1
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
MPD Teh Ops prema
Metropolis većnici, 2O7AW u toku.
2
00:00:55,200 --> 00:00:57,800
Otmica sa naprednim oružjem.
Mora da je Lutorova banda.
3
00:00:58,000 --> 00:01:00,800
Zbrisao je pola rezerve visoko- tehnološkim
oružjem prošle nedelje.
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Hvata ga nostalgija za suparnicima.
5
00:01:31,200 --> 00:01:33,200
Na Lamptonkaster Plazi su, Megi.
6
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
Ove seronje očekuju da ću
direkno uleteti, verovatno sa ogrtačom.
7
00:01:37,400 --> 00:01:39,400
No srećom, znam zaobilazak.
8
00:01:57,800 --> 00:02:02,000
Odvedite gradonačelnika i njegovu bolju polovinu
odavde da ne bi imali problema sa Gospodom.
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
Nisam znao da ste vernik, šefe.
10
00:02:04,200 --> 00:02:07,000
Ne govorim o tom gdinu.
11
00:02:13,800 --> 00:02:17,800
Odmakni se od gradonačelnika,
Menhajme! Ne daj mi razlog.
12
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Ni ti ga meni nisi trebao dati!
13
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Postaraj se da budu mrtvi,
postaraj se da bude bolno.
14
00:02:27,800 --> 00:02:31,800
A ti, zgrabi našeg cenjenog
gradonačelnika dok ja osiguram prevoz.
15
00:02:32,700 --> 00:02:35,500
Jesi li dobro?
Izvući ću te odavde.
16
00:02:49,500 --> 00:02:54,000
Ma daj, momčino, ne želiš da ubijaš
pandure. - Ozbiljno? A zašto da ne?
17
00:03:03,800 --> 00:03:07,800
Hej, jesi li se ikada zapitao kakav je
osećaj padati sa visoke udaljenosti?
18
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Doznajmo.
19
00:03:11,800 --> 00:03:14,000
Izgleda bolno.
20
00:03:14,200 --> 00:03:16,200
Vraćam se odmah.
21
00:03:24,400 --> 00:03:29,600
Proradi, jebote! Glupo đubre!
Trebao bi me teleportovati na komandu!
22
00:03:29,800 --> 00:03:33,000
Ne zamaraj se, spržio
sam ga laserskom vizijom.
23
00:03:35,600 --> 00:03:41,300
Jedino mesto na koje ćeš ti biti teleportovan
ima 3 obroka na dan i mračnu prostoriju.
24
00:03:41,500 --> 00:03:42,500
Kučkin...
25
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
Znaš, jednu stvar ne
podnosim, a to su nasilnici.
26
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Tipovi poput tebe daju
Metropolisu lošu reputaciju.
27
00:04:17,400 --> 00:04:23,000
Trebao si znati do sad, Menhajme, niko
ne uništava moj grad i izvuče se sa tim.
28
00:04:27,500 --> 00:04:40,100
SUPERMENOV KRAJ
29
00:04:44,200 --> 00:04:49,000
Osećam se kao da ovo stalno govorim,
ali... hvala, Supermene.
30
00:04:49,200 --> 00:04:51,000
Ne znamo šta bi bez tebe.
31
00:04:51,200 --> 00:04:53,800
Zvučite kao tip koji želi moj
brod, gdine gradonačelniče.
32
00:04:54,000 --> 00:05:00,300
Hej! To je moj prijatelj. SUPERMEN!
Hej, to sam ja, tvoj stari drugar!
33
00:05:01,400 --> 00:05:04,500
Bibo Bibovski.
Kako je unesrećeni mornar grada?
34
00:05:04,700 --> 00:05:08,200
A, ma daj, nisi me morao
čupati iz nevolja toliko puta.
35
00:05:08,400 --> 00:05:14,000
Nego, nisam više mornar, sad sam
vodič za restoran, "As od trefa Gril".
36
00:05:14,200 --> 00:05:17,000
Šta kažeš na fotku za gajbu?
37
00:05:20,900 --> 00:05:23,400
Glupa stvar.
Nikad ne radi kad ti treba.
38
00:05:23,600 --> 00:05:27,000
Pokrivam te.
- Džimi Olsen, spasio si me.
39
00:05:28,400 --> 00:05:30,000
Reci "SUPERMAN"!
40
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
SUPERMAN!
41
00:05:33,900 --> 00:05:35,400
Hvala, momčino.
42
00:05:35,600 --> 00:05:37,700
Pobrinuću se da dobijete
fotografije, gdine Bibovski.
43
00:05:37,900 --> 00:05:41,000
Vidimo se u gajbi, mali.
Častim rebarcima.
44
00:05:42,700 --> 00:05:45,000
Hvala, Džimi.
Stvarno moram da pođem.
45
00:05:45,200 --> 00:05:46,400
Ligaši...
46
00:05:48,200 --> 00:05:49,400
Dostupni...
47
00:05:49,600 --> 00:05:50,800
Ša' ima?
48
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Moram otići negde.
Bi li mogao pomoći sa čišćenjem?
49
00:05:54,600 --> 00:05:59,000
Opet? Kunem se da mislite da sam
neka vrsta samostalnog čistača.
50
00:06:00,000 --> 00:06:02,700
Kad si već kod toga, moj
stan bi trebao jednu turu.
51
00:06:02,900 --> 00:06:06,500
Vau, sa kojim si
se ti đavolom borio?
52
00:06:06,700 --> 00:06:10,000
Protiv Intergang ekipe koja se
nekako dočepala matične kutije.
53
00:06:13,400 --> 00:06:15,200
I to nije sve.
54
00:06:15,400 --> 00:06:17,800
Ovaj oklop je sa
Apokolipsa takođe.
55
00:06:18,000 --> 00:06:19,500
Kako si to dokučio?
56
00:06:20,700 --> 00:06:22,800
Nosim isto, sećaš se?
57
00:06:23,000 --> 00:06:25,800
O, sjajno, ostaci iz
rata protiv Darkseida.
58
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Moramo to analizirati,
možda ostali mogu pomoći.
59
00:06:29,200 --> 00:06:34,000
Ne, treba nam neko ko je radio sa ovim,
nekoga ko ga zna spolja i iznutra.
60
00:06:34,200 --> 00:06:35,700
Treba nam moj otac.
61
00:06:36,400 --> 00:06:40,300
Mogu te odvesti kod njega ako želiš.
Znam da se vas dvojica baš i ne...
62
00:06:40,500 --> 00:06:44,000
Ne, u redu je. Nijedan problem
se nije rešio izbegavanjem.
63
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Bar vam neću usporavati čišćenje.
64
00:06:47,200 --> 00:06:50,000
Vidimo se, ekipo.
- Dugujem ti, Flaš.
65
00:06:50,700 --> 00:06:53,100
Duguješ mi oko 30.
66
00:06:53,300 --> 00:06:55,300
Pitam se je li prekasno
da se pridružim Titanima.
67
00:06:57,000 --> 00:06:58,725
Postoji li starosna granica?
68
00:07:03,000 --> 00:07:04,800
Supermen spasio gradonačelnika.
69
00:07:05,000 --> 00:07:07,500
Uslikaće se sa svakim ko zatraži.
70
00:07:08,800 --> 00:07:11,000
Jednostavno ne može sebi pomoći.
71
00:07:15,800 --> 00:07:17,800
Rekao si: "2 minuta najviše".
72
00:07:18,000 --> 00:07:22,700
Izvinjavam se gđice Lejn. Tehnološki unapređeni
gangsteri su kidnapovali gradonačelnika i ostalo...
73
00:07:22,900 --> 00:07:26,700
Znam, vidila sam uživo.
Jesi li siguran da ne stariš?
74
00:07:26,900 --> 00:07:28,600
Moraćeš mi da kažete kako je to.
75
00:07:28,800 --> 00:07:31,000
HA! Super tuše.
76
00:07:31,200 --> 00:07:34,600
Tvoji sastavi o Supermenu su mi
pomogli da zadobijem poverenje ljudi.
77
00:07:34,800 --> 00:07:40,000
Sad je vreme da doznaju o Kriptonijum
tehnologiji koja me je dovela na Zemlju.
78
00:07:42,000 --> 00:07:45,200
Evo odeljka koji me je
čuvao dok sam bio dete.
79
00:07:45,400 --> 00:07:50,200
Tokom putovanja bio sam zadužen da
nadgledam svoj genetski kod kao i metabolizam.
80
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
Da ne spominjemo ishranu.
81
00:07:53,400 --> 00:07:55,000
Kako je uspelo sve to?
82
00:07:55,200 --> 00:07:58,200
To je najdalje što sam dogurao
proučavajući Kriptonijum tehnologiju.
83
00:07:58,400 --> 00:08:01,300
Zato sam prosledeo proučavanje
dr Klajbarn i njenoj ekipi.
84
00:08:01,500 --> 00:08:03,600
Šta smo rado i prihvatili.
