --> 00:27:39,008 Det er atlanteanere, din idiot. 371 00:27:39,058 --> 00:27:41,093 Aquamans stamme. 372 00:27:41,519 --> 00:27:44,055 Vent lidt. Jeg opfanger noget. 373 00:28:02,206 --> 00:28:05,451 Jeg antager, vi skal finde ud af, hvor det kommer fra. 374 00:28:05,501 --> 00:28:07,453 Det er korrekt antaget. 375 00:28:22,101 --> 00:28:23,344 De er stoppet. 376 00:28:36,532 --> 00:28:39,360 Noget tog fat i dem! Jeg har intet udsyn. 377 00:28:40,119 --> 00:28:42,238 Det lyder, som om de bliver revet itu! 378 00:28:43,456 --> 00:28:45,491 Hr. Luthor? Er du der stadig? 379 00:28:47,835 --> 00:28:51,247 Vi skal ud herfra. Vi skal... 380 00:28:55,718 --> 00:28:56,961 Hvad i alverden... 381 00:29:34,674 --> 00:29:35,916 Han er væk. 382 00:29:37,135 --> 00:29:39,879 Spol tilbage. Jeg vil se den tingest igen. 383 00:29:43,683 --> 00:29:47,553 Fantastisk. Et væsen, der har rejst i lysår gennem rummet 384 00:29:47,603 --> 00:29:50,181 og overlevet en katastrofal ankomst til Jorden. 385 00:29:50,690 --> 00:29:53,392 Den blå drengespejder får konkurrence. 386 00:29:59,407 --> 00:30:03,694 Okay, næste punkt. Budget for det kommende regnskabsår. 387 00:30:04,287 --> 00:30:07,543 Forsyningsselskaber er over det, FN godkendte til finansiering, venner. 388 00:30:07,707 --> 00:30:10,159 Jeg tager mig af det. Næste punkt. 389 00:30:10,293 --> 00:30:13,079 Wonder Woman merchandise klarede sig godt i år. 390 00:30:13,171 --> 00:30:16,082 Jeg kan træde til, når Wayne-fonden skuffer. 391 00:30:17,300 --> 00:30:18,709 Du laver sjov, ikke? 392 00:30:18,801 --> 00:30:22,505 Okay. Lad os blive enige om, der er styr på det. Hvad ellers? 393 00:30:22,847 --> 00:30:26,426 Kun Excalibur-uheldet. Kun tre lig er blevet fundet. 394 00:30:26,476 --> 00:30:29,303 Mine vagter efterforsker området. 395 00:30:29,353 --> 00:30:31,264 S.T.A.R. Labs ville have nogle stenprøver. 396 00:30:31,314 --> 00:30:34,100 Okay, hvis det var det, mødes vi næste torsdag, 397 00:30:34,150 --> 00:30:36,560 samme battid, samme batkanal. 398 00:30:36,611 --> 00:30:38,938 - Jeg kommer ikke. - Hvorfor? 399 00:30:38,988 --> 00:30:41,149 Hvis jeg kan være her, kan du også. 400 00:30:41,199 --> 00:30:43,651 Det tager dig tre sekunder at komme frem og tilbage. 401 00:30:43,701 --> 00:30:45,736 Højst to, men jeg forstod pointen. 402 00:30:46,454 --> 00:30:50,116 Jeg har et møde med rektoren på Damians skole. 403 00:30:50,500 --> 00:30:53,619 Hvad! Batman skal til forældresamtale? 404 00:30:54,128 --> 00:30:55,288 Det er fantastisk. 405 00:30:55,338 --> 00:30:56,998 Er du også i forældregruppen? 406 00:30:57,048 --> 00:30:59,166 Sig, du er i forældregruppen. 407 00:31:00,802 --> 00:31:02,044 Jeg er Batman. 408 00:31:02,178 --> 00:31:04,255 Vi skal bruge mere anstandsdamer til genforeningsfesten. 409 00:31:04,305 --> 00:31:06,424 Hvem skal overtales til at melde sig? 410 00:31:13,898 --> 00:31:16,177 Jeg laver bare sjov. Jeg synes, det er fantastisk. 411 00:31:17,485 --> 00:31:18,894 Stirrer han stadig på mig? 412 00:31:21,364 --> 00:31:23,649 Vi kan bare skubbe mødet til om aftenen? 413 00:31:25,034 --> 00:31:27,278 Det kan jeg ikke. Jeg skal til prøvemiddag. 414 00:31:28,329 --> 00:31:29,947 Er han med i et skuespil? 415 00:31:30,665 --> 00:31:33,576 Han skal giftes, åbenbart. 416 00:31:33,751 --> 00:31:35,453 Jep. Jeg skal giftes dagen efter. 417 00:31:35,503 --> 00:31:38,914 Limousiner, flotte lokaler, DJ, alt, der hører med. 418 00:31:39,841 --> 00:31:41,887 Kun for den tætte familie, det forstår I vel. 419 00:31:42,301 --> 00:31:43,836 Ved Iris det? 420 00:31:44,095 --> 00:31:45,463 Det burde hun. Hun valgte datoen. 