1
00:00:05,461 --> 00:00:09,461
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,461 --> 00:00:16,461
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,461 --> 00:00:22,461
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,461 --> 00:00:27,461
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,461 --> 00:00:34,461
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:39,619 --> 00:00:45,207
Traduzione: Sebablacks,
Kratistos, appleM [SRT project]
7
00:00:45,810 --> 00:00:50,006
Revisione: LeleUnnamed [SRT project]
8
00:00:51,128 --> 00:00:53,325
MPD in azione
al municipio di Metropolis.
9
00:00:53,425 --> 00:00:54,900
207AW in corso.
10
00:00:55,122 --> 00:00:57,861
Rapimento con armi sofisticate.
Dev'essere l'Intergang.
11
00:00:57,961 --> 00:01:00,759
La scorsa settimana hanno fatto
saltare mezza banca con quelle armi.
12
00:01:00,859 --> 00:01:03,509
Sembri un nostalgico
dei fucili d'assalto.
13
00:01:31,173 --> 00:01:33,274
Shuster Plaza e'
a sinistra, Maggie!
14
00:01:33,374 --> 00:01:35,685
Questi stronzi si aspettano
un attacco frontale.
15
00:01:35,785 --> 00:01:37,194
Magari da uno
con un mantello.
16
00:01:37,294 --> 00:01:39,474
Per fortuna
conosco un'altra strada.
17
00:01:57,829 --> 00:01:59,661
Portate via il signor
sindaco e la sua dolce meta',
18
00:01:59,761 --> 00:02:01,817
prima di avere problemi
con il signore lassu'.
19
00:02:01,917 --> 00:02:04,239
Capo, non sapevo
fossi credente.
20
00:02:04,339 --> 00:02:06,792
Non sto parlando
di quel signore.
21
00:02:13,799 --> 00:02:16,099
Allontananti
dal sindaco, Mannheim.
22
00:02:16,466 --> 00:02:17,703
Non costringermi.
23
00:02:17,803 --> 00:02:20,014
Tu non avresti dovuto
costringere me.
24
00:02:23,905 --> 00:02:26,755
Tu, assicurati che siano morti.
Dolorosamente.
25
00:02:27,812 --> 00:02:31,618
Tu, tieni il nostro stimato sindaco,
io cerco un passaggio.
26
00:02:32,936 --> 00:02:33,586
Ok.
27
00:02:34,126 --> 00:02:35,676
Ti tiro fuori di qui.
28
00:02:49,300 --> 00:02:52,300
Andiamo, amico. Non vuoi
ammazzare un poliziotto.
29
00:02:52,588 --> 00:02:53,988
Davvero? Come mai?
30
00:03:03,765 --> 00:03:07,065
Ehi, sai cosa si prova a
cadere da una grande distanza?
31
00:03:08,120 --> 00:03:09,220
Scopriamolo!
32
00:03:12,639 --> 00:03:13,939
Sembra doloroso.
33
00:03:14,373 --> 00:03:15,524
Torno subito.
34
00:03:24,376 --> 00:03:27,018
Dai, dannazione!
Stupida ferraglia.
35
00:03:27,236 --> 00:03:29,636
Dovresti trasportarmi
al mio segnale.
36
00:03:29,915 --> 00:03:31,105
Lascia perdere.
37
00:03:31,205 --> 00:03:33,255
L'ho fritto con la vista laser.
38
00:03:35,611 --> 00:03:37,815
L'unico posto dove verrai
trasportato, Mannheim,
39
00:03:37,915 --> 00:03:40,845
prevede tre pasti al giorno,
e luci spente alle 20:00.
40
00:03:41,611 --> 00:03:42,711
Figlio di...
41
00:03:46,019 --> 00:03:49,360
Lo sai, se c'e' una cosa che
non sopporto, e' il bullismo.
42
00:04:03,838 --> 00:04:07,238
Le persone come te rovinano
la reputazione di Metropolis.
43
00:04:17,252 --> 00:04:19,396
Ma ormai dovresti
saperlo, Mannheim,
44
00:04:19,496 --> 00:04:22,596
nessuno danneggia
la mia citta' e la fa franca.
45
00:04:24,931 --> 00:04:27,445
SRT project
ha tradotto per voi:
46
00:04:27,966 --> 00:04:37,443
"La morte di Superman"
47
00:04:44,351 --> 00:04:47,395
Mi sembra di ripeterlo
almeno 2 volte a settimana,
48
00:04:47,495 --> 00:04:48,971
ma grazie, Superman.
49
00:04:49,071 --> 00:04:50,972
Non so cosa faremmo
senza di te.
50
00:04:51,072 --> 00:04:53,674
Sembra che stia chiedendo
il mio voto, signor sindaco.
51
00:04:53,774 --> 00:04:55,524
Ehi. Quello e' amico mio.
52
00:04:56,788 --> 00:04:58,035
Superman!
53
00:04:58,394 --> 00:05:00,694
Ehi, sono io,
il tuo vecchio amico.
54
00:05:01,452 --> 00:05:04,556
Bibbo Bibbowski. Che ci fa in citta'
il marinaio piu' sfortunato?
55
00:05:04,656 --> 00:05:08,056
Ah, dai! Non mi hai salvato
le chiappe cosi' tante volte!
56
00:05:08,424 --> 00:05:11,824
Comunque, non sono piu' un marinaio.
Sono un ristoratore.
57
00:05:12,002 --> 00:05:13,802
Ace O' Clubs, Bar e Grill.
58
00:05:14,330 --> 00:05:16,830
Ci facciamo una foto
per il ristorante?
59
00:05:19,536 --> 00:05:20,236
Si'.
60
00:05:20,639 --> 00:05:23,453
Stupido aggeggio.
Quando serve non funziona mai.
61
00:05:23,553 --> 00:05:24,653
Ci penso io!
62
00:05:24,799 --> 00:05:26,846
Jimmy Olsen, mi salvi la vita.
63
00:05:28,258 --> 00:05:29,797
Dite Superman!
64
00:05:30,061 --> 00:05:31,147
Superman!
65
00:05:33,906 --> 00:05:35,306
Grazie, ragazzone.
66
00:05:35,851 --> 00:05:37,687
Gliela faro' avere,
signor Bibbowski.
67
00:05:37,787 --> 00:05:39,766
Ci vediamo
al ristorante, ragazzo.
68
00:05:39,866 --> 00:05:41,516
Ti offro le costolette.
69
00:05:42,723 --> 00:05:45,209
Grazie, Jimmy.
Ora devo proprio andare.
70
00:05:45,418 --> 00:05:47,218
Leaguers, c'e' qualcuno...
71
00:05:48,020 --> 00:05:49,120
disponibile?
72
00:05:49,678 --> 00:05:50,578
Come va?
73
00:05:51,149 --> 00:05:54,249
Io devo andare.
Potresti dare una mano a sistemare?
74
00:05:54,537 --> 00:05:55,687
Oh, di nuovo?
75
00:05:55,982 --> 00:05:59,962
Secondo me siete convinti che
io lavori per un'impresa di pulizie.
76
00:06:00,062 --> 00:06:03,712
Gia' che ci sei, al mio appartamento
servirebbe una sistemata.
77
00:06:04,179 --> 00:06:06,460
Ma che diavolo
avete combinato qui?
78
00:06:06,560 --> 00:06:09,744
Quelli dell'Intergang
avevano trovato una Scatola Madre.
79
00:06:13,326 --> 00:06:14,576
E non e' tutto.
80
00:06:15,406 --> 00:06:17,856
Anche questa armatura
e' di Apokolips.
81
00:06:18,088 --> 00:06:19,537
Come lo hai capito?
82
00:06:20,595 --> 00:06:22,677
Indosso la stessa roba, ricordi?
83
00:06:22,949 --> 00:06:25,799
Oh, bene. Avanzi
della guerra contro Darkseid.
84
00:06:26,021 --> 00:06:29,119
Dobbiamo analizzarlo.
Forse gli altri possono aiutarci.
85
00:06:29,239 --> 00:06:31,355
No, ci serve qualcuno che
lavori con questa roba.
86
00:06:31,455 --> 00:06:33,605
Qualcuno
che la conosca a fondo.
87
00:06:34,160 --> 00:06:35,595
Ci serve mio padre.
88
00:06:36,445 --> 00:06:40,035
Glielo posso portare io, se vuoi.
So che voi due non...
89
00:06:40,316 --> 00:06:41,560
No, e' tutto ok.
90
00:06:41,660 --> 00:06:44,110
Nessun problema
si risolve evitandolo.
91
00:06:45,088 --> 00:06:47,170
Be', ti lascio
sistemare in pace.
92
00:06:47,290 --> 00:06:50,040
- A dopo, socio.
- Ti devo un favore, Flash.
93
00:06:50,772 --> 00:06:52,322
Me ne devi almeno 30.
94
00:06:53,471 --> 00:06:56,421
Chissa' se e' troppo tardi
per unirmi ai Titani.
95
00:06:56,992 --> 00:06:58,793
Ci sara' un limite di eta'?
96
00:07:03,297 --> 00:07:07,154
{\an8}Superman salva il sindaco
97
00:07:04,714 --> 00:07:07,864
Lui si fa foto con tutti
quelli che glielo chiedono.
98
00:07:08,801 --> 00:07:11,001
Non riesce proprio
a trattenersi.
99
00:07:15,861 --> 00:07:17,794
Avevi detto
due minuti al massimo.
100
00:07:17,894 --> 00:07:19,788
Scusa, miss Lane,
dei criminali tecnologici
101
00:07:19,888 --> 00:07:22,672
avevano rapito il sindaco
e fatto vari danni.
102
00:07:22,792 --> 00:07:24,392
Lo so. Ho visto la diretta.
103
00:07:24,492 --> 00:07:26,596
Non e' piuttosto
che stai invecchiando?
104
00:07:26,696 --> 00:07:29,246
Dimmi tu come
ci si sente a invecchiare.
105
00:07:29,468 --> 00:07:30,618
Super touche.
106
00:07:31,215 --> 00:07:34,549
Grazie alle tue storie su Superman,
il popolo si fida di me.
107
00:07:34,649 --> 00:07:37,035
Ora devono conoscere
la tecnologia kryptoniana
108
00:07:37,135 --> 00:07:40,501
che ha portato sulla Terra lo strano
visitatore di un altro pianeta.
109
00:07:42,114 --> 00:07:44,988
Da bambino ero
dentro questo compartimento.
110
00:07:45,414 --> 00:07:47,855
Durante il viaggio,
controllava il mio corredo genetico,
111
00:07:47,955 --> 00:07:50,005
cosi' come
il mio metabolismo.
112
00:07:50,463 --> 00:07:53,214
Per non parlare
delle poppate di mezzanotte.
113
00:07:53,549 --> 00:07:54,949
Ma come funziona?
114
00:07:55,179 --> 00:07:58,382
Studiando la tecnologia kryptoniana
sono arrivato solo a questo punto.