85
00:08:03,800 --> 00:08:07,300
Tek nedavno smo otkrili ove super
kondenzovane jonizovane kristale.
86
00:08:07,500 --> 00:08:11,500
Verujemo da su za hipertalasnu
akceleracionu jedinicu za transport.
87
00:08:11,700 --> 00:08:13,000
Gorivo...
88
00:08:13,200 --> 00:08:14,700
Pojednostavljeno.
89
00:08:14,900 --> 00:08:19,800
Izvukli smo to iz glavne sekcije
letilice, takoreći dečjeg sedišta.
90
00:08:20,000 --> 00:08:22,300
Može se aktivirati na samo 1 način.
91
00:08:22,500 --> 00:08:24,500
Skrenite pogled na trenutak, gđice Lejn.
92
00:08:26,300 --> 00:08:29,500
Kriptonijum tehnologija
može biti malo... iscrpljujuća.
93
00:08:32,800 --> 00:08:34,000
Sveti...
94
00:08:36,300 --> 00:08:40,000
Tvoj identifikacijski genom
je potvrđen, Kal- El.
95
00:08:41,500 --> 00:08:44,700
Ja sam fizičko utelovljenje
posebno usklađenog programa
96
00:08:44,900 --> 00:08:49,300
dizajniranog kao skladište za
sve što je Kriptonsko po prirodi.
97
00:08:49,500 --> 00:08:53,200
Moja jedina svrha na ovom putovanju
je da te informišem, pomognem,
98
00:08:53,400 --> 00:08:56,300
da zaštitim tebe i sav Kriptonski život.
99
00:08:56,500 --> 00:08:58,100
Čekaj malo.
Je li on...?
100
00:08:58,300 --> 00:09:04,200
Da, gđice Lejn. Gledate u dadilju
poslednjeg sina Kriptona. Samo gledajte.
101
00:09:04,400 --> 00:09:10,000
Kao što mi je povereno očuvanje
istorije svih Kriptonskih loza,
102
00:09:10,200 --> 00:09:14,000
započećemo sa tvojom,
Kućom El.
103
00:09:14,200 --> 00:09:16,000
Čekaj, je li to...?
104
00:09:16,200 --> 00:09:18,000
Eto vam naslovnice, gđice Lejn.
105
00:09:18,200 --> 00:09:22,000
Želeo bih da vi i ostatak
sveta upoznate moje roditelje.
106
00:09:40,000 --> 00:09:41,500
Pa... šta mislite?
107
00:09:42,100 --> 00:09:43,900
Ne znam šta da kažem, to je...
108
00:09:44,100 --> 00:09:48,000
Hej, Supermene, dobro izgledaš.
109
00:09:48,500 --> 00:09:52,500
Biće podsetnik na
to koliki si stranac.
110
00:09:53,000 --> 00:09:56,000
Ljudi to zaborave kad ih
spašavaš iz padajućih aviona.
111
00:09:57,300 --> 00:09:58,800
Istina. Imam vere da...
112
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Strašan si, Supermene!
113
00:10:01,500 --> 00:10:04,000
Hvala, takođe!
114
00:10:08,000 --> 00:10:12,500
Znam jednu pametnu ženu koja uvek kaže:
"Dnevna svetlost je najbolji dezinfektant."
115
00:10:13,700 --> 00:10:16,200
Prevoz do 'Planeta'?
116
00:10:16,400 --> 00:10:21,000
I spasiti me od skupih taksi vožnji
do Peri Vajta? Baš si junak.
117
00:10:22,700 --> 00:10:26,000
Znaš mene, uvek
sam tu da spasim dan.
118
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Hvala na vožnji...
moram da idem.
119
00:10:57,000 --> 00:11:00,200
Hej, Supermene, može
li selfi? - Moram da idem.
120
00:11:00,400 --> 00:11:01,600
Ah, stari.
121
00:11:05,600 --> 00:11:07,600
Neko je u žurbi.
- Imam veliku priču.
122
00:11:07,800 --> 00:11:12,300
Ne želim da ti pokvarim dan, ali gledaš
u tipa sa ekskluzivom o Intergangu.
123
00:11:12,500 --> 00:11:15,000
Lepo. Pođi sa mnom.
124
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Šta je veće od Interganga?
125
00:11:19,600 --> 00:11:20,800
Saznaćeš.
126
00:11:21,700 --> 00:11:27,000
O, tako je. Ti i taj intervju sa tvojim
super prijateljom. Znam šta to znači.
127
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Unutra!
128
00:11:42,200 --> 00:11:46,800
Uvek si vatrena pošto se vidiš sa
njim. Treba li da budem ljubomoran?
129
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Mislim da je do tajica.
- Mogu ih i ja nabaviti ako treba.
130
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
Savršeno.
131
00:11:53,200 --> 00:11:55,500
Nosi ih na putu za
Hampton's ovaj vikend.
132
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Šta se toga tiče...
133
00:11:59,200 --> 00:12:02,500
O, ne. Ne, ne,
ne ,ne, ne, ne.
134
00:12:03,000 --> 00:12:08,000
Znaš li kako mi je teško pobeći? Odustala
sam od intervjua sa predsednikom vlade.
135
00:12:08,200 --> 00:12:10,300
Mogu objasniti.
- Baš?
136
00:12:10,500 --> 00:12:14,600
Nije neki tajni sastanak sa nekim
tajnim špijunima na nekoj tajnoj lokaciji?
137
00:12:14,800 --> 00:12:16,300
Moji roditelji su u gradu.
138
00:12:17,800 --> 00:12:19,000
Ozbiljno?
139
00:12:19,200 --> 00:12:21,200
Znači, preskočio
si najvažniju priču?
140
00:12:22,100 --> 00:12:25,500
Ovaj vikend je
postao još zanimljiviji.
141
00:12:27,400 --> 00:12:30,200
Ja ne...
- Ti ne šta?
142
00:12:30,400 --> 00:12:33,500
Ne želiš da ih upoznam?
Zar ne misliš da je vreme?
143
00:12:37,000 --> 00:12:39,600
Luis, čekaj, samo ovaj...
144
00:12:39,800 --> 00:12:43,500
Vidi, Klark, neću gubiti vreme
pitajući se sviđam li se tipu ili ne.
145
00:12:43,700 --> 00:12:45,500
Oboje smo odrasli.
146
00:12:45,700 --> 00:12:50,500
Znam da je bila moja ideja da čuvamo
tajnu na poslu, ali stvarno se trudim.
147
00:12:50,700 --> 00:12:54,000
Ne, ne. U pravu si,
trebala bi ih upoznati.
148
00:12:55,300 --> 00:12:57,400
Samo, to je neistraženo
područje za mene
149
00:12:57,600 --> 00:13:01,000
i postoje stvari na koje
moram da se naviknem da ih delim.
150
00:13:01,700 --> 00:13:04,200
Klark, to su tvoji roditelji.
151
00:13:04,400 --> 00:13:08,000
Šta ću saznati?
Da si bio ogromni šmoklja?
152
00:13:09,600 --> 00:13:11,000
To već znam.
153
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Biće to u redu, sasvim u redu.
154
00:13:31,600 --> 00:13:34,000
Dr Stoun, kakva je procena?
155
00:13:37,200 --> 00:13:41,200
Poklapa se sa ostalom Apokolipskom
tehnologijom, ali ne potpuno.
156
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Džone, možeš li doći na trenutak?
157
00:13:44,200 --> 00:13:47,000
Ne pamtim da si ti
ikada zatražio pomoć.
158
00:13:48,000 --> 00:13:51,500
Dr Ajrons je jedan od
S.T.A.R. Labsovih glavnih inžinjera.
159
00:13:53,250 --> 00:13:55,750
Ako se radi o ovom
metalu, Silase, ja sam...
160
00:13:58,700 --> 00:14:00,000
To je on.
161
00:14:01,000 --> 00:14:03,800
Jesmo li se sreli?
- Na gradilištu jedanput.
162
00:14:04,000 --> 00:14:07,700
Dao sam otkaz u LeksKorpu
i hteo skrenuti misli sa toga.
163
00:14:07,900 --> 00:14:12,500
Sećam se. Lepa majica.
- Nosim je sa ponosom!
164
00:14:12,700 --> 00:14:15,000
Možemo li nastaviti više?
165
00:14:15,200 --> 00:14:19,000
Šta si saznao, Džone?
- Definitivno je s Apokolipsa.
166
00:14:20,500 --> 00:14:26,000
Ali, vezalo se uz Zemljine
trodelne U-linije na atomskom nivou.
167
00:14:26,200 --> 00:14:28,500
Kombinacija toga ga čini jačim.
168
00:14:29,600 --> 00:14:31,500
Neverovatno!
169
00:14:31,700 --> 00:14:34,100
To znači da je jače
čak i od tebe, Viktore.
170
00:14:34,300 --> 00:14:37,000
Uvek sa ohrabrujućim rečima, a, tata?
171
00:14:37,500 --> 00:14:41,200
Trebali bi vam veoma sofisticirani
resursi da proizvedete leguru poput ove.