421 00:31:45,513 --> 00:31:49,759 Nej, jeg mener: Kender hun til din identitet? 422 00:31:49,976 --> 00:31:52,053 Laver du sjov? Det fortalte jeg for længe siden. 423 00:31:52,103 --> 00:31:55,306 Sådan noget kan man ikke afsløre på bryllupsrejsen. 424 00:31:56,858 --> 00:31:58,017 Er du ikke bekymret? 425 00:31:58,067 --> 00:31:59,185 For hvad? 426 00:31:59,235 --> 00:32:01,270 For at bringe hende ind i din verden. 427 00:32:01,320 --> 00:32:03,689 Farerne, ofringerne... 428 00:32:05,241 --> 00:32:07,485 Det er det, ægteskab handler om. 429 00:32:13,124 --> 00:32:14,367 Dette kræver en skål. 430 00:32:14,417 --> 00:32:16,202 Vi har øl i køleskabet. 431 00:32:16,377 --> 00:32:18,079 Jeg ved det. Du skal have mælk. 432 00:32:19,172 --> 00:32:21,791 Tillykke! Hvor skal I hen? Fiji? 433 00:32:21,841 --> 00:32:23,459 Bora Bora? SeaWorld? 434 00:32:23,509 --> 00:32:26,626 Okay, Flash, der er tidspunkter, hvor hurtighed ikke er en god ting. 435 00:32:33,519 --> 00:32:36,723 Og det næste, jeg ved, er, at han sidder oppe på tyren! 436 00:32:36,773 --> 00:32:39,225 Den kunne dog ikke smide min lille Clark af! 437 00:32:39,275 --> 00:32:41,060 Drengen var en rigtig vovehals! 438 00:32:41,069 --> 00:32:43,854 Den her Clark? Ham, der stryger sine sokker? 439 00:32:43,905 --> 00:32:45,940 Far. Helt ærligt. FMI. 440 00:32:45,990 --> 00:32:47,358 Hvad betyder det? 441 00:32:47,450 --> 00:32:48,901 For meget info, Jonathan. 442 00:32:48,951 --> 00:32:51,904 Jeg er sikker på, Lois har hørt historierne før. 443 00:32:51,954 --> 00:32:53,239 Ikke rigtig. 444 00:32:54,165 --> 00:32:55,408 Slet ikke. 445 00:32:56,918 --> 00:32:59,578 Det er, fordi hvis mine forældre har lært mig noget, 446 00:32:59,921 --> 00:33:01,747 er det ikke at snakke om mig selv. 447 00:33:02,090 --> 00:33:03,874 Det er en forælders job. 448 00:33:03,925 --> 00:33:07,753 Mission fuldført. Det lader til, der er meget, jeg ikke ved. 449 00:33:08,805 --> 00:33:11,048 Advar mig, hvis jeg skal holde afstand. 450 00:33:11,140 --> 00:33:14,969 Du ville ikke være den første unge dame, der knuser hans hjerte. 451 00:33:15,061 --> 00:33:17,388 FMI, mor. 452 00:33:17,855 --> 00:33:20,141 Nu er vi noget til de gode sager! 453 00:33:20,483 --> 00:33:23,519 Først var der Lana, dejlig pige. 454 00:33:23,569 --> 00:33:24,872 Hun boede inde ved siden af. 455 00:33:24,987 --> 00:33:27,774 Hun kom over indimellem. Ikke som Pete Ross. 456 00:33:27,824 --> 00:33:30,318 Jeg mener, han var der hver dag. 457 00:33:30,368 --> 00:33:32,653 Jeg har altid undret mig over ham. 458 00:33:32,745 --> 00:33:36,907 Så var der pigen fra svømmeholdet. Laurel? Laura? 459 00:33:37,291 --> 00:33:39,619 Lori. Lori Lemaris. 460 00:33:39,669 --> 00:33:43,122 Hende husker jeg. Hun var en god fangst. 461 00:33:44,048 --> 00:33:45,208 Far. 462 00:33:45,258 --> 00:33:48,086 Clark har ret. Måske skal vi ikke snakke om hende. 463 00:33:48,136 --> 00:33:50,087 Jeg har lavet helleflynder. 464 00:33:55,810 --> 00:33:57,053 Kom nu... 465 00:33:57,520 --> 00:33:58,929 Taxi! 466 00:33:59,397 --> 00:34:02,350 Her kommer den. Og der kører den igen. 467 00:34:03,735 --> 00:34:05,102 Er du okay? 468 00:34:05,278 --> 00:34:07,355 Du kunne ikke vente med at få mig ud derfra, vel? 469 00:34:07,405 --> 00:34:10,858 Det passer ikke. Jeg ville ikke kede dig med alle deres historier. 470 00:34:11,242 --> 00:34:13,695 Kede mig? Clark, det er første gang, 471 00:34:13,745 --> 00:34:15,571 jeg nogensinde har lært noget om dig. 472 00:34:15,872 --> 00:34:18,741 Ærlig talt fik det mig til at indse, hvor stor afstand, du holder mellem os. 473 00:34:18,791 --> 00:34:21,369 Du kender mig bedre end nogen anden. 