115
00:07:58,482 --> 00:08:01,329
Per questo ho assunto
il dottor Klyburn e la sua squadra.
116
00:08:01,429 --> 00:08:03,545
Ed eravamo
piu' che felici di subentrare.
117
00:08:03,645 --> 00:08:07,433
Di recente abbiamo scoperto questi
cristalli ionizzati super condensati.
118
00:08:07,533 --> 00:08:11,533
Pensiamo servissero come unita'
di iper-propulsione per il trasporto.
119
00:08:12,102 --> 00:08:13,066
Il carburante,
120
00:08:13,166 --> 00:08:14,516
in parole povere.
121
00:08:14,947 --> 00:08:17,245
L'abbiamo estratto
dalla parte principale della capsula,
122
00:08:17,345 --> 00:08:19,988
il seggiolino per bambini,
per cosi' dire.
123
00:08:20,088 --> 00:08:22,418
Puo' essere attivato
in un solo modo.
124
00:08:22,518 --> 00:08:24,868
E' meglio che
non guradi, miss Lane.
125
00:08:26,263 --> 00:08:29,475
La tecnologia kryptoniana
puo' spaventare un po'.
126
00:08:32,988 --> 00:08:33,888
Santo...
127
00:08:36,440 --> 00:08:38,190
La tua identita' genetica
128
00:08:38,606 --> 00:08:40,206
e' confermata, Kal-El.
129
00:08:41,556 --> 00:08:44,873
Io sono l'incarnazione fisica di
un programma personale sincronizzato,
130
00:08:44,973 --> 00:08:46,423
progettato come un database
131
00:08:46,523 --> 00:08:49,323
tutto cio' che c'e'
di kryptoniano in natura.
132
00:08:49,559 --> 00:08:53,269
Il solo scopo di questo mio viaggio
e' quello di informarti, aiutarti
133
00:08:53,369 --> 00:08:56,119
e proteggere te
e tutta la vita kryptoniana.
134
00:08:56,511 --> 00:08:58,202
- Durante...
- Aspetta. Lui e'...
135
00:08:58,302 --> 00:08:59,552
Si', miss Lane.
136
00:08:59,997 --> 00:09:02,892
Stai guardando l'ultimo figlio
della bambinaia di Krypton.
137
00:09:02,992 --> 00:09:04,341
Continua a guardare.
138
00:09:04,441 --> 00:09:05,951
Mi sono gia' raccomandato
139
00:09:06,051 --> 00:09:09,793
di preservare la storia di tutte
le linee di sangue kryptoniane.
140
00:09:10,053 --> 00:09:12,165
Inizieremo con la tua.
141
00:09:12,655 --> 00:09:14,805
- La casata degli El.
- Aspetta.
142
00:09:15,068 --> 00:09:15,818
E'...
143
00:09:16,223 --> 00:09:18,020
E' il tuo titolo da
prima pagina, miss Lane.
144
00:09:18,120 --> 00:09:21,602
Vorrei far conoscere i miei genitori
a te e al resto del mondo.
145
00:09:40,025 --> 00:09:41,575
Allora, che ne pensi?
146
00:09:42,226 --> 00:09:43,813
Non so cosa dire. E'...
147
00:09:43,913 --> 00:09:45,542
Ehi, Superman.
148
00:09:46,322 --> 00:09:47,628
Ti trovo bene.
149
00:09:48,603 --> 00:09:50,753
Sara' un promemoria
di quanto...
150
00:09:50,962 --> 00:09:52,012
sei alieno.
151
00:09:53,149 --> 00:09:57,108
Le persone lo dimenticano, quando
li salvi da un aereo che precipita.
152
00:09:57,208 --> 00:10:00,208
- Vero, confido che...
- Buona giornata, Superman!
153
00:10:01,725 --> 00:10:03,420
Grazie, anche a te.
154
00:10:08,166 --> 00:10:11,045
Conosco una donna intelligente che
dice sempre che la luce del giorno
155
00:10:11,145 --> 00:10:13,095
e' il disinfettante migliore.
156
00:10:13,775 --> 00:10:15,675
Vuoi un passaggio al Planet?
157
00:10:16,234 --> 00:10:19,484
E mi salvi da una ricevuta
di un taxi per Perry White?
158
00:10:19,631 --> 00:10:21,131
Sei davvero un eroe.
159
00:10:22,863 --> 00:10:25,523
Mi conosci,
sempre a salvare il mondo.
160
00:10:53,718 --> 00:10:56,201
Grazie per il passaggio
Devo andare.
161
00:10:56,301 --> 00:10:58,268
- E' lui!
- Ehi Superman, facciamo un selfie?
162
00:10:58,368 --> 00:10:59,568
Vado anche io.
163
00:11:05,630 --> 00:11:07,770
- Vai di corsa.
- Ho una grossa storia.
164
00:11:07,870 --> 00:11:09,185
Non voglio
rovinarti la giornata,
165
00:11:09,285 --> 00:11:12,193
ma io ho un'esclusiva
sull'Intergang.
166
00:11:12,427 --> 00:11:13,227
Bello.
167
00:11:13,955 --> 00:11:15,106
Vieni con me.
168
00:11:16,940 --> 00:11:19,526
Cosa puo' esserci di
piu' grosso dell'Intergang?
169
00:11:19,626 --> 00:11:20,626
Lo vedrai.
170
00:11:21,724 --> 00:11:24,974
No, giusto. Tu avevi
l'intervista col tuo super amico.
171
00:11:25,493 --> 00:11:26,893
So cosa vuol dire.
172
00:11:30,073 --> 00:11:31,123
Qui dentro.
173
00:11:42,257 --> 00:11:44,857
Dopo che vi vedete
sei sempre su di giri.
174
00:11:44,957 --> 00:11:46,507
Dovrei essere geloso?
175
00:11:46,968 --> 00:11:48,718
Penso sia la calzamaglia.
176
00:11:48,860 --> 00:11:51,560
Posso metterla anch'io,
se ti basta quella.
177
00:11:51,958 --> 00:11:52,908
Perfetto.
178
00:11:53,148 --> 00:11:55,952
Indossala questo weekend,
quando andiamo negli Hamptons.
179
00:11:56,052 --> 00:11:58,012
Ah, a proposito di questo...
180
00:11:59,342 --> 00:12:00,192
Oh, no.
181
00:12:00,474 --> 00:12:01,924
No, no, no, no, no.
182
00:12:03,123 --> 00:12:05,490
Sai quanto e' difficile per me
andare da qualche parte?
183
00:12:05,590 --> 00:12:08,020
Ho rinunciato all'intervista
con il Segretario di Stato!
184
00:12:08,120 --> 00:12:10,070
- Posso spiegare.
- Davvero?
185
00:12:10,410 --> 00:12:11,908
Intendi che non e'
un incontro segreto
186
00:12:12,008 --> 00:12:14,562
con spie segrete in
qualche localita' segreta?
187
00:12:14,662 --> 00:12:16,712
I miei genitori sono in citta'.
188
00:12:17,802 --> 00:12:19,032
Dici sul serio?
189
00:12:19,132 --> 00:12:20,682
Potevi dirmelo prima.
190
00:12:22,203 --> 00:12:25,355
Questo weekend si prospetta
molto piu' interessante.
191
00:12:27,444 --> 00:12:28,673
Io non...
192
00:12:29,081 --> 00:12:30,031
Che cosa?
193
00:12:30,351 --> 00:12:31,983
Non vuoi presentarmeli?
194
00:12:32,083 --> 00:12:33,683
Non credi che sia ora?
195
00:12:37,106 --> 00:12:39,056
Lois, aspetta. E' solo che...
196
00:12:39,808 --> 00:12:41,658
Senti, Clark, non
voglio perdere tempo
197
00:12:41,758 --> 00:12:45,058
a preoccuparmi se piaccio
o no a un ragazzo. Siamo adulti.
198
00:12:45,543 --> 00:12:48,746
Ok, era una mia idea tenere
la cosa segreta a lavoro, ma...
199
00:12:48,866 --> 00:12:50,566
ci sto provando davvero.
200
00:12:50,764 --> 00:12:52,264
No. No, hai ragione.
201
00:12:52,898 --> 00:12:54,398
Dovresti conoscerli.
202
00:12:55,271 --> 00:12:58,377
E' solo che questo e' un
territorio inesplorato, per me.
203
00:12:58,477 --> 00:13:01,577
Ci sono delle cose che
devo imparare a condividere.
204
00:13:01,677 --> 00:13:03,577
Clark, sono i tuoi genitori.
205
00:13:04,472 --> 00:13:06,022
Cosa potrei scoprire?
206
00:13:06,480 --> 00:13:08,228
Che eri un grosso idiota?
207
00:13:09,469 --> 00:13:10,869
Questo lo so gia'.
208
00:13:22,028 --> 00:13:23,428
Andra' tutto bene.
209
00:13:23,614 --> 00:13:24,664
Tutto bene.
210
00:13:31,742 --> 00:13:34,187
Allora, dottor Stone,
qual e' il verdetto?
211
00:13:37,282 --> 00:13:40,982
Combacia con la tecnologia
apokoliptiana, ma non completamente.
212
00:13:42,073 --> 00:13:43,955
John, puoi venire un momento?
213
00:13:44,055 --> 00:13:47,055
Non ricordo l'ultima
volta che hai chiesto aiuto.
214
00:13:48,020 --> 00:13:52,038
Il dottor Irons e' uno dei migliori
ingegneri dei laboratori S.T.A.R.
215
00:13:53,298 --> 00:13:56,948
Se mi stai chiami per questo
metallo, Silas, sono stato... Oh.
216
00:13:58,730 --> 00:13:59,830
Si', e' lui.
217
00:14:01,166 --> 00:14:03,758
- Ci siamo gia' incontrati?
- Al sito di costruzione, una volta.
218
00:14:03,858 --> 00:14:07,308
Avevo appena lasciato la
LexCorp e volevo svagarmi un po'.
219
00:14:07,734 --> 00:14:08,784
Mi ricordo.
220
00:14:09,121 --> 00:14:10,421
Bella maglietta.
221
00:14:10,767 --> 00:14:12,467
La indosso con orgoglio.
222
00:14:12,891 --> 00:14:14,784
Oh, possiamo farla finita?
223
00:14:15,322 --> 00:14:16,771
Cosa hai trovato, John?
224
00:14:16,871 --> 00:14:18,821
Viene di sicuro di Apokolips.
225
00:14:20,736 --> 00:14:23,820
Ma e' stato combinato
con tri-formulite terrestre,
226
00:14:24,408 --> 00:14:25,808
a livello atomico.
227
00:14:26,307 --> 00:14:29,207
Questa combinazione
lo rende ancora piu' forte.
228
00:14:29,759 --> 00:14:30,859
Incredibile!
229
00:14:31,691 --> 00:14:34,319
Questo vuol dire che
e' piu' forte di te, Victor.