172
00:14:41,400 --> 00:14:44,600
S.T.A.R. Labs bi to mogao, ali
sigurno nije poteklo odavde.
173
00:14:44,800 --> 00:14:47,100
Možda Vejn Teh ili čak...
174
00:14:47,300 --> 00:14:48,800
Naravno.
175
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Siborg, vidimo se kasnije.
176
00:14:53,600 --> 00:14:56,200
Hvala vam obojici na vašem
vremenu i stručnosti.
177
00:14:56,700 --> 00:14:58,700
Nema na čemu, Supermene.
178
00:15:03,800 --> 00:15:09,500
Cenim to što si me pozvao,
sine, prošlo je dugo.
179
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Da, znam.
Žao mi je zbog toga.
180
00:15:15,600 --> 00:15:18,600
Dr Ajrons, jeste li dobro?
181
00:15:18,800 --> 00:15:20,300
Nikad bolje, Viktore.
182
00:15:35,300 --> 00:15:37,000
Izgubio si nešto, Leks?
183
00:15:40,000 --> 00:15:44,000
Izvinjavam se. Zbog čega me
okrivljuješ sad, Supermene?
184
00:15:44,600 --> 00:15:46,800
To oružje jutros...
185
00:15:47,000 --> 00:15:48,700
je bazirano na stranoj tehnologiji,
186
00:15:48,900 --> 00:15:52,000
no očito je modifikovano
za Intergang ovde na Zemlji.
187
00:15:52,200 --> 00:15:53,800
To zvuči strašno,
188
00:15:54,000 --> 00:15:59,000
no kao što vidiš provodim dane pod
pritvorom noseći ovu grubu nogavicu.
189
00:15:59,200 --> 00:16:01,700
Dodao sam mali tračak
Kriptonski zelene.
190
00:16:03,700 --> 00:16:05,700
Ne brini, nije pravi.
191
00:16:07,500 --> 00:16:11,000
Ma daj, Intergang ima
konekcije svuda u svetu.
192
00:16:11,600 --> 00:16:13,100
Mogao bi biti bilo ko.
193
00:16:14,400 --> 00:16:16,400
Otkrićemo šta se događa ovde, Leks,
194
00:16:16,600 --> 00:16:20,300
a kad budemo, vratiću se.
195
00:16:20,500 --> 00:16:22,500
Znaš li nešto što ja ne znam?
196
00:16:23,400 --> 00:16:28,000
Samo to da te ovaj grad nikad
neće voleti zbog mržnje prema meni.
197
00:16:38,500 --> 00:16:42,000
Senatore, sirotinjski kvartovi u
Ransomvilu su se povisili za 200%.
198
00:16:42,200 --> 00:16:45,000
Morate imati neki
komentar na ovo otkriće.
199
00:16:47,700 --> 00:16:49,400
Izgleda da ne.
200
00:16:49,600 --> 00:16:51,000
Sleće!
201
00:16:52,400 --> 00:16:55,700
Dobila sam sočnu informaciju
i morala sam je podeliti.
202
00:16:55,900 --> 00:16:59,000
Zar Dejli Planet prenos
nije uživo za 2 minuta?
203
00:16:59,200 --> 00:17:01,800
Ne nastupam do
drugog segmenta.
204
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
Sigurna sam da može pričekati.
205
00:17:06,800 --> 00:17:09,800
I... upoznaćeš roditelje.
206
00:17:10,000 --> 00:17:12,100
O, Bože, neka prestane!
207
00:17:12,300 --> 00:17:16,000
Luis, sjajna si, poštujem te.
Htela sam da pustim to sve dok nisam
208
00:17:16,200 --> 00:17:20,100
saznala da je plata veća preko kamere nego
čačkanje po vladinom đubretu. - Ko ti je to rekao?
209
00:17:20,300 --> 00:17:22,500
Ti, upravo sad.
210
00:17:24,100 --> 00:17:28,500
Pretpostavila sam da se nešto događa
čim si prestala da ga zoveš "Smolvil".
211
00:17:30,100 --> 00:17:31,400
Zar jesam?
212
00:17:31,600 --> 00:17:34,600
Draga, žene ovde primete sve
o visokim zgodnim muškarcima,
213
00:17:34,800 --> 00:17:39,300
a jedina konkurencija ovde je Stiv Lombard,
zbog kojeg se osećam kao da mi treba tuširanje.
214
00:17:40,200 --> 00:17:43,300
Zdravo, dame. Je li iko
spomenuo Stevinatora?
215
00:17:43,500 --> 00:17:48,000
Da, kadrovska služba.
Vidiš o čemu govorim.
216
00:17:50,200 --> 00:17:51,200
Hej!
217
00:17:51,400 --> 00:17:54,700
Slušaj, Ket. Klark i ja
smo samo prijatelji.
218
00:17:54,900 --> 00:17:58,600
Želiš li da tračariš po kancelariji? Samo napred!
Samo me pusti da radim svoj posao. U redu?
219
00:17:58,800 --> 00:18:00,500
U redu, u redu.
220
00:18:00,700 --> 00:18:05,300
Samo budi oprezna, uvek si govorila da se
Klark čini drugačijim, kao da ima zid oko sebe.
221
00:18:05,500 --> 00:18:09,500
Kao da ne želi da mu se
iko približi. Znaš na šta mislim?
222
00:18:10,500 --> 00:18:12,700
Da... valjda znam.
223
00:18:12,900 --> 00:18:14,700
Trebamo vas na
setu, gđice Grant.
224
00:18:14,900 --> 00:18:17,000
To je moj znak, vidimo se.
225
00:18:49,000 --> 00:18:52,200
Ispalo ti je nešto?
Kao tvoja odana žena,
226
00:18:52,400 --> 00:18:57,700
navikla sam na tvoje skliske prste kod
kuće, ali, Henk, daješ loš primer ostalima.
227
00:18:57,900 --> 00:19:01,800
Da, zapovedniče, pitam se
da nije pravi Henšo glavni.
228
00:19:02,000 --> 00:19:03,800
Ljudi, dopustiću da Teri bude glavna,
229
00:19:04,000 --> 00:19:07,500
ali vas moram upozoriti da mene
smatraju ljubaznijim Henšouom. - Kako da ne.
230
00:19:08,400 --> 00:19:10,000
Teri, pozovi Hjuston.
231
00:19:10,200 --> 00:19:12,700
Izgleda da su bili u pravu što
se tiče hidrauličnih amortizera.
232
00:19:12,900 --> 00:19:15,300
Vibracija tokom lansiranja je
verovatno rasklimala par šrafova.
233
00:19:15,500 --> 00:19:17,600
Rasklimala par šrafova?
Veoma detaljno.
234
00:19:17,800 --> 00:19:21,000
Siguran sam da ćeš to malo
naučnije objasniti, gđo "Inžinjerko".
235
00:19:22,500 --> 00:19:26,000
Hjustone, ovde Ekskalibur.
Prem, Hjustone.
236
00:19:26,400 --> 00:19:28,300
Hajde, svemirski rendžeri.
237
00:19:28,500 --> 00:19:31,000
Zadnji pogled pre nego
što se vratimo unutra.
238
00:19:31,200 --> 00:19:35,000
Ovo je vaš 9 put ovde, šefe.
Ne možete još valjda biti opčinjeni.
239
00:19:35,700 --> 00:19:40,000
Samo tražim crveni ogrtač, možete
ga da vidite ako je iznad egzosfere.
240
00:19:40,600 --> 00:19:44,000
Bio je ovde dva puta, znate.
Spasio mi je dupe jednom.
241
00:19:46,700 --> 00:19:49,700
Da, gdine, uvek možete
računati na Supermena.
242
00:20:16,700 --> 00:20:20,500
Mrzim što vam prekidam planove, kakav
je bio vaš izlazak u grad, gdine Lutor?
243
00:20:24,800 --> 00:20:26,300
Fenomenalan, Gregori.
244
00:20:26,500 --> 00:20:31,000
Ali opet, svaki privatni performans
Boljšoja je malo bolji kad je zabranjen.
245
00:20:31,500 --> 00:20:33,500
Imaš li nešto za mene?
246
00:20:35,100 --> 00:20:36,100
Da!
247
00:20:36,600 --> 00:20:40,000
Ponekad zaboravim kojeg od
nas je vlada stavila pod pritvor.
248
00:20:42,000 --> 00:20:44,600
Ja ne.
249
00:20:48,300 --> 00:20:49,300
Henk?
250
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Trebaju te na vezi, važno je.
251
00:20:53,400 --> 00:20:55,000
Henšo ovde, situacija?
252
00:20:56,700 --> 00:20:58,200
Do đavola.
253
00:20:58,400 --> 00:21:02,500
Neidentifikovane krhotine se kreću
prema nama. Vratite se u letilicu odmah!
254
00:21:04,500 --> 00:21:05,750
Pusti to!
