1
00:00:52,218 --> 00:00:54,554
Toate echipajele
către primăria din Metropolis.
2
00:00:54,637 --> 00:00:57,683
- 207AW în desfășurare.
- Răpire cu arme high-tech.
3
00:00:57,766 --> 00:01:00,179
Trebuie să fie Intergang. Au furat
jumătate din banii orașului
4
00:01:00,184 --> 00:01:01,931
cu armele lor sofisticate
săptămână trecută.
5
00:01:01,936 --> 00:01:04,347
Începe să ți se facă dor
de armele de asalt.
6
00:01:32,425 --> 00:01:34,302
Ia-o la stânga
la Shuster Plaza, Maggie!
7
00:01:34,385 --> 00:01:36,549
Nenorociții ăștia se așteaptă
la o luptă față în față, Dan.
8
00:01:36,554 --> 00:01:38,306
Probabil cu cineva cu pelerină.
9
00:01:38,389 --> 00:01:40,882
Bine că știu drumul prin spate.
10
00:01:58,993 --> 00:02:00,782
Scoate-l de aici pe dl primar
și pe soția sa
11
00:02:00,787 --> 00:02:02,914
înainte să avem probleme
cu șeful de sus.
12
00:02:02,997 --> 00:02:04,958
Nu credeam
că ești credincios, șefule.
13
00:02:05,041 --> 00:02:08,246
Nu mă refer la Dumnezeu.
14
00:02:15,009 --> 00:02:18,638
Îndepărtează-te de primar, Mannheim.
Nu-mi da un motiv să trag.
15
00:02:18,721 --> 00:02:21,428
Atunci nici tu nu ar fi trebuit
să-mi dai un motiv!
16
00:02:24,936 --> 00:02:28,271
Tu. Asigură-te că sunt morți.
Asigură-te că i-a durut.
17
00:02:28,815 --> 00:02:32,933
Tu, ia-l pe stimatul nostru primar
până chem un mijloc de transport.
18
00:02:34,237 --> 00:02:36,861
E în regulă,
te voi scoate de aici.
19
00:02:50,503 --> 00:02:53,256
Haide, amice, nu vrei să fii
un ucigaș de polițiști.
20
00:02:53,339 --> 00:02:55,417
Da? De ce nu?
21
00:03:05,560 --> 00:03:08,551
Te-ai întrebat vreodată
cum e să cazi de la o mare înălțime?
22
00:03:09,189 --> 00:03:11,184
Hai să aflăm.
23
00:03:13,693 --> 00:03:15,272
Se pare că doare.
24
00:03:15,445 --> 00:03:17,226
Revin imediat.
25
00:03:25,705 --> 00:03:28,291
Haide, funcționează!
Rablă împuțită!
26
00:03:28,374 --> 00:03:30,785
Ar fi trebuit să mă transporți
când vreau!
27
00:03:31,044 --> 00:03:34,332
Nu te mai deranja.
Am prăjit-o cu razele mele laser.
28
00:03:36,591 --> 00:03:38,927
Singurul loc unde vei fi
transportat, Mannheim,
29
00:03:39,010 --> 00:03:42,263
are trei mese pe zi
și stingerea la ora 20.
30
00:03:42,597 --> 00:03:44,176
Nenoroci...
31
00:03:47,268 --> 00:03:51,020
Știi, dacă e ceva ce nu suport,
este un bătăuș.
32
00:04:04,828 --> 00:04:08,198
Tipii ca tine dau Metropolisului
o reputație proastă.
33
00:04:18,466 --> 00:04:20,505
Dar ar fi trebuit să știi asta
până acum, Mannheim.
34
00:04:20,510 --> 00:04:24,012
Nimeni nu-mi distruge orașul
și scapă basma curată.
35
00:04:28,977 --> 00:04:34,517
MOARTEA LUI SUPERMAN
36
00:04:45,452 --> 00:04:47,407
Simt de parcă spun asta
de câteva ori pe săptămână,
37
00:04:47,412 --> 00:04:49,904
dar mersi, Superman.
38
00:04:50,081 --> 00:04:52,123
Nu știu ce ne-am face fără tine.
39
00:04:52,208 --> 00:04:54,915
Vorbești de parcă vrei votul meu,
dle primar.
40
00:04:55,462 --> 00:04:56,910
E prietenul meu!
41
00:04:57,630 --> 00:05:01,499
Superman!
Sunt eu! Vechiul tău prieten!
42
00:05:02,469 --> 00:05:03,762
Bibbo Bibbowski.
43
00:05:03,845 --> 00:05:05,759
Ce mai face
cel mai ghinionist marinar din oraș?
44
00:05:05,764 --> 00:05:09,134
Haide, nu a trebuit să-mi salvezi
pielea de atâtea ori.
45
00:05:09,350 --> 00:05:12,896
Oricum, nu mai sunt marinar.
Sunt "restaurantist".
46
00:05:12,979 --> 00:05:17,346
Barul Asul de Treflă.
Ce spui de o poză de pus în local?
47
00:05:21,780 --> 00:05:24,658
Ce rablă! Niciodată nu funcționează
când ai nevoie.
48
00:05:24,741 --> 00:05:28,777
- Contează pe mine!
- Jimmy Olsen! Mi-ai salvat viața!
49
00:05:29,204 --> 00:05:30,997
Spune, "Superman"!
50
00:05:31,080 --> 00:05:32,660
Superman!
51
00:05:34,459 --> 00:05:36,750
Mersi, uriașule!
52
00:05:36,836 --> 00:05:38,917
Mă voi asigura că veți primi poza,
dle Bibbowski.
53
00:05:38,922 --> 00:05:42,459
Ne vedem la club, puștiule.
Fac cinste cu costițele!
54
00:05:43,635 --> 00:05:46,294
Mersi, Jimmy.
Chiar trebuie să plec.
55
00:05:46,596 --> 00:05:48,840
Membri ai Ligii Dreptății!
E cineva...
56
00:05:49,015 --> 00:05:50,547
disponibil?
57
00:05:50,725 --> 00:05:52,222
Care-i treaba?
58
00:05:52,310 --> 00:05:55,349
Trebuie să ajung undeva.
Mă poți ajuta cu curățenia?
59
00:05:56,022 --> 00:05:57,122
Din nou?
60
00:05:57,148 --> 00:06:00,353
Jur, voi credeți mereu
că sunt din echipa de curățenie.
61
00:06:01,027 --> 00:06:03,996
Dacă tot veni vorba, e nevoie
de curățenie și în apartamentul meu.
62
00:06:05,156 --> 00:06:07,401
Cu cine dracului te-ai mai luptat?
63
00:06:07,575 --> 00:06:11,160
Niște tipi din banda Intergang
au pus mâna pe o "cutie mamă".
64
00:06:14,290 --> 00:06:16,286
Și asta nu e tot.
65
00:06:16,459 --> 00:06:19,004
Și armura asta
este tot de pe Apokolips.
66
00:06:19,087 --> 00:06:20,868
De unde știi?
67
00:06:21,548 --> 00:06:24,088
Și eu port același lucru,
ai uitat?
68
00:06:24,300 --> 00:06:26,970
Grozav. Rămășițe din războiul
nostru cu Darkseid.
69
00:06:27,053 --> 00:06:28,430
Trebuie să analizăm asta.
70
00:06:28,513 --> 00:06:30,218
Poate ne ajută cineva
din Liga Dreptății.
71
00:06:30,223 --> 00:06:32,887
Nu, avem nevoie de cineva
care a mai lucrat cu chestiile asta.
72
00:06:32,892 --> 00:06:34,934
Cineva care știe totul despre ele.
73
00:06:35,019 --> 00:06:36,896
Tata.
74
00:06:37,439 --> 00:06:41,234
I-o pot duce, dacă vrei.
Știu că voi doi nu prea vă...
75
00:06:41,317 --> 00:06:45,151
Nu, e în regulă. Nicio problemă
nu se rezolvă evitând-o.
76
00:06:46,072 --> 00:06:48,173
Măcar nu te voi încetini
la făcutul curățeniei!
77
00:06:48,408 --> 00:06:50,783
- Pe curând, partenere!
- Îți rămân dator, Flash!
78
00:06:51,786 --> 00:06:54,362
Îmi ești dator
de vreo 30 de ori!
79
00:06:54,497 --> 00:06:56,907
Oare o fi prea târziu
să mă alătur Titanilor?
80
00:06:57,917 --> 00:06:59,699
Au o limită de vârstă?
81
00:07:04,799 --> 00:07:06,004
Superman îl salvează pe primar
82
00:07:06,009 --> 00:07:08,633
El va face poze
cu oricine îi cere asta.
83
00:07:09,888 --> 00:07:12,013
Nu se poate abține.
84
00:07:16,895 --> 00:07:18,897
Ai spus maximum două minute.
85
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
Îmi pare rău, dră Lane.
86
00:07:20,064 --> 00:07:22,061
Gangsteri posesori de tehnologie
avansată care îl răpesc pe primar
87
00:07:22,066 --> 00:07:23,568
și alte chestii adiacente.
88
00:07:23,651 --> 00:07:25,487
Știu. Am văzut în direct.
89
00:07:25,570 --> 00:07:27,739
Ești sigur că nu îmbătrânești?
90
00:07:27,822 --> 00:07:29,948
Tu va trebui să-mi spui cum e.
91
00:07:30,450 --> 00:07:31,993
Super touché.
92
00:07:32,076 --> 00:07:35,789
Articolele tale despre Superman m-au
ajutat să câștig încrederea oamenilor.
93
00:07:35,872 --> 00:07:38,291
Acum e timpul să afle
despre tehnologia kriptoniană
94
00:07:38,374 --> 00:07:41,496
care l-a adus pe "straniul vizitator
de pe altă planetă" pe Pământ.
95
00:07:43,088 --> 00:07:46,425
Și acesta e compartimentul
în care am stat când eram bebeluș.
96
00:07:46,508 --> 00:07:49,386
Pe tot parcursul călătoriei
mi-a monitorizat structura genetică,
97
00:07:49,469 --> 00:07:51,471
dar și metabolismul de bază.
98
00:07:51,554 --> 00:07:54,474
Fără a mai menționa
hrănirea de seară.
