1 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 Diterjemahkan oleh Selimut semut 2 00:00:51,000 --> 00:00:52,800 NYPD melapor ke balai kota metropolis 3 00:00:53,000 --> 00:00:53,800 Pengejaran sedang berlangsung 4 00:00:54,500 --> 00:00:57,100 Penculikan bersenjata menggunakan van, Sudah jelas ini ulah genk. 5 00:00:57,210 --> 00:01:00,000 Senjata alien yang mereka gunakan merupakan senjata yang dilaporkan hilang minggu lalu. 6 00:01:00,100 --> 00:01:02,800 melakukan penyerangan dalam jarak dekat 7 00:01:31,000 --> 00:01:32,800 Jadi Loeb berniat menggantikan maggie? 8 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Kerapat itu berharap dihadapkan dengan Dent. 9 00:01:35,500 --> 00:01:36,800 Mungkin disertai dengan K 10 00:01:37,000 --> 00:01:37,500 Untungnya... 11 00:01:37,510 --> 00:01:38,800 Aku tahu metode buruk 12 00:01:57,800 --> 00:02:01,800 Walikota harus segera dipindahkan, sebelum kita kena masalah dari atasan. 13 00:02:01,820 --> 00:02:03,200 Aku tidak menyangka kau mempercayai tahayul boss. 14 00:02:03,800 --> 00:02:06,000 Bukan dia yang berada di langit, yang aku bicarakan. 15 00:02:13,800 --> 00:02:15,500 Menjauh dari walikota, manhunt. 16 00:02:16,000 --> 00:02:16,800 Jangan membuat alasan. 17 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Kalau begitu carikanlah aku alasan. 18 00:02:23,800 --> 00:02:24,800 Kau. pastikan mereka mati.... 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,800 ...Pastikan dengan mengerikan 20 00:02:27,800 --> 00:02:30,800 Dan kau, amankan walikota. selagi aku memanggil tumpangan. 21 00:02:33,800 --> 00:02:34,800 hey, aku akan mengeluarkanmu dari sini. 22 00:02:49,800 --> 00:02:51,800 Ayolah bung, kau tidak mau jadi pembunuh petugas. 23 00:02:52,000 --> 00:02:53,200 Ya?, kenapa begitu?. 24 00:03:03,800 --> 00:03:04,000 Hey 25 00:03:04,510 --> 00:03:06,800 Ingin merasakan sensasi jatuh dari ketinggian? 26 00:03:07,700 --> 00:03:08,200 Mari cari tahu 27 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Oooh, layaknya burung. 28 00:03:13,800 --> 00:03:14,000 Segera kembali 29 00:03:23,800 --> 00:03:24,800 Ayolah, brengsek. 30 00:03:25,000 --> 00:03:26,800 Rongsokan tidak berguna 31 00:03:27,500 --> 00:03:28,800 Ini seharusnya memindahkanku kemanapun aku mau 32 00:03:29,800 --> 00:03:30,800 Jangan khawatir 33 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Cobalah heat visionku 34 00:03:35,800 --> 00:03:37,800 Satu-satunya tempat yang akan kau datangi.. 35 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Memiliki 4 persegi, dan cahaya saat sabtu 36 00:03:41,000 --> 00:03:41,800 Dasar... 37 00:03:45,800 --> 00:03:47,800 Kau tahu, ada satu hal yang tidak bisa kubiarkan... 38 00:03:48,000 --> 00:03:48,800 Yaitu bully (penindasan) 39 00:04:03,800 --> 00:04:05,800 Orang sepertimu hanya membawa mimpi buruk pada metropolis 40 00:04:17,800 --> 00:04:18,800 Seharusnya kau tahu sekarang manhunt 41 00:04:19,000 --> 00:04:22,500 Tidak ada orang yang mengacau di kotaku, dan bisa pergi begitu saja. 42 00:04:43,800 --> 00:04:46,500 Aku tahu aku sudah banyak mengatakan ini....tapi, 43 00:04:47,800 --> 00:04:48,500 Terima kasih superman 44 00:04:48,800 --> 00:04:49,800 aku tidak tahu apa yang akan terjadi tanpamu. 45 00:04:51,800 --> 00:04:52,800 Kau terdengar seperti seseorang yang menginginkan suaraku, pak walikota. 46 00:04:53,800 --> 00:04:54,800 Hey, temanku disini. 47 00:04:56,800 --> 00:04:57,800 Superman!! 48 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Hey, ini aku, teman lamamu! 49 00:05:00,800 --> 00:05:04,000 Bilbo bobansky, bagaimana kabar pedagang yang tidak beruntung ini? 50 00:05:04,800 --> 00:05:06,800 Oh, ayolah, kau sudah banyak menyelamatkan gerobakku. 51 00:05:08,800 --> 00:05:11,000 Ngomong-ngomong gerobak itu telah tiada, aku sekarang pemilik restoran. 52 00:05:13,800 --> 00:05:15,800 Bagaimana jika sebuah foto untuk maskot? 53 00:05:20,000 --> 00:05:21,800 Benda bodoh... 54 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Tidak pernah bekerja saat kau membutuhkannya. 55 00:05:24,000 --> 00:05:24,800 Biar aku yang tangani 56 00:05:24,800 --> 00:05:26,000 Jimmy oolson.. Kau penyelamat hidup. 57 00:05:28,800 --> 00:05:29,800 Katakan SUPERMAN! 58 00:05:29,800 --> 00:05:31,800 SUPERMAN! 59 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 Terima kasih pria besar. 60 00:05:35,000 --> 00:05:36,800 Aku akan pastikan ini sampai padamu tuan bobansky. 61 00:05:37,000 --> 00:05:38,800 Sampai ketemu di restoran nak. 62 00:05:39,000 --> 00:05:40,800 Aku yang traktir 63 00:05:42,800 --> 00:05:44,500 Terima kasih jimmy, aku sedang buru-buru. 64 00:05:44,800 --> 00:05:45,800 League, dent.. 65 00:05:47,800 --> 00:05:48,800 Tersedia... 66 00:05:49,200 --> 00:05:50,800 Ada apa? 67 00:05:51,000 --> 00:05:53,800 Aku harus menghadiri sesuatu... mungkin kau bisa bantu bersih-bersih? 68 00:05:54,000 --> 00:05:58,800 Ahhh...lagi? aku yakin kalian pasti berpikir aku tukang bersih kilat. 69 00:05:59,800 --> 00:06:02,800 Berhubung kau disini, temanku bisa istirahat dirumah. 70 00:06:03,000 --> 00:06:04,500 Oowww.... 71 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 apa yang sudah kauhadapi? 72 00:06:06,500 --> 00:06:08,800 Genk lainnya yang entah kenapa bisa memegang motherbox 73 00:06:13,800 --> 00:06:14,710 Ini bukan besi planet kita 74 00:06:14,800 --> 00:06:16,800 Ini juga berasal dari apokalips... 75 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 Bagaimana kau bisa tahu? 76 00:06:21,000 --> 00:06:22,800 Aku menggunakan barang yang sama, ingat? 77 00:06:22,800 --> 00:06:25,800 Oooh...hebat, mengarahkan kita dengan darkseid. 78 00:06:26,000 --> 00:06:28,800 Kita harus menganalisa ini, mungkin yang lain bisa membantu? 79 00:06:28,800 --> 00:06:32,800 Tidak, kita memerlukan seseorang yang tahu seluk beluk rongsokan ini, luar dan dalam. 80 00:06:33,500 --> 00:06:35,800 Kita memerlukan ayahku 81 00:06:36,800 --> 00:06:37,800 Aku bisa membawanya padamu jika kau mau.. 82 00:06:38,000 --> 00:06:39,800 Aku tahu kalian berdua tidak terlalu... 83 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Tidak...tenang saja. 84 00:06:41,800 --> 00:06:43,500 Tidak ada masalah yang membaik jika selalu dihindari 85 00:06:44,800 --> 00:06:46,500 Setidaknya aku tidak akan memperlambat bersih-bersihmu. 86 00:06:47,000 --> 00:06:49,500 Sampai jumpa, punk. Aku berhutang padamu flash. 87 00:06:50,500 --> 00:06:52,800 Kau berhutang padaku...sekitar 30. 88 00:06:53,500 --> 00:06:55,000 Aku bertanya-tanya apa sudah telat bergabung titans 89 00:06:56,800 --> 00:06:58,200 Dimulai dari usia 8, kan? 90 00:07:04,800 --> 00:07:06,800 Dia akan berfoto dengan siapapun yang meminta 91 00:07:08,800 --> 00:07:10,800 Lelaki memang tidak bisa menahannya. 92 00:07:16,800 --> 00:07:17,800 Kau bilang 2 menit paling lama 93 00:07:18,000 --> 00:07:22,500 Maaf nona lane, aku harus berhadapan dengan genk yang menculik walikota....dan hal lain yang menganggu. 94 00:07:22,800 --> 00:07:26,500 Aku tahu, itulah hidup. apa kau yakin kau tidak terlalu tua? 95 00:07:26,800 --> 00:07:28,500 Mungkin kau mau membantuku merasakannya. 96 00:07:29,800 --> 00:07:30,500 Hah, garing sekali. 97 00:07:31,800 --> 00:07:33,800 Ceritamu membantuku mempelajari kepercayaan masyarakat... 98 00:07:34,000 --> 00:07:36,800 Sekarang waktunya mempelajari teknologi kryptonian. 