255
00:21:15,400 --> 00:21:19,000
Uvek mi je zadovoljstvo da šetam
među najvećim umovima ove generacije.
256
00:21:20,100 --> 00:21:22,000
Zato sam ih i kupio.
257
00:21:22,700 --> 00:21:25,600
Taj primerak je
očito porfritički kamen.
258
00:21:25,800 --> 00:21:28,000
Pročitaj knjigu, klipane.
259
00:21:29,800 --> 00:21:33,500
Konačno, neko ko razume
Euklidov peti postulat.
260
00:21:34,200 --> 00:21:36,000
No šteta jer to nisi ti!
261
00:21:39,700 --> 00:21:42,500
Ne trpim budale, ljudi!
262
00:21:43,400 --> 00:21:45,700
Svet je krcat sa suviše ionako.
263
00:21:45,900 --> 00:21:52,000
Povladljivi kreteni koji poštuju strance,
uvereni da su to posrednici pravde.
264
00:21:52,200 --> 00:21:57,000
Ali ja sam ugledao pravo lice
stranca, ja razumem njegovu pretnju.
265
00:21:57,200 --> 00:22:02,600
Uprkos lažnoj osudi prema meni od ruke tih
osvetnika, LeksKorp je nastavio svoju misiju
266
00:22:02,800 --> 00:22:06,100
udvostručenim trudom da
pronađemo sledećeg stranog "Nadčoveka"
267
00:22:06,300 --> 00:22:09,000
i zdrobimo ga dok je
još u fazi detinjstva.
268
00:22:10,500 --> 00:22:14,000
A sad, pokažite mi
šta ste otkrili. - U redu.
269
00:22:16,800 --> 00:22:22,500
Hakirali su Hjustonov šifrirani prenos sa
Ekskalibur šatla i nešto se kreće prema nama.
270
00:22:27,400 --> 00:22:31,000
Imamo 30 sekundi!
Moraš upaliti motore odmah!
271
00:22:31,500 --> 00:22:35,500
Želeo bih da vidim od čega
beže. Imamo li satelit blizu?
272
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Povećaj!
273
00:22:46,800 --> 00:22:51,500
Izgleda li ti taj asteroid
neobično? - Izgleda grudvasto.
274
00:22:54,000 --> 00:22:56,400
Hteo sam da kažete "trudan".
275
00:23:03,000 --> 00:23:05,500
Lanac je i dalje spojen,
ulazna vrata su otvorena, 12°
276
00:23:05,700 --> 00:23:08,000
Ne zanima me, upalite
glavne potisnike odmah!
277
00:23:12,700 --> 00:23:14,200
Henk, udar!
278
00:23:14,400 --> 00:23:17,100
Odlama se. Izgubili smo
potisnike sa desne strane broda...
279
00:23:17,300 --> 00:23:20,000
O, moj Bože.
Henk, nećemo uspeti!
280
00:23:20,200 --> 00:23:24,000
Đavola nećemo, Supermen
će nas spasiti, baš kao i uvek!
281
00:23:30,200 --> 00:23:31,200
Odlama se.
282
00:23:35,200 --> 00:23:38,800
Ostanite mirni. On dolazi, znam to.
- Gubimo potisnike...
283
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
Henk, šta to...? - U redu je, Teri,
uvek možemo računati na Supermena.
284
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
Teri, NE!
285
00:23:54,650 --> 00:23:57,500
Supermene...
Znao sam da ćeš doći...
286
00:24:33,000 --> 00:24:35,800
Gdine Lutor, imao sam
metu pre nego što sam promašio.
287
00:24:36,000 --> 00:24:42,700
Udar meteorita je bio usred sledećih
koordinata: 471 severno, 74595 zapadno.
288
00:24:42,900 --> 00:24:44,200
Jeste li razumeli?
289
00:24:44,400 --> 00:24:50,000
Protuotrov za vašeg sina će biti dostavljen
za sat. Čestitam na njegovom preživljavanju.
290
00:24:51,900 --> 00:24:55,050
Vreme je za kupanje.
291
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
Klark, sa strane.
292
00:25:12,800 --> 00:25:16,200
Ozbiljno, Dijana, moramo
koristiti kodna imena.
293
00:25:16,400 --> 00:25:20,000
Upravo si me nazvao "Dijana".
- Ali tako i želiš da te zovu.
294
00:25:23,000 --> 00:25:25,000
Želiš da te zovu Supermenom?
295
00:25:27,700 --> 00:25:30,000
Zvuči kao da
ti je i ego super jak.
296
00:25:30,200 --> 00:25:34,000
Ne treba mi moje pravo
ime u javnosti, osim toga...
297
00:25:36,400 --> 00:25:38,000
sviđa mi se "Supermen".
298
00:25:42,700 --> 00:25:45,450
Jer "Čovek-čudo" zvuči
kao da smo venčani?
299
00:25:45,650 --> 00:25:47,100
Ne.
300
00:25:47,300 --> 00:25:49,300
Jer mi ga je ona dala.
301
00:25:57,600 --> 00:26:01,000
Misliš Luis?
- Da Luis.
302
00:26:04,000 --> 00:26:09,500
Smešno je kako koristiš njeno pravo
ime, a ne dozvoljavaš da ona zna za tvoje.
303
00:26:11,600 --> 00:26:13,000
Komplikovana je to veza.
304
00:26:14,300 --> 00:26:16,500
Na neki način
kao što je naša bila.
305
00:26:17,500 --> 00:26:19,000
Bilo je lepo jedno vreme.
306
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Jeste.
307
00:26:22,900 --> 00:26:27,000
No nisam bila dobra u igri
ovog tvog pretvaranja.
308
00:26:27,800 --> 00:26:28,800
Peškir?
309
00:26:29,500 --> 00:26:31,000
Ne znojim se.
310
00:26:31,700 --> 00:26:33,200
Možda ne spolja.
311
00:26:36,800 --> 00:26:40,000
Ljudi, Lantern je konačno došao.
U sobi za sastanke smo.
312
00:26:45,100 --> 00:26:47,500
Spuštamo se mimo 9.000 metara.
313
00:26:50,600 --> 00:26:52,100
9.500 metara.
314
00:26:52,900 --> 00:26:55,000
Čuo sam da pošto smo unutra...
315
00:26:57,000 --> 00:27:01,900
Plaćam te za tvoje iskustvo,
Hejzelvud. Štrecaj se u slobodno vreme.
316
00:27:02,100 --> 00:27:08,500
Već smo na 10.000 metara, gdine Lutor.
- Roni dublje! Želim da pronađem taj meteorit.
317
00:27:25,600 --> 00:27:28,500
Gdine Lutor, neko je tamo.
318
00:27:36,000 --> 00:27:40,000
To su Atlantiđani, idiote,
Akvamanovo pleme.
319
00:27:40,600 --> 00:27:43,000
Čekaj, Leks, očitavam nešto.
320
00:28:01,300 --> 00:28:04,000
Pretpostavljam da želite da
otkrijemo odakle to dolazi.
321
00:28:04,200 --> 00:28:06,500
Dobro si pretpostavio.
322
00:28:21,300 --> 00:28:22,300
Stali su.
323
00:28:35,600 --> 00:28:37,000
Nešto ih je uhvatilo!
324
00:28:39,250 --> 00:28:41,000
Zvuče kao da ih nešto kida!
325
00:28:42,600 --> 00:28:44,500
Gdine Lutor, jeste li još tu?
326
00:28:46,800 --> 00:28:50,000
Moramo bežati odavde!
Mora... moramo...
327
00:28:54,700 --> 00:28:56,000
Koji đavo?
328
00:29:33,800 --> 00:29:35,000
Nestao je.
329
00:29:36,200 --> 00:29:39,000
Premotaj. Želim da
vidim tu stvar ponovo.
330
00:29:43,000 --> 00:29:45,800
Lakše. Biće koje je
proputovalo svetlosne godine
331
00:29:46,000 --> 00:29:49,000
svemirom i preživelo
katastrofalan ulazak u Zemlju.
332
00:29:49,750 --> 00:29:52,900
Plavi mali izviđač bi
mogao imati konkurenciju.
333
00:29:58,500 --> 00:30:03,000
U redu, sledeće na redu je operativni
proračun za narednu fiskalnu godinu.
334
00:30:03,200 --> 00:30:06,000
Usluge su prevazišle UN-ovo
odobreno finansiranje.
335
00:30:06,900 --> 00:30:09,000
Ja ću to srediti.
Nastavi, Sajborg.
336
00:30:09,500 --> 00:30:12,300
Žena-čudo suveniri su se
prodavali dobro ove godine.
337
00:30:12,500 --> 00:30:16,200
Mogu uskočiti kad Vejn
preduzeće postane neadekvatno.
338
00:30:16,400 --> 00:30:17,900
Šališ se?
339
00:30:18,100 --> 00:30:21,500
U redu, u redu, složimo se
da smo to rešili. Šta još?
340
00:30:22,100 --> 00:30:25,600
Samo Ekskalibur incident,
samo su 3 tela pronađena.