230
00:14:34,419 --> 00:14:37,119
Hai sempre parole
incoraggianti, eh, papa'?
231
00:14:37,443 --> 00:14:39,444
Serviranno
risorse molto avanzate
232
00:14:39,544 --> 00:14:41,223
per realizzare una lega simile.
233
00:14:41,323 --> 00:14:44,783
I laboratori S.T.A.R. potrebbero
produrla, ma non viene certo da qui.
234
00:14:44,883 --> 00:14:46,983
Forse la Wayne Tech.
O anche...
235
00:14:47,365 --> 00:14:48,415
Ovviamente.
236
00:14:49,052 --> 00:14:51,052
Cyborg, ci vediamo piu' tardi.
237
00:14:53,663 --> 00:14:56,736
Grazie a entrambi,
per il vostro tempo e le competenze.
238
00:14:56,836 --> 00:14:58,336
Di niente, Superman.
239
00:15:03,900 --> 00:15:07,150
Ho apprezzato che hai chiesto
il mio parere, figliolo.
240
00:15:07,708 --> 00:15:09,358
E' passato tanto tempo.
241
00:15:10,085 --> 00:15:11,135
Si', lo so.
242
00:15:11,787 --> 00:15:12,887
Mi dispiace.
243
00:15:15,674 --> 00:15:17,374
Dottor Irons, sta bene?
244
00:15:18,701 --> 00:15:20,451
Mai stato meglio, Victor.
245
00:15:35,302 --> 00:15:37,002
Hai perso qualcosa, Lex?
246
00:15:40,054 --> 00:15:40,954
Scusami.
247
00:15:41,339 --> 00:15:43,889
Ora di cosa
mi stai accusando, Superman?
248
00:15:44,685 --> 00:15:46,485
Le armi di questa mattina.
249
00:15:47,218 --> 00:15:48,742
Si basano
su tecnologia aliena,
250
00:15:48,842 --> 00:15:51,495
ma chiaramente modificata
per l'Intergang qui sulla Terra.
251
00:15:51,595 --> 00:15:53,195
Oh, sembra spaventoso.
252
00:15:53,712 --> 00:15:56,412
Come vedi,
passo le giornate ai domiciliari,
253
00:15:56,651 --> 00:15:58,924
legato a questo
crudele guinzaglio.
254
00:15:59,024 --> 00:16:01,724
Ho aggiunto un pizzico
di verde kryptonite.
255
00:16:03,654 --> 00:16:05,854
Non ti preoccupare,
non e' reale.
256
00:16:07,586 --> 00:16:08,687
Oh, andiamo.
257
00:16:08,807 --> 00:16:11,515
L'Intergang ha contatti
in tutto il pianeta.
258
00:16:11,615 --> 00:16:13,365
Potrebbe essere chiunque.
259
00:16:14,252 --> 00:16:16,620
Andremo in fondo
alla questione, Lex.
260
00:16:16,720 --> 00:16:18,370
E quando avremo finito,
261
00:16:18,696 --> 00:16:19,646
tornero'.
262
00:16:20,651 --> 00:16:22,551
Sai qualche cosa che non so?
263
00:16:23,465 --> 00:16:26,015
Solo che questa citta'
non ti amera' mai
264
00:16:26,146 --> 00:16:27,846
solo perche' mi detesti.
265
00:16:38,529 --> 00:16:42,075
Senatore, gli affitti nei quartieri
popolari sono saliti del 200 percento.
266
00:16:42,175 --> 00:16:45,375
Come nuovo proprietario,
deve avere qualche commento.
267
00:16:47,710 --> 00:16:49,060
A quanto pare no.
268
00:16:49,731 --> 00:16:50,731
In arrivo.
269
00:16:52,465 --> 00:16:55,658
Ho sentito qualcosa di
succulento e ho dovuto condividerlo.
270
00:16:55,778 --> 00:16:59,028
Ma il Daily Planet Live
non va in onda tra due minuti?
271
00:16:59,148 --> 00:17:01,648
Io non ci sono
fino alla seconda parte.
272
00:17:02,779 --> 00:17:04,826
Sono sicura che puo' aspettare.
273
00:17:06,836 --> 00:17:07,786
Allora...
274
00:17:07,982 --> 00:17:09,794
Stai per conoscere i genitori?
275
00:17:09,894 --> 00:17:11,692
Oh, Dio, falla finita.
276
00:17:12,433 --> 00:17:14,732
Lois, sei una grande.
Ti rispetto.
277
00:17:14,832 --> 00:17:17,066
Volevo essere te, ma e' meglio
stare davanti alla telecamera
278
00:17:17,166 --> 00:17:18,935
che scavare
nell'immondizia del governo.
279
00:17:19,035 --> 00:17:22,185
- Comunque, chi te lo ha detto?
- Tu, proprio ora.
280
00:17:24,150 --> 00:17:28,350
Avevo sospettato qualcosa da quando
hai smesso di chiamarlo "Smallville".
281
00:17:30,183 --> 00:17:31,233
L'ho fatto?
282
00:17:31,450 --> 00:17:34,646
Tesoro, qui le donne notano
tutto sugli uomini alti e belli.
283
00:17:34,746 --> 00:17:37,261
E qui l'unica alternativa
e' Steve Lombard,
284
00:17:37,361 --> 00:17:40,199
e lui mi fa sentire come se
avessi bisogno di una doccia.
285
00:17:40,299 --> 00:17:43,487
Buongiorno signorine,
qualcuno ha nominato lo Stevenator?
286
00:17:43,587 --> 00:17:46,137
Si', credo che
fossero le risorse umane.
287
00:17:46,596 --> 00:17:48,146
Capisci cosa intendo?
288
00:17:50,365 --> 00:17:51,065
Ehi!
289
00:17:51,363 --> 00:17:52,513
Ascolta, Cat,
290
00:17:52,665 --> 00:17:54,763
io e Clark siamo
solo buoni amici, per ora.
291
00:17:54,863 --> 00:17:57,326
Vuoi dirlo a tutto l'ufficio?
Accomodati.
292
00:17:57,426 --> 00:18:00,176
- Fammi solo tornare a lavoro, ok?
- Ok, ok.
293
00:18:00,637 --> 00:18:01,937
Tu stai attenta.
294
00:18:02,148 --> 00:18:05,456
Dicevi sempre che Clark era diverso,
come se volesse isolarsi.
295
00:18:05,556 --> 00:18:08,256
E' come se volesse
tenere tutti a distanza.
296
00:18:08,448 --> 00:18:09,348
Capisci?
297
00:18:10,468 --> 00:18:11,268
Si'...
298
00:18:11,856 --> 00:18:14,679
- Immagino di si'.
- Tocca a lei, signorina Grant.
299
00:18:14,779 --> 00:18:16,779
E' il mio segnale. Ci vediamo.
300
00:18:48,864 --> 00:18:49,847
Perso qualcosa?
301
00:18:49,947 --> 00:18:52,270
In quanto tua moglie
paziente e devota,
302
00:18:52,370 --> 00:18:54,770
sono abituata
alle tue mani di burro,
303
00:18:54,992 --> 00:18:57,668
ma, Hank, sei un pessimo
esempio per gli altri.
304
00:18:57,768 --> 00:19:01,733
Si', comandante, dovremmo avere
come capo l'altro Henshaw.
305
00:19:01,833 --> 00:19:03,807
Ragazzi, sono felice
di lasciare Terri al comando,
306
00:19:03,907 --> 00:19:06,215
ma devo avvisarvi, sono
considerato io l'Henshaw buono.
307
00:19:06,315 --> 00:19:07,215
Si', ok.
308
00:19:08,269 --> 00:19:09,869
Terri, chiama Houston.
309
00:19:10,194 --> 00:19:12,732
Sembra avessero ragione
riguardo il montante idraulico.
310
00:19:12,832 --> 00:19:15,220
La vibrazione del lancio forse
ha urtato alcune viti allentate.
311
00:19:15,320 --> 00:19:17,588
Urtato alcune viti allentate.
Davvero tecnico.
312
00:19:17,688 --> 00:19:19,722
Be', sono sicuro riuscirai a
renderlo piu' tecnico,
313
00:19:19,822 --> 00:19:21,222
signora tecnica.
314
00:19:22,407 --> 00:19:24,307
Houston, qui e' l'Excalibur.
315
00:19:24,619 --> 00:19:26,019
Rispondi, Houston.
316
00:19:26,447 --> 00:19:27,983
Avanti, Space Ranger.
317
00:19:28,600 --> 00:19:31,002
Date un'ultima occhiata
prima di rientrare.
318
00:19:31,199 --> 00:19:35,089
E' il tuo nono viaggio qui, capo.
Non puoi esserne ancora abbagliato.
319
00:19:35,650 --> 00:19:37,583
Sto solo cercando
un mantello rosso.
320
00:19:37,683 --> 00:19:40,233
Puoi vederlo se
lui e' sopra l'esosfera.
321
00:19:40,552 --> 00:19:42,211
E' stato quassu' due volte, sai.
322
00:19:42,311 --> 00:19:44,411
Una volta mi ha salvato il culo.
323
00:19:46,682 --> 00:19:49,532
Si', signore. Puoi sempre
contare su Superman.
324
00:20:15,879 --> 00:20:17,929
Odio interrompere i suoi piani.
325
00:20:18,235 --> 00:20:21,290
Com'e' stata la sua notte
in citta', signor Luthor?
326
00:20:24,684 --> 00:20:26,190
Fenomenale, Gregory.
327
00:20:26,290 --> 00:20:28,925
Ma del resto, ogni esibizione
privata del Bolshoi
328
00:20:29,025 --> 00:20:31,194
e' un po' meglio
quando e' proibita.
329
00:20:31,447 --> 00:20:32,947
Hai qualcosa per me?
330
00:20:35,245 --> 00:20:36,095
Giusto.
331
00:20:36,543 --> 00:20:40,493
A volte dimentico chi di noi due
il governo ha messo ai domiciliari.
332
00:20:42,167 --> 00:20:43,047
Io no.
333
00:20:48,488 --> 00:20:49,238
Hank?
334
00:20:49,980 --> 00:20:52,630
Hanno bisogno di te online.
E' importante.
335
00:20:53,293 --> 00:20:54,893
Qui Henshaw. Che c'e'?
336
00:20:56,643 --> 00:20:57,693
Oh, cavolo!
337
00:20:58,311 --> 00:21:00,156
Abbiamo dei detriti non
identificati in vista.
338
00:21:00,256 --> 00:21:02,056
Tutti dentro la nave. Ora!
339
00:21:04,464 --> 00:21:05,714
Lascia perdere!
340
00:21:15,436 --> 00:21:19,236
E' sempre bello camminare tra
le menti piu' brillanti al momento.
341
00:21:20,004 --> 00:21:21,904
Ecco perche' le ho comprate.
342
00:21:22,638 --> 00:21:25,488
Quel campione e'
chiaramente roccia porfirica.