99 00:07:37,000 --> 00:07:39,800 Kita dapat pengunjung lainnya yang berasal dari planet lain 100 00:07:42,800 --> 00:07:44,800 Dan ini dia kerangkanya, sejauh yang aku tahu.... 101 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Ruangan pesawatnya disesuaikan untuk menerima sistem metabolisme tubuhku 102 00:07:49,800 --> 00:07:51,800 Tidak menyebutkan tentang makan malam... 103 00:07:53,800 --> 00:07:54,800 Bagaimana kau melakukan semua ini? 104 00:07:55,000 --> 00:07:57,800 Aku hanya mampu mempelajari sampai sejauh ini teknologi kryptonian. 105 00:07:58,500 --> 00:08:01,800 Itulah kenapa aku menyerahkan sisa pekerjannya pada dokter calibre dan krunya. 106 00:08:01,000 --> 00:08:02,800 Itulah kenapa kita punya lebih banyak hal... 107 00:08:03,000 --> 00:08:06,800 Hanya saja, kita menemukan crystal krypton super konductor ini. 108 00:08:07,000 --> 00:08:09,800 Kami berasumsi bahwa ini memegang peranan penting dalam teleportasi. 109 00:08:12,000 --> 00:08:12,500 Hm....gassnya.. 110 00:08:12,000 --> 00:08:14,800 Sederhananya... 111 00:08:16,000 --> 00:08:19,800 Kami mengambilnya dari bagian depan kapal, bersebelahan dengan kursi duduk bayi. 112 00:08:20,800 --> 00:08:21,800 hanya bisa diaktifkan dengan satu cara.. 113 00:08:22,800 --> 00:08:24,500 Mungkin kau mau melihat ke arah lain dulu, nona lane.. 114 00:08:25,800 --> 00:08:29,500 Teknologi kryptonian, bisa menjadi sedikit.... silau... 115 00:08:33,500 --> 00:08:33,800 Astaga... 116 00:08:36,800 --> 00:08:38,310 Identitas sel DNA-mu dikonfirmasi... 117 00:08:38,310 --> 00:08:39,000 Kal-el 118 00:08:41,000 --> 00:08:43,800 Aku secara resmi terlibat dalam kegiatan fisik program T-H-U-S 119 00:08:44,000 --> 00:08:48,800 Aku diprogram untuk memahami dan mentaati semua makluk hidup krypton. 120 00:08:48,800 --> 00:08:52,800 Sumber kodeku mengatakan tujuan utama perjalananku adalah untuk memberitahumu... 121 00:08:53,000 --> 00:08:55,800 Mendampingimu dan melindungi dan semua makhluk hidup kryptonian. 122 00:08:57,000 --> 00:08:57,800 Tunggu sebentar, Apa dia.. 123 00:08:58,000 --> 00:08:59,800 Benar, nona lane... 124 00:09:00,000 --> 00:09:02,800 Kau baru saja menyaksikan anak terakhir dari banyak kryptonian. 125 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 Perhatikan 126 00:09:04,800 --> 00:09:08,800 Aku juga dipercaya untuk menyimpan semua informasi mengenai keturunan kryptonian 127 00:09:09,800 --> 00:09:11,800 Kita akan mulai dari keturunanmu 128 00:09:12,800 --> 00:09:13,800 The house of El 129 00:09:14,500 --> 00:09:15,800 Tunggu, apa itu.. 130 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Itu halaman depanmu nona lane. 131 00:09:17,500 --> 00:09:19,800 Aku ingin kau dan seluruh makhluk hidup dibumi... 132 00:09:20,000 --> 00:09:21,800 bertemu orang tuaku 133 00:09:39,800 --> 00:09:40,800 Jadi, bagaimana menurutmu? 134 00:09:42,500 --> 00:09:43,800 Aku tidak tahu harus bilang apa... 135 00:09:43,500 --> 00:09:44,800 Hey, superman. 136 00:09:45,000 --> 00:09:46,800 Terlihat bagus.. 137 00:09:47,800 --> 00:09:52,800 Ini akan menjadi pengingat seberapa alien kau ini 138 00:09:53,500 --> 00:09:55,000 Orang-orang melupakan itu, semenjak kau menyelamatkan pesawat jatuh. 139 00:09:56,800 --> 00:09:59,500 Tentu, aku beramsumsi.. 140 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 Apa kabar superman! 141 00:10:01,800 --> 00:10:03,800 Terima kasih, kau juga lakukanlah. 142 00:10:07,800 --> 00:10:11,800 Wanita pintar memberitahuku, bahwa siang hari adalah hari terbaik untuk tampil. 143 00:10:13,800 --> 00:10:14,800 Ingin kembali ke planet? 144 00:10:15,800 --> 00:10:18,800 Dan menyelamatkanku dari mahalnya cargo taxi? 145 00:10:19,000 --> 00:10:19,800 Kau memang heroik 146 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 Kau tahu aku, selalu menyematkan hari. 147 00:10:53,800 --> 00:10:54,800 Terima kasih tumpangannya. 148 00:10:56,800 --> 00:10:59,800 Hey superman, bisa aku dapat fotomu? 149 00:10:57,000 --> 00:10:59,800 Bagaimana jika tanda tangan? 150 00:11:01,000 --> 00:11:01,500 Ya ampun... 151 00:11:05,800 --> 00:11:06,500 kau buru-buru? 152 00:11:06,800 --> 00:11:07,500 Sudah pasti tory 153 00:11:07,800 --> 00:11:08,500 Aku tidak mau mengacaukan harimu. 154 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 Apa kau mencari orang ekslusif atau tentang genk? 155 00:11:12,500 --> 00:11:12,800 Itu bagus. 156 00:11:13,500 --> 00:11:13,800 Ikut denganku 157 00:11:16,800 --> 00:11:18,200 Apa yang lebih besar dari kisah genk? 158 00:11:19,500 --> 00:11:21,200 Kau akan tahu 159 00:11:22,800 --> 00:11:24,800 Sudah jelas interview dengan teman super kita. 160 00:11:25,200 --> 00:11:26,800 Aku tahu apa artinya 161 00:11:29,800 --> 00:11:30,800 Didalam sini 162 00:11:42,000 --> 00:11:43,800 Kau selalu bergairah setelah bertemu dengannya 163 00:11:44,800 --> 00:11:45,800 Apa aku harus cemburu? 164 00:11:46,000 --> 00:11:47,800 Aku pikir ini cukup ketat 165 00:11:48,000 --> 00:11:51,710 Aku bisa memesan kapal jika perlu 166 00:11:51,800 --> 00:11:52,500 Sempurna 167 00:11:52,800 --> 00:11:54,800 Bagaiman jika jalan-jalan ke hampston minggu ini? 168 00:11:56,500 --> 00:11:57,500 mengenai itu.... 169 00:11:59,000 --> 00:12:00,200 Tidak. 170 00:12:00,000 --> 00:12:01,500 Tidak, Tidak, Tidak. 171 00:12:03,000 --> 00:12:04,800 Apa kau tahu bagaimana susahnya bagiku? 172 00:12:05,000 --> 00:12:06,800 Aku tidak jadi wawancara dengan wakil presiden. 173 00:12:07,200 --> 00:12:08,500 Aku bisa jelaskan 174 00:12:09,000 --> 00:12:10,200 Benarkah? 175 00:12:10,500 --> 00:12:13,800 maksudmu ini bukan karena kau ingin menemui agen rahasia, disuatu tempat yang rahasia? 176 00:12:14,500 --> 00:12:15,500 Orangtuaku datang ke kota 177 00:12:18,000 --> 00:12:18,800 Benarkah? 178 00:12:19,500 --> 00:12:20,800 Kalau begitu sebaiknya kau yang memimpin 179 00:12:21,800 --> 00:12:24,500 Hari ini terus saja semakin menarik 180 00:12:27,800 --> 00:12:28,800 aku tidak... 181 00:12:29,000 --> 00:12:29,800 Kau tidak apa? 182 00:12:30,000 --> 00:12:31,200 Tidak ingin aku menemui mereka? 183 00:12:31,800 --> 00:12:32,800 Bukankah ini saatnya? 184 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Louis tunggu, Ini hanya seperti... 185 00:12:39,500 --> 00:12:43,500 Dengar clark, aku tidak ingin memikirkan pendapat kalian tentangku. 186 00:12:43,800 --> 00:12:44,800 Kita berdua orang dewasa 187 00:12:45,800 --> 00:12:47,800 Aku tahu, ini ideku merahasiakan hubungan kita di kantor.. 188 00:12:48,000 --> 00:12:49,800 Aku sedang berusaha disini.. 189 00:12:50,000 --> 00:12:51,800 tidak, tidak, kau benar 190 00:12:52,500 --> 00:12:53,500 Kau harus menemui mereka 191 00:12:54,800 --> 00:12:57,800 Hanya saja ini tidak akan seformal pada umumnya 192 00:12:58,000 --> 00:13:00,800 Lagipula ada hal yang perlu kau ketahui 193 00:13:01,500 --> 00:13:02,800 Clark, ini orangtuamu 194 00:13:03,800 --> 00:13:05,500 Hal apa yang akan kutemukan? 195 00:13:06,500 --> 00:13:07,800 Bahwa kau orang brengsek? 196 00:13:09,500 --> 00:13:10,500 Aku sudah tahu itu 197 00:13:21,800 --> 00:13:22,800 dia akan baik-baik saja 198 00:13:23,800 --> 00:13:24,800 Benar-benar baik 199 00:13:31,800 --> 00:13:33,200 Dokter stone, bagaimana menurutmu? 200 00:13:37,500 --> 00:13:40,500 Ini sesuai dengan serpihan motherbox yang kita punya, tapi tidak seluruhnya. 201 00:13:41,800 --> 00:13:43,200 Jhon, bisakah kau kemari sebentar? 202 00:13:44,000 --> 00:13:45,800 Aku tidak ingat kau pernah membutuhkan bantuan 203 00:13:47,800 --> 00:13:51,800 Iron merupakan salah satu kepala teknologi di S.T.A.R labs. 204 00:13:52,800 --> 00:13:54,800 Melihat potongan besi ini membuat.. 