341
00:30:25,800 --> 00:30:30,400
Poslao sam stražare da istraže područje
udara, S.T.A.R. Labs je zahtevao uzorke krhotine.
342
00:30:30,600 --> 00:30:31,600
U redu, to je to.
343
00:30:31,800 --> 00:30:35,600
Vidimo se sledeći četvrtak u isto
Bet vreme na istom Bet kanalu.
344
00:30:35,800 --> 00:30:40,200
Neću biti ovde. - Zašto?
- Da, ako ja mogu biti ovde, možeš i ti.
345
00:30:40,400 --> 00:30:45,000
Stari, trebaju ti pune 3 sekunde do ovde
i nazad. - 3 najviše, ali shvatam poentu.
346
00:30:45,600 --> 00:30:49,400
Imam sastanak sa glavnim
učiteljem u Damianovom internatu.
347
00:30:49,600 --> 00:30:53,300
Ma nema šanse!
Betmen ima roditelj-učitelj sesiju?
348
00:30:53,500 --> 00:30:58,000
To je sjajno. - I ti si u
roditelj-učitelj zajednici? Reci mi da jesi.
349
00:31:00,000 --> 00:31:03,300
"Ja sam Betmen! Trebamo više
pratilaca za školsku reuniju."
350
00:31:03,500 --> 00:31:06,000
"Koga treba uveriti
da se pridruži?!"
351
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
Samo se zezam,
mislim da je to super.
352
00:31:16,600 --> 00:31:18,200
Jel'' još zuri u mene?
353
00:31:20,700 --> 00:31:23,000
Mogli bi odložiti
sastanak do tog događaja.
354
00:31:24,200 --> 00:31:26,000
Ne mogu. Imam
probno veče tad.
355
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
Je li on u predstavi?
356
00:31:29,600 --> 00:31:31,000
Ženi se.
357
00:31:31,800 --> 00:31:32,800
Nekako...
358
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
Da, ženim. Limuzine, dvorana
za bankete, DJ-ovi, sve živo!
359
00:31:39,000 --> 00:31:41,200
Samo najuža porodica,
siguran sam da razumeš.
360
00:31:41,400 --> 00:31:43,000
Da li Iris... zna?
361
00:31:43,200 --> 00:31:49,000
Bolje da zna, ona je odabrala datum.
- Ne, mislio sam... zna li za tebe?
362
00:31:49,200 --> 00:31:51,000
Šališ se? Davno sam joj rekao.
363
00:31:51,200 --> 00:31:54,000
Isuse, Sups, ne možeš takvu
vest izjaviti na medenom mesecu.
364
00:31:56,000 --> 00:31:58,300
Zar nisi zabrinut?
- Za šta?
365
00:31:58,500 --> 00:32:03,000
Uvlačeći je u svoj život,
opasnosti, žrtvovanja.
366
00:32:04,400 --> 00:32:07,000
Klark, to i jeste poenta braka.
367
00:32:12,150 --> 00:32:15,450
Ovo zahteva zdravicu!
Imamo pivo u frižideru.
368
00:32:15,650 --> 00:32:18,000
Znam, mleko za tebe.
369
00:32:18,200 --> 00:32:22,400
Čestitam! Gde ideš?
Na Fidži? Bora Bora? Sivorld?
370
00:32:22,600 --> 00:32:25,000
U redu, Flaš, ima dana
kada brzina nije dobra...
371
00:32:32,500 --> 00:32:35,800
Sledeće što videh je da
se popeo na vrh tog bika.
372
00:32:36,000 --> 00:32:40,000
No nije mogao zbaciti mog
Klarkića, mali je bio pravi vragolan!
373
00:32:40,200 --> 00:32:42,900
Ovaj Klark? Tip
koji sebi pegla čarape?
374
00:32:43,100 --> 00:32:44,900
Tata, ma daj, "PI"!
375
00:32:45,100 --> 00:32:46,100
Šta to znači?
376
00:32:46,300 --> 00:32:51,000
Previše informacija, Džonatane.
Sigurna sam da je Luis već čula pola tih priča.
377
00:32:51,200 --> 00:32:52,200
Ne baš.
378
00:32:53,200 --> 00:32:54,700
Baš nijednu.
379
00:32:55,700 --> 00:33:01,000
To je zato što su me moji naučili
jednom, a to je da ne pričam o sebi.
380
00:33:01,200 --> 00:33:03,200
To je posao roditelja.
381
00:33:03,400 --> 00:33:07,000
Misija izvršena.
Izgleda da mnogo toga ne znam.
382
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Odmah me upozorite ako
se trebam držati podalje.
383
00:33:10,600 --> 00:33:14,000
Ne bi bila prva koja
mu je slomila srce.
384
00:33:14,200 --> 00:33:16,500
PI, 'Ma'!
385
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Sad dolazimo do
interesantnijih delova.
386
00:33:19,700 --> 00:33:23,700
Prvo je tu bila Lana, draga
devojka, živela je odmah pored.
387
00:33:23,900 --> 00:33:29,300
Navratila bi ponekad, ne kao Pit
Ros, mislim, on je bio tu svaki dan.
388
00:33:29,500 --> 00:33:31,600
Uvek mi je bio
sumnjiv taj momak.
389
00:33:31,800 --> 00:33:36,200
A onda je tu bila i devojka iz
plivačke ekipe, Laurel, Laura...
390
00:33:36,400 --> 00:33:42,000
Lori, Lori Lemaris. Sećam
je se, bila je prava premija!
391
00:33:43,200 --> 00:33:44,200
'Pa'!
392
00:33:44,400 --> 00:33:50,550
Klark je u pravu, možda i ne bi trebali
da razgovaramo o njoj. Pripremam iverak.
393
00:33:55,000 --> 00:33:56,500
Ma daj!
394
00:33:56,700 --> 00:33:58,200
Taksi!
395
00:33:58,400 --> 00:33:59,700
Dolazi...
396
00:33:59,900 --> 00:34:01,400
i odlazi.
397
00:34:03,000 --> 00:34:06,500
Jesi li dobro? - Nisi mogao
da sačekaš da odem, zar ne?
398
00:34:06,700 --> 00:34:10,000
Nije istina, nisam želeo da se
dosađuješ svim tim pričama.
399
00:34:10,200 --> 00:34:14,700
Dosađujem? Klark, ovo je prvi
put da sam naučila išta o tebi.
400
00:34:14,900 --> 00:34:17,900
Iskreno, proputovala sam toliko
koliko me ti držiš na udaljenosti.
401
00:34:18,100 --> 00:34:21,000
Luis, poznaješ me
bolje od bilo koga.
402
00:34:21,700 --> 00:34:23,600
Onda je to prava šteta.
403
00:34:23,800 --> 00:34:28,000
Ništa mi nije važnije od tebe, samo sam
imao problema sa pokazivanjem toga.
404
00:34:29,600 --> 00:34:35,000
Nešto se još događa i ponekad se
osećam kao da te plaši da ću doći do istine.
405
00:34:36,900 --> 00:34:37,900
Taksi!
406
00:34:43,550 --> 00:34:46,550
Kad bolje razmislim,
mislim da ću prošetati.
407
00:35:35,200 --> 00:35:39,800
Mislim da sam na mestu gde je
ubica izronio. Nisam ga još video.
408
00:35:40,000 --> 00:35:41,500
Moram se vratiti ostalima.
409
00:35:42,200 --> 00:35:45,000
Imam koordinate,
javiću ostalima.
410
00:35:46,200 --> 00:35:48,000
Žao mi je zbog tvog gubitka.
411
00:35:57,800 --> 00:36:01,500
Žao mi je, mora da smo
previše pričali večeras.
412
00:36:02,200 --> 00:36:03,700
Dobri ste bili, Ma.
413
00:36:04,600 --> 00:36:10,500
Starimo. Tajne... se ne
čine bitnim kao nekad.
414
00:36:11,600 --> 00:36:15,000
Imale su svrhu, te i dalje imaju.
415
00:36:15,800 --> 00:36:20,400
Ona je dobra devojka, Klark.
Zaslužuješ nekog posebnog.
416
00:36:20,600 --> 00:36:25,600
Stvar je u tome, što su posebniji
to ih više želiš i zaštititi.
417
00:36:26,400 --> 00:36:27,600
Znam.
418
00:36:27,800 --> 00:36:31,000
Ali trebao bi
imati izbor kao svi.
419
00:36:31,200 --> 00:36:34,000
Vaspitali smo te da možeš
biti onakav kakav jesi.
420
00:36:35,200 --> 00:36:37,500
Nismo te vaspitali
da budeš sâm, dragi.
421
00:36:39,600 --> 00:36:44,000
Nikad nisam ni bio sâm.
Ne otkad ste me ti i Pa udomili.
422
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Brajane?
423
00:38:05,600 --> 00:38:07,000
Ket, molim te.
424
00:38:08,300 --> 00:38:13,000
Bar dozvoli da popijem kafu prvo.