99
00:07:54,557 --> 00:07:56,018
Cum a făcut toate astea?
100
00:07:56,101 --> 00:07:59,354
Am ajuns doar până aici
studiind tehnologia kriptoniană.
101
00:07:59,437 --> 00:08:02,441
Așa că i-am oferit slujba
dlui dr. Klyburn și echipei sale.
102
00:08:02,524 --> 00:08:04,526
Fiind foarte bucuroși să facem asta.
103
00:08:04,609 --> 00:08:08,238
Recent, am descoperit aceste cristale
ionizate super-condensate.
104
00:08:08,321 --> 00:08:12,320
Noi credem că au acționat ca unități
de accelerare pentru transportor.
105
00:08:13,159 --> 00:08:15,700
- Gazul.
- Mai pe scurt.
106
00:08:15,829 --> 00:08:18,373
L-am scos din secțiunea
principală a capsulei.
107
00:08:18,456 --> 00:08:23,375
Scaunul pentru bebe, pe scurt.
Poate fi activat într-un singur mod.
108
00:08:23,670 --> 00:08:26,329
Ar trebui să-ți ferești privirea
o clipă, dră Lane.
109
00:08:27,465 --> 00:08:31,003
Tehnologia kriptoniană
poate fi un pic copleșitoare.
110
00:08:33,972 --> 00:08:36,596
Sfinte...
111
00:08:37,183 --> 00:08:41,551
Genomul tău este confirmat, Kal-El.
112
00:08:42,564 --> 00:08:45,942
Eu sunt întruchiparea fizică
a unui program personalizat
113
00:08:46,025 --> 00:08:50,192
proiectat drept glosar
a tot ce este kriptonian.
114
00:08:50,613 --> 00:08:54,284
Singurul meu scop în această călătorie
este să te informez, să te ajut
115
00:08:54,367 --> 00:08:57,496
și să vă apăr pe tine și pe toate
formele de viață kriptoniene.
116
00:08:57,579 --> 00:08:59,455
Stai o clipă, el e...
117
00:08:59,539 --> 00:09:00,957
Da, dră Lane.
118
00:09:01,040 --> 00:09:04,294
Este dădaca
ultimului fiu al lui Kripton.
119
00:09:04,377 --> 00:09:05,629
Continuă să urmărești.
120
00:09:05,712 --> 00:09:08,465
Cum am fost însărcinat
cu păstrarea istoriei
121
00:09:08,548 --> 00:09:11,009
tuturor liniilor de sânge
kriptoniene,
122
00:09:11,092 --> 00:09:13,720
vom începe cu a ta.
123
00:09:13,803 --> 00:09:15,430
Casa lui El...
124
00:09:15,513 --> 00:09:17,140
Stai, ei sunt...
125
00:09:17,223 --> 00:09:19,017
Iată titlul tău, dră Lane.
126
00:09:19,100 --> 00:09:23,017
Aș vrea ca tu și restul lumii
să-mi cunoașteți părinții.
127
00:09:40,997 --> 00:09:43,083
Deci, ce părere ai?
128
00:09:43,166 --> 00:09:45,252
Nu știu ce să spun... Este...
129
00:09:45,335 --> 00:09:49,038
Superman! Arăți bine!
130
00:09:49,714 --> 00:09:53,583
Asta va fi o constantă reamintire
a faptului că nu ești pământean.
131
00:09:54,135 --> 00:09:57,755
Oamenii uită asta când îi salvezi
din avioanele care se prăbușesc.
132
00:09:58,264 --> 00:10:00,392
Așa e, dar am încredere că...
133
00:10:00,475 --> 00:10:05,103
- Superman, ești cel mai tare!
- Mersi. Și tu.
134
00:10:09,192 --> 00:10:11,445
E o femeie foarte deșteaptă
care spune mereu:
135
00:10:11,528 --> 00:10:14,234
"Lumina zilei
este cel mai bun dezinfectant."
136
00:10:14,781 --> 00:10:16,950
Vrei să te duc până la Planet?
137
00:10:17,033 --> 00:10:20,537
Și să-l scutesc pe Parry White
de plata taxiului?
138
00:10:20,620 --> 00:10:22,402
Eroule.
139
00:10:23,790 --> 00:10:27,292
Doar mă știi,
mereu salvez situația.
140
00:10:48,731 --> 00:10:50,690
Dumnezeule! Este...
141
00:10:52,694 --> 00:10:54,024
Scoate telefonul!
142
00:10:54,696 --> 00:10:57,449
Mersi că m-ai adus.
Trebuie să plec.
143
00:10:57,532 --> 00:10:59,493
- Uite-l.
- Superman, facem un selfie?
144
00:10:59,576 --> 00:11:01,238
Și eu!
145
00:11:01,828 --> 00:11:03,526
Frate...
146
00:11:06,708 --> 00:11:07,876
Te grăbești.
147
00:11:07,959 --> 00:11:09,059
Am un articol grozav.
148
00:11:09,127 --> 00:11:10,420
Nu vreau să-ți stric ziua,
149
00:11:10,503 --> 00:11:13,501
dar te uiți la tipul care are
exclusivitate despre banda Intergang.
150
00:11:13,506 --> 00:11:16,213
Drăguț. Vino cu mine.
151
00:11:17,802 --> 00:11:20,259
Ce e mai important decât Intergang?
152
00:11:20,638 --> 00:11:22,681
Vei afla.
153
00:11:22,849 --> 00:11:26,220
Da, ai făcut interviul
cu super-prietenul tău.
154
00:11:26,478 --> 00:11:28,473
Știu ce înseamnă asta.
155
00:11:30,982 --> 00:11:32,645
Intră.
156
00:11:43,119 --> 00:11:45,743
Mereu ești focoasă după ce-l vezi.
157
00:11:45,997 --> 00:11:47,779
Să fiu gelos?
158
00:11:47,999 --> 00:11:49,835
Cred că e datorită colanților.
159
00:11:49,918 --> 00:11:52,707
Îmi pot lua și eu o pereche
dacă doar asta trebuie.
160
00:11:52,921 --> 00:11:56,956
Perfect. Poartă-i în weekendul ăsta
când mergem la Hamptons.
161
00:11:57,634 --> 00:11:59,759
Că tot veni vorba...
162
00:12:00,386 --> 00:12:03,295
Nu...
163
00:12:04,015 --> 00:12:06,390
Știi cât de greu este
pentru mine să plec?
164
00:12:06,601 --> 00:12:09,062
Am renunțat la interviul
cu secretarul de stat.
165
00:12:09,145 --> 00:12:11,148
- Pot explica...
- Serios?
166
00:12:11,231 --> 00:12:15,610
Nu e o întâlnire secretă cu niște
agenți secreți într-o locație secretă?
167
00:12:15,693 --> 00:12:17,689
Au venit părinții mei în oraș.
168
00:12:18,738 --> 00:12:21,813
Serios? Deci v-ați împăcat?
169
00:12:23,159 --> 00:12:26,494
Weekendul ăsta
a devenit mult mai interesant.
170
00:12:28,414 --> 00:12:32,616
- Eu nu...
- Tu nu ce? Nu vrei să-i întâlnesc?
171
00:12:33,128 --> 00:12:35,123
Nu crezi că e timpul?
172
00:12:38,049 --> 00:12:41,552
- Lois, stai, doar că...
- Clark, ascultă.
173
00:12:41,635 --> 00:12:44,676
Nu-mi voi irosi timpul făcându-mi
griji dacă mă place un tip sau nu.
174
00:12:44,681 --> 00:12:46,433
Amândoi suntem adulți.
175
00:12:46,516 --> 00:12:49,055
Știu că a fost ideea mea
să păstrăm secretul la serviciu,
176
00:12:49,060 --> 00:12:51,438
dar eu chiar fac tot ce pot.
177
00:12:51,521 --> 00:12:55,141
Nu, ai dreptate.
Ar trebui să-i cunoști.
178
00:12:56,276 --> 00:12:59,101
Doar că eu n-am mai trecut
prin așa ceva.
179
00:12:59,487 --> 00:13:02,045
Și trebuie să mă obișnuiesc
cu destăinuirea unor lucruri.
180
00:13:02,740 --> 00:13:05,151
Clark, sunt părinții tăi.
181
00:13:05,243 --> 00:13:07,534
Ce voi afla?
182
00:13:07,620 --> 00:13:09,865
Că ești un mare prost?
183
00:13:10,331 --> 00:13:11,947
Știu deja asta.
184
00:13:23,136 --> 00:13:25,842
Totul va fi bine.
185
00:13:32,604 --> 00:13:35,180
Dr. Stone, care-i verdictul?
186
00:13:38,276 --> 00:13:42,145
Se potrivește cu restul tehnologiei
de pe Apokolips, dar nu la perfecție.
187
00:13:43,031 --> 00:13:45,117
John, poți veni o clipă?
188
00:13:45,200 --> 00:13:47,859
Nu-mi amintesc ultima oară
când ai cerut ajutor.
189
00:13:48,787 --> 00:13:52,703
Dr. Irons e unul dintre cei mai buni
ingineri de la Laboratoarele STAR.
190
00:13:54,334 --> 00:13:56,993
Dacă e vorba despre acest metal,
Silas, am...
191
00:13:59,714 --> 00:14:01,673
Da, el e.
192
00:14:02,092 --> 00:14:03,218
Ne-am cunoscut?
193
00:14:03,301 --> 00:14:04,970
La un șantier, o dată.
194
00:14:05,053 --> 00:14:08,756
Eu tocmai demisionasem de la LexCorp
și voiam să-mi limpezesc mintea.
195
00:14:08,848 --> 00:14:11,259
Îmi amintesc. Drăguț tricou.
196
00:14:11,726 --> 00:14:13,508
Îl port cu mândrie.
197
00:14:14,020 --> 00:14:16,311
Putem trece peste asta?
198
00:14:16,439 --> 00:14:18,108
Ce ai aflat, John?
199
00:14:18,191 --> 00:14:20,233
Sigur e de pe Apokolips,
200
00:14:21,778 --> 00:14:26,940
dar este combinat la nivel atomic
cu materiale pământene.