474 00:34:22,670 --> 00:34:24,080 Så er det virkelig en skam. 475 00:34:24,505 --> 00:34:26,874 Intet er vigtigere for mig end dig. 476 00:34:27,049 --> 00:34:28,678 Jeg har bare svært ved at vise det. 477 00:34:30,887 --> 00:34:33,130 Der foregår noget andet, og nogle gange 478 00:34:33,222 --> 00:34:35,734 føler jeg, det skræmmer dig, at jeg kan lære sandheden. 479 00:34:44,275 --> 00:34:47,353 Jeg tror hellere, jeg vil gå. 480 00:35:36,369 --> 00:35:38,654 Jeg tror, jeg er der, hvor morderen dukkede op. 481 00:35:38,788 --> 00:35:40,448 Jeg kan ikke se noget tegn på ham. 482 00:35:40,998 --> 00:35:42,491 Jeg skal tilbage til de andre. 483 00:35:43,209 --> 00:35:45,828 Jeg har koordinaterne. Jeg siger det videre. 484 00:35:47,130 --> 00:35:48,664 Jeg kondolerer. 485 00:35:58,766 --> 00:36:02,595 Undskyld. Vi snakkede vist for meget i aften, gjorde vi ikke? 486 00:36:03,062 --> 00:36:04,513 I gjorde det godt. 487 00:36:05,565 --> 00:36:08,309 Vi er ved at blive ældre. Hemmelighederne... 488 00:36:08,735 --> 00:36:11,520 De virker ikke så vigtige, som de plejede at være. 489 00:36:12,405 --> 00:36:15,775 Der var et formål med dem. Det er der stadig. 490 00:36:16,868 --> 00:36:18,611 Hun er en sød pige. 491 00:36:19,036 --> 00:36:20,988 Du fortjener noget særligt. 492 00:36:21,539 --> 00:36:23,658 Problem er, jo særligere, de er, 493 00:36:25,001 --> 00:36:26,577 jo mere vil man beskytte dem. 494 00:36:26,961 --> 00:36:31,749 Det ved jeg, men du burde have et valg som alle andre. 495 00:36:31,966 --> 00:36:34,835 Vi opfostrede dig, så du kunne være dig selv. 496 00:36:36,053 --> 00:36:38,255 Vi opfostrede dig ikke, så du skulle være alene. 497 00:36:40,433 --> 00:36:41,926 Jeg har aldrig været alene. 498 00:36:42,435 --> 00:36:44,720 Ikke siden den dag, dig og far tog mig til jer. 499 00:37:40,993 --> 00:37:42,236 Brian? 500 00:38:06,394 --> 00:38:07,762 Cat, jeg beder dig, 501 00:38:09,230 --> 00:38:11,015 lad mig i det mindste få min kaffe først. 502 00:38:11,065 --> 00:38:13,434 Tryl tryl. Her. Koffein. Indtag, og fortæl. 503 00:38:15,194 --> 00:38:16,590 Der er ikke noget at fortælle. 504 00:38:17,405 --> 00:38:19,065 Det passer aldrig. 505 00:38:19,991 --> 00:38:22,777 Er der ikke en Wayne eller Kardashian, du skal forfølge? 506 00:38:22,827 --> 00:38:25,113 Dig. Kent. Kansas-holdet. 507 00:38:25,163 --> 00:38:27,490 Var han nervøs og rystende, som han plejer at blive? 508 00:38:27,540 --> 00:38:29,742 Jeg skal begynde at tage trappen. 509 00:38:31,085 --> 00:38:33,538 - Han mødte tidligt. - Clark? 510 00:38:33,588 --> 00:38:36,890 Ja, og han finder hele tiden på undskyldninger for at gå forbi dit bord. 511 00:38:37,049 --> 00:38:41,629 Gider du stoppe? Tingene gik ikke helt som forventet. 512 00:38:42,013 --> 00:38:44,340 Og at du presser på hjælper ikke. 513 00:38:44,891 --> 00:38:47,343 Lois. Jeg stoppede og købte dig en... 514 00:38:48,352 --> 00:38:49,595 Kaffe. 515 00:38:52,940 --> 00:38:54,266 Skal jeg gå? 516 00:38:54,567 --> 00:38:57,145 Nej, jeg ledte efter et baggrundstjek 517 00:38:57,195 --> 00:38:59,428 på et kongresmedlem, Lois interviewede sidste år. 518 00:39:00,239 --> 00:39:03,234 Måske kan vi mødes til frokost? Vi skal snakke sammen. 519 00:39:03,659 --> 00:39:06,362 Okay. Jeg kan omkring kl. 14. 520 00:39:13,002 --> 00:39:15,288 Det passer fint. 521 00:39:15,296 --> 00:39:17,290 Der er et sted i Hobbs Bay. 522 00:39:19,050 --> 00:39:21,669 Få adressen af Jimmy, og så ses vi der. 523 00:39:26,891 --> 00:39:28,301 Så hvad synes du? 524 00:39:28,309 --> 00:39:30,970 Det er svært at sige. Han er helt sikkert nervøs. 525 00:39:31,187 --> 00:39:35,141 Det kunne være ingenting. Du kender mænd. Man ved aldrig. 