205 00:13:58,800 --> 00:13:59,500 Itu dia 206 00:14:00,800 --> 00:14:01,500 Apa kita pernah bertemu? 207 00:14:01,800 --> 00:14:03,500 Sekali di tempat kontruksi bangunan 208 00:14:04,000 --> 00:14:06,800 Aku benci jika hanya memantau dan, aku tidak bisa melupakannya 209 00:14:07,200 --> 00:14:08,500 Aku mulai ingat 210 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 Setelan yang bagus 211 00:14:10,000 --> 00:14:11,500 Aku mengenakannya dengan bangga 212 00:14:12,500 --> 00:14:14,800 Bisakah kita mulai saja? 213 00:14:15,000 --> 00:14:15,800 Apa yang kau temukan jhon? 214 00:14:16,000 --> 00:14:18,500 Benda ini jelas berasal dari apokalips 215 00:14:21,800 --> 00:14:23,500 Tapi telah dicampur dengan formula bumi 216 00:14:24,000 --> 00:14:24,800 Dan beberapa formula pegunungan 217 00:14:26,800 --> 00:14:29,200 Kombinasinya membuatnya lebih kuat 218 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 Luar biasa 219 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 Itu artinya lebih kuat darimu victor 220 00:14:34,500 --> 00:14:36,800 Pujianmu sungguh berarti 221 00:14:37,800 --> 00:14:40,800 Kau butuh bahan yang lebih memadai untuk ini 222 00:14:41,000 --> 00:14:44,500 STARLABS bisa melakukannya tapi, sudah jelas ini bukan berasal dari bumi. 223 00:14:44,500 --> 00:14:46,500 Mungkin mematikan atau mungkin.. 224 00:14:46,800 --> 00:14:47,800 Tentu saja 225 00:14:48,800 --> 00:14:50,800 Cyborg, kita ketemuan lagi nanti. 226 00:14:53,800 --> 00:14:55,800 Terima kasih kalian berdua untuk kerjasamanya 227 00:14:56,800 --> 00:14:58,000 Tentu superman 228 00:15:03,800 --> 00:15:06,800 Terima kasih telah membawa benda itu padaku nak. 229 00:15:07,500 --> 00:15:08,800 Ini sudah sangat lama 230 00:15:09,800 --> 00:15:10,500 ya, aku tahu. 231 00:15:11,500 --> 00:15:12,500 Maaf 232 00:15:15,800 --> 00:15:16,800 Dokter Iron semuanya baik-baik saja? 233 00:15:18,800 --> 00:15:19,800 Lebih dari baik victor 234 00:15:35,166 --> 00:15:36,667 Kehilangan sesuatu, Lex? 235 00:15:39,836 --> 00:15:44,272 Maaf. Apa salahku kali ini, Superman? 236 00:15:44,274 --> 00:15:47,041 Senjata-senjata pagi ini. 237 00:15:47,043 --> 00:15:48,743 Mereka didasarkan pada teknologi asing, 238 00:15:48,745 --> 00:15:51,613 tapi jelas dimodifikasi untuk lingkungan di Bumi. 239 00:15:51,615 --> 00:15:53,948 Ooh, itu terdengar menakutkan. 240 00:15:53,950 --> 00:15:58,853 Tapi seperti yang kau lihat, sepanjang hari aku berada disini, dengan gelang yang mengikat kakiku ini. 241 00:15:58,855 --> 00:16:01,325 Aku telah menambahkan sejumlah kecil Kryptonite hijau. 242 00:16:03,360 --> 00:16:05,162 Jangan khawatir, itu tidak nyata. 243 00:16:07,330 --> 00:16:09,397 Oh ayolah. 244 00:16:09,399 --> 00:16:14,002 Intergang memiliki koneksi di seluruh planet ini. Bisa siapa saja. 245 00:16:14,004 --> 00:16:16,671 Kami akan menyadari sesuatu Lex. 246 00:16:16,673 --> 00:16:20,208 Dan ketika kami melakukannya, aku akan kembali. 247 00:16:20,210 --> 00:16:23,212 Apa kau mengetahui sesuatu? 248 00:16:23,214 --> 00:16:27,686 Hanya fakta bahwa kota ini tidak pernah mencintai seseorang yang membenciku. 249 00:16:38,162 --> 00:16:42,030 Tapi Senator, uang sewa orang-orang kumuh itu telah ditingkatkan 200%. 250 00:16:42,032 --> 00:16:44,867 Sebagai pemilik baru, kau harus mengatakan sesuatu. 251 00:16:47,303 --> 00:16:50,674 - Aku rasa tidak. -Tangkap 252 00:16:52,308 --> 00:16:55,410 Aku mendengar sesuatu yang menarik. dan aku rasa aku harus berbagi. 253 00:16:55,412 --> 00:16:58,380 Bukankah Daily planet akan siaran langsung dalam 2 menit? 254 00:16:58,382 --> 00:17:00,952 Mmm-mmm. aku tidak sampai segmen kedua. 255 00:17:02,686 --> 00:17:04,089 Aku yakin itu bisa menunggu. 256 00:17:06,857 --> 00:17:09,892 Jadi kau akan bertemu orang tuanya? 257 00:17:09,894 --> 00:17:12,126 Oh, astaga, berhentilah. 258 00:17:12,128 --> 00:17:14,797 Lois, kau hebat. aku mendukungmu. 259 00:17:14,799 --> 00:17:17,098 Aku tidak menyangkanya, sampai aku bertemu jurnalis ini. 260 00:17:17,100 --> 00:17:19,033 Ini lebih penting daripada mencari tahu kebusukan pemerintah 261 00:17:19,035 --> 00:17:24,072 - Siapa yang bilang? - kau yang lakukan, baru saja. 262 00:17:24,074 --> 00:17:28,278 Aku mulai curiga ketika kau berhenti memanggilnya "Smallville." 263 00:17:29,980 --> 00:17:32,146 - Aku melakukannya? 264 00:17:32,148 --> 00:17:34,482 Sayang, para perempuan di sini selalu melirik pria tampan yang tinggi. 265 00:17:34,484 --> 00:17:37,152 Dan satu-satunya kompetisi di tempat ini adalah Steve Lombard, 266 00:17:37,154 --> 00:17:40,088 Berada didekatnya membuatku ingin mandi. 267 00:17:40,090 --> 00:17:43,325 Hello ladies, apa ada yang memanggil Stevenator? (Steve si hebat) 268 00:17:43,327 --> 00:17:46,228 Ya, aku pikir itu sumber daya manusia. 269 00:17:46,230 --> 00:17:47,732 Kau mengerti maksudku? 270 00:17:50,067 --> 00:17:52,033 Hei! 271 00:17:52,035 --> 00:17:54,736 Dengar, Cat, Clark dan aku hanya teman baik sekarang. 272 00:17:54,738 --> 00:17:57,306 Kau mau menyebarnya ke seluruh kantor? silakan. 273 00:17:57,308 --> 00:17:59,411 - Biarkan aku kembali bekerja, oke? - Baiklah baiklah. 274 00:18:00,377 --> 00:18:02,877 Hati-hatilah. 275 00:18:02,879 --> 00:18:05,379 Kau selalu bilang Clark tampak berbeda, seperti dia punya dinding di sekelilingnya. 276 00:18:05,381 --> 00:18:09,019 Seolah-olah dia tidak ingin ada yang terlalu dekat, kau mengerti maksudku? 277 00:18:10,221 --> 00:18:12,754 Ya, aku mengerti. 278 00:18:12,756 --> 00:18:14,356 Kami membutuhkanmu di studio Miss . 279 00:18:14,358 --> 00:18:16,194 Itu panggilanku Sampai jumpa. 280 00:18:48,559 --> 00:18:50,091 Kau menemukan sesuatu? 281 00:18:50,093 --> 00:18:52,261 Masih menderita disini, istri tertua, 282 00:18:52,263 --> 00:18:54,296 Aku sudah terbiasa dengan mentegamu di rumah 283 00:18:54,298 --> 00:18:57,532 Tapi, Hank, kau menjadi contoh yang buruk bagi orang-orang. 284 00:18:57,534 --> 00:18:59,334 Benar Komandan, aku mulai bertanya-tanya 285 00:18:59,336 --> 00:19:01,569 Mungkin kita salah telah menyerahkannya pada Hank. 286 00:19:01,571 --> 00:19:03,905 Guys, aku senang membiarkan Terri mencobanya. 287 00:19:03,907 --> 00:19:06,207 tapi aku harus memperingatkanmu, Aku dianggap bagus oleh Henshaw. 288 00:19:06,209 --> 00:19:08,076 Ya benar. 289 00:19:08,078 --> 00:19:10,145 Terri, pangilkan houston. 290 00:19:10,147 --> 00:19:12,548 Sepertinya mereka benar tentang bagian hidroliknya. 291 00:19:12,550 --> 00:19:15,216 Getaran saat peluncuran mungkin membuat beberapa sekrup longgar. 292 00:19:15,218 --> 00:19:17,418 "membuat longgar beberapa sekrup" longgar. baku sekali. 293 00:19:17,420 --> 00:19:22,156 Nah, aku yakin, kau bisa berimprovisasi sedikit, Nyonya Engineer. 294 00:19:22,158 --> 00:19:26,228 Houston, ini Excalibur. Masuklah, Houston. 295 00:19:26,230 --> 00:19:28,396 Bicaralah, astronot. 296 00:19:28,398 --> 00:19:31,066 penampilan terakhir sebelum kita kembali. 297 00:19:31,068 --> 00:19:35,404 Ini perjalanan kesembilanmu, tidak mungkin kau masih terpesona. 298 00:19:35,406 --> 00:19:37,505 Aku hanya mencari jubah merah. 299 00:19:37,507 --> 00:19:40,375 Kau bisa melihatnya jika dia berada di atmosfer. 300 00:19:40,377 --> 00:19:43,248 Dia sudah di sini dua kali, dia menyelamatkan nyawaku sekali. 301 00:19:46,449 --> 00:19:48,852 Benar, kau selalu bisa mengandalkan Superman. 302 00:20:15,879 --> 00:20:18,113 Aku benci untuk mengganggu rencanamu. 303 00:20:18,115 --> 00:20:20,251 Bagaimana malam Anda di kota, Mr. Luthor? 