343
00:21:25,662 --> 00:21:27,462
Leggiti un libro, zuccone.
344
00:21:29,821 --> 00:21:33,016
Almeno qualcuno capisce
il quinto principio euclideo.
345
00:21:34,090 --> 00:21:35,840
E' un peccato non sia tu.
346
00:21:39,684 --> 00:21:41,734
Non sopporto gli stolti, gente.
347
00:21:43,335 --> 00:21:45,135
Il mondo ne e' gia' pieno,
348
00:21:45,764 --> 00:21:48,646
servili idioti che
venerano gli alieni,
349
00:21:49,173 --> 00:21:51,673
reputandoli gli agenti
della giustizia.
350
00:21:52,242 --> 00:21:54,592
Ma io ho visto il vero
volto alieno.
351
00:21:54,991 --> 00:21:56,911
Ne comprendo la minaccia.
352
00:21:57,013 --> 00:22:00,286
A differenza delle false convinzioni
affidate a questi vigilanti,
353
00:22:00,386 --> 00:22:03,986
la LexCorp e' rimasta focalizzata,
raddoppiando i suoi sforzi
354
00:22:04,093 --> 00:22:06,155
per trovare il prossimo
oltreuomo alieno
355
00:22:06,255 --> 00:22:08,455
e distruggerlo
ancora in fasce.
356
00:22:10,532 --> 00:22:12,682
Ora mostrami
cosa avete trovato.
357
00:22:12,996 --> 00:22:13,646
Ok.
358
00:22:16,837 --> 00:22:18,914
Hanno hackerato
il flusso criptato di Houston
359
00:22:19,014 --> 00:22:22,664
dalla navetta spaziale Excalibur,
e qualcosa va verso di loro.
360
00:22:27,389 --> 00:22:28,923
Abbiamo 30 secondi.
361
00:22:29,023 --> 00:22:30,873
Metti subito in moto i motori!
362
00:22:31,557 --> 00:22:33,446
Vorrei vedere da cosa scappano.
363
00:22:33,546 --> 00:22:35,446
Abbiamo un satellite vicino?
364
00:22:41,147 --> 00:22:42,247
Ingrandisci.
365
00:22:46,723 --> 00:22:49,223
Quell'asteroide non
ti sembra insolito?
366
00:22:49,793 --> 00:22:51,243
Sembra bitorzoluto.
367
00:22:54,138 --> 00:22:55,788
Stavo per dire gravido.
368
00:23:02,973 --> 00:23:05,426
La catena e' ancora fissata,
la porta del vano e' aperta. 12 gradi.
369
00:23:05,526 --> 00:23:08,676
Non mi importa. Avviare
i propulsori principali ora!
370
00:23:12,758 --> 00:23:15,576
Capitano, impatto!
Ci sta disintegrando!
371
00:23:15,676 --> 00:23:17,227
Persi i propulsori
a tribordo e...
372
00:23:17,327 --> 00:23:19,195
Oh, mio Dio, Hank,
non ce la faremo.
373
00:23:19,295 --> 00:23:21,005
- Che dici, capitano?
- Col cavolo, ce la faremo!
374
00:23:21,105 --> 00:23:23,505
Superman ci salvera',
come fa sempre.
375
00:23:30,149 --> 00:23:31,699
Ci sta disintegrando!
376
00:23:35,254 --> 00:23:37,748
State calmi, tutti quanti.
Sta arrivando. Lo so.
377
00:23:37,848 --> 00:23:39,894
- ...i propulsori. Fuori controllo...
- Ehi, che stai...
378
00:23:39,994 --> 00:23:43,144
E' tutto ok, Terri. Puoi sempre
contare su Superman.
379
00:23:48,671 --> 00:23:49,671
Terri, no!
380
00:23:54,843 --> 00:23:56,993
Superman, sapevo
saresti venuto.
381
00:24:28,799 --> 00:24:31,103
{\an8}Laboratori S.T.A.R.
382
00:24:32,865 --> 00:24:35,772
Signor Luthor? Devo sbrigarmi
prima che notino la mia assenza.
383
00:24:35,872 --> 00:24:38,142
Il meteorite e' atterrato
nel canale medio atlantico,
384
00:24:38,242 --> 00:24:42,544
le coordinate sono
4712 nord, 74595 ovest.
385
00:24:41,563 --> 00:24:42,967
{\an8}Nord Atlantico
386
00:24:42,816 --> 00:24:43,816
Ha capito?
387
00:24:44,342 --> 00:24:47,336
L'antitossina per suo figlio
verra' consegnata entro un'ora.
388
00:24:47,436 --> 00:24:50,036
Congratulazioni
per la sua sopravvivenza.
389
00:24:51,873 --> 00:24:53,723
E' ora di fare una nuotata.
390
00:25:03,036 --> 00:25:04,286
Clark, coprimi!
391
00:25:12,896 --> 00:25:16,111
Sul serio, Diana. Dobbiamo usare
i nomi in codice sul campo.
392
00:25:16,213 --> 00:25:18,163
Mi hai appena chiamata Diana.
393
00:25:18,684 --> 00:25:20,834
Ma tu vuoi essere
chiamata cosi'.
394
00:25:22,910 --> 00:25:24,910
Vuoi essere chiamato Superman?
395
00:25:27,803 --> 00:25:30,094
Perfino il tuo ego
sembra super forte.
396
00:25:30,194 --> 00:25:32,328
Vorrei solo evitare
il mio vero nome in pubblico.
397
00:25:32,428 --> 00:25:33,528
E inoltre...
398
00:25:36,501 --> 00:25:37,901
Mi piace Superman.
399
00:25:42,606 --> 00:25:45,375
Perche' Wonder Man suonerebbe
come se fossimo sposati?
400
00:25:45,475 --> 00:25:46,125
No.
401
00:25:47,300 --> 00:25:49,050
Perche' me l'ha dato lei.
402
00:25:57,521 --> 00:25:58,858
Intendi Lois?
403
00:25:59,093 --> 00:26:00,506
Si', Lois.
404
00:26:03,974 --> 00:26:06,545
E' divertente come usi
il suo vero nome,
405
00:26:06,645 --> 00:26:09,145
ma non le permetti
di conoscere il tuo.
406
00:26:11,476 --> 00:26:13,376
E' una relazione complicata.
407
00:26:14,271 --> 00:26:15,871
Come lo era la nostra.
408
00:26:17,474 --> 00:26:19,274
E' stato bello, per un po'.
409
00:26:20,053 --> 00:26:21,453
Gia', lo e' stato.
410
00:26:22,874 --> 00:26:24,024
Lo e' ancora.
411
00:26:24,283 --> 00:26:27,681
Non ero molto brava a far parte
di questa tua messa in scena.
412
00:26:27,781 --> 00:26:28,881
Asciugamano?
413
00:26:29,471 --> 00:26:30,571
Io non sudo.
414
00:26:31,609 --> 00:26:33,259
Forse non visibilmente.
415
00:26:36,735 --> 00:26:38,362
Ragazzi, Lennon
e' arrivato, finalmente.
416
00:26:38,462 --> 00:26:40,412
Siamo tutti in sala riunioni.
417
00:26:45,124 --> 00:26:48,124
Stiamo scendendo,
abbiamo passato i 9.000 metri.
418
00:26:50,708 --> 00:26:52,158
9.500 metri.
419
00:26:52,900 --> 00:26:55,500
Sento qualcosa vicino
al fianco sinistro.
420
00:26:56,947 --> 00:26:59,597
Ti pago per la tua esperienza,
Hazelwood.
421
00:26:59,793 --> 00:27:01,643
Esita nel tuo tempo libero.
422
00:27:01,970 --> 00:27:04,905
Abbiamo gia' raggiunto
i 10.000 metri, signor Luthor.
423
00:27:05,005 --> 00:27:06,489
Immergiti piu' a fondo.
424
00:27:06,589 --> 00:27:08,589
Voglio trovare quel meteorite.
425
00:27:25,890 --> 00:27:28,464
Signor Luthor, c'e'
qualcuno qua fuori.
426
00:27:36,055 --> 00:27:38,105
Quelli sono atlantidei, idiota.
427
00:27:38,234 --> 00:27:39,778
Della tribu' di Aquaman.
428
00:27:40,639 --> 00:27:42,786
Aspetta, Lex.
Ricevo qualcosa.
429
00:28:01,197 --> 00:28:04,297
Immagino lei voglia che
scopriamo da dove proviene.
430
00:28:04,447 --> 00:28:05,944
Immagini bene.
431
00:28:21,191 --> 00:28:22,491
Si sono fermati.
432
00:28:35,633 --> 00:28:38,281
Qualcosa li ha afferrati.
Non riesco a vedere.
433
00:28:39,271 --> 00:28:41,571
Sembra che
li stia facendo a pezzi.
434
00:28:42,607 --> 00:28:44,557
Signor Luthor, e' ancora li'?
435
00:28:46,819 --> 00:28:49,269
Dobbiamo andarcene da qui!
Dobbiamo...
436
00:28:49,390 --> 00:28:50,440
Dobbiamo...
437
00:28:54,707 --> 00:28:55,957
Ma che diavolo?
438
00:29:33,831 --> 00:29:34,781
E' morto.
439
00:29:36,267 --> 00:29:37,339
Torna indietro.
440
00:29:37,439 --> 00:29:39,339
Voglio rivedere quella cosa.
441
00:29:42,748 --> 00:29:43,948
Straordinario.
442
00:29:44,377 --> 00:29:46,507
Una creatura che
ha viaggiato anni luce nello spazio
443
00:29:46,607 --> 00:29:49,657
e ha superato
un'entrata catastrofica sulla Terra.
444
00:29:49,757 --> 00:29:52,956
Il boy scout blu potrebbe avere
un po' di competizione.
445
00:29:58,412 --> 00:29:59,698
Ok, prossimo punto,
446
00:29:59,798 --> 00:30:02,798
il budget operativo
per il prossimo anno fiscale.
447
00:30:03,037 --> 00:30:06,637
Le spese superano i finanziamenti
concessi dall'ONU, ragazzi.
448
00:30:06,813 --> 00:30:09,255
Me ne occupero' io.
Va' avanti, Cyborg.
449
00:30:09,355 --> 00:30:12,268
I gadget di Wonder Woman
sono andati parecchio, quest'anno.
450
00:30:12,368 --> 00:30:15,918
Posso farmi avanti quando
la fondazione Wayne sara' a corto.
451
00:30:16,382 --> 00:30:17,867
Stai scherzando, vero?
452
00:30:17,967 --> 00:30:21,517
Ok, ok. Accordiamoci sul fatto
che siamo a posto. Che altro?
453
00:30:22,076 --> 00:30:24,034
Solo l'episodio della Excalibur.
454
00:30:24,134 --> 00:30:25,610
Sono stati trovati solo 3 corpi.
455
00:30:25,710 --> 00:30:28,332
Le mie guardie stanno
investigando l'area di impatto.