526 00:39:37,693 --> 00:39:39,020 Ja, du har problemer. 527 00:39:39,779 --> 00:39:42,440 Undskyld. Bestil ikke en stor frokost. 528 00:39:42,532 --> 00:39:44,275 Du vil ikke være oppustet, når... 529 00:39:46,536 --> 00:39:48,404 Alarmen gik, hvad så? 530 00:39:48,496 --> 00:39:50,990 Der sker noget i din zone. 531 00:39:50,998 --> 00:39:53,534 - Hvor? - Det er okay indtil videre. 532 00:39:53,584 --> 00:39:55,953 Flash og et par andre er taget afsted. 533 00:39:55,962 --> 00:39:58,331 Rapporten omtaler et slags væsen. 534 00:39:58,381 --> 00:40:01,250 Arthur spottede noget i havet, det kan være relateret. 535 00:40:01,300 --> 00:40:03,544 Jeg skal spise frokost med Lois, men jeg aflyser. 536 00:40:03,594 --> 00:40:05,212 Vi klarer os med dem, vi har. 537 00:40:05,638 --> 00:40:07,548 Denne frokost har vel ikke noget at gøre 538 00:40:07,598 --> 00:40:09,550 med det, vi snakkede om den anden dag? 539 00:40:09,934 --> 00:40:11,636 Ring, hvis League får brug for mig. 540 00:40:12,186 --> 00:40:15,348 Er det din måde, at sige: "Bland dig udenom?" 541 00:40:15,606 --> 00:40:16,849 Jep. 542 00:40:18,443 --> 00:40:20,436 VELKOMMEN TIL CARLIN HE 543 00:41:10,369 --> 00:41:13,614 Den dræbte ham! 544 00:41:24,842 --> 00:41:30,131 Åh, gud, hvis nogen ser dette, så send hjælp! 545 00:41:30,306 --> 00:41:32,383 Monsteret dræber alle! 546 00:41:38,564 --> 00:41:39,807 Nej! 547 00:41:58,376 --> 00:42:00,453 Det er okay. Vi er her nu. 548 00:42:01,003 --> 00:42:03,247 Flash. Civile. 549 00:42:28,364 --> 00:42:29,440 Hawks er stadig i live. 550 00:42:29,490 --> 00:42:30,942 Lantern, vi skal bruge en omkreds. 551 00:42:30,992 --> 00:42:33,236 Dette er ikke tidspunktet til en boksekamp. 552 00:42:33,286 --> 00:42:35,613 Jeg er medlem af Green Lantern Corps. 553 00:42:36,164 --> 00:42:38,908 Vi spiser monstre som dette til morgenmad. 554 00:43:09,655 --> 00:43:12,191 Okay, den så jeg ikke komme. 555 00:44:18,641 --> 00:44:21,177 Alarm! Tre League'ere nede, og vi er kun lige ankommet. 556 00:44:21,227 --> 00:44:22,678 Vi skal bruge backup! 557 00:44:36,284 --> 00:44:38,945 Hvad bliver mine hårdt tjente penge brugt på? 558 00:44:39,036 --> 00:44:41,656 Lex! Det hele er lige foran dig. 559 00:44:42,206 --> 00:44:43,449 Hver en øre. 560 00:44:44,792 --> 00:44:47,954 Jeg bliver her. Jeg klarer ikke sindssyge så godt. 561 00:44:48,755 --> 00:44:50,456 Går du stadig med pistol? 562 00:44:50,506 --> 00:44:54,669 Ja. Man ved aldrig, hvornår en af mine kære bryder ud. 563 00:44:55,011 --> 00:44:57,880 De bliver forvirrede. 564 00:44:58,848 --> 00:45:00,341 Nogen fremgang? 565 00:45:01,476 --> 00:45:02,635 Enten eller. 566 00:45:02,685 --> 00:45:06,639 Jeg forventer at have flere lydige prøver meget snart. 567 00:45:06,689 --> 00:45:10,268 Jeg vil ikke have prøver, jeg vil have en hær! 568 00:45:10,318 --> 00:45:12,729 Det er svært at kopiere DNA, 569 00:45:12,779 --> 00:45:15,231 vi skal bruge en mere holdbar kode. 570 00:45:15,948 --> 00:45:18,526 Det væsen, du fortalte om... 571 00:45:18,576 --> 00:45:21,988 Vi er på sporet, Dabney. Sælg ikke skindet, før bjørnen er skudt. 572 00:45:23,081 --> 00:45:25,992 Hvad med denne her? Det skulle være prototypen. 573 00:45:27,293 --> 00:45:28,828 Den vokser stadig. 574 00:45:31,047 --> 00:45:32,331 Vi fandt den. 575 00:45:54,779 --> 00:45:56,147 Dø, din idiot. 576 00:46:08,584 --> 00:46:10,536 Og så siger jeg til Superman: 577 00:46:10,545 --> 00:46:13,706 "Ram ham med en overhånd. Og nu et underhåndsslag." 578 00:46:14,507 --> 00:46:17,670 Og det er mere eller mindre, hvordan jeg hjalp ham med at redde byen. 579 00:46:18,469 --> 00:46:20,212 Det er noget af en historie. 