201
00:14:27,408 --> 00:14:29,486
Combinația face materialul
și mai puternic.
202
00:14:30,662 --> 00:14:32,539
Incredibil.
203
00:14:32,622 --> 00:14:35,531
Asta înseamnă că e mai rezistent
chiar și decât tine, Victor.
204
00:14:35,625 --> 00:14:38,035
Mereu ai un cuvânt
de încurajare, tată?
205
00:14:38,545 --> 00:14:42,257
E nevoie de resurse foarte sofisticate
pentru a produce un astfel de aliaj.
206
00:14:42,340 --> 00:14:45,794
Laboratoarele STAR ar putea
face asta, dar nu provine de aici.
207
00:14:45,885 --> 00:14:48,347
Poate WayneTech sau chiar...
208
00:14:48,430 --> 00:14:49,973
Desigur.
209
00:14:50,056 --> 00:14:52,716
Cyborg, ne vedem mai târziu.
210
00:14:54,686 --> 00:14:57,594
Vă mulțumesc amândurora pentru
timpul acordat și pentru analiză.
211
00:14:57,814 --> 00:15:00,022
Cu plăcere, Superman.
212
00:15:04,863 --> 00:15:08,649
Apreciez faptul că ai adus
materialul la mine, fiule.
213
00:15:08,741 --> 00:15:10,819
A trecut mult timp
de când nu ne-am mai văzut.
214
00:15:11,077 --> 00:15:14,496
Da, știu, îmi pare rău.
215
00:15:16,750 --> 00:15:18,957
Dr. Irons, te simți bine?
216
00:15:19,711 --> 00:15:22,002
Mai bine ca niciodată, Victor.
217
00:15:36,603 --> 00:15:38,811
Ai pierdut ceva, Lex?
218
00:15:41,274 --> 00:15:45,191
Scuze,
acum ce am mai făcut, Superman?
219
00:15:45,695 --> 00:15:49,908
Armele acelea folosite de dimineață.
Sunt bazate pe tehnologie extraterestră,
220
00:15:49,991 --> 00:15:52,577
dar au fost modificate
pe Pământ pentru Intergang.
221
00:15:52,660 --> 00:15:54,538
Sună înfricoșător,
222
00:15:54,621 --> 00:15:57,541
dar după cum vezi, eu îmi petrec
zilele în arest la domiciliu,
223
00:15:57,624 --> 00:15:59,951
purtând această lesă oribilă.
224
00:16:00,043 --> 00:16:03,164
Am adăugat
un pic de kriptonită verde.
225
00:16:04,798 --> 00:16:06,923
Stai liniștit, nu e reală.
226
00:16:08,426 --> 00:16:12,389
Haide, Intergang are legături
în toată lumea.
227
00:16:12,472 --> 00:16:14,300
Poate fi oricine.
228
00:16:15,225 --> 00:16:17,220
Vom afla adevărul, Lex.
229
00:16:17,602 --> 00:16:19,438
Și când o vom face,
230
00:16:19,521 --> 00:16:20,969
voi reveni.
231
00:16:21,606 --> 00:16:23,897
Știi ceva și eu nu?
232
00:16:24,526 --> 00:16:26,987
Doar că orașul nu te va iubi
233
00:16:27,070 --> 00:16:29,231
doar pentru că mă urăști.
234
00:16:39,749 --> 00:16:41,328
Dar dle senator,
chiriile în acele mahalale
235
00:16:41,333 --> 00:16:44,336
au crescut cu 200%. Acum că s-a aflat
că sunteți noul proprietar
236
00:16:44,419 --> 00:16:46,464
sigur aveți ceva de comentat.
237
00:16:48,633 --> 00:16:50,296
Se pare că nu.
238
00:16:50,802 --> 00:16:52,465
Atenție!
239
00:16:53,471 --> 00:16:56,725
Am auzit ceva interesant
și voiam să-ți spun.
240
00:16:56,808 --> 00:16:59,717
Daily Planet Live
nu începe peste două minute?
241
00:17:00,186 --> 00:17:02,394
Eu apar doar în ultima parte.
242
00:17:03,857 --> 00:17:05,815
Sigur mai poate aștepta.
243
00:17:07,819 --> 00:17:10,810
Deci îi vei cunoaște părinții.
244
00:17:11,114 --> 00:17:13,275
Doamne, fă-o să înceteze.
245
00:17:13,408 --> 00:17:15,952
Lois, ești grozavă. Te respect.
246
00:17:16,035 --> 00:17:17,634
Am vrut să fiu ca tine
până am aflat
247
00:17:17,704 --> 00:17:20,034
că televiziunea plătește mai mult decât
descoperirea secretelor guvernamentale.
248
00:17:20,039 --> 00:17:21,291
Cine ți-a spus?
249
00:17:21,374 --> 00:17:23,784
Tu. Chiar acum.
250
00:17:25,253 --> 00:17:29,751
Am bănuit că e ceva între voi când
ai încetat să-i mai spui Smallville.
251
00:17:31,050 --> 00:17:32,511
Serios?
252
00:17:32,594 --> 00:17:35,764
Iubito, femeile de aici observă
totul la bărbații înalți și chipeși.
253
00:17:35,847 --> 00:17:38,266
Celălalt competitor
este Steve Lombard.
254
00:17:38,349 --> 00:17:40,641
Și el mă face să mă simt
că am nevoie de un duș.
255
00:17:41,227 --> 00:17:44,218
Bună, doamnelor!
A pomenit cineva de Steveinator?
256
00:17:44,606 --> 00:17:47,431
Da, cred că cei de la Resurse Umane.
257
00:17:47,609 --> 00:17:49,390
Înțelegi ce vreau să spun.
258
00:17:52,363 --> 00:17:55,701
Ascultă, Cat, Clark și cu mine
momentan suntem doar prieteni buni.
259
00:17:55,784 --> 00:17:58,245
Vrei să împrăștii o bârfă
în tot biroul? Cum vrei.
260
00:17:58,328 --> 00:18:00,987
- Dar lasă-mă să mă întorc la muncă.
- Bine.
261
00:18:01,623 --> 00:18:03,125
Ai grijă.
262
00:18:03,208 --> 00:18:06,539
Mereu ai spus că e ceva ciudat la Clark,
de parcă are un zid în jurul lui.
263
00:18:06,544 --> 00:18:10,829
De parcă nu vrea ca nimeni
să se apropie prea mult, înțelegi?
264
00:18:11,508 --> 00:18:13,927
Da, cred că da.
265
00:18:14,010 --> 00:18:15,757
Avem nevoie de dv.
pe platou, dră Grant.
266
00:18:15,762 --> 00:18:18,006
E rândul meu! Pe curând!
267
00:18:49,963 --> 00:18:51,089
Ai pierdut ceva?
268
00:18:51,172 --> 00:18:53,425
Fiind soția ta devotată
care suferă de mult timp,
269
00:18:53,508 --> 00:18:56,053
sunt obișnuită
cu stângăcia ta acasă, dar...
270
00:18:56,136 --> 00:18:58,472
Hank, dai un exemplu prost
pentru ceilalți.
271
00:18:58,555 --> 00:19:02,809
Da, comandante, încep să mă întreb
dacă nu ne conduce un Henshaw greșit.
272
00:19:02,892 --> 00:19:04,889
Băieți, m-aș bucura
s-o las pe Terri la conducere,
273
00:19:04,894 --> 00:19:06,015
dar trebuie să vă avertizez,
274
00:19:06,020 --> 00:19:07,642
eu sunt considerat
Henshaw cel drăguț.
275
00:19:07,647 --> 00:19:09,316
Da, sigur.
276
00:19:09,399 --> 00:19:11,193
Terri, sună la Houston.
277
00:19:11,276 --> 00:19:13,898
Se pare că au avut dreptate
cu privire la lonjeroanele hidraulice.
278
00:19:13,903 --> 00:19:16,323
Vibrațiile de la lansare
au slăbit niște șuruburi.
279
00:19:16,406 --> 00:19:18,742
"Au slăbit niște șuruburi"?
Ce formulare tehnică!
280
00:19:18,825 --> 00:19:22,445
Sunt sigur că poți face
să sune mai științific, dnă inginer.
281
00:19:23,455 --> 00:19:25,283
Houston, aici Excalibur.
282
00:19:25,707 --> 00:19:27,501
Houston, recepție.
283
00:19:27,584 --> 00:19:31,951
Haideți, cowboy spațiali,
o ultimă privire înainte de a intra.
284
00:19:32,297 --> 00:19:36,333
Este a noua oară când vii aici,
șefule. Nu cred că încă ești uimit.
285
00:19:36,634 --> 00:19:38,637
Eu mă uit după o pelerină roșie.
286
00:19:38,720 --> 00:19:41,095
O poți vedea,
dacă el e deasupra exosferei.
287
00:19:41,639 --> 00:19:45,141
Știi că a fost aici de două ori?
O dată chiar m-a salvat.
288
00:19:47,687 --> 00:19:50,892
Da, mereu poți conta pe Superman.
289
00:20:17,592 --> 00:20:19,136
Urăsc să vă întrerup planurile.
290
00:20:19,219 --> 00:20:21,629
Cum a fost seara în oraș,
dle Luthor?
291
00:20:25,683 --> 00:20:27,310
Fenomenală, Gregory.
292
00:20:27,393 --> 00:20:30,147
Dar fiecare reprezentație
privată a teatrului Bolșoi
293
00:20:30,230 --> 00:20:32,399
este un pic mai bună
când este interzisă.
294
00:20:32,482 --> 00:20:34,690
Ai ceva pentru mine?
295
00:20:36,402 --> 00:20:37,738
Sigur.
296
00:20:37,821 --> 00:20:41,239
Uneori uit care dintre noi
este arestat la domiciliu.
297
00:20:43,201 --> 00:20:45,243
Eu nu.
298
00:20:49,541 --> 00:20:53,327
Hank, ai un apel. Important.
299
00:20:54,337 --> 00:20:56,213
Aici Henshaw. Ce e?
300
00:20:57,674 --> 00:20:59,343
La dracu'!
301
00:20:59,426 --> 00:21:01,548
Avem resturi neidentificate
care se apropie de noi!