456
00:30:28,432 --> 00:30:30,371
I laboratori S.T.A.R.
volevano dei campioni.
457
00:30:30,471 --> 00:30:33,157
Va bene. Be', se e' tutto,
ci vediamo giovedi' prossimo.
458
00:30:33,257 --> 00:30:35,706
Alla stessa Bat ora,
nello stesso Bat canale.
459
00:30:35,806 --> 00:30:37,756
- Io non ci sono.
- Perche'?
460
00:30:38,115 --> 00:30:40,165
Gia', se posso esserci io,
anche tu puoi.
461
00:30:40,265 --> 00:30:42,569
Amico, ci metti in tutto
3 secondi ad andare e tornare.
462
00:30:42,669 --> 00:30:44,669
2 al massimo,
ma hai ragione.
463
00:30:45,542 --> 00:30:48,743
Ho un incontro col direttore
al collegio di Damian.
464
00:30:49,648 --> 00:30:50,520
Impossibile!
465
00:30:50,620 --> 00:30:53,270
Batman ha un colloquio
genitore-insegnanti?
466
00:30:53,370 --> 00:30:54,305
Fantastico.
467
00:30:54,405 --> 00:30:57,874
Sei anche tu nella PTA?
Dimmi che sei nella PTA.
468
00:30:54,955 --> 00:30:58,176
{\an8}[ndt: associazione
genitori-insegnanti]
469
00:30:59,983 --> 00:31:01,083
Sono Batman.
470
00:31:01,216 --> 00:31:03,290
Servono piu' sorveglianti
per l'Homecoming.
471
00:31:01,290 --> 00:31:03,290
{\an8}[ndt: festa celebrata
nelle scuole USA]
472
00:31:03,390 --> 00:31:06,540
Chi deve essere convinto
per dare la disponibilita'?
473
00:31:12,991 --> 00:31:15,591
Sto scherzando.
Penso che sia fantastico.
474
00:31:16,569 --> 00:31:18,219
Mi sta ancora fissando?
475
00:31:20,564 --> 00:31:22,778
Possiamo spostare la riunione
piu' tardi, quella sera.
476
00:31:22,878 --> 00:31:26,032
Ah, non posso. Ho la cena
di prova quella sera.
477
00:31:27,503 --> 00:31:29,303
Partecipa a una commedia?
478
00:31:29,705 --> 00:31:31,055
Sta per sposarsi.
479
00:31:31,684 --> 00:31:32,790
In qualche modo.
480
00:31:32,890 --> 00:31:34,388
Gia', mi sposo il giorno dopo.
481
00:31:34,488 --> 00:31:37,719
Limousine, sala banchetto,
dj, baracca e burattini.
482
00:31:38,938 --> 00:31:41,038
Solo i parenti stretti, capisci?
483
00:31:41,363 --> 00:31:42,624
Iris lo sa?
484
00:31:43,184 --> 00:31:46,284
- Sara' meglio, ha scelto la data.
- No, intendo...
485
00:31:46,505 --> 00:31:48,395
sa quello che fai?
486
00:31:49,103 --> 00:31:51,040
Scherzi?
Gliel'ho detto una vita fa.
487
00:31:51,140 --> 00:31:54,840
Cavolo, Supes. Non puoi dirle
una cosa simile in luna di miele.
488
00:31:56,013 --> 00:31:58,154
- Non sei preoccupato?
- Di cosa?
489
00:31:58,254 --> 00:32:00,054
Di portarla nel tuo mondo?
490
00:32:00,296 --> 00:32:02,453
I pericoli, il sacrificio...
491
00:32:04,291 --> 00:32:06,691
Clark, il matrimonio
e' anche questo.
492
00:32:12,048 --> 00:32:15,148
Serve un brindisi.
Abbiamo qualche birra nel frigo.
493
00:32:15,478 --> 00:32:16,978
Lo so. Latte per te.
494
00:32:18,113 --> 00:32:22,217
Congratulazioni. Dove andrete?
Le Fiji, Bora Bora, SeaWorld?
495
00:32:22,557 --> 00:32:26,307
Ok, Flash, ci sono dei momenti
in cui la velocita' non e' buona.
496
00:32:32,464 --> 00:32:35,836
Quindi, subito dopo, e' montato
sulla schiena di quel toro.
497
00:32:35,936 --> 00:32:38,176
Non riusciva a liberarsi
del mio piccolo Clark.
498
00:32:38,276 --> 00:32:40,222
Quel bambino era un demonietto.
499
00:32:40,322 --> 00:32:42,939
Questo Clark? Il ragazzo
che si stira i calzini?
500
00:32:43,039 --> 00:32:44,739
Papa', per piacere! T.I!
501
00:32:45,135 --> 00:32:47,828
- Che significa?
- Troppe informazioni, Jonathan.
502
00:32:47,930 --> 00:32:50,949
Sono sicura che Lois abbia gia'
sentito la meta' di queste storie.
503
00:32:51,049 --> 00:32:52,249
In realta' no.
504
00:32:53,288 --> 00:32:54,338
Per niente.
505
00:32:55,767 --> 00:32:58,642
Perche' se c'e' una cosa che
i miei mi hanno insegnato,
506
00:32:58,742 --> 00:33:00,642
e' non parlare di me stesso.
507
00:33:01,302 --> 00:33:03,056
Questo e' il lavoro
da genitori.
508
00:33:03,156 --> 00:33:04,556
Missione compiuta.
509
00:33:04,775 --> 00:33:07,075
Sembra ci sia
parecchio che non so.
510
00:33:07,956 --> 00:33:10,472
Avvisatemi subito, se devo
tenere le distanze.
511
00:33:10,572 --> 00:33:14,020
Be', non saresti la prima giovane
donna a spezzargli il cuore.
512
00:33:14,120 --> 00:33:16,158
T.I, mamma!
513
00:33:16,258 --> 00:33:18,784
Oh, ora arriva
la parte interessante.
514
00:33:19,534 --> 00:33:23,723
Be', prima c'era Lana, ragazza
adorabile della porta accanto.
515
00:33:23,823 --> 00:33:26,767
Veniva ogni tanto, non...
non come Pete Ross.
516
00:33:26,869 --> 00:33:29,034
Cioe', lui era li' ogni giorno.
517
00:33:29,273 --> 00:33:31,723
Mi ha sempre incuriosito
quel ragazzo.
518
00:33:31,823 --> 00:33:35,423
Be', poi c'era la ragazza del team
di nuoto. Laurel, Laura...
519
00:33:36,362 --> 00:33:38,519
Lori. Lori Lemaris.
520
00:33:38,915 --> 00:33:41,797
Me la ricordo.
Era una bella scelta.
521
00:33:43,130 --> 00:33:43,930
Papa'!
522
00:33:44,444 --> 00:33:45,555
Clark ha ragione.
523
00:33:45,655 --> 00:33:48,755
Forse non dovremmo
parlare di lei. Servo l'halibut.
524
00:33:55,084 --> 00:33:55,884
Eddai.
525
00:33:56,783 --> 00:33:57,533
Taxi!
526
00:33:58,470 --> 00:33:59,614
Ecco che arriva.
527
00:33:59,714 --> 00:34:01,364
Ed eccolo che se ne va.
528
00:34:02,904 --> 00:34:03,904
Stai bene?
529
00:34:04,311 --> 00:34:06,462
Non vedevi l'ora di portarmi
fuori da li', vero?
530
00:34:06,562 --> 00:34:10,056
Be', non e' vero. Non volevo
ti annoiassero tutte quelle storie.
531
00:34:10,270 --> 00:34:12,362
Annoiarmi? Clark,
e' la prima volta
532
00:34:12,462 --> 00:34:14,717
che penso di aver imparato
qualcosa di te.
533
00:34:14,817 --> 00:34:17,895
Onestamente, chiarisce quanta
distanza tu tenga fra noi due.
534
00:34:17,995 --> 00:34:20,645
Lois, mi conosci meglio
di chiunque altro.
535
00:34:21,635 --> 00:34:23,435
Allora e' un vero peccato.
536
00:34:23,866 --> 00:34:26,067
Per me niente e'
piu' importante di te.
537
00:34:26,167 --> 00:34:28,717
Ho solo delle difficolta'
a dimostrarlo.
538
00:34:29,684 --> 00:34:32,084
C'e' qualcos'altro
in ballo e a volte
539
00:34:32,200 --> 00:34:35,850
mi sembra che tu abbia paura
che io possa scoprire la verita'.
540
00:34:36,792 --> 00:34:37,542
Taxi!
541
00:34:43,481 --> 00:34:44,781
Ci ho ripensato,
542
00:34:45,073 --> 00:34:46,323
andro' a piedi.
543
00:35:35,323 --> 00:35:37,814
Penso di essere nel punto in
cui il killer e' venuto a galla.
544
00:35:37,914 --> 00:35:39,414
Non ne vedo traccia.
545
00:35:40,016 --> 00:35:41,716
Devo radunare gli altri.
546
00:35:42,245 --> 00:35:44,695
Ho le coordinate.
Le inviero' a tutti.
547
00:35:46,308 --> 00:35:48,758
Mi dispiace per
la tua perdita, amico.
548
00:35:57,800 --> 00:35:58,900
Mi dispiace.
549
00:35:59,281 --> 00:36:02,112
Immagino abbiamo parlato
troppo stasera, vero?
550
00:36:02,212 --> 00:36:03,843
Siete andati bene, mamma.
551
00:36:04,623 --> 00:36:06,123
Stiamo invecchiando.
552
00:36:06,244 --> 00:36:07,344
I segreti...
553
00:36:07,855 --> 00:36:10,755
Non sembrano importanti
come lo erano un tempo.
554
00:36:11,517 --> 00:36:13,167
Servivano a uno scopo.
555
00:36:13,794 --> 00:36:15,194
Lo servono ancora.
556
00:36:15,871 --> 00:36:17,771
E' una brava ragazza, Clark.
557
00:36:18,097 --> 00:36:19,997
Meriti qualcuno di speciale.
558
00:36:20,499 --> 00:36:22,949
Il problema e' che
piu' sono speciali,
559
00:36:23,977 --> 00:36:25,577
piu' vuoi proteggerle.
560
00:36:26,322 --> 00:36:27,122
Lo so.
561
00:36:27,981 --> 00:36:31,109
Ma dovresti avere le scelte
che hanno tutti gli altri.
562
00:36:31,209 --> 00:36:34,459
Ti abbiamo cresciuto
perche' potessi essere te stesso.
563
00:36:35,091 --> 00:36:38,191
Non ti abbiamo cresciuto
per stare da solo, tesoro.
564
00:36:39,548 --> 00:36:41,248
Non sono mai stato solo.
565
00:36:41,435 --> 00:36:44,485
Non dal giorno in cui tu
e papa' mi avete accolto.