580 00:46:20,304 --> 00:46:21,922 Jeg har mange flere. 581 00:46:21,931 --> 00:46:25,301 Det har du sikkert. Har du også et menukort? 582 00:46:25,476 --> 00:46:28,888 Ja. Værsgo. Prøv spareribsene. 583 00:46:28,938 --> 00:46:33,434 Der medfølger en supersovs og en supersalat. 584 00:46:34,402 --> 00:46:35,645 Super. 585 00:46:38,614 --> 00:46:40,942 Undskyld. Jimmy elsker det her sted. 586 00:46:41,033 --> 00:46:43,694 Jimmy Olsen spiser chili-hotdogs til morgenmad. 587 00:46:44,495 --> 00:46:47,490 Hvad ville du snakke om? 588 00:46:49,876 --> 00:46:52,536 Den anden dag sagde du, jeg holdt mig tilbage, 589 00:46:52,962 --> 00:46:54,455 som om noget var galt. 590 00:46:55,339 --> 00:46:56,707 Du havde ret. 591 00:46:57,300 --> 00:46:59,626 Okay, det er godt at høre, jeg ikke er blevet skør. 592 00:46:59,886 --> 00:47:02,130 Dette behøver ikke blive et ubehageligt brud. 593 00:47:02,180 --> 00:47:03,631 Jeg tager stadig på arbejde hver dag. 594 00:47:03,681 --> 00:47:05,633 Hvis det er et problem, er det din egen skyld. 595 00:47:05,683 --> 00:47:07,885 Vent, lad mig tale ud. 596 00:47:08,895 --> 00:47:11,081 Der er en grund til, jeg er så hemmelighedsfuld, 597 00:47:13,065 --> 00:47:15,019 og jeg tror, du fortjener at vide hvorfor. 598 00:47:15,777 --> 00:47:17,019 Og... 599 00:47:19,447 --> 00:47:20,898 Jeg er Superman. 600 00:47:25,661 --> 00:47:29,115 Den var god, Clark. Der fik du mig. 601 00:47:34,670 --> 00:47:35,955 Se på mig. 602 00:47:40,843 --> 00:47:42,795 Åh, gud. 603 00:47:44,138 --> 00:47:47,216 Det her er vanvittigt! Men det giver mening. 604 00:47:47,266 --> 00:47:49,594 Du dukkede altid op cirka samme tid hver gang. 605 00:47:49,644 --> 00:47:51,220 Det var, som om du lige var der. 606 00:47:51,312 --> 00:47:53,723 Og du var god. For god. 607 00:47:53,856 --> 00:47:55,850 Åh, gud! Dette er så uetisk. 608 00:47:55,900 --> 00:47:57,852 Du skrev historier om dig selv. 609 00:47:58,486 --> 00:48:00,855 Kun et par gange. 610 00:48:00,905 --> 00:48:02,607 Jeg ville virkelig gerne have jobbet. 611 00:48:02,657 --> 00:48:04,192 Du tager aldrig på ferie, 612 00:48:04,242 --> 00:48:06,319 du sveder aldrig, du tager aldrig sol. 613 00:48:07,328 --> 00:48:09,488 Er de mennesker overhovedet dine forældre? 614 00:48:09,705 --> 00:48:12,742 Det er de, men det er kompliceret. 615 00:48:13,209 --> 00:48:16,537 Åh, gud. Du er fra en anden planet. 616 00:48:17,088 --> 00:48:19,165 Min kæreste kommer fra en anden planet. 617 00:48:19,382 --> 00:48:21,918 Hør, jeg er bare en fyr fra en lille by, 618 00:48:21,968 --> 00:48:23,461 der gerne vil gøre det rigtige. 619 00:48:24,053 --> 00:48:26,672 Men det, jeg laver, kan sætte min familie i fare. 620 00:48:27,598 --> 00:48:30,635 Jeg gjorde dette, så de ikke skulle bøde for mine valg. 621 00:48:31,686 --> 00:48:34,388 Og nu vil du have, jeg også skal leve med det? 622 00:48:34,772 --> 00:48:36,098 Det håber jeg, du kan. 623 00:48:36,441 --> 00:48:38,935 For der er noget andet, jeg har holdt hemmeligt. 624 00:48:42,363 --> 00:48:43,856 Skal du svare? 625 00:48:47,285 --> 00:48:49,052 Jimmy, jeg har travlt, ring tilbage... 626 00:48:49,412 --> 00:48:53,115 Hvad? Tal højere, jeg kan ikke høre dig. 627 00:48:53,708 --> 00:48:56,911 Chefen vil have dig med i helikopteren! Jeg er på vej! 628 00:48:57,044 --> 00:48:59,914 - Vent, hvorfor? - Et monster er på vej mod Metropolis! 629 00:48:59,964 --> 00:49:02,337 Han har allerede banket halvdelen af Justice League. 630 00:49:03,050 --> 00:49:04,835 Du har nok hørt... 631 00:49:04,927 --> 00:49:08,130 MIN SIDSTE HEMMELIGHED 632 00:49:08,723 --> 00:49:09,966 ...det. 633 00:49:17,940 --> 00:49:19,475 MIN SIDSTE HEMMELIGHED 634 00:49:19,525 --> 00:49:21,602 JEG ELSKER DIG 635 00:50:03,319 --> 00:50:04,729 Ved du, hvad han tænker? 