302
00:21:01,553 --> 00:21:03,761
Toată lumea înapoi pe navă!
Acum!
303
00:21:05,557 --> 00:21:07,468
Las-o!
304
00:21:16,693 --> 00:21:18,111
Mereu mă bucur să merg
305
00:21:18,194 --> 00:21:20,989
printre cele mai strălucite minți
ale acestei generații.
306
00:21:21,072 --> 00:21:23,529
De aceea le-am cumpărat.
307
00:21:23,700 --> 00:21:26,787
Acel specimen
este clar o rocă porfirică.
308
00:21:26,870 --> 00:21:29,611
Mai citește o carte, netotule.
309
00:21:30,915 --> 00:21:34,784
În sfârșit, cineva înțelege
al cincilea postulat al lui Euclid.
310
00:21:35,170 --> 00:21:37,959
Păcat că nu ești tu.
311
00:21:40,675 --> 00:21:43,417
Nu sufăr proștii, oameni buni.
312
00:21:44,429 --> 00:21:46,890
Lumea e deja plină cu prea mulți.
313
00:21:46,973 --> 00:21:50,102
Cretini slugarnici
care venerează extratereștri,
314
00:21:50,185 --> 00:21:53,224
cred că ei sunt
întruchiparea dreptății.
315
00:21:53,313 --> 00:21:56,066
Dar am văzut adevăratul chip
al extraterestrului.
316
00:21:56,149 --> 00:21:58,068
Eu înțeleg că e o amenințare.
317
00:21:58,151 --> 00:22:01,446
În pofida condamnării mele nedrepte
dată de grupul ăla de justițiari,
318
00:22:01,529 --> 00:22:03,615
LexCorp și-a continuat misiunea,
319
00:22:03,698 --> 00:22:07,202
și-a dublat eforturile pentru a descoperi
următorul extraterestru Ubermensch
320
00:22:07,285 --> 00:22:10,158
și pentru a-l zdrobi din fașă.
321
00:22:11,581 --> 00:22:15,415
- Arată-mi ce ai găsit.
- Bine.
322
00:22:18,004 --> 00:22:21,341
Au accesat datele criptate primite
de Houston de la naveta Excalibur
323
00:22:21,424 --> 00:22:24,000
și se îndreaptă ceva spre noi.
324
00:22:28,515 --> 00:22:31,803
Avem 30 de secunde. Trebuie
să pornim motoarele chiar acum!
325
00:22:32,644 --> 00:22:34,688
Mi-ar plăcea să văd de ce fug.
326
00:22:34,771 --> 00:22:36,848
Avem vreun satelit
prin apropiere?
327
00:22:42,195 --> 00:22:44,071
Mărește.
328
00:22:47,742 --> 00:22:50,704
Asteroidul ăla nu pare ciudat?
329
00:22:50,787 --> 00:22:53,031
Pare cam umflat.
330
00:22:55,208 --> 00:22:57,535
Eu voiam să spun însărcinat.
331
00:23:04,092 --> 00:23:06,631
Clemele sunt încă atașate.
Ușile sunt deschise, 12 grade.
332
00:23:06,636 --> 00:23:09,509
Nu-mi pasă!
Pornește motoarele principale acum!
333
00:23:13,977 --> 00:23:16,772
Căpitane, impact!
Ne facem bucăți!
334
00:23:16,855 --> 00:23:18,852
Am pierdut motoarele de la tribord
și controlul altitudinii!
335
00:23:18,857 --> 00:23:20,901
Doamne, Hank, nu vom scăpa!
336
00:23:20,984 --> 00:23:23,528
Sigur că scăpăm.
Superman ne va salva.
337
00:23:23,611 --> 00:23:25,523
Ca întotdeauna.
338
00:23:31,453 --> 00:23:33,411
Ne facem bucăți!
339
00:23:36,332 --> 00:23:39,252
Rămâneți calmi!
Trebuie să apară, sunt sigur!
340
00:23:39,335 --> 00:23:40,832
Pierdem motoarele,
am pierdut controlul...
341
00:23:40,837 --> 00:23:42,375
- Hank! Ce...
- E în regulă, Terri.
342
00:23:42,380 --> 00:23:44,755
Mereu poți conta pe Superman!
343
00:23:49,721 --> 00:23:51,763
Terri, nu!
344
00:23:55,977 --> 00:23:58,968
Superman!
Știam că ai fi venit...
345
00:24:33,932 --> 00:24:36,977
Dle Luthor, trebuie să mă grăbesc
înainte să mi se simtă lipsa.
346
00:24:37,060 --> 00:24:39,855
Meteoritul a căzut
în canalul central al Atlanticul.
347
00:24:39,938 --> 00:24:43,817
Coordonatele sunt 40,712 nord,
74,595 vest.
348
00:24:43,900 --> 00:24:45,277
Ați recepționat?
349
00:24:45,360 --> 00:24:48,363
Antidotul pentru fiul tău
va fi livrat într-o oră.
350
00:24:48,446 --> 00:24:50,903
Felicitări că a supraviețuit.
351
00:24:52,992 --> 00:24:55,200
E timpul să mergem la înot.
352
00:25:04,129 --> 00:25:06,040
Clark! Flanchează-mă!
353
00:25:13,805 --> 00:25:17,392
Pe bune, Diana, în luptă trebuie
să folosim numele de cod.
354
00:25:17,475 --> 00:25:19,434
Tocmai mi-ai spus Diana.
355
00:25:19,644 --> 00:25:21,639
Dar așa vrei să ți se spună.
356
00:25:24,065 --> 00:25:26,226
Tu vrei să ți se spună Superman?
357
00:25:28,736 --> 00:25:31,198
Parcă și egoul tău e super-puternic.
358
00:25:31,281 --> 00:25:34,735
Nu vreau să mi se afle numele
adevărat. În plus...
359
00:25:37,495 --> 00:25:39,241
Îmi place Superman.
360
00:25:43,752 --> 00:25:46,672
Pentru că Bărbatul Fantastic
ar face să părem căsătoriți?
361
00:25:46,755 --> 00:25:48,251
Nu.
362
00:25:48,381 --> 00:25:50,340
Pentru că ea m-a numit așa.
363
00:25:58,600 --> 00:26:00,352
Te referi la Lois?
364
00:26:00,435 --> 00:26:02,560
Da, Lois.
365
00:26:05,023 --> 00:26:07,651
E nostim
că-i folosești numele adevărat.
366
00:26:07,734 --> 00:26:10,476
Dar ei nu-i permiți
să-l știe pe al tău.
367
00:26:12,530 --> 00:26:14,656
Este o relație complicată.
368
00:26:15,283 --> 00:26:17,491
Așa cum a fost și a noastră.
369
00:26:18,578 --> 00:26:20,454
A fost drăguț pentru o vreme.
370
00:26:21,039 --> 00:26:22,915
Da, a fost.
371
00:26:23,917 --> 00:26:25,419
Nu contează.
372
00:26:25,502 --> 00:26:28,576
Nu prea m-am priceput
să joc în mascarada asta a ta.
373
00:26:28,713 --> 00:26:30,127
Prosop?
374
00:26:30,381 --> 00:26:32,080
Eu nu transpir.
375
00:26:32,550 --> 00:26:35,091
Poate nu la exterior.
376
00:26:37,472 --> 00:26:41,305
A ajuns și Lanternă.
Suntem toți în sala de consiliu.
377
00:26:46,481 --> 00:26:48,938
Coborâm, am trecut de 9.000 m.
378
00:26:51,820 --> 00:26:53,518
9.500 m.
379
00:26:53,988 --> 00:26:55,947
Aud ceva la babord.
380
00:26:57,992 --> 00:27:00,787
Te plătesc
pentru experiența ta, Hazelwood.
381
00:27:00,870 --> 00:27:02,873
Sperie-te în timpul liber.
382
00:27:02,956 --> 00:27:05,792
Am ajuns deja la 10.000 m,
dle Luthor.
383
00:27:05,875 --> 00:27:09,792
Mai jos.
Vreau să găsesc meteoritul ăla.
384
00:27:26,896 --> 00:27:30,101
Dle Luthor, e cineva acolo.
385
00:27:37,031 --> 00:27:41,363
Sunt atlanți, idiotule.
Tribul lui Aquaman.
386
00:27:41,786 --> 00:27:44,410
Stai un pic, Lex, detectez ceva.
387
00:28:02,599 --> 00:28:05,394
Presupun că vreți să aflăm
de unde se aude, nu?
388
00:28:05,477 --> 00:28:07,602
Presupui corect.
389
00:28:22,368 --> 00:28:23,865
S-au oprit.
390
00:28:36,758 --> 00:28:39,749
I-a prins ceva! Nu văd nimic!
391
00:28:40,470 --> 00:28:42,880
Se pare că sunt făcuți bucăți!
392
00:28:43,681 --> 00:28:45,926
Dle Luthor, mai sunteți acolo?
393
00:28:47,894 --> 00:28:51,514
Trebuie să ieșim de aici.
Trebuie să...
394
00:28:56,027 --> 00:28:57,986
Ce dracului...
395
00:29:34,983 --> 00:29:36,681
S-a dus.
396
00:29:37,235 --> 00:29:40,404
Derulează înapoi. Vreau să mai văd
încă o dată chestia aia.
397
00:29:43,783 --> 00:29:45,369
Uimitor.
398
00:29:45,452 --> 00:29:47,746
O creatură care a călătorit
ani-lumină prin spațiu
399
00:29:47,829 --> 00:29:50,369
și a supraviețuit unei prăbușiri
catastrofale pe Pământ.
400
00:29:50,790 --> 00:29:54,125
Cercetașul albastru
s-ar putea să aibă un competitor.
401
00:29:59,466 --> 00:30:03,881
Mai departe. Bugetul operațional
pentru următorul an fiscal.
402
00:30:04,220 --> 00:30:07,473
Utilitățile depășesc
fondurile alocate de ONU.
403
00:30:07,849 --> 00:30:10,227
Rezolv eu. Mai departe, Cyborg.
404
00:30:10,310 --> 00:30:13,099
Obiectele personalizate Femeia
Fantastică s-au vândut bine în acest an.