304 00:20:24,388 --> 00:20:26,288 Fenomenal, Gregory. 305 00:20:26,290 --> 00:20:29,023 Dan lagi, kinerja pribadi oleh anggota Bolshoi 306 00:20:29,025 --> 00:20:31,292 Jauh lebih baik sebelum dilegalkan 307 00:20:31,294 --> 00:20:33,462 Apa kau memiliki sesuatu untukku? 308 00:20:33,464 --> 00:20:36,498 Uh ... Benar. 309 00:20:36,500 --> 00:20:39,604 Kadang-kadang aku lupa salah satu dari kita ditahan di basement pemerintah 310 00:20:41,906 --> 00:20:43,107 Tidak lagi. 311 00:20:48,177 --> 00:20:51,515 Hank? Mereka membutuhkanmu kembali online. Penting. 312 00:20:53,183 --> 00:20:54,586 Henshaw di sini. Ada apa? 313 00:20:56,419 --> 00:20:58,252 Oh sial! 314 00:20:58,254 --> 00:21:00,254 Ada benda tak dikenal mendekat ke arah kita. 315 00:21:00,256 --> 00:21:02,226 Semuanya, kembali ke kapal. Sekarang! 316 00:21:04,194 --> 00:21:05,363 Tinggalkan! 317 00:21:15,272 --> 00:21:18,542 Senangnya berjalan di antara orang orang jenius. 318 00:21:19,709 --> 00:21:22,411 Itu sebabnya aku membelinya. 319 00:21:22,413 --> 00:21:25,480 Fakta bahwa batu itu sangat rumit 320 00:21:25,482 --> 00:21:27,452 Bacalah buku, pemalas. 321 00:21:29,586 --> 00:21:33,124 Akhirnya, seseorang memahami rumus euclid postulat. 322 00:21:34,090 --> 00:21:35,627 Sayangnya itu bukan dirimu. 323 00:21:39,429 --> 00:21:41,599 Aku tidak menderita karna orang bodoh. 324 00:21:43,199 --> 00:21:45,533 Dunia ini terlalu penuh dengannya. 325 00:21:45,535 --> 00:21:49,037 Krumunan patuh yang menyembah alien, 326 00:21:49,039 --> 00:21:52,240 Mempercayai mereka akan menjadi agen keadilan. 327 00:21:52,242 --> 00:21:57,011 Tapi aku telah melihat wajah alien yang sebenarnya, aku menyadari ancamannya. 328 00:21:57,013 --> 00:22:00,248 Terlepas dari keyakinan palsu para warga tersebut, 329 00:22:00,250 --> 00:22:04,019 LexCorp tetap pada tujuannya, melipat gandakan upayanya. 330 00:22:04,021 --> 00:22:06,253 untuk menemukan alien berikutnya 331 00:22:06,255 --> 00:22:08,559 dan menghancurkannya dalam masa jayanya. 332 00:22:10,426 --> 00:22:13,531 - Sekarang, tunjukkan apa yang kau temukan. - Baik. 333 00:22:16,600 --> 00:22:19,100 Mereka menyusup ke bagian yang diinkripsi Houston 334 00:22:19,102 --> 00:22:22,037 dari Excalibur berputar, menuju ke arah kita. 335 00:22:27,311 --> 00:22:31,413 Kita punya 30 detik. Hidupkan mesinnya sekarang!!! 336 00:22:31,415 --> 00:22:35,349 Aku ingin melihat benda apa yang menakuti mereka. Apa kita memiliki satelit terdekat? 337 00:22:40,791 --> 00:22:42,126 Perbesar. 338 00:22:46,397 --> 00:22:49,463 Apa asteroid itu terlihat tidak asing bagimu? 339 00:22:49,465 --> 00:22:52,436 - Ini terlihat kental. - Hmm. 340 00:22:54,038 --> 00:22:55,673 Aku akan mengatakan hamil. 341 00:23:02,745 --> 00:23:05,414 Tether masih tersangga, pintu bay terbuka. 12 derajat. 342 00:23:05,416 --> 00:23:08,152 Aku tidak peduli. Menyalakan pendorong utama sekarang! 343 00:23:12,121 --> 00:23:15,257 - Kapten, tabrakan! Kita terputus! 344 00:23:15,259 --> 00:23:17,325 Kita kehilangan pendorong kanan dan ... 345 00:23:17,327 --> 00:23:19,293 Astaga, Hank, kita tidak akan berhasil. 346 00:23:19,295 --> 00:23:20,828 - Apa yang kau katakan, Kapten? - Kita akan selamat! 347 00:23:20,830 --> 00:23:23,568 Superman akan menyelamatkan kita, seperti sebelumnya. 348 00:23:29,173 --> 00:23:31,042 - Kita terputus!! 349 00:23:33,744 --> 00:23:37,846 Tetap tenang, semuanya, Dia dalam perjalanan. aku tahu itu. 350 00:23:37,848 --> 00:23:39,748 - ... kehilangan beberapa pendorong. Di luar kendali ... - Hei, apa yang kau ... 351 00:23:39,750 --> 00:23:42,553 Tidak apa-apa, Terri. kau selalu bisa mengandalkan Superman. 352 00:23:47,657 --> 00:23:50,061 - Terri, TIDAK!!! 353 00:23:54,598 --> 00:23:57,201 Superman, aku tahu kau akan datang. 354 00:24:32,703 --> 00:24:35,870 Mr. Luthor? Aku harus mengatakannya sebelum terlambat. 355 00:24:35,872 --> 00:24:38,240 Meteorit mendarat di pertengahan Atlantik, 356 00:24:38,242 --> 00:24:42,644 koordinat 4712 Utara, 74.595 Barat. 357 00:24:42,646 --> 00:24:44,646 Apa kau mendapatkannya? 358 00:24:44,648 --> 00:24:47,281 Anti toksin putramu akan sampai dalam waktu satu jam. 359 00:24:47,283 --> 00:24:50,088 - Selamat atas kelangsungan hidupnya. 360 00:24:51,588 --> 00:24:53,391 Waktunya untuk pergi berenang. 361 00:25:02,799 --> 00:25:04,432 Clark, bantu aku. 362 00:25:12,676 --> 00:25:16,211 Serius, Diana. Kita perlu menggunakan kode nama di lapangan. 363 00:25:16,213 --> 00:25:18,413 Kau baru saja memanggilku Diana. 364 00:25:18,415 --> 00:25:19,684 Tapi kaulah yang menginginkan itu 365 00:25:22,753 --> 00:25:24,953 - Kau ingin disebut Superman? 366 00:25:27,623 --> 00:25:30,192 Kedengarannya seperti egomu juga super kuat. 367 00:25:30,194 --> 00:25:32,426 Aku hanya tidak mau namaku dibeberkan. 368 00:25:32,428 --> 00:25:33,430 Selain itu... 369 00:25:36,199 --> 00:25:37,432 Aku suka Superman. 370 00:25:42,606 --> 00:25:45,473 Karena Wonderman terdengar seperti kita menikah? 371 00:25:45,475 --> 00:25:48,545 Tidak, Karena dia yang memberikannya kepadaku. 372 00:25:57,521 --> 00:25:58,886 Maksudmu Lois? 373 00:25:58,888 --> 00:26:00,524 Ya, Lois. 374 00:26:03,894 --> 00:26:08,666 Lucu bagaimana kau mengetahui nama aslinya, dan tidak membiarkan dia mengetahui nama aslimu. 375 00:26:11,467 --> 00:26:12,869 Ini adalah hubungan yang rumit. 376 00:26:14,271 --> 00:26:15,740 Untuk orang-orang seperti kita. 377 00:26:17,373 --> 00:26:18,708 Itu bagus untuk sementara waktu. 378 00:26:19,775 --> 00:26:21,211 Ya, benar. 379 00:26:22,713 --> 00:26:24,745 Itu lumayan bagus. 380 00:26:24,747 --> 00:26:27,581 Aku tidak pandai bermain drama topeng ini sepertimu. 381 00:26:27,583 --> 00:26:29,350 Handuk? 382 00:26:29,352 --> 00:26:31,453 Aku tidak berkeringat. 383 00:26:31,455 --> 00:26:33,323 Mungkin tidak di luar. 384 00:26:36,392 --> 00:26:38,460 Guys, Lennon akhirnya berhasil . 385 00:26:38,462 --> 00:26:39,597 Kita semua berada di ruang rapat. 386 00:26:44,900 --> 00:26:47,537 Menyelam melewati 9.000 meter 387 00:26:50,706 --> 00:26:56,877 2.500 meter. Aku mendengar sesuatu dari sisi pelabuhan. 388 00:26:56,879 --> 00:26:59,681 Aku membayarmu karena pengalamanmu, Hazelwood. 389 00:26:59,683 --> 00:27:01,816 Bersemangatlah pada pekerjaanmu. 390 00:27:01,818 --> 00:27:04,752 Kita berada di kedalaman 10.000 meter, Mr. Luthor 391 00:27:04,754 --> 00:27:08,225 Menyelam lebih dalam. aku ingin menemukan meteorit itu. 392 00:27:25,475 --> 00:27:28,579 Mr, Luthor, ada seseorang di luar sana. 393 00:27:35,918 --> 00:27:40,488 Mereka adalah Atlantis, idiot. Suku Aquaman. 394 00:27:40,490 --> 00:27:42,793 Tunggu, Lex. Aku mendapatkan sesuatu. 395 00:28:01,043 --> 00:28:04,445 Aku rasa, kau ingin kami mencari tahu darimana asalnya. 396 00:28:04,447 --> 00:28:06,383 Perasaanmu benar 397 00:28:21,031 --> 00:28:22,433 Mereka berhenti 398 00:28:35,478 --> 00:28:38,379 Sesuatu hanya menyerang mereka! Aku tidak bisa mendapatkan visual. 399 00:28:38,381 --> 00:28:42,450 Kedengarannya seperti mereka sedang terkoyak 400 00:28:42,452 --> 00:28:44,422 Mr. Luthor, kau disana? 401 00:28:46,723 --> 00:28:49,960 Kita harus keluar dari sini! Kita harus ... kita harus ... 402 00:28:54,531 --> 00:28:56,498 Apa apaan? 403 00:29:33,602 --> 00:29:34,738 Dia pergi. 404 00:29:36,039 --> 00:29:38,809 Putar lagi, aku ingin melihat hal itu lagi. 405 00:29:42,745 --> 00:29:45,946 Menakjubkan. Makhluk yang melakukan perjalanan cahaya 406 00:29:45,948 --> 00:29:49,617 melewati galaksi dan selamat dari atmosfer bumi. 407 00:29:49,619 --> 00:29:52,523 The Blue Boy Scout bisa memiliki beberapa kompetisi. 