636 00:50:04,821 --> 00:50:08,274 Ingen rigtige tanker. Der er kun aggressioner 637 00:50:08,449 --> 00:50:11,027 om kampen. En dræbermaskine. 638 00:50:20,837 --> 00:50:22,079 Nej! 639 00:50:46,112 --> 00:50:47,480 Batman! Pas på! 640 00:51:12,263 --> 00:51:15,466 Det ser ikke for godt ud. 641 00:51:16,017 --> 00:51:20,012 Vi kan klare ham. Kom, lad os... 642 00:51:26,402 --> 00:51:28,604 Hvor er misfosteret? 643 00:51:30,782 --> 00:51:33,734 Syd på. På vej mod Metropolis. 644 00:51:38,081 --> 00:51:39,782 Vi har brug for dig, Clark. 645 00:51:47,173 --> 00:51:49,542 Jeg udfordrer dig til kamp! 646 00:52:10,905 --> 00:52:12,148 VELKOMMEN TIL METROPOLIS 647 00:52:41,853 --> 00:52:43,804 Overgiv dig! 648 00:52:57,118 --> 00:53:00,029 Du kan måske modstå lassoen, dit hjernedøde bæst. 649 00:53:01,372 --> 00:53:03,324 Men ved Hera skal du falde! 650 00:54:03,392 --> 00:54:06,178 Diana, jeg skulle være kommet tidligere. 651 00:54:07,313 --> 00:54:09,724 Det er ikke din skyld. 652 00:54:10,691 --> 00:54:12,268 Vent her, okay? 653 00:54:15,446 --> 00:54:16,689 Vent... 654 00:54:17,740 --> 00:54:19,692 Udryd ham. 655 00:54:20,618 --> 00:54:25,031 Hold ikke igen, så dræber han alle. 656 00:54:37,260 --> 00:54:39,754 Jeg ved ikke, hvilket hul du kravlede ud af, 657 00:54:39,971 --> 00:54:41,589 eller hvor du kommer fra, 658 00:54:43,182 --> 00:54:45,051 men jeg sender dig tilbage. 659 00:55:25,683 --> 00:55:28,177 Dette væsen er ikke identificeret af regeringen, 660 00:55:28,227 --> 00:55:31,139 og har efter sigende efterladt Justice League-medlemmer sårede 661 00:55:31,189 --> 00:55:33,140 eller næsten døde i Carlin Heights. 662 00:55:33,900 --> 00:55:36,102 Hvis I ikke har et sted at tage hen, 663 00:55:36,152 --> 00:55:39,772 kan I blive hos mig, mens Superman giver idioten bank. 664 00:55:39,906 --> 00:55:41,357 Jeg er her for jer. 665 00:55:43,451 --> 00:55:46,487 Ligesom min ven Supes altid er her for os. 666 00:55:47,830 --> 00:55:51,325 Spørgsmålet er, om Superman endnu engang 667 00:55:51,375 --> 00:55:54,745 beskytter Metropolis mod denne Dommedag? 668 00:55:55,213 --> 00:55:58,041 I hørte hende. Lois har givet den et navn. 669 00:55:58,091 --> 00:56:01,210 Dommedag. Lad os komme i gang. Vi skal have en ny forside. 670 00:56:01,719 --> 00:56:04,171 Ja, hvis der er nogle tilbage til at læse den. 671 00:56:04,555 --> 00:56:07,425 Superman er Metropolis' eneste håb. 672 00:56:07,767 --> 00:56:10,344 Førhen har det altid været nok. 673 00:56:13,356 --> 00:56:16,017 Stop med at tude. 674 00:56:18,820 --> 00:56:20,062 Fascinerende. 675 00:56:20,780 --> 00:56:23,149 Hvilken civilisation ville skabe det der? 676 00:56:23,199 --> 00:56:24,442 DOMMEDAG FOR METROPOLIS? 677 00:56:24,492 --> 00:56:27,445 Det eneste, den kan, er at ødelægge. 678 00:56:27,870 --> 00:56:31,199 Måske er den et våben. Et forsøg på at udrydde 679 00:56:31,249 --> 00:56:34,327 alt liv på planeten for en erobrende kraft. 680 00:56:34,544 --> 00:56:36,996 Det ville forklare, hvorfor den er kommet til Metropolis. 681 00:56:37,046 --> 00:56:39,040 Den drages af befolkede områder. 682 00:56:39,382 --> 00:56:42,168 Hvem, udover mig, ville sende deres bedste våben her 683 00:56:42,218 --> 00:56:44,295 for at dræbe det stærkeste, det kunne finde? 684 00:56:48,224 --> 00:56:50,176 Tror du, den vil dræbe Superman? 685 00:56:50,643 --> 00:56:52,762 Det ville spare mig for besværet. 686 00:56:58,985 --> 00:57:02,772 Men hvad hvis det kappeklædte vidunder ikke kan bekæmpe ham? 687 00:57:02,905 --> 00:57:06,025 Metropolis skal stadig beskyttes. 