405
00:30:13,104 --> 00:30:16,309
Pot contribui când Fundația Wayne
nu mai are bani.
406
00:30:17,275 --> 00:30:18,902
Glumești, nu?
407
00:30:18,985 --> 00:30:22,854
Bine, să cădem de acord
că s-a rezolvat. Altceva?
408
00:30:23,031 --> 00:30:26,618
Doar incidentul Excalibur.
Au fost recuperate doar 3 cadavre.
409
00:30:26,701 --> 00:30:29,204
Gărzile mele
investighează zona de impact.
410
00:30:29,287 --> 00:30:31,331
Laboratoarele STAR
vor mostre de rocă.
411
00:30:31,414 --> 00:30:34,251
Bine, dacă asta e tot,
ne reîntâlnim joia viitoare,
412
00:30:34,334 --> 00:30:36,503
la aceeași oră, în același loc.
413
00:30:36,586 --> 00:30:38,880
- Eu nu voi fi aici.
- De ce?
414
00:30:38,963 --> 00:30:41,133
Da, dacă eu pot veni,
poți veni și tu.
415
00:30:41,216 --> 00:30:43,713
Frate, îți ia trei secunde
să ajungi aici și să te întorci.
416
00:30:43,718 --> 00:30:46,128
Două secunde, cel mult.
Dar ai dreptate.
417
00:30:46,513 --> 00:30:50,346
Am o întâlnire cu directorul
internatului unde e Damian.
418
00:30:50,600 --> 00:30:54,019
Nu se poate! Batman se duce
la o ședință cu părinții?
419
00:30:54,312 --> 00:30:55,412
Super.
420
00:30:55,438 --> 00:30:56,900
Ești și în asociația de părinți?
421
00:30:56,981 --> 00:30:59,474
Spune-mi că ești în asociație.
422
00:31:00,860 --> 00:31:02,112
Eu sunt Batman.
423
00:31:02,195 --> 00:31:04,281
Mai avem nevoie
de însoțitori pentru bal.
424
00:31:04,364 --> 00:31:06,774
Cine trebuie convins să semneze?
425
00:31:14,165 --> 00:31:16,410
Glumeam. Cred că e grozav.
426
00:31:17,585 --> 00:31:19,628
Încă se mai uită la mine?
427
00:31:21,714 --> 00:31:24,125
Putem muta întâlnirea
mai târziu în acea seară?
428
00:31:25,135 --> 00:31:27,841
Nu se poate.
Am cina de repetiție în acea seară.
429
00:31:28,555 --> 00:31:30,640
Joacă într-o piesă de teatru?
430
00:31:30,723 --> 00:31:33,852
Se căsătorește.
Nu știu cum a reușit.
431
00:31:33,935 --> 00:31:35,729
Da.
Mă căsătoresc ziua următoare.
432
00:31:35,812 --> 00:31:39,182
Limuzine, sală de banchet,
DJ... Tot tacâmul.
433
00:31:39,983 --> 00:31:42,108
Doar rudele apropiate,
înțelegeți.
434
00:31:42,402 --> 00:31:44,100
Iris știe?
435
00:31:44,195 --> 00:31:45,697
Sper. Ea a ales data.
436
00:31:45,780 --> 00:31:49,898
Nu, adică, ea știe cine ești?
437
00:31:50,076 --> 00:31:52,037
Glumești?
I-am spus de-o veșnicie.
438
00:31:52,120 --> 00:31:55,788
Super, nu poți spune asta
în luna de miere.
439
00:31:56,750 --> 00:31:59,211
- Nu-ți faci griji?
- De ce?
440
00:31:59,294 --> 00:32:01,254
Că o vei aduce în lumea ta.
441
00:32:01,337 --> 00:32:04,044
Pericolele, sacrificiile...
442
00:32:05,216 --> 00:32:08,006
Clark, asta e căsnicia.
443
00:32:13,349 --> 00:32:14,810
Trebuie să ciocnim un pahar.
444
00:32:14,893 --> 00:32:16,603
Avem bere în frigider.
445
00:32:16,686 --> 00:32:18,931
Știu. Tu bei lapte.
446
00:32:19,314 --> 00:32:21,942
Felicitări!
Unde mergeți, în Fiji?
447
00:32:22,025 --> 00:32:23,735
Bora Bora? SeaWorld?
448
00:32:23,818 --> 00:32:26,940
Flash, uneori, viteza nu e bună.
449
00:32:33,578 --> 00:32:36,873
Și fără să-mi dau seama,
s-a urcat pe taur.
450
00:32:36,956 --> 00:32:39,251
Dar nu l-a putut da jos
pe micul meu Clark.
451
00:32:39,334 --> 00:32:41,253
Puștiul era un neastâmpărat!
452
00:32:41,336 --> 00:32:44,006
Acest Clark?
Tipul care-și calcă șosetele?
453
00:32:44,089 --> 00:32:45,882
Tată, haide. PMI.
454
00:32:45,965 --> 00:32:49,302
- Ce înseamnă asta?
- Prea multe informații, Jonathan.
455
00:32:49,385 --> 00:32:51,925
Sunt sigură că Lois a auzit deja
jumătate din poveștile astea.
456
00:32:51,930 --> 00:32:53,758
Nu chiar.
457
00:32:54,140 --> 00:32:55,922
Chiar deloc.
458
00:32:56,851 --> 00:32:59,604
Pentru că părinții mei
m-au învățat un lucru.
459
00:32:59,687 --> 00:33:02,098
Să nu vorbesc despre mine.
460
00:33:02,273 --> 00:33:04,192
Asta e treaba părintelui.
461
00:33:04,275 --> 00:33:05,736
Misiune îndeplinită.
462
00:33:05,819 --> 00:33:08,229
Se pare că nu știu
multe lucruri despre tine.
463
00:33:08,988 --> 00:33:11,454
Avertizează-mă acum
dacă ar trebui să stau la distanță.
464
00:33:11,699 --> 00:33:15,078
Nu ai fi prima domnișoară
care i-ar frânge inima.
465
00:33:15,161 --> 00:33:17,618
PMI, mamă!
466
00:33:18,039 --> 00:33:20,117
Hai că ajungem
la lucrurile interesante.
467
00:33:20,625 --> 00:33:24,713
Mai întâi a fost Lana, o fată
foarte drăguță. Locuia vizavi.
468
00:33:24,796 --> 00:33:27,924
Mai trecea uneori pe la noi.
Nu ca Pete Ross.
469
00:33:28,007 --> 00:33:30,260
El venea în fiecare zi.
470
00:33:30,343 --> 00:33:32,672
Mereu m-am întrebat
ce s-a întâmplat cu băiatul ăla.
471
00:33:32,679 --> 00:33:37,011
Apoi a fost fata din echipa de înot.
Laurel? Laura?
472
00:33:37,434 --> 00:33:39,895
Lori. Lori Lemaris.
473
00:33:39,978 --> 00:33:43,266
Mi-o amintesc.
Era o partidă bună.
474
00:33:44,149 --> 00:33:45,359
Tată...
475
00:33:45,442 --> 00:33:48,403
Clark are dreptate.
Poate n-ar trebui să vorbim despre ea.
476
00:33:48,486 --> 00:33:50,564
Servesc halibut.
477
00:33:56,244 --> 00:33:57,829
Haide...
478
00:33:57,912 --> 00:33:59,623
Taxi!
479
00:33:59,706 --> 00:34:02,780
Uite că vine. Și uite că pleacă.
480
00:34:04,043 --> 00:34:05,545
Te simți bine?
481
00:34:05,628 --> 00:34:07,506
De abia așteptai să plec, nu?
482
00:34:07,589 --> 00:34:08,799
Nu-i adevărat.
483
00:34:08,882 --> 00:34:11,087
Nu voiam să fii plictisită
de toate poveștile alea.
484
00:34:11,092 --> 00:34:12,260
Plictisită?
485
00:34:12,343 --> 00:34:15,722
Clark, cred că este prima oară
când am aflat ceva despre tine.
486
00:34:15,805 --> 00:34:19,059
Să fiu sinceră, mă deranjează
că păstrezi o distanță între noi.
487
00:34:19,142 --> 00:34:21,848
Lois, tu mă cunoști mai bine
decât oricine.
488
00:34:22,687 --> 00:34:24,773
Atunci, e mare păcat.
489
00:34:24,856 --> 00:34:27,150
Nimic nu-i mai important
pentru mine decât tine.
490
00:34:27,233 --> 00:34:29,359
Doar că am probleme
să demonstrez asta.
491
00:34:30,820 --> 00:34:33,156
Dar mai e și altceva, și uneori,
492
00:34:33,239 --> 00:34:36,278
simt că parcă te temi
că aș putea afla adevărul.
493
00:34:37,827 --> 00:34:39,443
Taxi!
494
00:34:44,501 --> 00:34:48,038
De fapt,
cred că voi merge pe jos.
495
00:35:36,428 --> 00:35:38,885
Cred că am găsit locul
de unde a ieșit ucigașul.
496
00:35:39,055 --> 00:35:40,634
Dar nu-l văd nicăieri.
497
00:35:40,849 --> 00:35:42,677
Trebuie să mă întorc la ceilalți.
498
00:35:43,268 --> 00:35:46,093
Am primit coordonatele.
Voi anunța pe toată lumea.
499
00:35:47,105 --> 00:35:49,396
Îmi pare rău
pentru pierderea suferită.
500
00:35:58,867 --> 00:35:59,967
Îmi pare rău.
501
00:35:59,993 --> 00:36:02,901
Cred că am vorbit prea mult
în seara asta, nu-i așa?
502
00:36:03,163 --> 00:36:04,944
Sigur că nu, mamă.
503
00:36:05,707 --> 00:36:08,662
Noi îmbătrânim. Secretele...
504
00:36:08,960 --> 00:36:11,702
Nu mai par atât de importante
ca înainte.
505
00:36:12,505 --> 00:36:14,334
Ele au avut un scop.
506
00:36:14,758 --> 00:36:16,088
Încă mai au.
507
00:36:16,843 --> 00:36:19,054
E o fată drăguță, Clark.