408 00:29:58,128 --> 00:30:02,896 Oke, berikutnya, anggaran operasional tahun fiskal yang akan datang. (fiskal: tahun pemerintah melakukan perhitungan anggaran.) 409 00:30:02,898 --> 00:30:06,701 Kebebasan untuk menggunakan anggaran, guys. 410 00:30:06,703 --> 00:30:09,103 Aku akan menanganinya. Lanjutkan Cyborg. 411 00:30:09,105 --> 00:30:12,139 merchandise Wonder Woman terjual dengan sangat baik tahun ini. 412 00:30:12,141 --> 00:30:14,911 Aku selangkah lebih maju dari Wayne enterprises. 413 00:30:16,111 --> 00:30:18,213 kamu bercanda kan? 414 00:30:18,215 --> 00:30:21,883 Baiklah, baiklah. kami mengerti. Apa lagi? 415 00:30:21,885 --> 00:30:23,952 Hanya insiden Excalibur 416 00:30:23,954 --> 00:30:25,720 Hanya tiga mayat yang ditemukan. 417 00:30:25,722 --> 00:30:28,223 Aku mengirim orangku memeriksa area jatuhnya. 418 00:30:28,225 --> 00:30:30,191 STAR Labs ingin beberapa sampel batuan. 419 00:30:30,193 --> 00:30:33,126 Baiklah, jika itu saja, kita akan bertemu lagi Kamis depan. 420 00:30:33,128 --> 00:30:35,663 waktu Bat yang sama, saluran Bat yang sama. 421 00:30:35,665 --> 00:30:37,932 - Aku tidak akan berada di sini. - Mengapa? 422 00:30:37,934 --> 00:30:40,100 Ya, jika aku bisa berada di sini, kau bisa berada di sini. 423 00:30:40,102 --> 00:30:42,669 Dude, kau hanya butuh 3 detik untuk sampai ke sini. 424 00:30:42,671 --> 00:30:45,540 Dua paling banyak, tapi, intinya begitu. 425 00:30:45,542 --> 00:30:49,277 Aku ada pertemuan dengan kepala sekolah di asrama Damian. 426 00:30:49,279 --> 00:30:54,182 Tidak mungkin! Batman harus menghadiri konferensi orang tua-guru? Itu hebat. 427 00:30:54,184 --> 00:30:59,153 Apa kau harus memeras orang juga? Katakan kau memeras. 428 00:30:59,155 --> 00:31:01,088 Aku Batman. 429 00:31:01,090 --> 00:31:03,124 Kita perlu lebih banyak pendamping untuk mudik. 430 00:31:03,126 --> 00:31:05,559 Siapa yang harus diyakinkan untuk mendaftar? 431 00:31:11,167 --> 00:31:14,605 Aku hanya bercanda. Aku pikir itu bagus. 432 00:31:16,238 --> 00:31:17,807 Apa dia masih menatapku? 433 00:31:18,942 --> 00:31:20,942 Hmm. 434 00:31:20,944 --> 00:31:22,876 Kita bisa hanya bisa melakukan pertemuan malam itu. 435 00:31:22,878 --> 00:31:26,116 Ah, tidak bisa. Aku sudah memesan dinner malam itu. 436 00:31:27,250 --> 00:31:29,317 Apakah dia sedang bercanda? 437 00:31:29,319 --> 00:31:32,787 Dia akan menikah. Entah bagaimana. 438 00:31:32,789 --> 00:31:34,289 Yup, menikah pada hari berikutnya. 439 00:31:34,291 --> 00:31:38,760 Limusin, ruang perjamuan, DJ, seluruh shebang. 440 00:31:38,762 --> 00:31:40,498 Hanya keluarga dekat, kau mengerti? 441 00:31:41,130 --> 00:31:43,030 Apa Iris tahu? 442 00:31:43,032 --> 00:31:44,568 Dia yang merencanakan, dia yang memilih. 443 00:31:45,599 --> 00:31:49,002 Tidak, maksudku, dia tahu tentang "dirimu"? 444 00:31:49,004 --> 00:31:51,138 Apa kau bercanda? aku sudah mengatakannya setahun yang lalu. 445 00:31:51,140 --> 00:31:53,944 ya ampun, Supes. kau tidak boleh menjatuhkan pertanyaan seperti itu. 446 00:31:55,811 --> 00:31:58,178 - Apa kau tidak khawatir? - Tentang apa? 447 00:31:58,180 --> 00:32:00,114 Tentang membawa dia ke dalam duniamu? 448 00:32:00,116 --> 00:32:02,286 Bahaya, pengorbanan ... 449 00:32:04,087 --> 00:32:06,557 Clark, itulah inti dari menikahi seseorang 450 00:32:12,028 --> 00:32:15,262 Ini panggilan untuk bersulang. Kami punya beberapa bir di kulkas. 451 00:32:15,264 --> 00:32:18,031 Aku tahu. Susu untukmu. 452 00:32:18,033 --> 00:32:22,369 Selamat. Kemana rencana pergimu? Fiji, Bora Bora, SeaWorld? 453 00:32:22,371 --> 00:32:25,208 Oke, Flash, ada saat-saat dimana cepat-cepat tidak baik . 454 00:32:32,381 --> 00:32:35,817 Hal berikutnya yang aku tahu, dia naik ke atas banteng 455 00:32:35,819 --> 00:32:38,051 Banteng itu tidak bisa menjatuhkan clark kecilku. 456 00:32:38,053 --> 00:32:40,053 anak itu pemberani 457 00:32:40,055 --> 00:32:42,889 Clark ini? Orang yang yang menyetrika kaus kakinya sendiri? 458 00:32:42,891 --> 00:32:44,992 Ayah, ayolah! TMI. (TMI: membeberkan privasi orang) 459 00:32:44,994 --> 00:32:47,928 - Apa artinya? - Terlalu banyak informasi, Jonathan. 460 00:32:47,930 --> 00:32:50,897 Aku yakin Lois telah mendengar setengah cerita ini sebelumnya. 461 00:32:50,899 --> 00:32:52,136 Tidak juga. 462 00:32:53,003 --> 00:32:55,837 Tidak semuanya. 463 00:32:55,839 --> 00:32:58,740 Itu karena orang-orang mengajarkanku satu hal, 464 00:32:58,742 --> 00:33:00,674 Untuk tidak berbicara tentang diriku sendiri. 465 00:33:00,676 --> 00:33:03,043 Itu pekerjaan orang tua. 466 00:33:03,045 --> 00:33:06,583 Misi selesai. Kedengarannya seperti banyak hal yang tidak aku tahu. 467 00:33:07,884 --> 00:33:10,217 Peringatkan aku, apakah aku harus menjaga jarak. 468 00:33:10,219 --> 00:33:14,021 Kau bukanlah wanita muda pertama yang mematahkan hatinya. 469 00:33:14,023 --> 00:33:16,156 Privasi, Ma! 470 00:33:16,158 --> 00:33:18,792 Oh, sekarang, kita sudah ke hal yang baik. 471 00:33:18,794 --> 00:33:23,731 Pertama ada Lana, gadis cantik, tinggal di sebelah. 472 00:33:23,733 --> 00:33:26,867 Dia datang sekali-sekali, tidak ... Tidak seperti Pete Ross. 473 00:33:26,869 --> 00:33:29,136 Maksudku, dia ada di sana setiap hari. 474 00:33:29,138 --> 00:33:31,705 Aku selalu bertanya-tanya tentang anak itu. 475 00:33:31,707 --> 00:33:36,277 Nah, kemudian ada gadis di tim renang. Laurel, Laura ... Um ... 476 00:33:36,279 --> 00:33:38,812 Lori. Lori Lemaris. 477 00:33:38,814 --> 00:33:43,017 Aku ingat dia. Dia cukup cekatan. 478 00:33:43,019 --> 00:33:45,386 - Pa! - Clark tepat. 479 00:33:45,388 --> 00:33:49,057 Mungkin kita tidak seharusnya berbicara tentangnya, aku memasak ikan halibut. 480 00:33:54,930 --> 00:33:58,232 Ayolah. Taksi! 481 00:33:58,234 --> 00:34:01,071 dia datang, Dan dia pergi. 482 00:34:02,805 --> 00:34:04,438 kau baik-baik saja? 483 00:34:04,440 --> 00:34:07,075 Kau tidak bisa sabar untuk mengusirku dari sana bukan? 484 00:34:07,077 --> 00:34:10,078 Itu tidak benar. aku tidak ingin kau menjadi bosan dengan semua ceritanya. 485 00:34:10,080 --> 00:34:12,145 Bosan? Clark, ini adalah pertama kalinya 486 00:34:12,147 --> 00:34:14,815 Aku kira aku sudah sepenuhnya memahami dirimu. 487 00:34:14,817 --> 00:34:17,851 Jujur, itu membuat sebuah jarak diantara kita. 488 00:34:17,853 --> 00:34:20,290 Lois, kau mengenalku lebih baik daripada siapa pun. 489 00:34:21,458 --> 00:34:23,724 Maka itu memalukan 490 00:34:23,726 --> 00:34:25,992 Tidak ada yang lebih penting bagiku daripada dirimu 491 00:34:25,994 --> 00:34:27,397 Aku hanya mengalami kesulitan menunjukkan hal itu. 492 00:34:29,398 --> 00:34:32,032 Ada hal lain yang terjadi, dan kadang-kadang... 493 00:34:32,034 --> 00:34:34,437 Aku merasa kau takut untuk mengungkapkan kebenaran 494 00:34:36,505 --> 00:34:37,808 Taksi! 495 00:34:43,212 --> 00:34:46,115 Setelah dipikir-pikir, aku jalan kaki saja. 496 00:35:35,230 --> 00:35:37,831 Aku rasa, aku berada di tempat di mana pembunuh itu muncul. 497 00:35:37,833 --> 00:35:39,933 Aku tidak melihat tanda-tandanya. 498 00:35:39,935 --> 00:35:42,136 aku harus kembali ke yang lain . 499 00:35:42,138 --> 00:35:44,842 Aku punya koordinat. Aku akan memberi tahu semua orang. 500 00:35:45,909 --> 00:35:47,311 Aku turut berduka, man. 501 00:35:57,554 --> 00:35:59,253 Maafkan aku. 502 00:35:59,255 --> 00:36:02,023 Aku rasa kita terlalu banyak bicara malam ini, bukan? 