688 00:57:18,129 --> 00:57:22,291 Heldigvis er det en dag, jeg har planlagt meget længe. 689 00:57:23,676 --> 00:57:26,587 De Forenede Staters meta-menneske sikkerhedsråd råder 690 00:57:26,637 --> 00:57:29,090 alle civile til at gå til sikkerhedszoner. 691 00:58:58,938 --> 00:59:00,181 Kom væk herfra! 692 00:59:33,973 --> 00:59:35,549 Joey, nej! 693 00:59:45,693 --> 00:59:47,603 Hjælp mit barn! 694 01:00:08,091 --> 01:00:09,583 Gå tilbage til din mor. 695 01:00:09,675 --> 01:00:11,585 Det skal nok gå. 696 01:01:06,607 --> 01:01:09,852 Superman ser ikke godt ud. 697 01:02:01,037 --> 01:02:02,280 Jeg har dig. 698 01:02:02,789 --> 01:02:06,158 Du har mig, men hvem har dig? 699 01:02:06,834 --> 01:02:08,577 Du skal tilkalde kavaleriet. 700 01:02:09,420 --> 01:02:11,205 Jeg er kavaleriet. 701 01:02:18,262 --> 01:02:21,507 Du kan ikke gå tilbage efter den tingest. Det er selvmord. 702 01:02:21,557 --> 01:02:24,022 Det var også selvmord at følge efter den i helikopter. 703 01:02:29,982 --> 01:02:31,726 Jeg skal tilbage til arbejdet. 704 01:03:29,667 --> 01:03:31,118 Kom, Jimmy. 705 01:03:31,544 --> 01:03:34,372 Det er umuligt at sige, hvem vinderen er, 706 01:03:35,715 --> 01:03:38,542 selv om Superman før er kommet bagfra. 707 01:03:50,897 --> 01:03:53,933 Lane. Olsen. Hold kameraet kørende. 708 01:03:56,527 --> 01:03:58,396 Dette vil I filme. 709 01:04:00,907 --> 01:04:04,485 Skal det skræmme os, at du bekæmper Justice League? 710 01:04:06,204 --> 01:04:07,989 Det sker en gang om ugen! 711 01:04:15,421 --> 01:04:18,582 Jeg ved ikke, hvor du kommer fra, dit alien-monster, 712 01:04:22,512 --> 01:04:27,717 men du har valgt den forkerte by og det forkerte menneske. 713 01:04:28,935 --> 01:04:31,971 Metropolis er og har altid været 714 01:04:32,021 --> 01:04:36,684 under Lex Luthors beskyttelse, din narrøv! 715 01:04:40,405 --> 01:04:42,690 Nu skal jeg få ram på dig. 716 01:04:56,504 --> 01:04:59,206 Træd tilbage, din særling! 717 01:04:59,966 --> 01:05:03,252 Nej, hold dig fra mig! 718 01:05:03,469 --> 01:05:07,423 Jeg er Lex Luthor! Jeg skal vinde! 719 01:05:10,852 --> 01:05:13,554 Nej! Det er mig, der skal vinde! 720 01:05:17,692 --> 01:05:19,185 Nej! 721 01:07:30,992 --> 01:07:32,318 Jeg fik din seddel. 722 01:07:48,509 --> 01:07:50,211 Og jeg elsker også dig. 723 01:08:51,531 --> 01:08:54,692 Bliv hos mig, jeg beder dig. 724 01:08:56,119 --> 01:08:57,653 Er den... 725 01:08:59,789 --> 01:09:01,824 - Er han... - Ja. 726 01:09:03,000 --> 01:09:06,621 Du gjorde det. Du reddede alle. 727 01:09:09,966 --> 01:09:14,587 Godt. Det er alt, jeg ønsker. 728 01:09:17,723 --> 01:09:19,508 Bortset fra dig. 729 01:09:21,144 --> 01:09:26,182 Sikke en heldig mand, jeg var... 730 01:09:35,992 --> 01:09:39,820 Nej! 731 01:11:02,453 --> 01:11:05,948 Superman inspirerede os til at gå ud over det sædvanlige 732 01:11:08,000 --> 01:11:10,411 for at stile mod en bedre dag i morgen. 733 01:11:10,962 --> 01:11:16,250 Han var en helt i Metropolis, men vigtigst af alt var han en ven. 734 01:11:16,300 --> 01:11:18,628 Beklager, hr. Du skal lige træde tilbage. 735 01:11:20,930 --> 01:11:22,298 Klarer hun den? 736 01:11:23,349 --> 01:11:28,512 Ja, betjent. Det er et stort tab for os alle. 737 01:11:29,564 --> 01:11:33,017 Ja. Superman var som familie, ikke sandt? 738 01:11:34,068 --> 01:11:36,354 Selvfølgelig handlede han ikke alene. 739 01:11:36,779 --> 01:11:39,565 Justice League satte også deres liv 740 01:11:39,615 --> 01:11:44,195 på spil mod dette brutale, ubegribelige uhyre. 