508
00:36:19,137 --> 00:36:21,556
Meriți pe cineva deosebit.
509
00:36:21,639 --> 00:36:24,097
Dar cu cât sunt mai deosebite,
510
00:36:24,934 --> 00:36:27,095
cu atât vrei să le protejezi
mai mult.
511
00:36:27,312 --> 00:36:31,817
Știu, dar ar trebui să poți alege,
ca oricine altcineva.
512
00:36:31,900 --> 00:36:35,152
Noi te-am crescut
să poți fi tu însuți.
513
00:36:36,196 --> 00:36:38,736
Nu te-am crescut
să fii singur, dragule.
514
00:36:40,533 --> 00:36:42,411
N-am fost niciodată singur.
515
00:36:42,494 --> 00:36:45,153
Nu de când tu și tata
m-ați primit lângă voi.
516
00:37:41,261 --> 00:37:42,840
Brian?
517
00:38:06,536 --> 00:38:08,033
Cat, te rog.
518
00:38:09,289 --> 00:38:11,083
Măcar lasă-mă
să-mi beau cafeaua.
519
00:38:11,166 --> 00:38:13,658
Abracadabra. Poftim.
Cafeină. Bea și mergi.
520
00:38:15,420 --> 00:38:17,248
N-am nimic de spus.
521
00:38:17,505 --> 00:38:19,880
Asta nu e niciodată adevărat.
522
00:38:20,091 --> 00:38:23,011
Nu ai de urmărit vreun Wayne
sau vreun Kardashian?
523
00:38:23,094 --> 00:38:25,263
Tu. Kent. Echipa din Kansas.
524
00:38:25,346 --> 00:38:27,849
A fost agitat și tremura,
cum face de obicei?
525
00:38:27,932 --> 00:38:30,592
Trebuie să încep să merg pe scări.
526
00:38:31,478 --> 00:38:33,730
- A venit devreme.
- Clark?
527
00:38:33,813 --> 00:38:36,983
Da, și tot găsește motive
să treacă pe lângă biroul tău.
528
00:38:37,066 --> 00:38:39,111
Cat, pe bune, vrei să încetezi?
529
00:38:39,194 --> 00:38:41,947
Lucrurile n-au mers
așa cum mă așteptam.
530
00:38:42,030 --> 00:38:44,820
Și tu dacă zgândărești rana
nu ajută la nimic.
531
00:38:45,033 --> 00:38:48,072
Lois, m-am oprit și ți-am luat...
532
00:38:48,661 --> 00:38:50,443
cafea.
533
00:38:52,957 --> 00:38:54,668
Să plec?
534
00:38:54,751 --> 00:38:59,798
Nu. Căutam informații despre congresmanul
intervievat de Lois anul trecut.
535
00:38:59,881 --> 00:39:03,383
Poate ne întâlnim la prânz?
Trebuie să vorbim.
536
00:39:03,676 --> 00:39:06,929
Bine. Eu mănânc pe la ora 14.
537
00:39:13,144 --> 00:39:15,480
Grozav. Eu sunt disponibil
oricând vrei tu.
538
00:39:15,563 --> 00:39:17,771
E un local în Hobbs Bay.
539
00:39:19,067 --> 00:39:21,940
Ia adresa de la Jimmy
și ne vedem acolo.
540
00:39:27,158 --> 00:39:28,535
Ce părere ai?
541
00:39:28,618 --> 00:39:31,246
Greu de spus.
Este emoționat, asta-i clar.
542
00:39:31,329 --> 00:39:35,447
Poate că nu-i nimic. Știi cum sunt
bărbații. Nu se știe niciodată.
543
00:39:37,710 --> 00:39:39,629
Da, ai probleme.
544
00:39:39,712 --> 00:39:42,632
Îmi pare rău.
Nu comanda mult la prânz.
545
00:39:42,715 --> 00:39:45,007
Nu vrei să fii balonată când...
546
00:39:46,719 --> 00:39:48,631
Am primit avertizarea, ce e?
547
00:39:48,721 --> 00:39:51,214
Voiam să-ți spun
că e acțiune în zona ta.
548
00:39:51,391 --> 00:39:53,643
- Unde?
- Cred că ne descurcăm.
549
00:39:53,726 --> 00:39:55,979
Flash și cu alți câțiva
au pornit deja.
550
00:39:56,062 --> 00:39:58,523
Rapoartele inițiale indică o creatură.
551
00:39:58,606 --> 00:40:01,568
Arthur a găsit ceva pe mal,
poate are vreo legătură.
552
00:40:01,651 --> 00:40:03,812
Iau prânzul cu Lois,
dar pot amâna.
553
00:40:03,945 --> 00:40:05,697
Ne descurcăm.
554
00:40:05,780 --> 00:40:09,863
Prânzul ăsta nu are nimic de-a face
cu discuția noastră de zilele trecute?
555
00:40:09,951 --> 00:40:12,245
Sună-mă
dacă Liga are nevoie de mine.
556
00:40:12,328 --> 00:40:15,450
Ăsta e felul tău de a spune
"Vezi-ți de treaba ta"?
557
00:40:15,832 --> 00:40:17,364
Da.
558
00:40:18,418 --> 00:40:20,043
BUN VENIT ÎN CARLIN HEI...
559
00:41:10,553 --> 00:41:13,842
Explozia l-a ucis!
560
00:41:25,276 --> 00:41:30,282
Dumnezeule! Dacă vede cineva asta,
să trimită ajutoare!
561
00:41:30,365 --> 00:41:32,905
Monstrul ăsta omoară pe toată lumea!
562
00:41:37,497 --> 00:41:39,824
Nu!
563
00:41:58,726 --> 00:42:00,979
E în regulă, puștoaico.
Am sosit.
564
00:42:01,062 --> 00:42:03,603
Flash! Civilii!
565
00:42:28,506 --> 00:42:29,506
Hawk e încă în viață.
566
00:42:29,589 --> 00:42:31,171
Lanternă,
trebuie să asigurăm perimetrul.
567
00:42:31,176 --> 00:42:33,512
Ba nu, n-avem timp de asta.
568
00:42:33,595 --> 00:42:35,886
Sunt un membru al Lanternelor Verzi.
569
00:42:36,431 --> 00:42:39,304
Noi mâncăm monștri ca ăsta
la micul dejun.
570
00:43:09,839 --> 00:43:12,664
Bine... Nu mă așteptam la asta.
571
00:44:18,825 --> 00:44:21,573
Alarmă! Trei membri ai Ligii sunt
la pământ și noi de abia am ajuns.
572
00:44:21,578 --> 00:44:23,276
Avem nevoie de ajutoare!
573
00:44:34,591 --> 00:44:36,385
Dabney Donovan!
574
00:44:36,468 --> 00:44:38,970
Cum sunt cheltuiți
banii mei câștigați din greu?
575
00:44:39,053 --> 00:44:43,800
Lex! În fața ta se află
toată investiția. Fiecare bănuț.
576
00:44:44,851 --> 00:44:48,222
Voi rămâne aici.
Nu prea-mi plac nebunii.
577
00:44:48,938 --> 00:44:51,608
- Mai ai armă?
- Da.
578
00:44:51,691 --> 00:44:55,112
Nu știi când poate scăpa
unul din copilașii mei.
579
00:44:55,195 --> 00:44:58,447
Ei devin confuzi.
580
00:44:59,032 --> 00:45:01,157
Vreun progres?
581
00:45:01,743 --> 00:45:03,036
Dai lovitura sau nu.
582
00:45:03,119 --> 00:45:06,748
Mă aștept să am în curând
mostre mai obediente.
583
00:45:06,831 --> 00:45:10,460
Nu vreau mostre, vreau o armată!
584
00:45:10,543 --> 00:45:15,539
Replicarea ADN-ului este dificilă,
avem nevoie de-un cod mai durabil.
585
00:45:15,965 --> 00:45:18,677
Creatura despre care mi-ai vorbit...
586
00:45:18,760 --> 00:45:22,629
Suntem în căutarea ei, Dabney.
Încă nu-ți face planuri.
587
00:45:22,806 --> 00:45:26,675
Dar ăsta?
Ăsta trebuia să fie prototipul.
588
00:45:27,310 --> 00:45:29,312
Încă crește.
589
00:45:29,395 --> 00:45:31,106
Lex!
590
00:45:31,189 --> 00:45:33,184
L-am găsit.
591
00:45:55,046 --> 00:45:57,207
Cazi, nenorocitule!
592
00:46:08,476 --> 00:46:10,353
Și apoi i-am spus lui Superman:
593
00:46:10,645 --> 00:46:14,099
"Dă-i un upercut. Acum ripostează."
594
00:46:14,649 --> 00:46:17,902
Și așa l-am ajutat să salveze orașul,
mai mult sau mai puțin.
595
00:46:18,820 --> 00:46:20,489
Ce poveste!
596
00:46:20,572 --> 00:46:23,367
- Știu o sută.
- Sunt sigură.
597
00:46:23,450 --> 00:46:25,577
Ne aduci meniurile? Ai așa ceva?
598
00:46:25,660 --> 00:46:29,164
Poftiți. Încercați costițele.
599
00:46:29,247 --> 00:46:33,579
Au și un super-sos
și o super-salată.
600
00:46:34,169 --> 00:46:36,246
Super.
601
00:46:38,715 --> 00:46:41,009
Îmi pare rău,
lui Jimmy îi place locul ăsta.
602
00:46:41,092 --> 00:46:44,262
Jimmy Olsen mănâncă crenvurști
picanți la micul dejun.
603
00:46:44,429 --> 00:46:47,717
Despre ce voiai să vorbim?
604
00:46:48,224 --> 00:46:49,804
Bine...
605
00:46:49,976 --> 00:46:53,015
Zilele trecute, ai spus că simți
că-ți ascund ceva,
606
00:46:53,146 --> 00:46:55,437
că ceva nu e în regulă.
607
00:46:55,648 --> 00:46:57,526
Ai avut dreptate.
608
00:46:57,609 --> 00:46:59,820
Mă bucur că nu sunt nebună.
609
00:46:59,903 --> 00:47:02,155
Asta nu trebuie să fie
o despărțire dificilă.