503 00:36:02,025 --> 00:36:04,425 Bukan masalah, Ma. 504 00:36:04,427 --> 00:36:07,561 Kami mulai tua. Rahasia, eh ... 505 00:36:07,563 --> 00:36:10,134 Mereka tampaknya tidak sepenting dulu. 506 00:36:11,366 --> 00:36:15,869 Mereka melayani tujuan. Masih. 507 00:36:15,871 --> 00:36:20,340 Dia gadis yang baik, Clark. kau pantas mendapatkan seseorang yang spesial. 508 00:36:20,342 --> 00:36:26,179 Masalahnya adalah, semakin spesial mereka, semakin ingin aku melindungi mereka. 509 00:36:26,181 --> 00:36:31,117 Aku tahu. Tapi kau harus memiliki pilihan seperti orang lain. 510 00:36:31,119 --> 00:36:34,922 Kami membesarkanmu agar kau bisa menjadi dirimu sendiri. 511 00:36:34,924 --> 00:36:37,194 Kami tidak membesarkanmu untuk menjadi sendirian, sayang. 512 00:36:39,362 --> 00:36:41,295 Aku belum pernah sendirian. 513 00:36:41,297 --> 00:36:43,467 Tidak sejak kau dan ayah membawa ku. 514 00:37:39,956 --> 00:37:41,024 Brian? 515 00:38:05,281 --> 00:38:06,483 Cat, ayolah. 516 00:38:08,217 --> 00:38:10,016 Setidaknya, biarkan aku minum kopi. 517 00:38:10,018 --> 00:38:12,154 Abracadabra. Di sini, kafein, ambilah dan pergi. 518 00:38:14,089 --> 00:38:15,292 Tidak ada yang perlu dikatakan. 519 00:38:16,259 --> 00:38:19,025 Itu tidak pernah benar. 520 00:38:19,027 --> 00:38:21,996 Apa tidak ada Wayne atau Kardashian yang bisa kau ganggu? 521 00:38:21,998 --> 00:38:24,197 kau tidak bisa. 522 00:38:24,199 --> 00:38:26,567 Apa dia gugup dan gemetar? 523 00:38:26,569 --> 00:38:28,703 Aku harusnya mengambil tangga. 524 00:38:28,705 --> 00:38:31,739 - kau tahu, dia sampai di sini lebih awal. 525 00:38:31,741 --> 00:38:33,474 - Clark? - Yup. 526 00:38:33,476 --> 00:38:36,076 Dan dia terus mencari alasan untuk berjalan ke mejamu. 527 00:38:36,078 --> 00:38:37,744 Cat, serius, bisakah kau hentikan? 528 00:38:37,746 --> 00:38:40,982 Hal-hal tidak berjalan seperti yang diharapkan. 529 00:38:40,984 --> 00:38:43,217 Pertanyaanmu sama sekali tidak membantu. 530 00:38:43,219 --> 00:38:44,751 Lois! 531 00:38:44,753 --> 00:38:46,290 Aku berhenti dan mengambil beberapa ... 532 00:38:47,456 --> 00:38:48,592 Kopi. 533 00:38:51,761 --> 00:38:53,594 Haruskah aku pergi? 534 00:38:53,596 --> 00:38:56,262 Tidak, Cat. Aku hanya mencari latar belakang 535 00:38:56,264 --> 00:38:59,166 Pada Kongres Lois saat diwawancarai tahun lalu. 536 00:38:59,168 --> 00:39:02,469 Mungkin kita bisa bertemu untuk makan siang. Kita perlu bicara. 537 00:39:02,471 --> 00:39:05,306 Baik. Aku bisa makan sekitar 2:00 538 00:39:11,781 --> 00:39:14,280 Itu akan hebat, Apa pun yang bekerja untukmu, bekerja untukku juga. 539 00:39:14,282 --> 00:39:15,985 Ada tempat di teluk hob. 540 00:39:18,054 --> 00:39:20,590 Tanyakan jimmy alamatnya dan kita ketemuan disana. 541 00:39:23,692 --> 00:39:26,059 Wow! 542 00:39:26,061 --> 00:39:28,128 - Jadi apa yang kau pikirkan? - Sulit untuk mengatakan. 543 00:39:28,130 --> 00:39:31,498 Dia gugup, itu sudah pasti. Itu bisa jadi bukan apa-apa. 544 00:39:31,500 --> 00:39:34,103 Kau tahu bagaimana laki-laki, kau tidak pernah tahu. 545 00:39:35,571 --> 00:39:38,605 Hmm. Ya, kau berada dalam kesulitan. 546 00:39:38,607 --> 00:39:41,175 - Maaf . 547 00:39:41,177 --> 00:39:44,612 Jangan pesan terlalu banyak, kau tidak ingin menjadi kembung ketika, mmm ... 548 00:39:44,614 --> 00:39:47,380 - Aku dapat peringatannya. Ada apa? 549 00:39:47,382 --> 00:39:50,250 Hanya ingin kau tahu ada kegiatan di zonamu. 550 00:39:50,252 --> 00:39:52,619 Di mana - aku pikir kami baik-baik saja untuk saat ini. 551 00:39:52,621 --> 00:39:54,822 Flash dan beberapa orang lainnya sudah menuju keluar. 552 00:39:54,824 --> 00:39:57,491 Laporan awal adalah beberapa jenis makhluk. 553 00:39:57,493 --> 00:40:00,360 Arthur melihat sesuatu di tepi pantai, mungkin berhubunggan. 554 00:40:00,362 --> 00:40:02,663 Aku punya janji makan siang dengan Lois tapi aku akan membatalkannya. 555 00:40:02,665 --> 00:40:05,266 Kami baik-baik saja. 556 00:40:05,268 --> 00:40:08,701 makan siang ini tidak ada hubungannya dengan diskusi kita lain hari, kan? 557 00:40:08,703 --> 00:40:11,172 Panggil jika League membutuhkanku. 558 00:40:11,174 --> 00:40:14,143 Apa itu caramu mengatakan, "Pikirkan urusanmu sendiri?" 559 00:40:14,643 --> 00:40:15,779 Ya. 560 00:41:07,763 --> 00:41:12,435 Kita membunuhnya! Kita membunuhnya! 561 00:41:23,813 --> 00:41:26,246 Astaga! ya tuhan! 562 00:41:26,248 --> 00:41:29,315 Jika kau menonton ini, tolong kirimkan bantuan. 563 00:41:29,317 --> 00:41:31,420 Raksasa ini membunuh semua orang. 564 00:41:34,857 --> 00:41:36,759 Oh, tidak! 565 00:41:37,692 --> 00:41:38,828 Tidak! 566 00:41:57,480 --> 00:41:59,846 Tidak apa-apa, nak. Kami di sini sekarang. 567 00:41:59,848 --> 00:42:01,884 Flash, warga sipil! 568 00:42:27,243 --> 00:42:28,608 Hawk masih hidup. 569 00:42:28,610 --> 00:42:30,244 BATMAN: Lantern? Kita perlu parameter. 570 00:42:30,246 --> 00:42:32,478 tidak mungkin! Ini bukan waktunya untuk rencana mengikat. 571 00:42:32,480 --> 00:42:35,248 Aku anggota dari Green Lantern Corp 572 00:42:35,250 --> 00:42:38,652 Kami makan monster seperti ini untuk sarapan. 573 00:43:08,583 --> 00:43:11,018 Oke, aku tidak menduga itu. 574 00:44:17,453 --> 00:44:21,424 Perhatian. Tiga orang tumbang, Butuh bantuan sekarang. 575 00:44:33,469 --> 00:44:37,938 Dabney Donovan, bagaimana uang kerja kerasku dibelanjakan? 576 00:44:37,940 --> 00:44:41,945 Lex, mereka semua ada didepanmu, setiap koin. 577 00:44:43,746 --> 00:44:47,780 Aku akan tetap disini, aku tidak tahan hal gila. 578 00:44:47,782 --> 00:44:50,483 - Masih membawa pistol? - Oh ya. 579 00:44:50,485 --> 00:44:53,721 kau tidak pernah tahu kapan salah satu bayiku mungkin pecah. 580 00:44:53,723 --> 00:44:56,558 Mereka bingung. 581 00:44:57,759 --> 00:45:00,561 Adakah peningkatan? 582 00:45:00,563 --> 00:45:05,632 Kurang atau lebih, aku berharap untuk memiliki sampel segera. Secepatnya. 583 00:45:05,634 --> 00:45:09,103 Aku tidak ingin sampe. Aku ingin tentara. 584 00:45:09,105 --> 00:45:11,704 Ini replikasi DNA yang sulit. 585 00:45:11,706 --> 00:45:14,775 Kita perlu kode yang lebih tahan lama. 586 00:45:14,777 --> 00:45:17,578 Sekarang, makhluk yang kau ceritakan ini... 587 00:45:17,580 --> 00:45:20,683 Kami melacak sedang melacaknya, Dabney. Jangan mulai hitung-hitunggan. 588 00:45:22,016 --> 00:45:23,449 Bagaimana kalau yang ini? 589 00:45:23,451 --> 00:45:25,918 Ini seharusnya menjadi prototipe. 590 00:45:25,920 --> 00:45:28,692 - Ini masih berkembang. - Lex! 591 00:45:29,958 --> 00:45:31,027 Kami menemukannya. 592 00:45:53,449 --> 00:45:54,784 Jatuhlah, keparat! 593 00:46:07,462 --> 00:46:09,529 Dan kemudian aku berkata kepada Superman, aku mengatakan, 594 00:46:09,531 --> 00:46:13,500 "Pukul dia dengan pukulan. counterpunch, counterpunch!" 595 00:46:13,502 --> 00:46:16,072 Dan itulah bagaimana aku membantunya menyelamatkan kota, lebih atau kurang. 596 00:46:17,473 --> 00:46:19,206 Itu cerita yang bagus. 597 00:46:19,208 --> 00:46:22,175 - Aku punya seratus lebih . - Aku yakin kau memilikinya. 598 00:46:22,177 --> 00:46:24,511 Bagaimana menu, apakah Anda memiliki salah satu dari mereka? 599 00:46:24,513 --> 00:46:26,913 Oh ya. ini dia. 600 00:46:26,915 --> 00:46:32,121 Cobalah the ribs, Muncul dengan saus super dan sisi super selada kubis. 601 00:46:32,922 --> 00:46:34,424 Um, super! 602 00:46:37,592 --> 00:46:39,860 Maafkan aku. Jimmy mencintai tempat ini. 603 00:46:39,862 --> 00:46:43,463 Jimmy Olsen makan cabai anjing untuk sarapan. 