- Abrakadabra. Evo, kofein iz pravog ugla!
425
00:38:14,400 --> 00:38:16,000
Nema se šta reći.
426
00:38:16,500 --> 00:38:18,000
Nikad nije tako!
427
00:38:19,000 --> 00:38:21,900
Zar ne postoje Vejnovi ili
Kardašianke koje bi mogla ganjati?
428
00:38:22,100 --> 00:38:26,400
Ti, Kent i njegovi. Je li bio nervozan
i uzdrman kao što zna da bude?
429
00:38:26,900 --> 00:38:29,000
Moram početi da
koristim stepenice.
430
00:38:30,400 --> 00:38:32,700
Znaš, došao je
ranije. - Klark?
431
00:38:32,900 --> 00:38:36,100
Da, i pronalazi razloge
da ti prođe pokraj stola.
432
00:38:36,300 --> 00:38:41,000
Ket, ozbiljno, možeš li prestati?
Situacija nije prošla kako se očekivano.
433
00:38:41,200 --> 00:38:43,400
Tvoje zadirkivanje
baš i ne pomaže.
434
00:38:44,000 --> 00:38:46,500
Luis! Nabavio sam ti...
435
00:38:47,700 --> 00:38:48,700
kafu.
436
00:38:51,900 --> 00:38:53,600
Da li da odem?
437
00:38:53,800 --> 00:38:59,100
Ne! Ket, samo sam tražio detalje o kongresmenu
kojeg je Luis intervjuisala prošle godine.
438
00:38:59,300 --> 00:39:02,500
Možda se možemo sastati na
ručku? Moramo da razgovaramo.
439
00:39:02,700 --> 00:39:05,500
U redu, mogu
doći oko 14:00 h.
440
00:39:11,900 --> 00:39:16,500
To bi bilo sjajno! Kako god tebi
odgovara. Ima jedno mesto u Hobs Beju.
441
00:39:18,000 --> 00:39:20,500
Pitaj Džimija za adresu
i naći ćemo se tamo.
442
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
Vau!
443
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
I, šta misliš?
- Teško je reći, nervozan je sigurno.
444
00:39:30,200 --> 00:39:34,000
A možda i nije ništa, znaš kakvi
su muškarci, nikad se ne zna.
445
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
Umm... Da, u nevolji si.
446
00:39:38,900 --> 00:39:44,000
Žao mi je. Nemoj previše naručiti
za ručak. Ne želiš se naduti kad...
447
00:39:45,600 --> 00:39:47,500
Dobio sam upozorenje.
Šta se događa?
448
00:39:47,700 --> 00:39:50,300
Samo sam ti htela javiti da
ima akcije na tvom području
449
00:39:50,500 --> 00:39:54,800
Gde? - Mislim da je trenutno
u redu. Flaš i nekoliko ostalih su krenuli.
450
00:39:55,000 --> 00:39:57,500
Izveštaji kažu
da je nekakvo "biće".
451
00:39:57,700 --> 00:40:00,500
Artur je opazio nešto u
blizini obale, možda je povezano.
452
00:40:00,700 --> 00:40:02,800
Imam ručak sa Luis,
ali ću ga otkazati.
453
00:40:03,000 --> 00:40:08,500
Imamo dovoljno pomoći. Da taj ručak možda
nema veze s onime što smo diskutovali nedavno?
454
00:40:09,000 --> 00:40:10,500
Nazovi ako me Liga zatreba.
455
00:40:11,400 --> 00:40:14,000
Je li to tvoj način da kažeš:
"Gledaj svoja posla"?
456
00:40:14,900 --> 00:40:16,700
Da.
457
00:41:09,550 --> 00:41:10,550
Ubilo ga je...
458
00:41:10,750 --> 00:41:12,225
Ubilo ga je!
459
00:41:24,000 --> 00:41:31,500
O, moj Bože. Molim vas, ako neko ovo gleda,
pošaljite pomoć. Ovo čudovišta ubija sve!
460
00:41:36,400 --> 00:41:37,700
O, ne!
461
00:41:37,900 --> 00:41:38,900
Ne!
462
00:41:57,700 --> 00:41:59,800
U redu je, mi smo stigli!
463
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
Flaš!
464
00:42:01,200 --> 00:42:02,200
Civili.
465
00:42:27,500 --> 00:42:29,800
Hauk je živ.
- Lantern, osiguraj područje.
466
00:42:30,000 --> 00:42:34,200
Dođavola! Nije vreme za pasivnu
strategiju. Ja sam član Grin Lantern jezgra.
467
00:42:35,400 --> 00:42:38,400
Jedemo ovakva
čudovišta za doručak!
468
00:43:08,800 --> 00:43:11,000
U redu! Nisam to očekivao.
469
00:44:17,800 --> 00:44:22,000
Uzbuna! 3 ligaša su pala, a tek smo
stigli. Treba nam pojačanje odmah!
470
00:44:33,600 --> 00:44:38,000
Dabni Donovan, na šta se
troši moj teško zarađeni novac?
471
00:44:38,200 --> 00:44:40,600
Na ovo ispred tebe, Leks.
472
00:44:41,200 --> 00:44:42,450
Svaki peni.
473
00:44:43,800 --> 00:44:47,650
Ostaću ovde.
Ne ide mi baš 'luđački'.
474
00:44:47,850 --> 00:44:49,550
Još nosiš pištolj?
475
00:44:49,750 --> 00:44:54,000
O, da. Nikad ne znaš kad bi neka
od mojih bebica mogla pobeći.
476
00:44:54,200 --> 00:44:55,600
Postanu...
477
00:44:55,800 --> 00:44:56,800
zbunjeni.
478
00:44:58,000 --> 00:44:59,250
Ima li napredka?
479
00:45:00,600 --> 00:45:05,800
Manje-više. Očekujem poslušnije
uzorke brzo, veoma brzo.
480
00:45:06,000 --> 00:45:09,400
Ne želim "uzorke", želim vojsku.
481
00:45:09,600 --> 00:45:14,000
Teško je replicirati DNK.
Trebamo izdržljiviji kod.
482
00:45:15,000 --> 00:45:17,500
To biće o kojem si mi govorio...
483
00:45:17,700 --> 00:45:21,000
Pratimo ga, Dabni.
Ne planiraj unapred.
484
00:45:22,200 --> 00:45:26,100
Šta je s ovime?
Trebao bi biti prototip.
485
00:45:26,300 --> 00:45:28,000
Još raste.
486
00:45:28,200 --> 00:45:29,200
Leks.
487
00:45:30,300 --> 00:45:31,920
Pronašli smo ga.
488
00:45:53,600 --> 00:45:55,000
Padaj, gade!
489
00:46:07,500 --> 00:46:13,000
A onda rekoh Supermenu:
"Udari ga aperkatom, a sad kontra napad!"
490
00:46:13,600 --> 00:46:16,600
Manje-više tako sam mu
pomogao da spasi grad.
491
00:46:17,500 --> 00:46:19,400
Koja priča!
492
00:46:19,600 --> 00:46:20,900
Imam ih na stotine.
493
00:46:21,100 --> 00:46:24,000
Kladim se da imate.
A jelovnici? Imate li toga?
494
00:46:24,650 --> 00:46:27,000
O, da, hehe. Izvolite.
495
00:46:27,200 --> 00:46:32,000
Probajte rebarca. Uz njih dođe
"Super sos" i "Super kupus salata".
496
00:46:33,700 --> 00:46:34,700
Super.
497
00:46:37,800 --> 00:46:43,200
Izvinjavam se, Džimi obožava ovo mesto.
- Džimi Olsen jede čili dogove za doručak.
498
00:46:43,400 --> 00:46:47,000
I, o čemu si želeo
da razgovaraš?
499
00:46:47,200 --> 00:46:48,800
U redu.
500
00:46:49,000 --> 00:46:54,000
Pre neki dan si rekla da se osećaš kao
da nešto tajim, kao da nešto nije u redu.
501
00:46:54,600 --> 00:46:56,000
Bila si u pravu.
502
00:46:56,600 --> 00:46:59,000
U redu. Dobro je
znati da nisam poludela.
503
00:46:59,200 --> 00:47:02,500
Ovo ne mora biti loš prekid veze,
i dalje ću dolaziti na posao svaki dan.
504
00:47:02,700 --> 00:47:07,000
Ako je to problem, ti ga moraš rešiti!
Ja... - Čekaj, pusti da završim.
505
00:47:08,100 --> 00:47:10,600
Postoji razlog zašto
sam toliko tajanstven.
506
00:47:12,300 --> 00:47:15,000
I mislim da zaslužuješ
da znaš zbog čega.
507
00:47:15,200 --> 00:47:16,200
I?
508
00:47:18,600 --> 00:47:20,000
Ja sam Supermen.
509
00:47:24,400 --> 00:47:28,000
O, ta ti je dobra,
Klark! Nasela sam.
510
00:47:34,000 --> 00:47:35,500
Pogledaj me.
511
00:47:39,900 --> 00:47:42,000
O, moj Bože!