610
00:47:02,238 --> 00:47:03,777
Tot voi veni la muncă
în fiecare zi.
611
00:47:03,782 --> 00:47:05,737
Și dacă asta e o problemă,
e treaba ta. Eu...
612
00:47:05,742 --> 00:47:08,152
Stai, lasă-mă să termin.
613
00:47:08,953 --> 00:47:11,529
Am un motiv
pentru care sunt atât de secretos.
614
00:47:13,208 --> 00:47:15,534
Și cred că meriți să-l afli.
615
00:47:16,127 --> 00:47:17,909
Și...
616
00:47:19,589 --> 00:47:21,584
Eu sunt Superman.
617
00:47:25,845 --> 00:47:29,383
Asta e bună, Clark.
Mi-ai făcut-o.
618
00:47:34,938 --> 00:47:36,636
Privește-mă.
619
00:47:40,985 --> 00:47:43,312
Dumnezeule!
620
00:47:44,197 --> 00:47:47,534
E o nebunie!
Dar acum totul are logică.
621
00:47:47,617 --> 00:47:51,413
Mereu apari cam în același timp,
parcă ești mereu acolo.
622
00:47:51,496 --> 00:47:54,155
Și erai bun. Prea bun.
623
00:47:54,249 --> 00:47:55,959
Doamne! Asta nu e etic!
624
00:47:56,042 --> 00:47:58,287
Ai scris articole
despre tine însuți.
625
00:47:58,670 --> 00:48:01,006
Da, dar doar câteva.
626
00:48:01,089 --> 00:48:02,841
Chiar mi-am dorit slujba asta.
627
00:48:02,924 --> 00:48:06,627
Nu pleci niciodată în concediu,
nu transpiri, nu te bronzezi.
628
00:48:07,345 --> 00:48:09,765
Oamenii ăia
chiar sunt părinții tăi?
629
00:48:09,848 --> 00:48:13,266
Da, dar știi tu, e complicat.
630
00:48:13,726 --> 00:48:16,848
Doamne! Ești de pe altă planetă.
631
00:48:17,355 --> 00:48:19,441
Iubitul meu e extraterestru.
632
00:48:19,524 --> 00:48:21,938
Lois, ascultă, sunt doar un tip
dintr-un orășel de provincie
633
00:48:21,943 --> 00:48:24,104
care vrea să facă ceea ce trebuie.
634
00:48:24,237 --> 00:48:27,358
Dar asta înseamnă că aș putea
să-mi pun familia în pericol.
635
00:48:27,657 --> 00:48:31,111
Mi-am ascuns identitatea pentru ca ei
să nu plătească pentru faptele mele.
636
00:48:31,995 --> 00:48:34,903
Și acum vrei
să păstrez și eu secretul?
637
00:48:34,998 --> 00:48:36,708
Sper s-o poți face.
638
00:48:36,791 --> 00:48:39,367
Pentru că mai am un secret.
639
00:48:42,630 --> 00:48:44,589
Vrei să răspunzi?
640
00:48:47,260 --> 00:48:49,302
Jimmy, sunt ocupată,
sună înapoi...
641
00:48:49,554 --> 00:48:50,884
Ce?
642
00:48:51,306 --> 00:48:53,633
Vorbește mai tare. Nu te aud.
643
00:48:53,975 --> 00:48:57,020
Șeful te vrea în elicopter!
Vin imediat!
644
00:48:57,103 --> 00:48:58,103
Stai. De ce?
645
00:48:58,186 --> 00:49:00,148
Un monstru
se îndreaptă spre Metropolis.
646
00:49:00,231 --> 00:49:02,558
A doborât deja
jumătate din Liga Dreptății.
647
00:49:03,443 --> 00:49:05,278
Cred că ai auzit deja...
648
00:49:05,361 --> 00:49:06,939
ULTIMUL MEU SECRET
649
00:49:08,865 --> 00:49:10,563
asta.
650
00:49:17,912 --> 00:49:19,418
ULTIMUL MEU SECRET
651
00:49:19,501 --> 00:49:21,370
TE IUBESC
652
00:50:03,378 --> 00:50:04,880
Poți afla ce gândește?
653
00:50:04,963 --> 00:50:06,923
Nu are gânduri întregi.
654
00:50:07,006 --> 00:50:10,093
Este doar agresiune, doar luptă.
655
00:50:10,176 --> 00:50:12,302
Este o mașinărie de ucis.
656
00:50:21,104 --> 00:50:22,932
Nu!
657
00:50:46,379 --> 00:50:48,077
Batman! Atenție!
658
00:51:12,655 --> 00:51:15,825
Nu arată prea bine, Cyborg.
659
00:51:16,242 --> 00:51:20,444
Îl putem doborî
pe nenorocitul ăsta. Hai să...
660
00:51:26,586 --> 00:51:29,245
Unde e monstruozitatea aia?
661
00:51:30,840 --> 00:51:34,378
În sud.
Se îndreaptă spre Metropolis.
662
00:51:38,306 --> 00:51:40,348
Avem nevoie de tine, Clark.
663
00:51:47,440 --> 00:51:49,767
Te provoc, monstrule!
664
00:52:10,922 --> 00:52:12,022
BUN VENIT ÎN METROPOLIS
665
00:52:42,120 --> 00:52:44,577
Te oblig să te predai!
666
00:52:57,552 --> 00:53:00,461
Poate că reziști lasoului,
creatură fără creier,
667
00:53:01,431 --> 00:53:04,221
dar jur pe Hera că vei fi învins!
668
00:54:03,493 --> 00:54:06,863
Diana, ar fi trebuit
să ajung mai devreme.
669
00:54:07,413 --> 00:54:10,405
Nu e vina ta.
670
00:54:10,917 --> 00:54:13,292
Așteaptă aici, da?
671
00:54:15,797 --> 00:54:17,674
Stai...
672
00:54:17,757 --> 00:54:20,084
Doboară-l, Clark.
673
00:54:20,677 --> 00:54:22,719
Nu da înapoi.
674
00:54:23,179 --> 00:54:25,839
Altfel, va ucide pe toată lumea.
675
00:54:37,402 --> 00:54:39,863
Nu știu din ce gaură ai ieșit
676
00:54:39,946 --> 00:54:41,941
sau de unde ai venit,
677
00:54:43,199 --> 00:54:45,526
dar te trimit înapoi.
678
00:55:25,992 --> 00:55:28,992
Această creatură n-a fost identificată
de guvern și se zvonește
679
00:55:29,075 --> 00:55:33,116
că a rănit și aproape a ucis membri
ai Ligii Dreptății în Carlin Heights.
680
00:55:34,918 --> 00:55:36,539
Dacă n-aveți un loc
unde să vă duceți,
681
00:55:36,544 --> 00:55:39,915
puteți sta cu mine până Superman
se ocupă de măscăriciul ăsta.
682
00:55:40,215 --> 00:55:41,794
Voi fi aici pentru voi.
683
00:55:43,718 --> 00:55:46,793
Așa cum e mereu amicul meu
Super pentru noi toți.
684
00:55:48,348 --> 00:55:51,476
Ne întrebăm dacă Superman
se va ridica la nivelul așteptărilor
685
00:55:51,559 --> 00:55:55,061
și va ține această Apocalipsă
departe de Metropolis?
686
00:55:55,522 --> 00:55:58,108
Ați auzit-o, oameni buni.
Lois i-a dat un nume.
687
00:55:58,191 --> 00:56:01,479
Apocalipsă. Să ne ocupăm de asta.
Avem nevoie de o nouă primă pagină.
688
00:56:01,945 --> 00:56:04,189
Da, dacă va mai rămâne cineva
s-o citească.
689
00:56:04,906 --> 00:56:07,743
Superman poate fi singura
speranță pentru Metropolis.
690
00:56:07,826 --> 00:56:11,030
În trecut,
asta a fost mereu de ajuns.
691
00:56:13,414 --> 00:56:16,204
Hai să plângem cu toții.
692
00:56:19,003 --> 00:56:20,286
Fascinant.
693
00:56:20,964 --> 00:56:24,003
Ce civilizație
ar produce așa ceva?
694
00:56:25,051 --> 00:56:27,675
Se pare
că vrea doar să distrugă.
695
00:56:27,971 --> 00:56:29,550
Poate e o armă.
696
00:56:29,764 --> 00:56:31,094
Un prim atac
697
00:56:31,182 --> 00:56:34,470
pentru exterminarea vieții de pe
o planetă pentru a fi cucerită.
698
00:56:34,644 --> 00:56:37,137
Asta ar explica de ce a venit
în Metropolis.
699
00:56:37,230 --> 00:56:39,483
Este atras de orașe.
700
00:56:39,566 --> 00:56:42,277
Cine, în afară de mine,
ar trimite aici un prădător de top,
701
00:56:42,360 --> 00:56:45,192
pentru a ucide cea mai puternică
creatură pe care o poate găsi?
702
00:56:48,366 --> 00:56:50,574
Crezi că-l poate ucide
pe Superman?
703
00:56:50,910 --> 00:56:53,451
M-ar scuti de efort.
704
00:56:59,461 --> 00:57:03,045
Dar dacă minunea cu pelerină
nu-l poate învinge?
705
00:57:03,173 --> 00:57:06,461
Metropolisul tot va avea
nevoie de protecție.
706
00:57:18,229 --> 00:57:22,645
Din fericire, plănuiesc
această zi de foarte mult timp.
707
00:57:24,110 --> 00:57:25,946
Departamentul SUA pentru meta-oameni
708
00:57:26,029 --> 00:57:29,317
recomandă ca toți civilii
să se îndrepte spre zonele sigure.
709
00:57:39,334 --> 00:57:41,495
Ieși de acolo!
710
00:58:59,372 --> 00:59:01,118
Fugiți!
711
00:59:34,365 --> 00:59:36,491
Joey, nu!
712
00:59:46,002 --> 00:59:48,412
Să-mi ajute cineva copilul!
713
01:00:08,316 --> 01:00:09,860
Întoarce-te la mama ta, băiete.
714
01:00:09,943 --> 01:00:12,020
Totul va fi bine.
715
01:01:06,958 --> 01:01:10,163
Frate, Superman nu arată prea bine.