566
00:36:51,464 --> 00:36:57,464
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
567
00:36:58,464 --> 00:37:03,464
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
568
00:37:40,126 --> 00:37:40,926
Brian?
569
00:38:05,530 --> 00:38:06,880
Cat, per piacere.
570
00:38:08,195 --> 00:38:09,918
Almeno lasciami prima
prendere un caffe'.
571
00:38:10,018 --> 00:38:12,768
Abracadabra. Ecco qui,
caffeina, bevi e vai.
572
00:38:14,288 --> 00:38:15,938
Non c'e' nulla da dire.
573
00:38:16,447 --> 00:38:17,747
Non e' mai vero.
574
00:38:19,027 --> 00:38:21,896
Non c'e' un Wayne o una Kardashian
che tu possa inseguire?
575
00:38:21,996 --> 00:38:23,996
Tu, Kent, quelli del Kansas.
576
00:38:24,355 --> 00:38:26,682
Era tutto nervoso
e insicuro come sembra?
577
00:38:26,782 --> 00:38:28,882
Devo cominciare a fare le scale.
578
00:38:30,235 --> 00:38:31,941
Be', sai, e' venuto qui presto.
579
00:38:32,041 --> 00:38:33,072
- Clark?
- Si'.
580
00:38:33,172 --> 00:38:35,976
E continua a trovare scuse per
passare davanti alla tua scrivania.
581
00:38:36,076 --> 00:38:37,843
Cat, davvero, puoi smetterla?
582
00:38:37,943 --> 00:38:40,643
Le cose non sono andate
bene come previsto.
583
00:38:41,044 --> 00:38:43,762
Avere te alle calcagna non
mi e' davvero di aiuto.
584
00:38:44,092 --> 00:38:46,642
Lois! Mi sono fermato
a prenderti del...
585
00:38:47,672 --> 00:38:48,522
caffe'.
586
00:38:51,860 --> 00:38:53,110
Devo andarmene?
587
00:38:53,747 --> 00:38:56,164
No, Cat. Stavo solo cercando
delle informazioni
588
00:38:56,264 --> 00:38:59,175
sul membro del Congresso
intervistato da Lois lo scorso anno.
589
00:38:59,275 --> 00:39:02,425
Forse potremmo vederci per
pranzo. Dobbiamo parlare.
590
00:39:02,608 --> 00:39:05,052
Ok. Posso mangiare
attorno alle 14.
591
00:39:12,011 --> 00:39:14,339
Sarebbe fantastico. Cio' che va
bene a te, va anche a me.
592
00:39:14,439 --> 00:39:16,239
C'e' un posto a Hob's Bay.
593
00:39:18,054 --> 00:39:20,804
Chiedi a Jimmy l'indirizzo
e ci vediamo li'.
594
00:39:23,844 --> 00:39:24,951
Wow!
595
00:39:26,120 --> 00:39:28,030
- Allora, che ne pensi?
- E' difficile da dire.
596
00:39:28,130 --> 00:39:31,430
E' nervoso, questo e' certo.
Potrebbe non essere nulla.
597
00:39:31,713 --> 00:39:34,713
Sai come sono gli uomini,
non si puo' mai sapere.
598
00:39:36,618 --> 00:39:38,068
Gia', sei nei guai.
599
00:39:38,826 --> 00:39:39,901
Mi dispiace.
600
00:39:40,001 --> 00:39:41,601
Non mangiare troppo a pranzo.
601
00:39:41,701 --> 00:39:43,951
Non vorrai
essere gonfia quando...
602
00:39:45,773 --> 00:39:47,570
Ho visto il segnale.
Che succede?
603
00:39:47,670 --> 00:39:50,329
Volevo farti sapere
che c'e' attivita' nella tua zona.
604
00:39:50,429 --> 00:39:52,694
- Dove?
- Penso che per ora sia tutto ok.
605
00:39:52,794 --> 00:39:54,941
Flash e qualche altro
sono gia' partiti.
606
00:39:55,041 --> 00:39:57,525
Le prime notizie
parlano di qualche essere.
607
00:39:57,625 --> 00:40:00,528
Arthur ha visto qualcosa
al largo, forse e' collegato.
608
00:40:00,628 --> 00:40:02,849
Devo pranzare
con Lois, ma posso disdire.
609
00:40:02,949 --> 00:40:04,668
Siamo a posto cosi'.
610
00:40:04,768 --> 00:40:08,868
Il pranzo non c'entra con quello
di cui abbiamo parlato l'altro giorno?
611
00:40:09,078 --> 00:40:11,229
Chiamami se
la League ha bisogno di me.
612
00:40:11,329 --> 00:40:14,279
E' il tuo modo di dire:
"Fatti gli affari tuoi?"
613
00:40:14,927 --> 00:40:15,601
Si'.
614
00:41:09,477 --> 00:41:10,577
L'ha ucciso.
615
00:41:11,254 --> 00:41:12,354
L'ha ucciso!
616
00:41:24,174 --> 00:41:25,966
Oh, Dio! Dio mio!
617
00:41:26,429 --> 00:41:29,217
Chiunque stia guardando,
chiami aiuto.
618
00:41:29,317 --> 00:41:31,567
Questo mostro sta
uccidendo tutti!
619
00:41:36,147 --> 00:41:36,997
Oh, no!
620
00:41:37,798 --> 00:41:38,448
No!
621
00:41:57,598 --> 00:42:00,039
Va tutto bene, piccola.
Adesso ci siamo noi.
622
00:42:00,139 --> 00:42:00,939
Flash,
623
00:42:01,285 --> 00:42:02,235
i civili!
624
00:42:27,521 --> 00:42:29,930
- Falco e' ancora vivo.
- Lanterna? Ci serve un perimetro.
625
00:42:30,030 --> 00:42:32,478
Col cavolo! Non c'e' tempo
per il tira e molla.
626
00:42:32,578 --> 00:42:35,269
Sono un membro
del Corpo delle Lanterne Verdi.
627
00:42:35,369 --> 00:42:38,069
Ci mangiamo mostri
come questo a colazione.
628
00:43:08,768 --> 00:43:09,668
Va bene,
629
00:43:09,929 --> 00:43:11,379
non me l'aspettavo.
630
00:44:17,727 --> 00:44:20,256
Allarme. Tre Leaguers a terra
e siamo appena arrivati.
631
00:44:20,356 --> 00:44:22,156
Ci serve supporto, subito!
632
00:44:33,583 --> 00:44:34,833
Dabney Donovan,
633
00:44:35,493 --> 00:44:37,938
come sono spesi i miei soldi
duramente guadagnati?
634
00:44:38,038 --> 00:44:38,738
Lex,
635
00:44:39,146 --> 00:44:40,846
e' tutto di fronte a lei.
636
00:44:41,350 --> 00:44:42,400
Ogni penny.
637
00:44:43,876 --> 00:44:45,026
Io resto qui.
638
00:44:45,286 --> 00:44:46,936
Non mi fanno impazzire.
639
00:44:47,880 --> 00:44:50,230
- Porta ancora la pistola?
- Oh, si'.
640
00:44:50,638 --> 00:44:54,066
Non si puo' mai sapere se uno
dei miei piccoli voglia scappare.
641
00:44:54,166 --> 00:44:55,266
Diventano...
642
00:44:55,795 --> 00:44:56,695
confusi.
643
00:44:58,036 --> 00:44:59,436
Qualche progresso?
644
00:45:00,666 --> 00:45:04,420
Non prevedibile, mi aspetto di
avere campioni piu' obbedienti presto.
645
00:45:04,520 --> 00:45:05,670
Molto presto.
646
00:45:05,859 --> 00:45:07,684
Non voglio campioni.
647
00:45:07,895 --> 00:45:09,342
Voglio un esercito.
648
00:45:09,442 --> 00:45:11,592
E' difficile
la replica del DNA.
649
00:45:11,961 --> 00:45:14,211
Ci serve un codice
piu' affidabile.
650
00:45:14,943 --> 00:45:17,480
Allora, l'essere
di cui mi ha parlato...
651
00:45:17,580 --> 00:45:21,130
Lo stiamo cercando, Dabney.
Non faccia i conti senza l'oste.
652
00:45:22,211 --> 00:45:23,161
E questo?
653
00:45:23,444 --> 00:45:25,294
Doveva essere il prototipo.
654
00:45:26,235 --> 00:45:27,785
Sta ancora crescendo.
655
00:45:28,262 --> 00:45:28,962
Lex!
656
00:45:30,216 --> 00:45:31,616
L'abbiamo trovato.
657
00:45:53,668 --> 00:45:54,918
Cadi, bastardo!
658
00:46:07,432 --> 00:46:09,389
E poi dico
a Superman, dico:
659
00:46:09,629 --> 00:46:13,329
"Colpiscilo con un montante.
E ora contrattacca, contrattacca!"
660
00:46:13,657 --> 00:46:16,757
E cosi' l'ho aiutato
a salvare la citta', piu' o meno.
661
00:46:17,574 --> 00:46:18,822
Che storia!
662
00:46:19,498 --> 00:46:22,148
- Ce ne ho a centinaia.
- Ci scommetterei.
663
00:46:22,459 --> 00:46:24,548
E i menu'?
Ne ha anche di quelli?
664
00:46:24,648 --> 00:46:25,548
Oh, si'.
665
00:46:26,046 --> 00:46:26,896
Eccoli.
666
00:46:27,013 --> 00:46:29,907
Provate le costolette.
Sono servite con super salsa
667
00:46:30,007 --> 00:46:32,307
e una super insalata
come contorno.
668
00:46:33,143 --> 00:46:34,193
Ehm, super!
669
00:46:37,737 --> 00:46:39,987
Mi dispiace. A Jimmy
piace questo posto.
670
00:46:40,087 --> 00:46:43,137
Jimmy Olsen mangia
hot dog al chili per colazione.
671
00:46:43,465 --> 00:46:44,315
Allora,
672
00:46:45,000 --> 00:46:46,700
di cosa volevi parlarmi?
673
00:46:47,306 --> 00:46:48,206
Va bene.
674
00:46:48,971 --> 00:46:52,069
L'altro giorno hai detto che
e' come se mi tenessi tutto dentro,
675
00:46:52,169 --> 00:46:54,577
come se ci fosse
qualcosa che non vada.
676
00:46:54,677 --> 00:46:55,877
Avevi ragione.
677
00:46:56,381 --> 00:46:59,002
Va bene. Sono felice di
sapere che non sono pazza.
678
00:46:59,102 --> 00:47:02,592
Be', non ci dobbiamo lasciare male,
verro' al lavoro tutti i giorni.
679
00:47:02,692 --> 00:47:05,542
- Se e' un problema, lo e' per te...
- Aspetta,
680
00:47:05,822 --> 00:47:06,972
fammi finire.
681
00:47:08,040 --> 00:47:10,640
C'e' un motivo perche'
sono cosi' riservato.
682
00:47:12,203 --> 00:47:14,353
E credo tu meriti
di conoscerlo.