741 01:11:44,620 --> 01:11:47,198 Jeg er sikker på, de på mange måder mærker tabet 742 01:11:47,248 --> 01:11:50,409 af deres leder og kammerat mest af alle. 743 01:12:10,062 --> 01:12:13,766 Og lad os ikke glemme Lex Luthor, 744 01:12:14,275 --> 01:12:18,229 der gav Superman den tid, han skulle bruge for at redde os alle. 745 01:12:18,696 --> 01:12:22,066 Mine damer og herrer, Lex Luthor. 746 01:12:32,585 --> 01:12:34,120 Tak, borgmester Booker. 747 01:12:34,879 --> 01:12:38,207 Det er ingen hemmelighed, at Superman og jeg havde vores uenigheder, 748 01:12:38,382 --> 01:12:41,294 men dette var ikke altid tilfældet. 749 01:12:41,636 --> 01:12:44,797 I ville blive overrasket over, hvor ofte han kom på besøg. 750 01:12:44,931 --> 01:12:47,508 Den visdom, han ville bibringe. 751 01:12:48,392 --> 01:12:52,638 Jeg vil savne de sene snakke på altanen. 752 01:13:17,797 --> 01:13:22,418 For Superman! Han vil altid være i vore hjerter! 753 01:13:47,118 --> 01:13:51,781 Hil dig, Maria, fuld af nåde, Herren er med dig. 754 01:13:52,540 --> 01:13:55,242 Velsignet er du iblandt kvinder, 755 01:13:55,376 --> 01:13:58,996 og velsignet er dit livs frugt, Jesus. 756 01:13:59,964 --> 01:14:01,916 Hellige Maria, Guds Moder, 757 01:14:03,634 --> 01:14:05,920 bed for os syndere. 758 01:14:06,971 --> 01:14:10,257 Nu og i vor dødstime. 759 01:14:10,933 --> 01:14:12,301 Amen. 760 01:14:16,397 --> 01:14:18,808 Hvorfor lod du Superman dø, 761 01:14:19,275 --> 01:14:22,895 når en gammel knold som mig skal fortsætte med at leve? 762 01:14:25,406 --> 01:14:27,358 Det er ikke rigtigt, Gud. 763 01:14:30,787 --> 01:14:32,196 Det er bare ikke rigtigt. 764 01:14:51,974 --> 01:14:54,885 Jeg forstår ikke, hvorfor du tøver, dr. Klyburn. 765 01:14:54,977 --> 01:14:58,014 Hvis S.T.A.R. Labs' efterforskning af alien-liget er afsluttet, 766 01:14:58,064 --> 01:15:00,308 er projekt Cadmus i stand til at huse det, 767 01:15:00,358 --> 01:15:02,018 indtil det er klar til bortskaffelse. 768 01:15:02,068 --> 01:15:03,561 Det er fint her. 769 01:15:03,611 --> 01:15:06,022 LexCorp skal bare have gjort nyttelast-raketten klar, 770 01:15:06,072 --> 01:15:08,149 så regeringen kan sende væsnet væk fra planeten, 771 01:15:08,199 --> 01:15:10,151 før den lander i de forkerte hænder. 772 01:15:10,201 --> 01:15:12,236 Du ved godt, jeg er blevet frikendt, ikke? 773 01:15:12,286 --> 01:15:15,573 Du og dine S.T.A.R.-bureaukrater kan ikke anklage mig for forbrydelser, 774 01:15:15,623 --> 01:15:17,033 jeg er blevet frikendt for. 775 01:15:17,250 --> 01:15:21,078 Du er måske blevet frikendt, Luthor, men ingen tror, du er uskyldig. 776 01:15:21,504 --> 01:15:24,374 Så vidt, jeg ved, er Cadmus et genetisk piratskib 777 01:15:24,424 --> 01:15:25,916 i forklædning... 778 01:15:42,650 --> 01:15:44,518 Spor den! Hvor skal den hen? 779 01:15:45,695 --> 01:15:48,272 Op, op og væk... 780 01:16:01,544 --> 01:16:03,537 Ingen har rørt noget. 781 01:16:05,089 --> 01:16:07,041 Det ved jeg. Jeg ville bare 782 01:16:08,092 --> 01:16:09,335 kigge til ham. 783 01:16:09,469 --> 01:16:12,463 Der er stadig en masse savnede efter kampen. 784 01:16:12,722 --> 01:16:14,757 De bliver fundet hver dag. 785 01:16:15,183 --> 01:16:16,634 Clark dukker op. 786 01:16:17,018 --> 01:16:19,887 Han har den bedste grund af alle til at vende tilbage. 787 01:16:23,024 --> 01:16:24,267 Tak, Cat. 788 01:16:24,317 --> 01:16:26,853 - Lois! Godt, du er her stadig. - Ja. 789 01:16:26,903 --> 01:16:28,980 - Hvad sker der? - Politiradio! Kom! 790 01:16:29,030 --> 01:16:30,857 Jim, jeg er ikke klar til at forfølge et spor lige nu. 791 01:16:30,907 --> 01:16:33,651 Det bliver du. Tro mig. Du kører! 792 01:16:42,585 --> 01:16:45,204 - Er det sandt? - Det må du fortælle. 793 01:16:51,094 --> 01:16:53,087 Åh, gud. 794 01:17:00,103 --> 01:17:01,345 Superman?