512
00:47:43,200 --> 00:47:45,000
To je neverovatno!
513
00:47:45,200 --> 00:47:50,200
Potpuno ima smisla, uvek se
pojaviš u isto vreme, kao da si bio tamo
514
00:47:50,400 --> 00:47:53,000
i bio si dobar, predobar!
515
00:47:53,200 --> 00:47:57,000
O, moj Bože, ovo je tako
neetički, pisao si članke o sebi!
516
00:47:58,000 --> 00:48:01,600
Da, ali samo par puta.
Stvarno sam želeo posao.
517
00:48:01,800 --> 00:48:05,400
Nikad ne uzimaš slobodno,
nikad se ne znojiš, nikad ne dobiješ boje.
518
00:48:06,400 --> 00:48:12,000
Jesu li ti ljudi uopšte tvoji
roditelji?! - Jesu, ali komplikovano je.
519
00:48:12,200 --> 00:48:15,800
O, moj Bože. Ti si
sa druge planete!
520
00:48:16,000 --> 00:48:18,400
Momak mi je sa druge planete.
521
00:48:18,600 --> 00:48:23,000
Slušaj, Luis, ja sam samo momak iz malog
grada koji želi da uradi ispravnu stvar.
522
00:48:23,200 --> 00:48:26,500
Ali ono čime se bavim bi moglo
ugroziti bezbednost moje porodice.
523
00:48:26,700 --> 00:48:30,000
Učinio sam ovo da oni ne moraju
da ispaštaju zbog mojih odluka.
524
00:48:31,000 --> 00:48:33,650
A sad želiš da i ja
budem deo toga.
525
00:48:34,000 --> 00:48:38,000
Nadam se da možeš jer
postoji još nešto što sam tajio.
526
00:48:41,700 --> 00:48:42,935
Hoćeš li se javiti?
527
00:48:46,200 --> 00:48:48,000
Džimi, zauzeta sam, nazovi...
528
00:48:48,600 --> 00:48:52,000
Molim? Glasnije, ne čujem te.
529
00:48:53,000 --> 00:48:55,900
Šef te treba na
helikopteru. Dolazim!
530
00:48:56,100 --> 00:48:59,000
Čekaj, zašto?
- Čudovište ide prema Metropolisu.
531
00:48:59,200 --> 00:49:01,000
Već je onesposobilo
pola Lige pravde!
532
00:49:02,000 --> 00:49:04,000
Verovatno je čuo...
533
00:49:04,200 --> 00:49:06,880
MOJA POSLJEDNJA TAJNA
534
00:49:07,900 --> 00:49:08,900
to.
535
00:49:18,500 --> 00:49:20,400
VOLIM TE
536
00:50:02,600 --> 00:50:05,700
Možeš li viditi šta misli?
- Bez volje, šefe.
537
00:50:05,900 --> 00:50:10,000
Samo agresivnost, nagon
za borbom. Mašina za ubijanje.
538
00:50:19,900 --> 00:50:20,900
NE!
539
00:50:45,200 --> 00:50:46,300
Betmene, pazi!
540
00:51:11,500 --> 00:51:15,000
Ne izgledaš... baš
najbolje, Sajborg.
541
00:51:15,200 --> 00:51:17,200
Možemo savladati ovog gmizavca.
542
00:51:17,400 --> 00:51:19,000
Hajde, idemo...
543
00:51:25,500 --> 00:51:27,500
Gde je ta rugoba?!
544
00:51:29,700 --> 00:51:33,000
Južno, ide prema Metropolisu.
545
00:51:37,200 --> 00:51:39,000
Trebaš nam, Klark.
546
00:51:46,200 --> 00:51:48,400
Izazivam te, rugobo!
547
00:52:40,900 --> 00:52:43,000
Prisiljavam te na predaju!
548
00:52:56,500 --> 00:53:00,000
Možda se možeš
odupreti lasu, bezumna zveri...
549
00:53:00,200 --> 00:53:02,500
ali ja sam glasnik tvog pada!
550
00:54:02,500 --> 00:54:05,500
Dijana, trebao sam pre stići.
551
00:54:06,500 --> 00:54:09,000
Nije... tvoja krivica.
552
00:54:09,800 --> 00:54:11,000
Ostani tu, u redu?
553
00:54:14,650 --> 00:54:15,650
Čekaj.
554
00:54:16,800 --> 00:54:19,000
Obori ga, Klark.
555
00:54:19,700 --> 00:54:21,800
Ne popuštaj...
556
00:54:22,000 --> 00:54:24,000
ili će sve pobiti.
557
00:54:36,400 --> 00:54:41,000
Ne znam iz kakve si rupe
ispuzao ili odakle si došao...
558
00:54:42,100 --> 00:54:44,400
ali ja ću te poslati nazad!
559
00:55:25,000 --> 00:55:27,200
Ovo biće nije identifikovano
od strane vlade,
560
00:55:27,400 --> 00:55:32,800
te se priča da je skoro usmrtilo
članove Lige pravde ovde u Karling Hajtsu.
561
00:55:33,000 --> 00:55:38,900
Hej, ako nemate gde, možete ostati sa mnom
dok Supermen ovom klovnu ne očita bukvicu.
562
00:55:39,100 --> 00:55:41,000
Tu sam za vas.
563
00:55:42,600 --> 00:55:46,650
Baš kao što je moj
drugar Sups uvek tu za nas.
564
00:55:47,400 --> 00:55:54,000
Pitanje je, hoće li Supermen opet dorasti
izazovu i izbaciti Dumsdeja iz Metropolisa?
565
00:55:54,500 --> 00:55:58,000
Čuli ste, ljudi! Luis mu je
dala ime. "Dumsdej".
566
00:55:58,200 --> 00:56:00,800
Prionite na posao,
treba nam nova naslovnica!
567
00:56:01,000 --> 00:56:03,700
Da, ako neko
preživi da ih pročita!
568
00:56:03,900 --> 00:56:09,000
Supermen je možda jedina Metropolisova
nada. U prošlosti je to uvek bilo dovoljno.
569
00:56:12,300 --> 00:56:15,000
Ma daj, poštedi me gluposti.
570
00:56:18,000 --> 00:56:19,500
Fascinantno.
571
00:56:19,700 --> 00:56:23,000
Iz kakve li je
civilizacije to poteklo?
572
00:56:24,100 --> 00:56:28,500
Izgleda kao da mu je jedina svrha
uništenje. - Možda je oružje.
573
00:56:28,700 --> 00:56:33,400
Prvi udarac namenjen istrebljenju
čitave planete za osvajačku silu.
574
00:56:33,600 --> 00:56:38,400
To objašnjava zašto je došlo u Metropolis.
Privlači ga središte stanovništva.
575
00:56:38,600 --> 00:56:43,600
Ko bi osim mene poslao vrhunskog
grabljivca da ubije najjačeg kojeg nađe?
576
00:56:47,400 --> 00:56:49,000
Misliš li da će ubiti Supermena?
577
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
Poštedelo bi me dosta nevolja.
578
00:56:58,500 --> 00:57:02,000
Ali šta ako ga "ogrnuto
čudo" ne može savladati?
579
00:57:02,200 --> 00:57:04,800
Metropolis i dalje
treba biti zaštićen.
580
00:57:17,200 --> 00:57:22,500
No srećom, ovo je dan
koji sam planirao već dugo.
581
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Metahumano savetodavno
ministarstvo Ujedinjenih država
582
00:57:25,200 --> 00:57:28,000
savetuje da se svi civili
upute ka sigurnosnoj zoni.
583
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
Izlazi iz auta! Izlazi iz...
584
00:58:58,000 --> 00:58:59,500
Bežite odavde!
585
00:59:33,200 --> 00:59:35,200
Čarli, ne!
586
00:59:44,700 --> 00:59:46,605
Neka neko pomogne mom detetu!
587
01:00:07,300 --> 01:00:10,700
Vrati se majci, sine.
Sve će biti u redu.
588
01:01:05,500 --> 01:01:08,800
O, čoveče. Supermen
ne izgleda najbolje!
589
01:02:00,400 --> 01:02:01,800
Čuvam te.
590
01:02:02,000 --> 01:02:03,600
Ti mene čuvaš?
591
01:02:03,800 --> 01:02:05,700
A ko tebe čuva?
592
01:02:05,900 --> 01:02:08,000
Moramo pozvati konjicu.
593
01:02:08,700 --> 01:02:10,000
Ja sam konjica.
594
01:02:17,450 --> 01:02:22,995
Ne možeš se vratiti tom stvoru. To je
samoubistvo! - I pratnja helikopterom je.
595
01:02:29,300 --> 01:02:31,000
Moram se latiti posla.
596
01:03:28,800 --> 01:03:30,200
Hajde, Džimi.
597
01:03:30,400 --> 01:03:33,000
Trenutno je nemoguće
znati ko je pobednik.
598
01:03:34,900 --> 01:03:37,900
Premda je Supermen i pre
uspeo dobiti gubeću bitku.