604 00:46:43,465 --> 00:46:46,168 Jadi, apa yang kau ingin bicarakan? 605 00:46:47,036 --> 00:46:48,969 Baik. 606 00:46:48,971 --> 00:46:51,838 Lain hari kau bilang aku seperti menahan diri. 607 00:46:51,840 --> 00:46:53,176 seperti sesuatu yang salah. 608 00:46:54,243 --> 00:46:56,108 Kau benar. 609 00:46:56,110 --> 00:46:58,811 Baik. Senang mengetahui aku tidak gila. 610 00:46:58,813 --> 00:47:01,047 Ini tidak harus menjadi akhir yang buruk. 611 00:47:01,049 --> 00:47:02,916 Aku masih akan datang untuk bekerja setiap hari. 612 00:47:02,918 --> 00:47:04,717 Jika itu adalah masalah, maka itu masalahmu, aku... 613 00:47:04,719 --> 00:47:07,820 Tunggu, biarkan aku menyelesaikan. 614 00:47:07,822 --> 00:47:09,625 Ada alasan mengapa aku sangat tertutup. 615 00:47:11,927 --> 00:47:13,830 Dan aku pikir kau layak untuk tahu mengapa. 616 00:47:14,897 --> 00:47:15,998 Dan? 617 00:47:18,266 --> 00:47:19,802 aku Superman. 618 00:47:24,772 --> 00:47:27,843 Itu ... Itu bagus, Clark. kau menghiburku. 619 00:47:33,616 --> 00:47:34,951 Lihat aku. 620 00:47:39,755 --> 00:47:41,558 Ya Tuhan! 621 00:47:43,092 --> 00:47:46,860 Ini gila. Tapi itu membuat semuanya masuk akal. Kau... 622 00:47:46,862 --> 00:47:50,096 kau selalu muncul di waktu yang sama. Rasanya seperti kau benar-benar di sana. 623 00:47:50,098 --> 00:47:52,965 Dan kau orang baik, terlalu baik. 624 00:47:52,967 --> 00:47:57,538 Oh, Tuhan, ini begitu tidak etis. kau menulis cerita tentang dirimu sendiri. 625 00:47:57,540 --> 00:47:59,873 Well, yeah, tapi hanya beberapa kali. 626 00:47:59,875 --> 00:48:01,808 Aku benar-benar menginginkan pekerjaan itu. 627 00:48:01,810 --> 00:48:05,112 Kau tidak pernah mengambil liburan, kau pernah berkeringat, kau tidak punya bekas ... 628 00:48:05,114 --> 00:48:08,748 Apa orang-orang itu benar-benar orang tuamu? 629 00:48:08,750 --> 00:48:12,018 Ya, tapi kau tahu, itu rumit. 630 00:48:12,020 --> 00:48:15,221 Astaga! Kau dari planet lain! 631 00:48:15,223 --> 00:48:18,257 Pacarku dari planet lain. 632 00:48:18,259 --> 00:48:22,996 Dengar, Lois, aku hanya seorang pria dari kota kecil yang ingin melakukan hal yang benar. 633 00:48:22,998 --> 00:48:26,699 Tapi keputusanku bisa menempatkan keluargaku dalam bahaya. 634 00:48:26,701 --> 00:48:30,704 Aku melakukan ini sehingga mereka tidak harus membayar untuk pilihanku. 635 00:48:30,706 --> 00:48:33,773 Dan sekarang kau ingin aku hidup dengan itu, juga. 636 00:48:33,775 --> 00:48:37,714 aku harap kau bisa, karena ada hal lain yang aku rahasiakan. 637 00:48:39,147 --> 00:48:42,518 - Kau ingin mengangkatnya? 638 00:48:45,821 --> 00:48:50,123 Jimmy, aku sibuk. panggil lagi nanti... Apa? 639 00:48:50,125 --> 00:48:52,759 Apa? lebih keras, aku tidak bisa mendengarmu. 640 00:48:52,761 --> 00:48:55,895 bos menginginkanmu di helikopter. Aku akan segera ke sana! 641 00:48:55,897 --> 00:48:58,998 - Apa sebabnya? - muncul sebuah rakasa di Metropolis. 642 00:48:59,000 --> 00:49:02,001 Dia sudah menghabisi setengah Justice League. 643 00:49:02,003 --> 00:49:03,806 - aku rasa Anda pasti sudah mendengar ... 644 00:49:07,743 --> 00:49:08,777 ...nya. 645 00:50:02,331 --> 00:50:03,730 Apa kau bisa membaca pikirannya? 646 00:50:03,732 --> 00:50:05,898 Tidak ada pikiran yang nyata. 647 00:50:05,900 --> 00:50:10,038 Ini semua agresif, semua tentang pertarungan. Mesin pembunuh. 648 00:50:19,915 --> 00:50:22,018 Tidak! 649 00:50:45,139 --> 00:50:46,842 Batman, awas! 650 00:51:11,165 --> 00:51:14,900 Kau terlihat kacau Cyborg. 651 00:51:14,902 --> 00:51:18,739 Kita bisa mengalahkan keparat ini. Ayolah! Mari kita ... 652 00:51:18,741 --> 00:51:21,043 Ayo! 653 00:51:25,179 --> 00:51:27,449 Di mana monster itu? 654 00:51:29,485 --> 00:51:32,455 Selatan. Menuju Metropolis. 655 00:51:36,991 --> 00:51:39,259 Kami membutuhkanmu, Clark. 656 00:51:46,134 --> 00:51:48,467 Aku menantangmu raksasa! 657 00:52:40,522 --> 00:52:42,324 Aku memaksamu untuk menyerah 658 00:52:56,170 --> 00:52:58,940 Kau mungkin menolak laso, makhluk tak berotak 659 00:53:00,174 --> 00:53:02,110 Tapi dengan Hera, kau akan jatuh! 660 00:54:02,203 --> 00:54:03,503 Diana? 661 00:54:03,505 --> 00:54:05,304 Seharusnya aku kemari lebih cepat. 662 00:54:05,306 --> 00:54:09,141 Bukan salahmu. 663 00:54:09,143 --> 00:54:11,413 Kau tunggu di sini, oke? 664 00:54:14,516 --> 00:54:18,253 Tunggu. kalahkan dia Clark. 665 00:54:19,587 --> 00:54:20,856 Jangan menahan. 666 00:54:22,023 --> 00:54:24,025 Atau dia akan membunuh semua orang. 667 00:54:36,103 --> 00:54:40,275 Aku tidak tahu dari lubang mana kau merangkak keluar atau darimana kau berasal, 668 00:54:41,677 --> 00:54:43,913 tapi aku akan memulangkanmu 669 00:55:25,020 --> 00:55:27,353 makhluk ini belum diidentifikasi oleh pemerintah 670 00:55:27,355 --> 00:55:29,688 dan dikabarkan telah menumbangkan anggota Justige league 671 00:55:29,690 --> 00:55:31,724 Mereka terluka atau sekarat di Carlon Heights. 672 00:55:31,726 --> 00:55:35,195 - Hey, jika kau tidak punya tempat untuk pergi. 673 00:55:35,197 --> 00:55:39,032 Kau bisa tinggal denganku sementara Superman mengatasi badut ini. 674 00:55:39,034 --> 00:55:40,636 Aku akan berada di sini untukmu. 675 00:55:42,436 --> 00:55:45,373 Sama seperti temanku Supes yang selalu ada untuk kita. 676 00:55:47,275 --> 00:55:49,509 Pertanyaannya adalah, akankah Superman sekali lagi 677 00:55:49,511 --> 00:55:53,679 memenuhi tantangan dan menjaga Doomsday ini dari Metropolis? 678 00:55:53,681 --> 00:55:55,514 - kalian mendengarnya, 679 00:55:55,516 --> 00:55:57,282 Lois telah memberikannya nama. 680 00:55:57,284 --> 00:56:00,587 Doomsday. Mari kita jadikan, Kita membutuhkan Halaman 1. 681 00:56:00,589 --> 00:56:03,690 Ya, jika ada orang yang tersisa untuk membacanya. 682 00:56:03,692 --> 00:56:06,326 Superman mungkin satu-satunya harapan yang dimiliki Metropolis 683 00:56:06,328 --> 00:56:09,065 Di masa lalu, itu selalu cukup. 684 00:56:12,234 --> 00:56:14,703 Oh, ayolah, kau pasti bercanda. 685 00:56:17,706 --> 00:56:22,345 Menarik. jenis peradaban macam apa yang menghasilkan itu? 686 00:56:23,578 --> 00:56:26,779 Tampaknya fungsinya hanya kehancuran. 687 00:56:26,781 --> 00:56:30,750 Mungkin itu senjata. Sebuah serangan ditujukan untuk menghapus semua kehidupan 688 00:56:30,752 --> 00:56:33,286 di sebuah planet untuk kekuatan menaklukkan. 689 00:56:33,288 --> 00:56:35,822 Itu akan menjelaskan mengapa dia datang ke Metropolis 690 00:56:35,824 --> 00:56:38,391 Ini ditarik ke pusat-pusat populasi. 691 00:56:38,393 --> 00:56:41,226 Siapa yang akan berada disisiku 692 00:56:41,228 --> 00:56:43,431 Jika aku bisa mengalahkan makhluk terkuat di bumi? 693 00:56:47,101 --> 00:56:49,601 Kau pikir dia mungkin bisa membunuh Superman? 694 00:56:49,603 --> 00:56:52,007 Itu kan menyelamatkanku dari banyak masalah. 695 00:56:58,179 --> 00:57:01,815 Tapi bagaimana jika jubah merah tidak bisa mengatasinya? 696 00:57:01,817 --> 00:57:04,587 Metropolis masih memerlukan perlindungan 697 00:57:16,831 --> 00:57:22,634 Untungnya, itu adalah hari yang sudah aku rencanakan sejak lama. 698 00:57:22,636 --> 00:57:25,137 Amerika Serikat metahuman departemen penasehat 699 00:57:25,139 --> 00:57:27,576 merekomendasikan semua warga sipil menuju ke zona aman. 700 00:57:37,853 --> 00:57:40,121 Keluar dari mobil, keluar dari mobil! Ayolah! 701 00:58:56,598 --> 00:58:58,701 Keluar dari sini! 702 00:59:32,801 --> 00:59:34,436 Joey, tidak ada! 703 00:59:44,478 --> 00:59:46,247 Seseorang, tolong anakku 704 01:00:06,900 --> 01:00:10,406 Kembali ke ibumu, nak, Semuanya akan baik-baik saja. 705 01:01:05,527 --> 01:01:08,530 Oh man! Superman tidak terlihat baik. 706 01:01:48,369 --> 01:01:49,705 Hah? 707 01:01:59,913 --> 01:02:01,713 - Aku menangkapmu. 