716
01:02:01,387 --> 01:02:02,848
Te-am prins.
717
01:02:02,931 --> 01:02:06,800
Tu m-ai prins pe mine,
dar pe tine cine te prinde?
718
01:02:07,143 --> 01:02:09,269
Trebuie să chemi cavaleria.
719
01:02:09,646 --> 01:02:11,558
Eu sunt cavaleria.
720
01:02:18,446 --> 01:02:21,742
Nu te poți întoarce la chestia aia.
Este sinucidere curată.
721
01:02:21,825 --> 01:02:24,566
La fel a fost și să mă urmărești
cu elicopterul.
722
01:02:30,333 --> 01:02:32,660
Trebuie să mă întorc la treabă.
723
01:03:30,018 --> 01:03:31,603
Haide, Jimmy.
724
01:03:31,686 --> 01:03:34,725
În acest moment, este imposibil
să spui cine va ieși învingător.
725
01:03:35,940 --> 01:03:39,062
Deși Superman a mai revenit
din situații potrivnice.
726
01:03:51,122 --> 01:03:54,909
Lane! Olsen!
Filmați în continuare.
727
01:03:56,878 --> 01:03:59,122
Sigur vreți să filmați asta.
728
01:04:01,091 --> 01:04:05,126
Crezi că dacă ai doborât Liga
Dreptății ar trebui să ne speriem?
729
01:04:06,387 --> 01:04:08,299
Asta se întâmplă săptămânal!
730
01:04:15,647 --> 01:04:18,899
Nu știu de unde ai venit,
extraterestru nenorocit,
731
01:04:22,779 --> 01:04:28,155
dar ai ales orașul nepotrivit
și omul nepotrivit.
732
01:04:29,327 --> 01:04:32,039
Metropolis este și a fost mereu
733
01:04:32,122 --> 01:04:37,331
sub protecția lui Lex Luthor,
nenorocitule!
734
01:04:40,713 --> 01:04:43,622
Hai să mă ocup de tine.
735
01:04:56,980 --> 01:04:59,437
Înapoi, monstruozitate!
736
01:05:00,191 --> 01:05:03,479
Nu te apropia!
737
01:05:03,611 --> 01:05:07,979
Eu sunt Lex Luthor!
Eu ar trebui să înving!
738
01:05:11,244 --> 01:05:14,153
Nu! Eu ar trebui să înving!
739
01:05:18,543 --> 01:05:20,787
Nu!
740
01:05:32,891 --> 01:05:34,553
Nu!
741
01:07:26,045 --> 01:07:27,625
Clark...
742
01:07:31,092 --> 01:07:32,755
Am citit mesajul tău.
743
01:07:48,777 --> 01:07:51,068
Și eu te iubesc.
744
01:08:51,548 --> 01:08:54,752
Nu mă părăsi, te rog.
745
01:08:56,636 --> 01:08:58,762
Chestia aia...
746
01:08:59,764 --> 01:09:02,305
- Este...
- Da.
747
01:09:03,268 --> 01:09:07,137
Ai reușit. I-ai salvat pe toți.
748
01:09:09,983 --> 01:09:15,062
Bine. Asta e tot ce mi-am dorit.
749
01:09:18,116 --> 01:09:20,775
În afară de tine.
750
01:09:21,536 --> 01:09:23,662
Ce bărbat norocos...
751
01:09:24,456 --> 01:09:27,080
am fost.
752
01:09:36,176 --> 01:09:40,258
Nu!
753
01:11:02,846 --> 01:11:07,427
Superman a fost un exemplu
care ne-a inspirat să ne autodepășim,
754
01:11:07,767 --> 01:11:10,676
să aspirăm
la o zi de mâine mai bună.
755
01:11:11,062 --> 01:11:13,607
A fost un erou pentru Metropolis,
756
01:11:13,690 --> 01:11:16,401
dar mai mult de atât,
a fost un prieten.
757
01:11:16,484 --> 01:11:19,133
Îmi pare foarte rău, dle.
Trebuie să vă dați un pic înapoi.
758
01:11:21,030 --> 01:11:22,989
Ea va fi bine?
759
01:11:23,491 --> 01:11:28,820
Da, dle polițist.
Este o pierdere mare pentru toți.
760
01:11:29,330 --> 01:11:33,449
Da. Superman parcă făcea parte
din familie, nu?
761
01:11:34,210 --> 01:11:36,880
Desigur, nu a acționat singur.
762
01:11:36,963 --> 01:11:40,337
Și membrii Ligii Dreptății
și-au riscat viețile
763
01:11:40,420 --> 01:11:44,427
în fața acestui rău brutal,
incomprehensibil.
764
01:11:44,637 --> 01:11:50,761
În multe privințe, ei resimt cel mai mult
pierderea liderului și camaradului lor.
765
01:12:10,497 --> 01:12:14,200
Dar să nu uităm și de acțiunea
întreprinsă de Lex Luthor
766
01:12:14,584 --> 01:12:18,839
care i-a oferit lui Superman timpul
necesar pentru a ne salva pe toți.
767
01:12:18,922 --> 01:12:22,459
Dnelor și dlor, Lex Luthor.
768
01:12:32,519 --> 01:12:34,845
Vă mulțumesc, dle primar Booker.
769
01:12:35,063 --> 01:12:38,600
Nu e un secret că eu și Superman
am avut divergențe,
770
01:12:38,775 --> 01:12:41,528
dar nu era mereu așa.
771
01:12:41,611 --> 01:12:45,032
Ați fi surprinși să aflați
de câte ori venea să mă vadă.
772
01:12:45,115 --> 01:12:48,023
Înțelepciunea
pe care ar fi împărtășit-o...
773
01:12:48,785 --> 01:12:52,986
Îmi vor lipsi acele nopți
în care discutam pe balcon.
774
01:13:17,730 --> 01:13:22,525
Pentru Superman!
Va rămâne mereu în inimile noastre!
775
01:13:47,385 --> 01:13:50,009
Bucură-te, Marie, cea plină de har,
776
01:13:50,430 --> 01:13:52,849
Domnul este cu tine,
777
01:13:52,932 --> 01:13:55,477
binecuvântată ești Tu între femei,
778
01:13:55,560 --> 01:13:59,347
și binecuvântat este rodul
trupului Tău, Iisus.
779
01:14:00,023 --> 01:14:02,599
Sfântă Marie, Maica lui Dumnezeu,
780
01:14:03,860 --> 01:14:06,270
roagă-te pentru noi păcătoșii,
781
01:14:07,071 --> 01:14:10,609
acum și în ceasul morții noastre.
782
01:14:11,117 --> 01:14:12,994
Amin.
783
01:14:16,456 --> 01:14:19,115
De ce l-ai lăsat
pe Superman să moară
784
01:14:19,375 --> 01:14:23,127
și ai lăsat să trăiască
un necioplit bătrân ca mine?
785
01:14:25,381 --> 01:14:27,874
Nu e drept, Doamne.
786
01:14:30,804 --> 01:14:32,383
Nu e drept.
787
01:14:52,117 --> 01:14:54,990
Nu vă înțeleg ezitarea,
dr. Klyburn.
788
01:14:55,120 --> 01:14:58,159
Dacă Laboratoarele STAR au terminat
analiza trupului extraterestrului,
789
01:14:58,164 --> 01:15:00,287
Proiectul Cadmus
este pregătit să-l păstreze
790
01:15:00,370 --> 01:15:02,117
până va fi pregătit de distrugere.
791
01:15:02,210 --> 01:15:03,712
Stă foarte bine și aici.
792
01:15:03,795 --> 01:15:06,131
LexCorp trebuie să pregătească
încărcătura rachetei
793
01:15:06,214 --> 01:15:08,294
pentru ca autoritățile să ducă
creatura asta de pe planetă
794
01:15:08,299 --> 01:15:10,260
înainte să ajungă pe mâini greșite.
795
01:15:10,343 --> 01:15:12,304
Știi că am fost exonerat, da?
796
01:15:12,387 --> 01:15:15,140
Tu și birocrații tăi de la STAR
nu mă puteți acuza mereu
797
01:15:15,223 --> 01:15:17,309
de crimele
pentru care am fost exonerat.
798
01:15:17,392 --> 01:15:21,476
Poate că ai fost exonerat, Luthor,
dar nimeni nu crede că ești nevinovat.
799
01:15:21,563 --> 01:15:22,751
Din punctul meu de vedere,
800
01:15:22,814 --> 01:15:26,565
Cadmus este un vas pirat genetic
care vrea să pară că face cercetări...
801
01:15:42,709 --> 01:15:44,751
S-o urmărească cineva!
Unde se duce?
802
01:15:45,837 --> 01:15:48,876
Sus, sus și departe...
803
01:16:01,853 --> 01:16:03,979
Nimeni n-a atins nimic.
804
01:16:05,231 --> 01:16:09,267
Știu. Voiam doar
să arunc o privire.
805
01:16:09,444 --> 01:16:12,906
Știi, lipsesc mulți oameni
după bătălie.
806
01:16:12,989 --> 01:16:15,075
Și sunt găsiți în fiecare zi.
807
01:16:15,158 --> 01:16:17,119
Clark va apărea.
808
01:16:17,202 --> 01:16:20,323
Are cel mai bun motiv să revină.
809
01:16:23,082 --> 01:16:24,376
Mersi, Cat.
810
01:16:24,459 --> 01:16:26,795
- Lois! Ce bine că ești aici!
- Da.
811
01:16:26,878 --> 01:16:29,162
- Ce se întâmplă?
- Scannerele poliției! Să mergem!
812
01:16:29,214 --> 01:16:31,008
Jimmy, acum n-am chef
de niciun articol.
813
01:16:31,091 --> 01:16:33,999
Ba da, crede-mă. Șofezi tu!
814
01:16:42,852 --> 01:16:45,808
- Este adevărat?
- Tu să-mi spui.
815
01:16:51,236 --> 01:16:53,610
Dumnezeule!
816
01:17:00,078 --> 01:17:02,239
Superman?!
817
01:17:24,160 --> 01:17:27,160
SubRip: Raduk74
Subs.ro Team @ www.subs.ro