599
01:03:50,000 --> 01:03:53,000
Lejn, Olsen, snimajte me.
600
01:03:55,700 --> 01:03:57,500
Poželećete da snimite ovo.
601
01:04:00,000 --> 01:04:03,550
Misliš da bi eliminisanje Lige
pravde trebalo da nas uplaši?!
602
01:04:05,450 --> 01:04:07,000
To se dešava
jedanput nedeljno!
603
01:04:14,600 --> 01:04:18,000
Ne znam odakle si
došao, tuđinski ološu...
604
01:04:21,800 --> 01:04:24,300
ali si odabrao pogrešan grad
605
01:04:24,500 --> 01:04:27,000
i pogrešnog čoveka!
606
01:04:28,200 --> 01:04:35,200
Metropolis je uvek bio pod
zaštitom Leks Lutora, kučkin sine.
607
01:04:39,700 --> 01:04:42,000
A sad ćemo
uzeti komadić tebe!
608
01:04:55,500 --> 01:04:58,000
Natrag, nakazo!
609
01:04:59,200 --> 01:05:00,200
NE!
610
01:05:00,700 --> 01:05:02,000
Dalje od mene!
611
01:05:02,600 --> 01:05:06,000
Ja sam Leks Lutor!
Ja treba da pobedim!
612
01:05:10,200 --> 01:05:13,000
NE! Ja treba da pobedim...
613
01:05:31,700 --> 01:05:33,500
NE!
614
01:07:25,100 --> 01:07:26,100
Klark...
615
01:07:30,000 --> 01:07:31,500
Pročitala sam poruku.
616
01:07:47,800 --> 01:07:49,300
I ja tebe volim.
617
01:08:50,300 --> 01:08:54,000
Ostani sa mnom, molim te!
Ostani sa mnom.
618
01:08:55,500 --> 01:08:56,500
Ta stvar...
619
01:08:58,800 --> 01:08:59,900
Je li...?
620
01:09:00,100 --> 01:09:01,100
Da.
621
01:09:02,200 --> 01:09:03,200
Uspeo si.
622
01:09:04,000 --> 01:09:06,000
Sve si spasio.
623
01:09:09,000 --> 01:09:10,000
Dobro...
624
01:09:10,750 --> 01:09:14,000
To je sve što
sam ikad želeo.
625
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
Osim tebe.
626
01:09:20,600 --> 01:09:22,500
Kako li sam...
627
01:09:23,500 --> 01:09:25,500
srećan bio.
628
01:09:35,150 --> 01:09:36,100
Ne!
629
01:09:36,200 --> 01:09:37,100
Ne...
630
01:09:37,200 --> 01:09:38,100
Ne..
631
01:09:38,180 --> 01:09:39,180
Ne.
632
01:11:02,000 --> 01:11:06,800
Supermen je bio primer koji nas je
nadahnuo da nadmašimo sami sebe.
633
01:11:07,000 --> 01:11:10,000
Lebdeti prema boljem sutra.
634
01:11:10,200 --> 01:11:15,200
Bio je heroj Metropolisa,
no još bitnije, bio je prijatelj...
635
01:11:15,400 --> 01:11:19,900
Stvarno mi je žao, gdine,
ali morate se malo odmaknuti.
636
01:11:20,100 --> 01:11:21,500
Hoće li biti dobro?
637
01:11:22,500 --> 01:11:28,000
Da. Samo... ovo je
veliki gubitak za sve.
638
01:11:28,600 --> 01:11:32,000
Da. Supermen je bio
kao porodica, zar ne?
639
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
Naravno, nije bio sâm.
640
01:11:35,900 --> 01:11:43,000
Liga pravde je takođe rizikovala svoje
živote protiv ovog brutalnog neshvatljivog zla.
641
01:11:43,700 --> 01:11:50,950
Siguran sam da su osetili gubitak
njihovog vođe i prijatelja više nego išta.
642
01:12:09,600 --> 01:12:13,600
I ne zaboravimo
brzu reakciju Leks Lutora
643
01:12:13,800 --> 01:12:17,600
koji je priuštio Supermenu
potrebno vreme da nas spasi.
644
01:12:17,800 --> 01:12:19,700
Dame i gospodo.
645
01:12:19,900 --> 01:12:21,000
Leks Lutor.
646
01:12:31,600 --> 01:12:33,800
Zahvaljujem, gradonačelniče Buker.
647
01:12:34,000 --> 01:12:37,000
Nije tajna da se
Supermen i ja nismo slagali.
648
01:12:37,850 --> 01:12:40,600
Ali nije uvek bilo ovako!
649
01:12:40,800 --> 01:12:43,900
Iznenadili biste se
koliko me je puta posetio.
650
01:12:44,100 --> 01:12:47,000
Mudrost koju bi dodelio.
651
01:12:47,800 --> 01:12:52,000
Nedostajaće mi kasnonoćna
ćaskanja na mojoj terasi.
652
01:13:16,700 --> 01:13:21,200
Za Supermena, koji će
ostati uvek u našim srcima!
653
01:13:46,200 --> 01:13:49,200
Zdravo, Marijo, milosti puna,
654
01:13:49,400 --> 01:13:51,800
Gospod sa tobom.
655
01:13:52,000 --> 01:13:54,400
Blagoslovljena Ti među ženama
656
01:13:54,600 --> 01:13:59,000
i blagoslovljen Plod
utrobe Tvoje, Isus.
657
01:13:59,200 --> 01:14:02,700
Sveta Marijo, Majko Božja,
658
01:14:02,900 --> 01:14:05,850
moli za nas grešnike,
659
01:14:06,050 --> 01:14:10,000
sada i na času smrti naše.
660
01:14:10,200 --> 01:14:11,200
Amen.
661
01:14:15,500 --> 01:14:18,300
Zašto si dopustio
da Supermen umre,
662
01:14:18,500 --> 01:14:22,000
a upropašćeni i isprani
huligan poput mene da živi?
663
01:14:24,400 --> 01:14:26,500
Nije u redu, Bože.
664
01:14:29,900 --> 01:14:31,400
Nije u redu.
665
01:14:51,200 --> 01:14:54,000
Ne razumem zašto
oklevate, dr Klajbarn.
666
01:14:54,200 --> 01:14:57,000
Ako je S.T.A.R. Labsovo istraživanje
nad telom stranca završeno,
667
01:14:57,200 --> 01:15:01,000
Project Kadmus je savršeno prikladan
dok ne bude spremno za uklanjanje.
668
01:15:01,200 --> 01:15:02,500
Dobro je i ovde.
669
01:15:02,700 --> 01:15:07,000
LeksKorp treba pripremiti raketu tako da
vlada može poslati ovo biće van planete
670
01:15:07,200 --> 01:15:09,100
pre nego što završi
u pogrešnim rukama.
671
01:15:09,300 --> 01:15:11,400
Znate da sam
oslobođen, zar ne?
672
01:15:11,600 --> 01:15:16,200
Vi i vaši birokrati me ne možete iskušavati
zbog zločina od kojih sam oslobođen!
673
01:15:16,400 --> 01:15:20,400
Možda si oslobođen, Lutore,
ali niko ne misli da si nevin!
674
01:15:20,600 --> 01:15:25,000
Šta se mene tiče, Kadmus je piratski
brod, koji se predstavlja kao istraživačka...
675
01:15:41,700 --> 01:15:44,000
Neka ga neko prati! Gde ide?
676
01:15:45,100 --> 01:15:47,000
Gore, gore i daleko.
677
01:16:01,000 --> 01:16:03,000
Niko nije ništa dirao.
678
01:16:04,300 --> 01:16:06,000
Znam, samo sam htela...
679
01:16:07,300 --> 01:16:08,300
ga proveriti.
680
01:16:08,500 --> 01:16:14,100
Znaš, dosta je ljudi nestalo
posle bitke. Pronalaze ih svaki dan.
681
01:16:14,300 --> 01:16:19,000
Klark će se pojaviti.
Ima najbolji razlog da se vrati.
682
01:16:22,200 --> 01:16:23,300
Hvala, Ket.
683
01:16:23,500 --> 01:16:25,800
Luis! Dobro je da
si još tu! - Da.
684
01:16:26,000 --> 01:16:30,000
Šta se događa? - Policijski skeneri. Hajde!
- Džim, nisam raspoložena da lovim priču sad.
685
01:16:30,200 --> 01:16:33,000
Bićeš, veruj mi. Ti voziš.
686
01:16:41,800 --> 01:16:44,600
Je li istina?!
- Ti meni reci.
687
01:16:50,200 --> 01:16:51,700
O, moj Bože!
688
01:16:59,000 --> 01:17:02,800
Supermen?
689
01:17:03,000 --> 01:17:08,000
Preveo i prilagodeo:
Velo
690
01:17:10,001 --> 01:17:14,001
Adaptirao na srpski:
suadnovic
691
01:17:13,000 --> 01:17:17,000
Preuzeto sa www.titlovi.com