708 01:02:01,715 --> 01:02:05,717 Kau menangkapku? Tapi siapa yang menangkapmu? 709 01:02:05,719 --> 01:02:07,487 Kita perlu memanggil bala bantuan. 710 01:02:07,500 --> 01:02:10,000 Akulah bala bantuan 711 01:02:17,031 --> 01:02:20,599 Kau tidak bisa kembali kesana. Itu bunuh diri! 712 01:02:20,601 --> 01:02:22,370 Seperti helikopter yang mengikuti ini. 713 01:02:28,942 --> 01:02:31,446 Aku harus kembali bekerja. 714 01:03:28,735 --> 01:03:31,070 Ayo, Jimmy. 715 01:03:31,072 --> 01:03:32,975 Pada titik ini, tidak mungkin untuk mengatakan siapa pemenangnya 716 01:03:34,708 --> 01:03:37,178 Meskipun Superman telah unggul sebelumnya ... 717 01:03:49,958 --> 01:03:53,028 Lane, Olsen, tetap buat kameranya merekam. 718 01:03:55,596 --> 01:03:57,198 kau akan ingin merekam ini. 719 01:04:00,000 --> 01:04:03,138 Kau pikir dengan menumbangkan Justice League membuat kami takut? 720 01:04:05,172 --> 01:04:06,841 Itu terjadi seminggu sekali. 721 01:04:14,181 --> 01:04:17,084 Aku tidak tahu darimana asalmu, sampah alien. 722 01:04:21,522 --> 01:04:24,257 Tapi kau telah memilih kota yang salah. 723 01:04:24,259 --> 01:04:26,661 Dan manusia yang salah. 724 01:04:28,128 --> 01:04:30,996 Metropolis adalah, dan selalu, 725 01:04:30,998 --> 01:04:36,101 di bawah perlindungan Lex Luthor, dasar brengsek! 726 01:04:39,574 --> 01:04:41,210 Sekarang, mari kita ambil sampelmu. 727 01:04:55,156 --> 01:04:57,793 Mundur, kau monster. 728 01:04:59,127 --> 01:05:02,328 Tidak! menjauh dariku! 729 01:05:02,330 --> 01:05:06,268 Aku Lex Luthor! Aku seharusnya menang. 730 01:05:09,971 --> 01:05:13,105 Tidak! Aku harus menang. 731 01:05:31,625 --> 01:05:33,127 Tidak! 732 01:07:24,906 --> 01:07:28,976 - Clark? 733 01:07:30,043 --> 01:07:31,346 Aku menerima catatanmu. 734 01:07:47,427 --> 01:07:49,096 Dan aku juga mencintaimu. 735 01:08:11,185 --> 01:08:13,822 Tidak! 736 01:08:18,825 --> 01:08:20,428 (KERIPIK BONE) 737 01:08:50,458 --> 01:08:53,492 Tetap bersamaku. kumohon, Tetap bersamaku. 738 01:08:55,396 --> 01:09:00,064 Makhluk itu ... Apakah dia? 739 01:09:00,066 --> 01:09:01,966 Iya 740 01:09:01,968 --> 01:09:05,306 Kau melakukannya. kau menyelamatkan semua orang. 741 01:09:09,043 --> 01:09:13,815 Bagus. Itu semua yang aku inginkan. 742 01:09:16,918 --> 01:09:18,820 Kecuali kau 743 01:09:20,387 --> 01:09:25,159 Betapa beruntungnya aku. 744 01:09:35,136 --> 01:09:39,003 Tidak, tidak Tidak! 745 01:11:01,688 --> 01:11:04,622 Superman adalah contoh yang menginspirasi kita 746 01:11:04,624 --> 01:11:10,128 untuk melampaui diri kita sendiri, melambung ke hari esok yang lebih baik. 747 01:11:10,130 --> 01:11:15,333 Dia adalah pahlawan bagi Metropolis tetapi yang lebih penting, dia adalah teman. 748 01:11:15,335 --> 01:11:17,502 Benar-benar, maaf, Pak. Aku ingin kau melangkah mundur sedikit. 749 01:11:17,504 --> 01:11:20,005 ... kekuatannya benar-benar menakjubkan . 750 01:11:20,007 --> 01:11:22,440 Apa dia akan baik-baik saja? 751 01:11:22,442 --> 01:11:28,447 Ya, petugas, Ini hanya kehilangan yang besar bagi semua orang. 752 01:11:28,449 --> 01:11:33,085 Ya, Superman agak seperti keluarga, bukan? 753 01:11:33,087 --> 01:11:36,020 Tentu saja, ia tidak bertindak sendiri. 754 01:11:36,022 --> 01:11:39,358 The Justice League juga telah mempertaruhkan nyawa mereka. 755 01:11:39,360 --> 01:11:43,595 terhadap makhluk brutal nan jahat ini 756 01:11:43,597 --> 01:11:46,165 Dalam banyak hal, saya yakin mereka merasa kehilanggan 757 01:11:46,167 --> 01:11:49,271 pemimpin dan rekan mereka, lebih besar dari kita semua 758 01:12:09,356 --> 01:12:13,492 Dan jangan lupa aksi cepat dari Lex Luthor, 759 01:12:13,494 --> 01:12:17,695 yang memberi jeda waktu yang cukup bagi Superman untuk menyelamatkan kita semua. 760 01:12:17,697 --> 01:12:20,668 Saudara-saudara, Lex Luthor. 761 01:12:31,544 --> 01:12:34,046 Terima kasih, Walikota Booker. 762 01:12:34,048 --> 01:12:37,649 Bukan rahasia lagi jika superman dan aku saling bertentanggan 763 01:12:37,651 --> 01:12:40,519 tapi ini tidak selalu menjadi masalah 764 01:12:40,521 --> 01:12:43,788 Kau akan terkejut hampir setiap kali dia datang untuk mengunjungiku. 765 01:12:43,790 --> 01:12:47,592 Kebijaksanaan yang ia sampaikan. 766 01:12:47,594 --> 01:12:51,465 Aku akan merindukan malam saat aku chatting-an dengannya. 767 01:13:16,456 --> 01:13:21,362 Untuk Superman, selalu di hati kita. 768 01:13:46,152 --> 01:13:51,756 Salam Maria, penuh rahmat, Tuhan besertamu 769 01:13:51,758 --> 01:13:54,460 Berbahagialah engkau di antara wanita 770 01:13:54,462 --> 01:13:58,831 dan terpujilah buah tubuhmu, Yesus. 771 01:13:58,833 --> 01:14:01,201 Santa Maria, Bunda tuhan. 772 01:14:02,736 --> 01:14:05,770 doakanlah kami yang berdosa, 773 01:14:05,772 --> 01:14:09,177 sekarang dan pada waktu kami mati. 774 01:14:09,776 --> 01:14:11,145 Amin. 775 01:14:15,281 --> 01:14:18,317 Mengapa kau membiarkan Superman mati 776 01:14:18,319 --> 01:14:21,755 Sedangkan kau membiarkan orang tua brengsek seperti hidup? 777 01:14:24,391 --> 01:14:26,324 Ini tidak adil, Tuhan. 778 01:14:29,730 --> 01:14:31,162 Ini tidak adil. 779 01:14:51,218 --> 01:14:54,252 Saya tidak mengerti kenapa anda ragu-ragu Dr. Klyburn 780 01:14:54,254 --> 01:14:57,256 Jika penelitian STAR Lab pada mayat alien selesai, 781 01:14:57,258 --> 01:15:01,193 Proyek Cadmus sangat cocok untuk rumah sementaranya sampai ia siap dibuang. 782 01:15:01,195 --> 01:15:05,197 Tidak apa-apa, di sini. LexCorp hanya perlu untuk menyiapkan roket. 783 01:15:05,199 --> 01:15:07,265 sehingga pemerintah bisa membuang makhluk ini. 784 01:15:07,267 --> 01:15:09,201 sebelum mendarat di tangan yang salah. 785 01:15:09,203 --> 01:15:11,435 Kau tahu aku telah bersih, bukan? 786 01:15:11,437 --> 01:15:14,206 kau dan birokrat STAR tidak bisa terus mencoba menyalahkanku. 787 01:15:14,208 --> 01:15:16,341 untuk kejahatan Aku sudah dibersihkan. 788 01:15:16,343 --> 01:15:20,546 Kau mungkin telah dibersihkan, Luthor, tapi tidak seorangpun berpikir kau tidak bersalah. 789 01:15:20,548 --> 01:15:24,716 Sejauh yang aku ketahui, Cadmus adalah kapal bajak laut genetik yang menyamar sebagai objek penelitian ... 790 01:15:41,634 --> 01:15:43,704 Seseorang lacak itu, kemana dia pergi? 791 01:15:44,804 --> 01:15:47,142 Naik, naik dan naik. 792 01:16:00,721 --> 01:16:02,223 Tidak ada yang menyentuh barangnya. 793 01:16:04,258 --> 01:16:08,426 Aku tahu. Aku hanya ingin mengecheknya. 794 01:16:08,428 --> 01:16:11,796 Kau tahu, ada banyak orang yang hilang setelah pertempuran. 795 01:16:11,798 --> 01:16:14,265 Mereka ditemukan setiap hari. 796 01:16:14,267 --> 01:16:15,967 Clark akan muncul. 797 01:16:15,969 --> 01:16:18,806 Dia punya alasan terbaik untuk kembali. 798 01:16:22,243 --> 01:16:24,443 Terima kasih, Cat. 799 01:16:24,445 --> 01:16:26,744 - Louis! Bagus kau masih di sini. - Ya. Apa yang sedang terjadi? 800 01:16:26,746 --> 01:16:28,512 scanner polisi. Ayolah! 801 01:16:28,514 --> 01:16:29,948 Jim, aku tidak berminat untuk mengejar cerita sekarang. 802 01:16:29,950 --> 01:16:32,387 kau akan tertarik. Percaya padaku! Kau yang mengemudi. 803 01:16:41,794 --> 01:16:44,262 - Mungkinkah? - kau yang memberitahuku . 804 01:16:50,004 --> 01:16:51,839 Ya Tuhan! 805 01:16:59,045 --> 01:17:00,514 Superman? 806 01:18:05,545 --> 01:18:08,415 Diterjemahkan oleh Selimut semut