683
00:47:15,212 --> 00:47:16,062
Allora?
684
00:47:18,645 --> 00:47:19,845
Sono Superman.
685
00:47:24,772 --> 00:47:27,772
Questa... questa e' bella,
Clark. Me l'hai fatta.
686
00:47:33,923 --> 00:47:34,873
Guardami.
687
00:47:39,973 --> 00:47:41,558
Oh, Dio mio!
688
00:47:43,235 --> 00:47:44,185
E' folle.
689
00:47:45,106 --> 00:47:46,706
Ma torna tutto. Voi...
690
00:47:46,960 --> 00:47:50,301
comparite sempre contemporaneamente,
come se tu fossi gia' li'.
691
00:47:50,401 --> 00:47:52,401
E tu sei buono. Troppo buono.
692
00:47:53,124 --> 00:47:56,424
Oh, Dio mio, non e' etico!
Hai scritto storie su di te.
693
00:47:57,542 --> 00:47:59,842
Be', si', ma
solo un paio di volte.
694
00:48:00,127 --> 00:48:01,705
Volevo davvero il lavoro.
695
00:48:01,805 --> 00:48:05,008
Non vai mai in vacanza, non
sudi, non t'abbronzi...
696
00:48:06,425 --> 00:48:08,775
Quelle persone
sono i tuoi genitori?
697
00:48:08,893 --> 00:48:10,355
Lo sono, ma sai...
698
00:48:10,615 --> 00:48:11,815
e' complicato.
699
00:48:12,673 --> 00:48:15,178
Dio mio! Vieni
da un altro pianeta!
700
00:48:15,992 --> 00:48:18,412
Il mio ragazzo
viene da un altro pianeta.
701
00:48:18,512 --> 00:48:19,251
Senti, Lois,
702
00:48:19,351 --> 00:48:23,188
sono solo un tizio di una cittadina
che vuole fare la cosa giusta.
703
00:48:23,288 --> 00:48:26,699
Ma fare quello ce faccio puo'
mettere in pericolo la mia famiglia.
704
00:48:26,799 --> 00:48:30,249
Ho fatto questo perche'
non dovessero pagare le mie scelte.
705
00:48:31,008 --> 00:48:33,658
E ora vuoi che
anch'io conviva con questo.
706
00:48:33,990 --> 00:48:35,240
Spero tu possa,
707
00:48:35,624 --> 00:48:38,424
perche' c'e' qualcos'altro
che sto nascondendo.
708
00:48:41,583 --> 00:48:42,883
Vuoi rispondere?
709
00:48:46,320 --> 00:48:48,467
Jimmy, sono impegnata.
Richiamami...
710
00:48:48,567 --> 00:48:49,317
Cosa?
711
00:48:50,407 --> 00:48:52,557
Cosa? Parla forte,
non ti sento.
712
00:48:52,925 --> 00:48:55,983
Il capo ti vuole
sull'elicottero. Arrivo subito!
713
00:48:56,083 --> 00:48:57,054
Aspetta, perche'?
714
00:48:57,154 --> 00:48:59,063
Un mostro si dirige
verso Metropolis.
715
00:48:59,163 --> 00:49:02,106
Si e' gia' sbarazzato
di meta' della Justice League.
716
00:49:02,206 --> 00:49:04,106
Be', suppongo hai sentito...
717
00:49:03,896 --> 00:49:06,941
{\an8}Il mio ultimo segreto
718
00:49:07,904 --> 00:49:08,754
questo.
719
00:49:16,909 --> 00:49:18,614
Il mio ultimo segreto
720
00:49:18,714 --> 00:49:20,413
Ti amo
721
00:50:02,494 --> 00:50:05,544
- Sai dire cosa sta pensando?
- Non veri pensieri.
722
00:50:05,900 --> 00:50:08,600
E' solo aggressivita',
conta solo la lotta.
723
00:50:09,083 --> 00:50:10,883
Una macchina per uccidere.
724
00:50:19,960 --> 00:50:20,610
No!
725
00:50:45,292 --> 00:50:46,592
Batman, attento!
726
00:51:11,444 --> 00:51:14,064
Non sembri
in gran forma, Cyborg.
727
00:51:15,269 --> 00:51:17,219
Possiamo uccidere quel verme.
728
00:51:17,472 --> 00:51:18,809
Su! Andiamo...
729
00:51:25,528 --> 00:51:27,378
Dov'e' quella mostruosita'?
730
00:51:29,758 --> 00:51:30,558
A sud.
731
00:51:31,212 --> 00:51:32,962
Diretta verso Metropolis.
732
00:51:37,235 --> 00:51:39,051
Abbiamo bisogno di te, Clark.
733
00:51:46,323 --> 00:51:48,291
Ti sfido, mostro!
734
00:52:40,937 --> 00:52:42,837
Ti obbligo ad arrenderti!
735
00:52:56,376 --> 00:52:59,215
Puoi anche resistere
al lazzo, stupida creatura.
736
00:53:00,253 --> 00:53:02,551
Ma, in nome di Era,
sarai sconfitto!
737
00:54:02,493 --> 00:54:03,293
Diana?
738
00:54:03,675 --> 00:54:05,575
Sarei dovuto arrivare prima.
739
00:54:06,415 --> 00:54:07,315
Non e'...
740
00:54:07,580 --> 00:54:08,580
colpa tua.
741
00:54:09,798 --> 00:54:11,598
Tu aspetta qui, d'accordo?
742
00:54:14,761 --> 00:54:15,661
Aspetta.
743
00:54:16,744 --> 00:54:18,379
Sconfiggilo, Clark.
744
00:54:19,697 --> 00:54:20,997
Non trattenerti.
745
00:54:22,134 --> 00:54:23,534
O uccidera' tutti.
746
00:54:36,360 --> 00:54:38,954
Non so da quale buco
sei strisciato fuori
747
00:54:39,054 --> 00:54:40,504
o da dove provieni,
748
00:54:42,074 --> 00:54:43,974
ma ti rimandero' indietro.
749
00:55:24,915 --> 00:55:27,255
Questa creatura non e' stata
identificata dal governo
750
00:55:27,355 --> 00:55:29,688
e sembra abbia lasciato
i membri della Justice League
751
00:55:29,788 --> 00:55:32,288
feriti o mezzi morti
a Carlon Heights.
752
00:55:33,096 --> 00:55:33,796
Ehi,
753
00:55:34,106 --> 00:55:36,198
se non sapete dove andare
potete stare con me
754
00:55:36,298 --> 00:55:39,081
mentre Superman
si sbarazza di questo pagliaccio.
755
00:55:39,181 --> 00:55:40,431
Ci sono qui io.
756
00:55:42,678 --> 00:55:45,628
Come il mio compagno Supes
e' sempre qui per noi.
757
00:55:47,371 --> 00:55:49,563
La domanda e':
"Superman, ancora una volta,
758
00:55:49,663 --> 00:55:53,452
accettera' la sfida e allontanera'
questo Doomsday da Metropolis?"
759
00:55:51,848 --> 00:55:54,299
{\an8}[NdT: letteralmente
"giorno del giudizio"]
760
00:55:54,399 --> 00:55:57,146
L'avete sentita, gente,
Lois ha dato un nome a quella cosa.
761
00:55:57,246 --> 00:56:00,496
Doomsday. Muoviamoci.
Ci serve una nuova prima pagina.
762
00:56:00,927 --> 00:56:03,427
Si', se rimarra'
qualcuno per leggerla.
763
00:56:03,894 --> 00:56:06,647
Superman puo' essere l'ultima
speranza rimasta a Metropolis.
764
00:56:06,747 --> 00:56:08,976
In passato, e' sempre bastato.
765
00:56:12,388 --> 00:56:13,538
Oh, ti prego.
766
00:56:13,828 --> 00:56:15,278
Mi piange il cuore.
767
00:56:17,976 --> 00:56:19,126
Affascinante.
768
00:56:19,739 --> 00:56:22,739
{\an8}Quale civilta' sara' stata
in grado di realizzarlo?
769
00:56:23,981 --> 00:56:26,848
Sembra che la sua unica
funzione sia quella di distruggere.
770
00:56:26,948 --> 00:56:30,652
{\an8}Forse e' un'arma. Un primo attacco
allo scopo di spazzare la vita
771
00:56:30,752 --> 00:56:33,527
da un pianeta, ad opera
di una forza di conquista.
772
00:56:33,627 --> 00:56:36,039
{\an8}Il che spiegherebbe
perche' e' venuto a Metropolis.
773
00:56:36,139 --> 00:56:38,189
E' attirato dai centri abitati.
774
00:56:38,624 --> 00:56:41,128
Chi oltre a me manderebbe
qui un superpredatore
775
00:56:41,228 --> 00:56:44,178
per uccidere l'essere
piu' forte che puo' trovare?
776
00:56:47,316 --> 00:56:49,516
Pensa potrebbe
uccidere Superman?
777
00:56:49,930 --> 00:56:52,330
Mi risparmierebbe
un sacco di fatica.
778
00:56:58,391 --> 00:57:01,891
Ma se il prodigio in mantella
non riuscisse a sconfiggerlo?
779
00:57:02,152 --> 00:57:04,877
Metropolis avra' ancora
bisogno di essere protetta.
780
00:57:17,213 --> 00:57:21,036
Fortunatamente, e' un'eventualita'
su cui lavoro da molto.
781
00:57:23,181 --> 00:57:25,137
Il dipartimento statunitense
di consulenza sui metaumani
782
00:57:25,237 --> 00:57:29,037
raccomanda a tutti i civili
di dirigersi nelle zone di sicurezza.
783
00:57:38,128 --> 00:57:40,528
Fuori dall'auto!
Fuori dall'auto! Su!
784
00:58:58,112 --> 00:58:59,162
Via da qui!
785
00:59:33,173 --> 00:59:34,174
Joey, no!
786
00:59:44,773 --> 00:59:46,573
Qualcuno aiuti mio figlio!
787
01:00:07,206 --> 01:00:08,810
Torna dalla mamma, figliolo.
788
01:00:08,910 --> 01:00:10,310
Andra' tutto bene.
789
01:01:05,420 --> 01:01:06,220
Oddio!
790
01:01:06,947 --> 01:01:09,047
Superman non sembra
stare bene.
791
01:02:00,365 --> 01:02:01,315
Ti tengo.
792
01:02:01,907 --> 01:02:03,007
Tu mi tieni?
793
01:02:03,773 --> 01:02:05,073
Ma chi tiene te?
794
01:02:06,023 --> 01:02:08,073
Dobbiamo chiamare la cavalleria.
795
01:02:08,667 --> 01:02:10,267
Sono io la cavalleria.
796
01:02:17,368 --> 01:02:20,368
Non puoi tornare
da quella cosa. E' un suicidio.
797
01:02:20,776 --> 01:02:23,176
Lo stesso seguirla
su un elicottero.
798
01:02:29,276 --> 01:02:30,926
Devo tornare al lavoro.
799
01:03:28,925 --> 01:03:30,175
Andiamo, Jimmy.
800
01:03:30,482 --> 01:03:33,732
A questo punto, e' impossibile
dire chi e' il vincitore.
801
01:03:34,966 --> 01:03:38,616
Anche se Superman ha recuperato
lo svantaggio in precedenza...
802
01:03:49,958 --> 01:03:51,148
Lane, Olsen,
803
01:03:51,853 --> 01:03:53,353
continuate a girare.
804
01:03:55,773 --> 01:03:57,173
Questo lo vorrete.
805
01:04:00,093 --> 01:04:03,793
Credi che il fatto di aver vinto
la Justice League ci spaventi?
806
01:04:05,396 --> 01:04:07,796
Quello succede
una volta a settimana.
807
01:04:14,588 --> 01:04:17,288
Non so da dove provieni,
feccia aliena.
808
01:04:21,707 --> 01:04:23,907
Ma hai scelto
la citta' sbagliata.
809
01:04:24,453 --> 01:04:26,303
E l'essere umano sbagliato.
810
01:04:28,145 --> 01:04:30,642
Metropolis e',
ed e' sempre stata,
811
01:04:30,998 --> 01:04:35,554
sotto la protezione di
Lex Luthor, figlio di puttana!
812
01:04:39,746 --> 01:04:41,518
Ora ti faccio a pezzi.
813
01:04:55,617 --> 01:04:58,038
Allontanati,
aborto della natura!
814
01:04:59,127 --> 01:04:59,777
No!
815
01:05:00,691 --> 01:05:02,439
Allontanati da me!
816
01:05:02,539 --> 01:05:04,248
Sono Lex Luthor!
817
01:05:04,563 --> 01:05:06,004
Io devo vincere.
818
01:05:10,226 --> 01:05:12,415
No! Io devo vincere!
819
01:05:31,796 --> 01:05:32,446
No!
820
01:07:25,186 --> 01:07:25,986
Clark?
821
01:07:30,043 --> 01:07:31,843
Ho letto il tuo messaggio.
822
01:07:47,747 --> 01:07:49,060
E anch'io ti amo.
823
01:08:11,104 --> 01:08:13,822
No!
824
01:08:50,467 --> 01:08:53,287
Resta con me.
Ti prego. Resta con me.
825
01:08:55,396 --> 01:08:56,596
Quella cosa...
826
01:08:58,795 --> 01:08:59,595
E'...?
827
01:09:00,205 --> 01:09:00,879
Si'.
828
01:09:02,107 --> 01:09:03,543
Ce l'hai fatta.
829
01:09:03,894 --> 01:09:05,356
Ci hai salvati tutti.
830
01:09:09,043 --> 01:09:09,793
Bene.
831
01:09:10,775 --> 01:09:11,825
E' tutto...
832
01:09:12,479 --> 01:09:14,379
quello che ho sempre voluto.
833
01:09:16,980 --> 01:09:18,168
Oltre a te.
834
01:09:20,474 --> 01:09:22,024
Che uomo fortunato...
835
01:09:23,369 --> 01:09:25,159
sono stato.
836
01:09:35,226 --> 01:09:35,876
No!
837
01:09:36,210 --> 01:09:37,035
No! No!
838
01:09:37,135 --> 01:09:38,251
No, no!
839
01:11:01,914 --> 01:11:04,524
Superman e' stato
un esempio che ci ha ispirato
840
01:11:04,624 --> 01:11:06,724
ad andare aldila'
di noi stessi,
841
01:11:07,069 --> 01:11:09,419
a librarci verso
un futuro migliore.
842
01:11:10,153 --> 01:11:12,203
E' stato un eroe per Metropolis
843
01:11:12,709 --> 01:11:15,235
ma, ancora piu' importante,
e' stato un amico.
844
01:11:15,335 --> 01:11:17,404
Mi scusi, signore,
ma dovete stare un po' indietro.
845
01:11:17,504 --> 01:11:19,704
I suoi poteri
erano straordinari.
846
01:11:20,039 --> 01:11:20,989
Sta bene?
847
01:11:22,495 --> 01:11:25,684
Si', agente. E' stata
una grande perdita
848
01:11:26,462 --> 01:11:27,462
per tutti.
849
01:11:28,577 --> 01:11:29,382
Gia'...
850
01:11:29,663 --> 01:11:32,213
Superman era come
uno di famiglia, vero?
851
01:11:33,203 --> 01:11:35,503
Naturalmente,
non ha agito da solo.
852
01:11:35,984 --> 01:11:39,356
Anche la Justice League
ha messo a rischio le loro vite
853
01:11:39,456 --> 01:11:42,803
contro quel demonio
incomprensibilmente brutale.
854
01:11:43,713 --> 01:11:46,067
Per molti versi, sono sicuro
che sentano la perdita
855
01:11:46,167 --> 01:11:49,021
del loro leader
e compagno, piu' di tutti.
856
01:12:09,493 --> 01:12:12,893
E non dimentichiamoci
il pronto intervento di Lex Luthor,
857
01:12:13,620 --> 01:12:17,020
che ha dato il tempo
che serviva a Superman per salvarci.
858
01:12:17,838 --> 01:12:19,238
Signore e signori,
859
01:12:19,924 --> 01:12:20,974
Lex Luthor.
860
01:12:31,657 --> 01:12:33,307
Grazie, sindaco Booker.
861
01:12:34,146 --> 01:12:37,551
Non e' un segreto che io e
Superman avevamo le nostre divergenze,
862
01:12:37,799 --> 01:12:39,914
ma non era sempre cosi'.
863
01:12:40,727 --> 01:12:43,727
Vi sorprenderebbe
quante volte veniva a trovarmi.
864
01:12:44,076 --> 01:12:45,126
La saggezza
865
01:12:45,254 --> 01:12:46,404
che rivelava.
866
01:12:47,780 --> 01:12:50,220
Mi mancheranno
le nostre chiacchierate notturne
867
01:12:50,320 --> 01:12:51,620
sul mio balcone.
868
01:13:16,698 --> 01:13:17,748
A Superman,
869
01:13:18,579 --> 01:13:20,929
che rimarra' sempre
nei nostri cuori.
870
01:13:46,282 --> 01:13:48,253
Ave Maria, piena di grazia
871
01:13:49,385 --> 01:13:50,935
il Signore e' con te,
872
01:13:51,922 --> 01:13:53,872
tu sei benedetta tra le donne
873
01:13:54,560 --> 01:13:57,510
e benedetto e' il frutto
del seno tuo, Gesu'.
874
01:13:59,038 --> 01:14:00,960
Santa Maria, madre di Dio,
875
01:14:02,917 --> 01:14:04,567
prega per noi peccatori
876
01:14:05,954 --> 01:14:06,754
adesso
877
01:14:07,251 --> 01:14:09,251
e nell'ora della nostra morte.
878
01:14:10,218 --> 01:14:10,968
Amen.
879
01:14:15,420 --> 01:14:17,747
Perche' hai permesso
che morisse Superman
880
01:14:18,319 --> 01:14:21,769
quando un teppista senza futuro
come me continua a vivere?
881
01:14:24,391 --> 01:14:26,200
Non e' giusto, Signore.
882
01:14:29,895 --> 01:14:31,045
Non e' giusto.
883
01:14:51,149 --> 01:14:53,949
Non capisco perche'
esita, dottoressa Klyburn.
884
01:14:54,115 --> 01:14:57,158
Se gli esami del laboratorio S.T.A.R.
sul corpo dell'alieno sono finiti,
885
01:14:57,258 --> 01:15:01,120
il progetto Cadmus puo' perfettamente
ospitarlo fino all'eliminazione.
886
01:15:01,220 --> 01:15:05,039
Sta bene qui. La LexCorp deve
solo preparare il missile
887
01:15:05,139 --> 01:15:07,000
cosi' il governo puo' lanciare
questo essere nello spazio
888
01:15:07,100 --> 01:15:09,139
prima che finisca
in mani sbagliate.
889
01:15:09,239 --> 01:15:11,434
Sa che sono
stato prosciolto, si'?
890
01:15:11,534 --> 01:15:13,989
Lei e i burocrati della S.T.A.R.
non potete continuare a processarmi
891
01:15:14,089 --> 01:15:16,322
per crimini da cui
sono stato assolto.
892
01:15:16,422 --> 01:15:20,272
Puo' essere stato assolto, Luthor,
ma nessuno pensa sia innocente.
893
01:15:20,548 --> 01:15:23,362
Per me, Cadmus e' una nave
pirata della genetica
894
01:15:23,462 --> 01:15:25,112
che si finge ricerca...
895
01:15:41,634 --> 01:15:44,184
Qualcuno lo rintracci!
Dove sta andando?
896
01:15:45,002 --> 01:15:45,852
Su, su,
897
01:15:46,016 --> 01:15:47,016
e lontano.
898
01:16:00,924 --> 01:16:03,124
Nessuno ha toccato
una sola cosa.
899
01:16:04,303 --> 01:16:05,853
Lo so. Volevo solo...
900
01:16:07,093 --> 01:16:08,193
controllare.
901
01:16:08,474 --> 01:16:11,796
Senti, c'e' ancora molta gente
scomparsa dopo la battaglia.
902
01:16:11,896 --> 01:16:13,546
Li trovano ogni giorno.
903
01:16:14,320 --> 01:16:15,720
Clark ricomparira'.
904
01:16:16,223 --> 01:16:18,923
Ha la miglior ragione
di tutte per tornare.
905
01:16:22,243 --> 01:16:23,335
Grazie, Cat.
906
01:16:23,435 --> 01:16:26,646
- Lois! Meno male che ci sei ancora.
- Si'. Che succede?
907
01:16:26,746 --> 01:16:27,917
La radio della polizia. Su!
908
01:16:28,017 --> 01:16:29,948
Jim, non ho voglia di
andare a caccia di una storia.
909
01:16:30,048 --> 01:16:32,387
L'avrai. Credimi! Guida tu.
910
01:16:41,831 --> 01:16:42,731
E' vero?
911
01:16:43,079 --> 01:16:44,129
Dimmelo tu.
912
01:16:50,215 --> 01:16:51,839
Oh, mio Dio!
913
01:16:59,045 --> 01:16:59,995
Superman?
914
01:17:03,699 --> 01:17:08,942
Un'altra traduzione
di SRT project
915
01:17:09,191 --> 01:17:15,155
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
916
01:17:15,720 --> 01:17:21,308
Traduzione: Sebablacks, Kratistos
appleM [SRT project]
917
01:17:21,911 --> 01:17:26,699
Revisione: LeleUnnamed [SRT project]
918
01:17:27,243 --> 01:17:33,258
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
919
01:17:33,753 --> 01:17:39,775
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
920
01:17:40,238 --> 01:17:46,238
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
921
01:17:46,550 --> 01:17:52,587
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject