1 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 MPD Teh Ops prema Metropolis većnici, 2O7AW u toku. 2 00:00:55,200 --> 00:00:57,800 Otmica sa naprednim oružjem. Mora da je Lutorova banda. 3 00:00:58,000 --> 00:01:00,800 Zbrisao je pola rezerve visoko- tehnološkim oružjem prošle nedelje. 4 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 Hvata ga nostalgija za suparnicima. 5 00:01:31,200 --> 00:01:33,200 Na Lamptonkaster Plazi su, Megi. 6 00:01:33,400 --> 00:01:37,200 Ove seronje očekuju da ću direkno uleteti, verovatno sa ogrtačom. 7 00:01:37,400 --> 00:01:39,400 No srećom, znam zaobilazak. 8 00:01:57,800 --> 00:02:02,000 Odvedite gradonačelnika i njegovu bolju polovinu odavde da ne bi imali problema sa Gospodom. 9 00:02:02,200 --> 00:02:04,000 Nisam znao da ste vernik, šefe. 10 00:02:04,200 --> 00:02:07,000 Ne govorim o tom gdinu. 11 00:02:13,800 --> 00:02:17,800 Odmakni se od gradonačelnika, Menhajme! Ne daj mi razlog. 12 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Ni ti ga meni nisi trebao dati! 13 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 Postaraj se da budu mrtvi, postaraj se da bude bolno. 14 00:02:27,800 --> 00:02:31,800 A ti, zgrabi našeg cenjenog gradonačelnika dok ja osiguram prevoz. 15 00:02:32,700 --> 00:02:35,500 Jesi li dobro? Izvući ću te odavde. 16 00:02:49,500 --> 00:02:54,000 Ma daj, momčino, ne želiš da ubijaš pandure. - Ozbiljno? A zašto da ne? 17 00:03:03,800 --> 00:03:07,800 Hej, jesi li se ikada zapitao kakav je osećaj padati sa visoke udaljenosti? 18 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Doznajmo. 19 00:03:11,800 --> 00:03:14,000 Izgleda bolno. 20 00:03:14,200 --> 00:03:16,200 Vraćam se odmah. 21 00:03:24,400 --> 00:03:29,600 Proradi, jebote! Glupo đubre! Trebao bi me teleportovati na komandu! 22 00:03:29,800 --> 00:03:33,000 Ne zamaraj se, spržio sam ga laserskom vizijom. 23 00:03:35,600 --> 00:03:41,300 Jedino mesto na koje ćeš ti biti teleportovan ima 3 obroka na dan i mračnu prostoriju. 24 00:03:41,500 --> 00:03:42,500 Kučkin... 25 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 Znaš, jednu stvar ne podnosim, a to su nasilnici. 26 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Tipovi poput tebe daju Metropolisu lošu reputaciju. 27 00:04:17,400 --> 00:04:23,000 Trebao si znati do sad, Menhajme, niko ne uništava moj grad i izvuče se sa tim. 28 00:04:27,500 --> 00:04:40,100 SUPERMENOV KRAJ 29 00:04:44,200 --> 00:04:49,000 Osećam se kao da ovo stalno govorim, ali... hvala, Supermene. 30 00:04:49,200 --> 00:04:51,000 Ne znamo šta bi bez tebe. 31 00:04:51,200 --> 00:04:53,800 Zvučite kao tip koji želi moj brod, gdine gradonačelniče. 32 00:04:54,000 --> 00:05:00,300 Hej! To je moj prijatelj. SUPERMEN! Hej, to sam ja, tvoj stari drugar! 33 00:05:01,400 --> 00:05:04,500 Bibo Bibovski. Kako je unesrećeni mornar grada? 34 00:05:04,700 --> 00:05:08,200 A, ma daj, nisi me morao čupati iz nevolja toliko puta. 35 00:05:08,400 --> 00:05:14,000 Nego, nisam više mornar, sad sam vodič za restoran, "As od trefa Gril". 36 00:05:14,200 --> 00:05:17,000 Šta kažeš na fotku za gajbu? 37 00:05:20,900 --> 00:05:23,400 Glupa stvar. Nikad ne radi kad ti treba. 38 00:05:23,600 --> 00:05:27,000 Pokrivam te. - Džimi Olsen, spasio si me. 39 00:05:28,400 --> 00:05:30,000 Reci "SUPERMAN"! 40 00:05:30,200 --> 00:05:31,200 SUPERMAN! 41 00:05:33,900 --> 00:05:35,400 Hvala, momčino. 42 00:05:35,600 --> 00:05:37,700 Pobrinuću se da dobijete fotografije, gdine Bibovski. 43 00:05:37,900 --> 00:05:41,000 Vidimo se u gajbi, mali. Častim rebarcima. 44 00:05:42,700 --> 00:05:45,000 Hvala, Džimi. Stvarno moram da pođem. 45 00:05:45,200 --> 00:05:46,400 Ligaši... 46 00:05:48,200 --> 00:05:49,400 Dostupni... 47 00:05:49,600 --> 00:05:50,800 Ša' ima? 48 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Moram otići negde. Bi li mogao pomoći sa čišćenjem? 49 00:05:54,600 --> 00:05:59,000 Opet? Kunem se da mislite da sam neka vrsta samostalnog čistača. 50 00:06:00,000 --> 00:06:02,700 Kad si već kod toga, moj stan bi trebao jednu turu. 51 00:06:02,900 --> 00:06:06,500 Vau, sa kojim si se ti đavolom borio? 52 00:06:06,700 --> 00:06:10,000 Protiv Intergang ekipe koja se nekako dočepala matične kutije. 53 00:06:13,400 --> 00:06:15,200 I to nije sve. 54 00:06:15,400 --> 00:06:17,800 Ovaj oklop je sa Apokolipsa takođe. 55 00:06:18,000 --> 00:06:19,500 Kako si to dokučio? 56 00:06:20,700 --> 00:06:22,800 Nosim isto, sećaš se? 57 00:06:23,000 --> 00:06:25,800 O, sjajno, ostaci iz rata protiv Darkseida. 58 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 Moramo to analizirati, možda ostali mogu pomoći. 59 00:06:29,200 --> 00:06:34,000 Ne, treba nam neko ko je radio sa ovim, nekoga ko ga zna spolja i iznutra. 60 00:06:34,200 --> 00:06:35,700 Treba nam moj otac. 61 00:06:36,400 --> 00:06:40,300 Mogu te odvesti kod njega ako želiš. Znam da se vas dvojica baš i ne... 62 00:06:40,500 --> 00:06:44,000 Ne, u redu je. Nijedan problem se nije rešio izbegavanjem. 63 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Bar vam neću usporavati čišćenje. 64 00:06:47,200 --> 00:06:50,000 Vidimo se, ekipo. - Dugujem ti, Flaš. 65 00:06:50,700 --> 00:06:53,100 Duguješ mi oko 30. 66 00:06:53,300 --> 00:06:55,300 Pitam se je li prekasno da se pridružim Titanima. 67 00:06:57,000 --> 00:06:58,725 Postoji li starosna granica? 68 00:07:03,000 --> 00:07:04,800 Supermen spasio gradonačelnika. 69 00:07:05,000 --> 00:07:07,500 Uslikaće se sa svakim ko zatraži. 70 00:07:08,800 --> 00:07:11,000 Jednostavno ne može sebi pomoći. 71 00:07:15,800 --> 00:07:17,800 Rekao si: "2 minuta najviše". 72 00:07:18,000 --> 00:07:22,700 Izvinjavam se gđice Lejn. Tehnološki unapređeni gangsteri su kidnapovali gradonačelnika i ostalo... 73 00:07:22,900 --> 00:07:26,700 Znam, vidila sam uživo. Jesi li siguran da ne stariš? 74 00:07:26,900 --> 00:07:28,600 Moraćeš mi da kažete kako je to. 75 00:07:28,800 --> 00:07:31,000 HA! Super tuše. 76 00:07:31,200 --> 00:07:34,600 Tvoji sastavi o Supermenu su mi pomogli da zadobijem poverenje ljudi. 77 00:07:34,800 --> 00:07:40,000 Sad je vreme da doznaju o Kriptonijum tehnologiji koja me je dovela na Zemlju. 78 00:07:42,000 --> 00:07:45,200 Evo odeljka koji me je čuvao dok sam bio dete. 79 00:07:45,400 --> 00:07:50,200 Tokom putovanja bio sam zadužen da nadgledam svoj genetski kod kao i metabolizam. 80 00:07:50,400 --> 00:07:52,400 Da ne spominjemo ishranu. 81 00:07:53,400 --> 00:07:55,000 Kako je uspelo sve to? 82 00:07:55,200 --> 00:07:58,200 To je najdalje što sam dogurao proučavajući Kriptonijum tehnologiju. 83 00:07:58,400 --> 00:08:01,300 Zato sam prosledeo proučavanje dr Klajbarn i njenoj ekipi. 84 00:08:01,500 --> 00:08:03,600 Šta smo rado i prihvatili. 85 00:08:03,800 --> 00:08:07,300 Tek nedavno smo otkrili ove super kondenzovane jonizovane kristale. 86 00:08:07,500 --> 00:08:11,500 Verujemo da su za hipertalasnu akceleracionu jedinicu za transport. 87 00:08:11,700 --> 00:08:13,000 Gorivo... 88 00:08:13,200 --> 00:08:14,700 Pojednostavljeno. 89 00:08:14,900 --> 00:08:19,800 Izvukli smo to iz glavne sekcije letilice, takoreći dečjeg sedišta. 90 00:08:20,000 --> 00:08:22,300 Može se aktivirati na samo 1 način. 91 00:08:22,500 --> 00:08:24,500 Skrenite pogled na trenutak, gđice Lejn. 92 00:08:26,300 --> 00:08:29,500 Kriptonijum tehnologija može biti malo... iscrpljujuća. 93 00:08:32,800 --> 00:08:34,000 Sveti... 94 00:08:36,300 --> 00:08:40,000 Tvoj identifikacijski genom je potvrđen, Kal- El. 95 00:08:41,500 --> 00:08:44,700 Ja sam fizičko utelovljenje posebno usklađenog programa 96 00:08:44,900 --> 00:08:49,300 dizajniranog kao skladište za sve što je Kriptonsko po prirodi. 97 00:08:49,500 --> 00:08:53,200 Moja jedina svrha na ovom putovanju je da te informišem, pomognem, 98 00:08:53,400 --> 00:08:56,300 da zaštitim tebe i sav Kriptonski život. 99 00:08:56,500 --> 00:08:58,100 Čekaj malo. Je li on...? 100 00:08:58,300 --> 00:09:04,200 Da, gđice Lejn. Gledate u dadilju poslednjeg sina Kriptona. Samo gledajte. 101 00:09:04,400 --> 00:09:10,000 Kao što mi je povereno očuvanje istorije svih Kriptonskih loza, 102 00:09:10,200 --> 00:09:14,000 započećemo sa tvojom, Kućom El. 103 00:09:14,200 --> 00:09:16,000 Čekaj, je li to...? 104 00:09:16,200 --> 00:09:18,000 Eto vam naslovnice, gđice Lejn. 105 00:09:18,200 --> 00:09:22,000 Želeo bih da vi i ostatak sveta upoznate moje roditelje. 106 00:09:40,000 --> 00:09:41,500 Pa... šta mislite? 107 00:09:42,100 --> 00:09:43,900 Ne znam šta da kažem, to je... 108 00:09:44,100 --> 00:09:48,000 Hej, Supermene, dobro izgledaš. 109 00:09:48,500 --> 00:09:52,500 Biće podsetnik na to koliki si stranac. 110 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 Ljudi to zaborave kad ih spašavaš iz padajućih aviona. 111 00:09:57,300 --> 00:09:58,800 Istina. Imam vere da... 112 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Strašan si, Supermene! 113 00:10:01,500 --> 00:10:04,000 Hvala, takođe! 114 00:10:08,000 --> 00:10:12,500 Znam jednu pametnu ženu koja uvek kaže: "Dnevna svetlost je najbolji dezinfektant." 115 00:10:13,700 --> 00:10:16,200 Prevoz do 'Planeta'? 116 00:10:16,400 --> 00:10:21,000 I spasiti me od skupih taksi vožnji do Peri Vajta? Baš si junak. 117 00:10:22,700 --> 00:10:26,000 Znaš mene, uvek sam tu da spasim dan. 118 00:10:53,000 --> 00:10:56,000 Hvala na vožnji... moram da idem. 119 00:10:57,000 --> 00:11:00,200 Hej, Supermene, može li selfi? - Moram da idem. 120 00:11:00,400 --> 00:11:01,600 Ah, stari. 121 00:11:05,600 --> 00:11:07,600 Neko je u žurbi. - Imam veliku priču. 122 00:11:07,800 --> 00:11:12,300 Ne želim da ti pokvarim dan, ali gledaš u tipa sa ekskluzivom o Intergangu. 123 00:11:12,500 --> 00:11:15,000 Lepo. Pođi sa mnom. 124 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Šta je veće od Interganga? 125 00:11:19,600 --> 00:11:20,800 Saznaćeš. 126 00:11:21,700 --> 00:11:27,000 O, tako je. Ti i taj intervju sa tvojim super prijateljom. Znam šta to znači. 127 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Unutra! 128 00:11:42,200 --> 00:11:46,800 Uvek si vatrena pošto se vidiš sa njim. Treba li da budem ljubomoran? 129 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 Mislim da je do tajica. - Mogu ih i ja nabaviti ako treba. 130 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 Savršeno. 131 00:11:53,200 --> 00:11:55,500 Nosi ih na putu za Hampton's ovaj vikend. 132 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Šta se toga tiče... 133 00:11:59,200 --> 00:12:02,500 O, ne. Ne, ne, ne ,ne, ne, ne. 134 00:12:03,000 --> 00:12:08,000 Znaš li kako mi je teško pobeći? Odustala sam od intervjua sa predsednikom vlade. 135 00:12:08,200 --> 00:12:10,300 Mogu objasniti. - Baš? 136 00:12:10,500 --> 00:12:14,600 Nije neki tajni sastanak sa nekim tajnim špijunima na nekoj tajnoj lokaciji? 137 00:12:14,800 --> 00:12:16,300 Moji roditelji su u gradu. 138 00:12:17,800 --> 00:12:19,000 Ozbiljno? 139 00:12:19,200 --> 00:12:21,200 Znači, preskočio si najvažniju priču? 140 00:12:22,100 --> 00:12:25,500 Ovaj vikend je postao još zanimljiviji. 141 00:12:27,400 --> 00:12:30,200 Ja ne... - Ti ne šta? 142 00:12:30,400 --> 00:12:33,500 Ne želiš da ih upoznam? Zar ne misliš da je vreme? 143 00:12:37,000 --> 00:12:39,600 Luis, čekaj, samo ovaj... 144 00:12:39,800 --> 00:12:43,500 Vidi, Klark, neću gubiti vreme pitajući se sviđam li se tipu ili ne. 145 00:12:43,700 --> 00:12:45,500 Oboje smo odrasli. 146 00:12:45,700 --> 00:12:50,500 Znam da je bila moja ideja da čuvamo tajnu na poslu, ali stvarno se trudim. 147 00:12:50,700 --> 00:12:54,000 Ne, ne. U pravu si, trebala bi ih upoznati. 148 00:12:55,300 --> 00:12:57,400 Samo, to je neistraženo područje za mene 149 00:12:57,600 --> 00:13:01,000 i postoje stvari na koje moram da se naviknem da ih delim. 150 00:13:01,700 --> 00:13:04,200 Klark, to su tvoji roditelji. 151 00:13:04,400 --> 00:13:08,000 Šta ću saznati? Da si bio ogromni šmoklja? 152 00:13:09,600 --> 00:13:11,000 To već znam. 153 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Biće to u redu, sasvim u redu. 154 00:13:31,600 --> 00:13:34,000 Dr Stoun, kakva je procena? 155 00:13:37,200 --> 00:13:41,200 Poklapa se sa ostalom Apokolipskom tehnologijom, ali ne potpuno. 156 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Džone, možeš li doći na trenutak? 157 00:13:44,200 --> 00:13:47,000 Ne pamtim da si ti ikada zatražio pomoć. 158 00:13:48,000 --> 00:13:51,500 Dr Ajrons je jedan od S.T.A.R. Labsovih glavnih inžinjera. 159 00:13:53,250 --> 00:13:55,750 Ako se radi o ovom metalu, Silase, ja sam... 160 00:13:58,700 --> 00:14:00,000 To je on. 161 00:14:01,000 --> 00:14:03,800 Jesmo li se sreli? - Na gradilištu jedanput. 162 00:14:04,000 --> 00:14:07,700 Dao sam otkaz u LeksKorpu i hteo skrenuti misli sa toga. 163 00:14:07,900 --> 00:14:12,500 Sećam se. Lepa majica. - Nosim je sa ponosom! 164 00:14:12,700 --> 00:14:15,000 Možemo li nastaviti više? 165 00:14:15,200 --> 00:14:19,000 Šta si saznao, Džone? - Definitivno je s Apokolipsa. 166 00:14:20,500 --> 00:14:26,000 Ali, vezalo se uz Zemljine trodelne U-linije na atomskom nivou. 167 00:14:26,200 --> 00:14:28,500 Kombinacija toga ga čini jačim. 168 00:14:29,600 --> 00:14:31,500 Neverovatno! 169 00:14:31,700 --> 00:14:34,100 To znači da je jače čak i od tebe, Viktore. 170 00:14:34,300 --> 00:14:37,000 Uvek sa ohrabrujućim rečima, a, tata? 171 00:14:37,500 --> 00:14:41,200 Trebali bi vam veoma sofisticirani resursi da proizvedete leguru poput ove. 172 00:14:41,400 --> 00:14:44,600 S.T.A.R. Labs bi to mogao, ali sigurno nije poteklo odavde. 173 00:14:44,800 --> 00:14:47,100 Možda Vejn Teh ili čak... 174 00:14:47,300 --> 00:14:48,800 Naravno. 175 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Siborg, vidimo se kasnije. 176 00:14:53,600 --> 00:14:56,200 Hvala vam obojici na vašem vremenu i stručnosti. 177 00:14:56,700 --> 00:14:58,700 Nema na čemu, Supermene. 178 00:15:03,800 --> 00:15:09,500 Cenim to što si me pozvao, sine, prošlo je dugo. 179 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Da, znam. Žao mi je zbog toga. 180 00:15:15,600 --> 00:15:18,600 Dr Ajrons, jeste li dobro? 181 00:15:18,800 --> 00:15:20,300 Nikad bolje, Viktore. 182 00:15:35,300 --> 00:15:37,000 Izgubio si nešto, Leks? 183 00:15:40,000 --> 00:15:44,000 Izvinjavam se. Zbog čega me okrivljuješ sad, Supermene? 184 00:15:44,600 --> 00:15:46,800 To oružje jutros... 185 00:15:47,000 --> 00:15:48,700 je bazirano na stranoj tehnologiji, 186 00:15:48,900 --> 00:15:52,000 no očito je modifikovano za Intergang ovde na Zemlji. 187 00:15:52,200 --> 00:15:53,800 To zvuči strašno, 188 00:15:54,000 --> 00:15:59,000 no kao što vidiš provodim dane pod pritvorom noseći ovu grubu nogavicu. 189 00:15:59,200 --> 00:16:01,700 Dodao sam mali tračak Kriptonski zelene. 190 00:16:03,700 --> 00:16:05,700 Ne brini, nije pravi. 191 00:16:07,500 --> 00:16:11,000 Ma daj, Intergang ima konekcije svuda u svetu. 192 00:16:11,600 --> 00:16:13,100 Mogao bi biti bilo ko. 193 00:16:14,400 --> 00:16:16,400 Otkrićemo šta se događa ovde, Leks, 194 00:16:16,600 --> 00:16:20,300 a kad budemo, vratiću se. 195 00:16:20,500 --> 00:16:22,500 Znaš li nešto što ja ne znam? 196 00:16:23,400 --> 00:16:28,000 Samo to da te ovaj grad nikad neće voleti zbog mržnje prema meni. 197 00:16:38,500 --> 00:16:42,000 Senatore, sirotinjski kvartovi u Ransomvilu su se povisili za 200%. 198 00:16:42,200 --> 00:16:45,000 Morate imati neki komentar na ovo otkriće. 199 00:16:47,700 --> 00:16:49,400 Izgleda da ne. 200 00:16:49,600 --> 00:16:51,000 Sleće! 201 00:16:52,400 --> 00:16:55,700 Dobila sam sočnu informaciju i morala sam je podeliti. 202 00:16:55,900 --> 00:16:59,000 Zar Dejli Planet prenos nije uživo za 2 minuta? 203 00:16:59,200 --> 00:17:01,800 Ne nastupam do drugog segmenta. 204 00:17:02,800 --> 00:17:04,800 Sigurna sam da može pričekati. 205 00:17:06,800 --> 00:17:09,800 I... upoznaćeš roditelje. 206 00:17:10,000 --> 00:17:12,100 O, Bože, neka prestane! 207 00:17:12,300 --> 00:17:16,000 Luis, sjajna si, poštujem te. Htela sam da pustim to sve dok nisam 208 00:17:16,200 --> 00:17:20,100 saznala da je plata veća preko kamere nego čačkanje po vladinom đubretu. - Ko ti je to rekao? 209 00:17:20,300 --> 00:17:22,500 Ti, upravo sad. 210 00:17:24,100 --> 00:17:28,500 Pretpostavila sam da se nešto događa čim si prestala da ga zoveš "Smolvil". 211 00:17:30,100 --> 00:17:31,400 Zar jesam? 212 00:17:31,600 --> 00:17:34,600 Draga, žene ovde primete sve o visokim zgodnim muškarcima, 213 00:17:34,800 --> 00:17:39,300 a jedina konkurencija ovde je Stiv Lombard, zbog kojeg se osećam kao da mi treba tuširanje. 214 00:17:40,200 --> 00:17:43,300 Zdravo, dame. Je li iko spomenuo Stevinatora? 215 00:17:43,500 --> 00:17:48,000 Da, kadrovska služba. Vidiš o čemu govorim. 216 00:17:50,200 --> 00:17:51,200 Hej! 217 00:17:51,400 --> 00:17:54,700 Slušaj, Ket. Klark i ja smo samo prijatelji. 218 00:17:54,900 --> 00:17:58,600 Želiš li da tračariš po kancelariji? Samo napred! Samo me pusti da radim svoj posao. U redu? 219 00:17:58,800 --> 00:18:00,500 U redu, u redu. 220 00:18:00,700 --> 00:18:05,300 Samo budi oprezna, uvek si govorila da se Klark čini drugačijim, kao da ima zid oko sebe. 221 00:18:05,500 --> 00:18:09,500 Kao da ne želi da mu se iko približi. Znaš na šta mislim? 222 00:18:10,500 --> 00:18:12,700 Da... valjda znam. 223 00:18:12,900 --> 00:18:14,700 Trebamo vas na setu, gđice Grant. 224 00:18:14,900 --> 00:18:17,000 To je moj znak, vidimo se. 225 00:18:49,000 --> 00:18:52,200 Ispalo ti je nešto? Kao tvoja odana žena, 226 00:18:52,400 --> 00:18:57,700 navikla sam na tvoje skliske prste kod kuće, ali, Henk, daješ loš primer ostalima. 227 00:18:57,900 --> 00:19:01,800 Da, zapovedniče, pitam se da nije pravi Henšo glavni. 228 00:19:02,000 --> 00:19:03,800 Ljudi, dopustiću da Teri bude glavna, 229 00:19:04,000 --> 00:19:07,500 ali vas moram upozoriti da mene smatraju ljubaznijim Henšouom. - Kako da ne. 230 00:19:08,400 --> 00:19:10,000 Teri, pozovi Hjuston. 231 00:19:10,200 --> 00:19:12,700 Izgleda da su bili u pravu što se tiče hidrauličnih amortizera. 232 00:19:12,900 --> 00:19:15,300 Vibracija tokom lansiranja je verovatno rasklimala par šrafova. 233 00:19:15,500 --> 00:19:17,600 Rasklimala par šrafova? Veoma detaljno. 234 00:19:17,800 --> 00:19:21,000 Siguran sam da ćeš to malo naučnije objasniti, gđo "Inžinjerko". 235 00:19:22,500 --> 00:19:26,000 Hjustone, ovde Ekskalibur. Prem, Hjustone. 236 00:19:26,400 --> 00:19:28,300 Hajde, svemirski rendžeri. 237 00:19:28,500 --> 00:19:31,000 Zadnji pogled pre nego što se vratimo unutra. 238 00:19:31,200 --> 00:19:35,000 Ovo je vaš 9 put ovde, šefe. Ne možete još valjda biti opčinjeni. 239 00:19:35,700 --> 00:19:40,000 Samo tražim crveni ogrtač, možete ga da vidite ako je iznad egzosfere. 240 00:19:40,600 --> 00:19:44,000 Bio je ovde dva puta, znate. Spasio mi je dupe jednom. 241 00:19:46,700 --> 00:19:49,700 Da, gdine, uvek možete računati na Supermena. 242 00:20:16,700 --> 00:20:20,500 Mrzim što vam prekidam planove, kakav je bio vaš izlazak u grad, gdine Lutor? 243 00:20:24,800 --> 00:20:26,300 Fenomenalan, Gregori. 244 00:20:26,500 --> 00:20:31,000 Ali opet, svaki privatni performans Boljšoja je malo bolji kad je zabranjen. 245 00:20:31,500 --> 00:20:33,500 Imaš li nešto za mene? 246 00:20:35,100 --> 00:20:36,100 Da! 247 00:20:36,600 --> 00:20:40,000 Ponekad zaboravim kojeg od nas je vlada stavila pod pritvor. 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,600 Ja ne. 249 00:20:48,300 --> 00:20:49,300 Henk? 250 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 Trebaju te na vezi, važno je. 251 00:20:53,400 --> 00:20:55,000 Henšo ovde, situacija? 252 00:20:56,700 --> 00:20:58,200 Do đavola. 253 00:20:58,400 --> 00:21:02,500 Neidentifikovane krhotine se kreću prema nama. Vratite se u letilicu odmah! 254 00:21:04,500 --> 00:21:05,750 Pusti to! 255 00:21:15,400 --> 00:21:19,000 Uvek mi je zadovoljstvo da šetam među najvećim umovima ove generacije. 256 00:21:20,100 --> 00:21:22,000 Zato sam ih i kupio. 257 00:21:22,700 --> 00:21:25,600 Taj primerak je očito porfritički kamen. 258 00:21:25,800 --> 00:21:28,000 Pročitaj knjigu, klipane. 259 00:21:29,800 --> 00:21:33,500 Konačno, neko ko razume Euklidov peti postulat. 260 00:21:34,200 --> 00:21:36,000 No šteta jer to nisi ti! 261 00:21:39,700 --> 00:21:42,500 Ne trpim budale, ljudi! 262 00:21:43,400 --> 00:21:45,700 Svet je krcat sa suviše ionako. 263 00:21:45,900 --> 00:21:52,000 Povladljivi kreteni koji poštuju strance, uvereni da su to posrednici pravde. 264 00:21:52,200 --> 00:21:57,000 Ali ja sam ugledao pravo lice stranca, ja razumem njegovu pretnju. 265 00:21:57,200 --> 00:22:02,600 Uprkos lažnoj osudi prema meni od ruke tih osvetnika, LeksKorp je nastavio svoju misiju 266 00:22:02,800 --> 00:22:06,100 udvostručenim trudom da pronađemo sledećeg stranog "Nadčoveka" 267 00:22:06,300 --> 00:22:09,000 i zdrobimo ga dok je još u fazi detinjstva. 268 00:22:10,500 --> 00:22:14,000 A sad, pokažite mi šta ste otkrili. - U redu. 269 00:22:16,800 --> 00:22:22,500 Hakirali su Hjustonov šifrirani prenos sa Ekskalibur šatla i nešto se kreće prema nama. 270 00:22:27,400 --> 00:22:31,000 Imamo 30 sekundi! Moraš upaliti motore odmah! 271 00:22:31,500 --> 00:22:35,500 Želeo bih da vidim od čega beže. Imamo li satelit blizu? 272 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Povećaj! 273 00:22:46,800 --> 00:22:51,500 Izgleda li ti taj asteroid neobično? - Izgleda grudvasto. 274 00:22:54,000 --> 00:22:56,400 Hteo sam da kažete "trudan". 275 00:23:03,000 --> 00:23:05,500 Lanac je i dalje spojen, ulazna vrata su otvorena, 12° 276 00:23:05,700 --> 00:23:08,000 Ne zanima me, upalite glavne potisnike odmah! 277 00:23:12,700 --> 00:23:14,200 Henk, udar! 278 00:23:14,400 --> 00:23:17,100 Odlama se. Izgubili smo potisnike sa desne strane broda... 279 00:23:17,300 --> 00:23:20,000 O, moj Bože. Henk, nećemo uspeti! 280 00:23:20,200 --> 00:23:24,000 Đavola nećemo, Supermen će nas spasiti, baš kao i uvek! 281 00:23:30,200 --> 00:23:31,200 Odlama se. 282 00:23:35,200 --> 00:23:38,800 Ostanite mirni. On dolazi, znam to. - Gubimo potisnike... 283 00:23:39,000 --> 00:23:43,000 Henk, šta to...? - U redu je, Teri, uvek možemo računati na Supermena. 284 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 Teri, NE! 285 00:23:54,650 --> 00:23:57,500 Supermene... Znao sam da ćeš doći... 286 00:24:33,000 --> 00:24:35,800 Gdine Lutor, imao sam metu pre nego što sam promašio. 287 00:24:36,000 --> 00:24:42,700 Udar meteorita je bio usred sledećih koordinata: 471 severno, 74595 zapadno. 288 00:24:42,900 --> 00:24:44,200 Jeste li razumeli? 289 00:24:44,400 --> 00:24:50,000 Protuotrov za vašeg sina će biti dostavljen za sat. Čestitam na njegovom preživljavanju. 290 00:24:51,900 --> 00:24:55,050 Vreme je za kupanje. 291 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 Klark, sa strane. 292 00:25:12,800 --> 00:25:16,200 Ozbiljno, Dijana, moramo koristiti kodna imena. 293 00:25:16,400 --> 00:25:20,000 Upravo si me nazvao "Dijana". - Ali tako i želiš da te zovu. 294 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Želiš da te zovu Supermenom? 295 00:25:27,700 --> 00:25:30,000 Zvuči kao da ti je i ego super jak. 296 00:25:30,200 --> 00:25:34,000 Ne treba mi moje pravo ime u javnosti, osim toga... 297 00:25:36,400 --> 00:25:38,000 sviđa mi se "Supermen". 298 00:25:42,700 --> 00:25:45,450 Jer "Čovek-čudo" zvuči kao da smo venčani? 299 00:25:45,650 --> 00:25:47,100 Ne. 300 00:25:47,300 --> 00:25:49,300 Jer mi ga je ona dala. 301 00:25:57,600 --> 00:26:01,000 Misliš Luis? - Da Luis. 302 00:26:04,000 --> 00:26:09,500 Smešno je kako koristiš njeno pravo ime, a ne dozvoljavaš da ona zna za tvoje. 303 00:26:11,600 --> 00:26:13,000 Komplikovana je to veza. 304 00:26:14,300 --> 00:26:16,500 Na neki način kao što je naša bila. 305 00:26:17,500 --> 00:26:19,000 Bilo je lepo jedno vreme. 306 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Jeste. 307 00:26:22,900 --> 00:26:27,000 No nisam bila dobra u igri ovog tvog pretvaranja. 308 00:26:27,800 --> 00:26:28,800 Peškir? 309 00:26:29,500 --> 00:26:31,000 Ne znojim se. 310 00:26:31,700 --> 00:26:33,200 Možda ne spolja. 311 00:26:36,800 --> 00:26:40,000 Ljudi, Lantern je konačno došao. U sobi za sastanke smo. 312 00:26:45,100 --> 00:26:47,500 Spuštamo se mimo 9.000 metara. 313 00:26:50,600 --> 00:26:52,100 9.500 metara. 314 00:26:52,900 --> 00:26:55,000 Čuo sam da pošto smo unutra... 315 00:26:57,000 --> 00:27:01,900 Plaćam te za tvoje iskustvo, Hejzelvud. Štrecaj se u slobodno vreme. 316 00:27:02,100 --> 00:27:08,500 Već smo na 10.000 metara, gdine Lutor. - Roni dublje! Želim da pronađem taj meteorit. 317 00:27:25,600 --> 00:27:28,500 Gdine Lutor, neko je tamo. 318 00:27:36,000 --> 00:27:40,000 To su Atlantiđani, idiote, Akvamanovo pleme. 319 00:27:40,600 --> 00:27:43,000 Čekaj, Leks, očitavam nešto. 320 00:28:01,300 --> 00:28:04,000 Pretpostavljam da želite da otkrijemo odakle to dolazi. 321 00:28:04,200 --> 00:28:06,500 Dobro si pretpostavio. 322 00:28:21,300 --> 00:28:22,300 Stali su. 323 00:28:35,600 --> 00:28:37,000 Nešto ih je uhvatilo! 324 00:28:39,250 --> 00:28:41,000 Zvuče kao da ih nešto kida! 325 00:28:42,600 --> 00:28:44,500 Gdine Lutor, jeste li još tu? 326 00:28:46,800 --> 00:28:50,000 Moramo bežati odavde! Mora... moramo... 327 00:28:54,700 --> 00:28:56,000 Koji đavo? 328 00:29:33,800 --> 00:29:35,000 Nestao je. 329 00:29:36,200 --> 00:29:39,000 Premotaj. Želim da vidim tu stvar ponovo. 330 00:29:43,000 --> 00:29:45,800 Lakše. Biće koje je proputovalo svetlosne godine 331 00:29:46,000 --> 00:29:49,000 svemirom i preživelo katastrofalan ulazak u Zemlju. 332 00:29:49,750 --> 00:29:52,900 Plavi mali izviđač bi mogao imati konkurenciju. 333 00:29:58,500 --> 00:30:03,000 U redu, sledeće na redu je operativni proračun za narednu fiskalnu godinu. 334 00:30:03,200 --> 00:30:06,000 Usluge su prevazišle UN-ovo odobreno finansiranje. 335 00:30:06,900 --> 00:30:09,000 Ja ću to srediti. Nastavi, Sajborg. 336 00:30:09,500 --> 00:30:12,300 Žena-čudo suveniri su se prodavali dobro ove godine. 337 00:30:12,500 --> 00:30:16,200 Mogu uskočiti kad Vejn preduzeće postane neadekvatno. 338 00:30:16,400 --> 00:30:17,900 Šališ se? 339 00:30:18,100 --> 00:30:21,500 U redu, u redu, složimo se da smo to rešili. Šta još? 340 00:30:22,100 --> 00:30:25,600 Samo Ekskalibur incident, samo su 3 tela pronađena. 341 00:30:25,800 --> 00:30:30,400 Poslao sam stražare da istraže područje udara, S.T.A.R. Labs je zahtevao uzorke krhotine. 342 00:30:30,600 --> 00:30:31,600 U redu, to je to. 343 00:30:31,800 --> 00:30:35,600 Vidimo se sledeći četvrtak u isto Bet vreme na istom Bet kanalu. 344 00:30:35,800 --> 00:30:40,200 Neću biti ovde. - Zašto? - Da, ako ja mogu biti ovde, možeš i ti. 345 00:30:40,400 --> 00:30:45,000 Stari, trebaju ti pune 3 sekunde do ovde i nazad. - 3 najviše, ali shvatam poentu. 346 00:30:45,600 --> 00:30:49,400 Imam sastanak sa glavnim učiteljem u Damianovom internatu. 347 00:30:49,600 --> 00:30:53,300 Ma nema šanse! Betmen ima roditelj-učitelj sesiju? 348 00:30:53,500 --> 00:30:58,000 To je sjajno. - I ti si u roditelj-učitelj zajednici? Reci mi da jesi. 349 00:31:00,000 --> 00:31:03,300 "Ja sam Betmen! Trebamo više pratilaca za školsku reuniju." 350 00:31:03,500 --> 00:31:06,000 "Koga treba uveriti da se pridruži?!" 351 00:31:13,000 --> 00:31:15,000 Samo se zezam, mislim da je to super. 352 00:31:16,600 --> 00:31:18,200 Jel'' još zuri u mene? 353 00:31:20,700 --> 00:31:23,000 Mogli bi odložiti sastanak do tog događaja. 354 00:31:24,200 --> 00:31:26,000 Ne mogu. Imam probno veče tad. 355 00:31:27,500 --> 00:31:29,000 Je li on u predstavi? 356 00:31:29,600 --> 00:31:31,000 Ženi se. 357 00:31:31,800 --> 00:31:32,800 Nekako... 358 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 Da, ženim. Limuzine, dvorana za bankete, DJ-ovi, sve živo! 359 00:31:39,000 --> 00:31:41,200 Samo najuža porodica, siguran sam da razumeš. 360 00:31:41,400 --> 00:31:43,000 Da li Iris... zna? 361 00:31:43,200 --> 00:31:49,000 Bolje da zna, ona je odabrala datum. - Ne, mislio sam... zna li za tebe? 362 00:31:49,200 --> 00:31:51,000 Šališ se? Davno sam joj rekao. 363 00:31:51,200 --> 00:31:54,000 Isuse, Sups, ne možeš takvu vest izjaviti na medenom mesecu. 364 00:31:56,000 --> 00:31:58,300 Zar nisi zabrinut? - Za šta? 365 00:31:58,500 --> 00:32:03,000 Uvlačeći je u svoj život, opasnosti, žrtvovanja. 366 00:32:04,400 --> 00:32:07,000 Klark, to i jeste poenta braka. 367 00:32:12,150 --> 00:32:15,450 Ovo zahteva zdravicu! Imamo pivo u frižideru. 368 00:32:15,650 --> 00:32:18,000 Znam, mleko za tebe. 369 00:32:18,200 --> 00:32:22,400 Čestitam! Gde ideš? Na Fidži? Bora Bora? Sivorld? 370 00:32:22,600 --> 00:32:25,000 U redu, Flaš, ima dana kada brzina nije dobra... 371 00:32:32,500 --> 00:32:35,800 Sledeće što videh je da se popeo na vrh tog bika. 372 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 No nije mogao zbaciti mog Klarkića, mali je bio pravi vragolan! 373 00:32:40,200 --> 00:32:42,900 Ovaj Klark? Tip koji sebi pegla čarape? 374 00:32:43,100 --> 00:32:44,900 Tata, ma daj, "PI"! 375 00:32:45,100 --> 00:32:46,100 Šta to znači? 376 00:32:46,300 --> 00:32:51,000 Previše informacija, Džonatane. Sigurna sam da je Luis već čula pola tih priča. 377 00:32:51,200 --> 00:32:52,200 Ne baš. 378 00:32:53,200 --> 00:32:54,700 Baš nijednu. 379 00:32:55,700 --> 00:33:01,000 To je zato što su me moji naučili jednom, a to je da ne pričam o sebi. 380 00:33:01,200 --> 00:33:03,200 To je posao roditelja. 381 00:33:03,400 --> 00:33:07,000 Misija izvršena. Izgleda da mnogo toga ne znam. 382 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Odmah me upozorite ako se trebam držati podalje. 383 00:33:10,600 --> 00:33:14,000 Ne bi bila prva koja mu je slomila srce. 384 00:33:14,200 --> 00:33:16,500 PI, 'Ma'! 385 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Sad dolazimo do interesantnijih delova. 386 00:33:19,700 --> 00:33:23,700 Prvo je tu bila Lana, draga devojka, živela je odmah pored. 387 00:33:23,900 --> 00:33:29,300 Navratila bi ponekad, ne kao Pit Ros, mislim, on je bio tu svaki dan. 388 00:33:29,500 --> 00:33:31,600 Uvek mi je bio sumnjiv taj momak. 389 00:33:31,800 --> 00:33:36,200 A onda je tu bila i devojka iz plivačke ekipe, Laurel, Laura... 390 00:33:36,400 --> 00:33:42,000 Lori, Lori Lemaris. Sećam je se, bila je prava premija! 391 00:33:43,200 --> 00:33:44,200 'Pa'! 392 00:33:44,400 --> 00:33:50,550 Klark je u pravu, možda i ne bi trebali da razgovaramo o njoj. Pripremam iverak. 393 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 Ma daj! 394 00:33:56,700 --> 00:33:58,200 Taksi! 395 00:33:58,400 --> 00:33:59,700 Dolazi... 396 00:33:59,900 --> 00:34:01,400 i odlazi. 397 00:34:03,000 --> 00:34:06,500 Jesi li dobro? - Nisi mogao da sačekaš da odem, zar ne? 398 00:34:06,700 --> 00:34:10,000 Nije istina, nisam želeo da se dosađuješ svim tim pričama. 399 00:34:10,200 --> 00:34:14,700 Dosađujem? Klark, ovo je prvi put da sam naučila išta o tebi. 400 00:34:14,900 --> 00:34:17,900 Iskreno, proputovala sam toliko koliko me ti držiš na udaljenosti. 401 00:34:18,100 --> 00:34:21,000 Luis, poznaješ me bolje od bilo koga. 402 00:34:21,700 --> 00:34:23,600 Onda je to prava šteta. 403 00:34:23,800 --> 00:34:28,000 Ništa mi nije važnije od tebe, samo sam imao problema sa pokazivanjem toga. 404 00:34:29,600 --> 00:34:35,000 Nešto se još događa i ponekad se osećam kao da te plaši da ću doći do istine. 405 00:34:36,900 --> 00:34:37,900 Taksi! 406 00:34:43,550 --> 00:34:46,550 Kad bolje razmislim, mislim da ću prošetati. 407 00:35:35,200 --> 00:35:39,800 Mislim da sam na mestu gde je ubica izronio. Nisam ga još video. 408 00:35:40,000 --> 00:35:41,500 Moram se vratiti ostalima. 409 00:35:42,200 --> 00:35:45,000 Imam koordinate, javiću ostalima. 410 00:35:46,200 --> 00:35:48,000 Žao mi je zbog tvog gubitka. 411 00:35:57,800 --> 00:36:01,500 Žao mi je, mora da smo previše pričali večeras. 412 00:36:02,200 --> 00:36:03,700 Dobri ste bili, Ma. 413 00:36:04,600 --> 00:36:10,500 Starimo. Tajne... se ne čine bitnim kao nekad. 414 00:36:11,600 --> 00:36:15,000 Imale su svrhu, te i dalje imaju. 415 00:36:15,800 --> 00:36:20,400 Ona je dobra devojka, Klark. Zaslužuješ nekog posebnog. 416 00:36:20,600 --> 00:36:25,600 Stvar je u tome, što su posebniji to ih više želiš i zaštititi. 417 00:36:26,400 --> 00:36:27,600 Znam. 418 00:36:27,800 --> 00:36:31,000 Ali trebao bi imati izbor kao svi. 419 00:36:31,200 --> 00:36:34,000 Vaspitali smo te da možeš biti onakav kakav jesi. 420 00:36:35,200 --> 00:36:37,500 Nismo te vaspitali da budeš sâm, dragi. 421 00:36:39,600 --> 00:36:44,000 Nikad nisam ni bio sâm. Ne otkad ste me ti i Pa udomili. 422 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Brajane? 423 00:38:05,600 --> 00:38:07,000 Ket, molim te. 424 00:38:08,300 --> 00:38:13,000 Bar dozvoli da popijem kafu prvo. - Abrakadabra. Evo, kofein iz pravog ugla! 425 00:38:14,400 --> 00:38:16,000 Nema se šta reći. 426 00:38:16,500 --> 00:38:18,000 Nikad nije tako! 427 00:38:19,000 --> 00:38:21,900 Zar ne postoje Vejnovi ili Kardašianke koje bi mogla ganjati? 428 00:38:22,100 --> 00:38:26,400 Ti, Kent i njegovi. Je li bio nervozan i uzdrman kao što zna da bude? 429 00:38:26,900 --> 00:38:29,000 Moram početi da koristim stepenice. 430 00:38:30,400 --> 00:38:32,700 Znaš, došao je ranije. - Klark? 431 00:38:32,900 --> 00:38:36,100 Da, i pronalazi razloge da ti prođe pokraj stola. 432 00:38:36,300 --> 00:38:41,000 Ket, ozbiljno, možeš li prestati? Situacija nije prošla kako se očekivano. 433 00:38:41,200 --> 00:38:43,400 Tvoje zadirkivanje baš i ne pomaže. 434 00:38:44,000 --> 00:38:46,500 Luis! Nabavio sam ti... 435 00:38:47,700 --> 00:38:48,700 kafu. 436 00:38:51,900 --> 00:38:53,600 Da li da odem? 437 00:38:53,800 --> 00:38:59,100 Ne! Ket, samo sam tražio detalje o kongresmenu kojeg je Luis intervjuisala prošle godine. 438 00:38:59,300 --> 00:39:02,500 Možda se možemo sastati na ručku? Moramo da razgovaramo. 439 00:39:02,700 --> 00:39:05,500 U redu, mogu doći oko 14:00 h. 440 00:39:11,900 --> 00:39:16,500 To bi bilo sjajno! Kako god tebi odgovara. Ima jedno mesto u Hobs Beju. 441 00:39:18,000 --> 00:39:20,500 Pitaj Džimija za adresu i naći ćemo se tamo. 442 00:39:24,000 --> 00:39:25,000 Vau! 443 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 I, šta misliš? - Teško je reći, nervozan je sigurno. 444 00:39:30,200 --> 00:39:34,000 A možda i nije ništa, znaš kakvi su muškarci, nikad se ne zna. 445 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 Umm... Da, u nevolji si. 446 00:39:38,900 --> 00:39:44,000 Žao mi je. Nemoj previše naručiti za ručak. Ne želiš se naduti kad... 447 00:39:45,600 --> 00:39:47,500 Dobio sam upozorenje. Šta se događa? 448 00:39:47,700 --> 00:39:50,300 Samo sam ti htela javiti da ima akcije na tvom području 449 00:39:50,500 --> 00:39:54,800 Gde? - Mislim da je trenutno u redu. Flaš i nekoliko ostalih su krenuli. 450 00:39:55,000 --> 00:39:57,500 Izveštaji kažu da je nekakvo "biće". 451 00:39:57,700 --> 00:40:00,500 Artur je opazio nešto u blizini obale, možda je povezano. 452 00:40:00,700 --> 00:40:02,800 Imam ručak sa Luis, ali ću ga otkazati. 453 00:40:03,000 --> 00:40:08,500 Imamo dovoljno pomoći. Da taj ručak možda nema veze s onime što smo diskutovali nedavno? 454 00:40:09,000 --> 00:40:10,500 Nazovi ako me Liga zatreba. 455 00:40:11,400 --> 00:40:14,000 Je li to tvoj način da kažeš: "Gledaj svoja posla"? 456 00:40:14,900 --> 00:40:16,700 Da. 457 00:41:09,550 --> 00:41:10,550 Ubilo ga je... 458 00:41:10,750 --> 00:41:12,225 Ubilo ga je! 459 00:41:24,000 --> 00:41:31,500 O, moj Bože. Molim vas, ako neko ovo gleda, pošaljite pomoć. Ovo čudovišta ubija sve! 460 00:41:36,400 --> 00:41:37,700 O, ne! 461 00:41:37,900 --> 00:41:38,900 Ne! 462 00:41:57,700 --> 00:41:59,800 U redu je, mi smo stigli! 463 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Flaš! 464 00:42:01,200 --> 00:42:02,200 Civili. 465 00:42:27,500 --> 00:42:29,800 Hauk je živ. - Lantern, osiguraj područje. 466 00:42:30,000 --> 00:42:34,200 Dođavola! Nije vreme za pasivnu strategiju. Ja sam član Grin Lantern jezgra. 467 00:42:35,400 --> 00:42:38,400 Jedemo ovakva čudovišta za doručak! 468 00:43:08,800 --> 00:43:11,000 U redu! Nisam to očekivao. 469 00:44:17,800 --> 00:44:22,000 Uzbuna! 3 ligaša su pala, a tek smo stigli. Treba nam pojačanje odmah! 470 00:44:33,600 --> 00:44:38,000 Dabni Donovan, na šta se troši moj teško zarađeni novac? 471 00:44:38,200 --> 00:44:40,600 Na ovo ispred tebe, Leks. 472 00:44:41,200 --> 00:44:42,450 Svaki peni. 473 00:44:43,800 --> 00:44:47,650 Ostaću ovde. Ne ide mi baš 'luđački'. 474 00:44:47,850 --> 00:44:49,550 Još nosiš pištolj? 475 00:44:49,750 --> 00:44:54,000 O, da. Nikad ne znaš kad bi neka od mojih bebica mogla pobeći. 476 00:44:54,200 --> 00:44:55,600 Postanu... 477 00:44:55,800 --> 00:44:56,800 zbunjeni. 478 00:44:58,000 --> 00:44:59,250 Ima li napredka? 479 00:45:00,600 --> 00:45:05,800 Manje-više. Očekujem poslušnije uzorke brzo, veoma brzo. 480 00:45:06,000 --> 00:45:09,400 Ne želim "uzorke", želim vojsku. 481 00:45:09,600 --> 00:45:14,000 Teško je replicirati DNK. Trebamo izdržljiviji kod. 482 00:45:15,000 --> 00:45:17,500 To biće o kojem si mi govorio... 483 00:45:17,700 --> 00:45:21,000 Pratimo ga, Dabni. Ne planiraj unapred. 484 00:45:22,200 --> 00:45:26,100 Šta je s ovime? Trebao bi biti prototip. 485 00:45:26,300 --> 00:45:28,000 Još raste. 486 00:45:28,200 --> 00:45:29,200 Leks. 487 00:45:30,300 --> 00:45:31,920 Pronašli smo ga. 488 00:45:53,600 --> 00:45:55,000 Padaj, gade! 489 00:46:07,500 --> 00:46:13,000 A onda rekoh Supermenu: "Udari ga aperkatom, a sad kontra napad!" 490 00:46:13,600 --> 00:46:16,600 Manje-više tako sam mu pomogao da spasi grad. 491 00:46:17,500 --> 00:46:19,400 Koja priča! 492 00:46:19,600 --> 00:46:20,900 Imam ih na stotine. 493 00:46:21,100 --> 00:46:24,000 Kladim se da imate. A jelovnici? Imate li toga? 494 00:46:24,650 --> 00:46:27,000 O, da, hehe. Izvolite. 495 00:46:27,200 --> 00:46:32,000 Probajte rebarca. Uz njih dođe "Super sos" i "Super kupus salata". 496 00:46:33,700 --> 00:46:34,700 Super. 497 00:46:37,800 --> 00:46:43,200 Izvinjavam se, Džimi obožava ovo mesto. - Džimi Olsen jede čili dogove za doručak. 498 00:46:43,400 --> 00:46:47,000 I, o čemu si želeo da razgovaraš? 499 00:46:47,200 --> 00:46:48,800 U redu. 500 00:46:49,000 --> 00:46:54,000 Pre neki dan si rekla da se osećaš kao da nešto tajim, kao da nešto nije u redu. 501 00:46:54,600 --> 00:46:56,000 Bila si u pravu. 502 00:46:56,600 --> 00:46:59,000 U redu. Dobro je znati da nisam poludela. 503 00:46:59,200 --> 00:47:02,500 Ovo ne mora biti loš prekid veze, i dalje ću dolaziti na posao svaki dan. 504 00:47:02,700 --> 00:47:07,000 Ako je to problem, ti ga moraš rešiti! Ja... - Čekaj, pusti da završim. 505 00:47:08,100 --> 00:47:10,600 Postoji razlog zašto sam toliko tajanstven. 506 00:47:12,300 --> 00:47:15,000 I mislim da zaslužuješ da znaš zbog čega. 507 00:47:15,200 --> 00:47:16,200 I? 508 00:47:18,600 --> 00:47:20,000 Ja sam Supermen. 509 00:47:24,400 --> 00:47:28,000 O, ta ti je dobra, Klark! Nasela sam. 510 00:47:34,000 --> 00:47:35,500 Pogledaj me. 511 00:47:39,900 --> 00:47:42,000 O, moj Bože! 512 00:47:43,200 --> 00:47:45,000 To je neverovatno! 513 00:47:45,200 --> 00:47:50,200 Potpuno ima smisla, uvek se pojaviš u isto vreme, kao da si bio tamo 514 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 i bio si dobar, predobar! 515 00:47:53,200 --> 00:47:57,000 O, moj Bože, ovo je tako neetički, pisao si članke o sebi! 516 00:47:58,000 --> 00:48:01,600 Da, ali samo par puta. Stvarno sam želeo posao. 517 00:48:01,800 --> 00:48:05,400 Nikad ne uzimaš slobodno, nikad se ne znojiš, nikad ne dobiješ boje. 518 00:48:06,400 --> 00:48:12,000 Jesu li ti ljudi uopšte tvoji roditelji?! - Jesu, ali komplikovano je. 519 00:48:12,200 --> 00:48:15,800 O, moj Bože. Ti si sa druge planete! 520 00:48:16,000 --> 00:48:18,400 Momak mi je sa druge planete. 521 00:48:18,600 --> 00:48:23,000 Slušaj, Luis, ja sam samo momak iz malog grada koji želi da uradi ispravnu stvar. 522 00:48:23,200 --> 00:48:26,500 Ali ono čime se bavim bi moglo ugroziti bezbednost moje porodice. 523 00:48:26,700 --> 00:48:30,000 Učinio sam ovo da oni ne moraju da ispaštaju zbog mojih odluka. 524 00:48:31,000 --> 00:48:33,650 A sad želiš da i ja budem deo toga. 525 00:48:34,000 --> 00:48:38,000 Nadam se da možeš jer postoji još nešto što sam tajio. 526 00:48:41,700 --> 00:48:42,935 Hoćeš li se javiti? 527 00:48:46,200 --> 00:48:48,000 Džimi, zauzeta sam, nazovi... 528 00:48:48,600 --> 00:48:52,000 Molim? Glasnije, ne čujem te. 529 00:48:53,000 --> 00:48:55,900 Šef te treba na helikopteru. Dolazim! 530 00:48:56,100 --> 00:48:59,000 Čekaj, zašto? - Čudovište ide prema Metropolisu. 531 00:48:59,200 --> 00:49:01,000 Već je onesposobilo pola Lige pravde! 532 00:49:02,000 --> 00:49:04,000 Verovatno je čuo... 533 00:49:04,200 --> 00:49:06,880 MOJA POSLJEDNJA TAJNA 534 00:49:07,900 --> 00:49:08,900 to. 535 00:49:18,500 --> 00:49:20,400 VOLIM TE 536 00:50:02,600 --> 00:50:05,700 Možeš li viditi šta misli? - Bez volje, šefe. 537 00:50:05,900 --> 00:50:10,000 Samo agresivnost, nagon za borbom. Mašina za ubijanje. 538 00:50:19,900 --> 00:50:20,900 NE! 539 00:50:45,200 --> 00:50:46,300 Betmene, pazi! 540 00:51:11,500 --> 00:51:15,000 Ne izgledaš... baš najbolje, Sajborg. 541 00:51:15,200 --> 00:51:17,200 Možemo savladati ovog gmizavca. 542 00:51:17,400 --> 00:51:19,000 Hajde, idemo... 543 00:51:25,500 --> 00:51:27,500 Gde je ta rugoba?! 544 00:51:29,700 --> 00:51:33,000 Južno, ide prema Metropolisu. 545 00:51:37,200 --> 00:51:39,000 Trebaš nam, Klark. 546 00:51:46,200 --> 00:51:48,400 Izazivam te, rugobo! 547 00:52:40,900 --> 00:52:43,000 Prisiljavam te na predaju! 548 00:52:56,500 --> 00:53:00,000 Možda se možeš odupreti lasu, bezumna zveri... 549 00:53:00,200 --> 00:53:02,500 ali ja sam glasnik tvog pada! 550 00:54:02,500 --> 00:54:05,500 Dijana, trebao sam pre stići. 551 00:54:06,500 --> 00:54:09,000 Nije... tvoja krivica. 552 00:54:09,800 --> 00:54:11,000 Ostani tu, u redu? 553 00:54:14,650 --> 00:54:15,650 Čekaj. 554 00:54:16,800 --> 00:54:19,000 Obori ga, Klark. 555 00:54:19,700 --> 00:54:21,800 Ne popuštaj... 556 00:54:22,000 --> 00:54:24,000 ili će sve pobiti. 557 00:54:36,400 --> 00:54:41,000 Ne znam iz kakve si rupe ispuzao ili odakle si došao... 558 00:54:42,100 --> 00:54:44,400 ali ja ću te poslati nazad! 559 00:55:25,000 --> 00:55:27,200 Ovo biće nije identifikovano od strane vlade, 560 00:55:27,400 --> 00:55:32,800 te se priča da je skoro usmrtilo članove Lige pravde ovde u Karling Hajtsu. 561 00:55:33,000 --> 00:55:38,900 Hej, ako nemate gde, možete ostati sa mnom dok Supermen ovom klovnu ne očita bukvicu. 562 00:55:39,100 --> 00:55:41,000 Tu sam za vas. 563 00:55:42,600 --> 00:55:46,650 Baš kao što je moj drugar Sups uvek tu za nas. 564 00:55:47,400 --> 00:55:54,000 Pitanje je, hoće li Supermen opet dorasti izazovu i izbaciti Dumsdeja iz Metropolisa? 565 00:55:54,500 --> 00:55:58,000 Čuli ste, ljudi! Luis mu je dala ime. "Dumsdej". 566 00:55:58,200 --> 00:56:00,800 Prionite na posao, treba nam nova naslovnica! 567 00:56:01,000 --> 00:56:03,700 Da, ako neko preživi da ih pročita! 568 00:56:03,900 --> 00:56:09,000 Supermen je možda jedina Metropolisova nada. U prošlosti je to uvek bilo dovoljno. 569 00:56:12,300 --> 00:56:15,000 Ma daj, poštedi me gluposti. 570 00:56:18,000 --> 00:56:19,500 Fascinantno. 571 00:56:19,700 --> 00:56:23,000 Iz kakve li je civilizacije to poteklo? 572 00:56:24,100 --> 00:56:28,500 Izgleda kao da mu je jedina svrha uništenje. - Možda je oružje. 573 00:56:28,700 --> 00:56:33,400 Prvi udarac namenjen istrebljenju čitave planete za osvajačku silu. 574 00:56:33,600 --> 00:56:38,400 To objašnjava zašto je došlo u Metropolis. Privlači ga središte stanovništva. 575 00:56:38,600 --> 00:56:43,600 Ko bi osim mene poslao vrhunskog grabljivca da ubije najjačeg kojeg nađe? 576 00:56:47,400 --> 00:56:49,000 Misliš li da će ubiti Supermena? 577 00:56:50,000 --> 00:56:52,000 Poštedelo bi me dosta nevolja. 578 00:56:58,500 --> 00:57:02,000 Ali šta ako ga "ogrnuto čudo" ne može savladati? 579 00:57:02,200 --> 00:57:04,800 Metropolis i dalje treba biti zaštićen. 580 00:57:17,200 --> 00:57:22,500 No srećom, ovo je dan koji sam planirao već dugo. 581 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Metahumano savetodavno ministarstvo Ujedinjenih država 582 00:57:25,200 --> 00:57:28,000 savetuje da se svi civili upute ka sigurnosnoj zoni. 583 00:57:38,000 --> 00:57:40,000 Izlazi iz auta! Izlazi iz... 584 00:58:58,000 --> 00:58:59,500 Bežite odavde! 585 00:59:33,200 --> 00:59:35,200 Čarli, ne! 586 00:59:44,700 --> 00:59:46,605 Neka neko pomogne mom detetu! 587 01:00:07,300 --> 01:00:10,700 Vrati se majci, sine. Sve će biti u redu. 588 01:01:05,500 --> 01:01:08,800 O, čoveče. Supermen ne izgleda najbolje! 589 01:02:00,400 --> 01:02:01,800 Čuvam te. 590 01:02:02,000 --> 01:02:03,600 Ti mene čuvaš? 591 01:02:03,800 --> 01:02:05,700 A ko tebe čuva? 592 01:02:05,900 --> 01:02:08,000 Moramo pozvati konjicu. 593 01:02:08,700 --> 01:02:10,000 Ja sam konjica. 594 01:02:17,450 --> 01:02:22,995 Ne možeš se vratiti tom stvoru. To je samoubistvo! - I pratnja helikopterom je. 595 01:02:29,300 --> 01:02:31,000 Moram se latiti posla. 596 01:03:28,800 --> 01:03:30,200 Hajde, Džimi. 597 01:03:30,400 --> 01:03:33,000 Trenutno je nemoguće znati ko je pobednik. 598 01:03:34,900 --> 01:03:37,900 Premda je Supermen i pre uspeo dobiti gubeću bitku. 599 01:03:50,000 --> 01:03:53,000 Lejn, Olsen, snimajte me. 600 01:03:55,700 --> 01:03:57,500 Poželećete da snimite ovo. 601 01:04:00,000 --> 01:04:03,550 Misliš da bi eliminisanje Lige pravde trebalo da nas uplaši?! 602 01:04:05,450 --> 01:04:07,000 To se dešava jedanput nedeljno! 603 01:04:14,600 --> 01:04:18,000 Ne znam odakle si došao, tuđinski ološu... 604 01:04:21,800 --> 01:04:24,300 ali si odabrao pogrešan grad 605 01:04:24,500 --> 01:04:27,000 i pogrešnog čoveka! 606 01:04:28,200 --> 01:04:35,200 Metropolis je uvek bio pod zaštitom Leks Lutora, kučkin sine. 607 01:04:39,700 --> 01:04:42,000 A sad ćemo uzeti komadić tebe! 608 01:04:55,500 --> 01:04:58,000 Natrag, nakazo! 609 01:04:59,200 --> 01:05:00,200 NE! 610 01:05:00,700 --> 01:05:02,000 Dalje od mene! 611 01:05:02,600 --> 01:05:06,000 Ja sam Leks Lutor! Ja treba da pobedim! 612 01:05:10,200 --> 01:05:13,000 NE! Ja treba da pobedim... 613 01:05:31,700 --> 01:05:33,500 NE! 614 01:07:25,100 --> 01:07:26,100 Klark... 615 01:07:30,000 --> 01:07:31,500 Pročitala sam poruku. 616 01:07:47,800 --> 01:07:49,300 I ja tebe volim. 617 01:08:50,300 --> 01:08:54,000 Ostani sa mnom, molim te! Ostani sa mnom. 618 01:08:55,500 --> 01:08:56,500 Ta stvar... 619 01:08:58,800 --> 01:08:59,900 Je li...? 620 01:09:00,100 --> 01:09:01,100 Da. 621 01:09:02,200 --> 01:09:03,200 Uspeo si. 622 01:09:04,000 --> 01:09:06,000 Sve si spasio. 623 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 Dobro... 624 01:09:10,750 --> 01:09:14,000 To je sve što sam ikad želeo. 625 01:09:17,000 --> 01:09:19,000 Osim tebe. 626 01:09:20,600 --> 01:09:22,500 Kako li sam... 627 01:09:23,500 --> 01:09:25,500 srećan bio. 628 01:09:35,150 --> 01:09:36,100 Ne! 629 01:09:36,200 --> 01:09:37,100 Ne... 630 01:09:37,200 --> 01:09:38,100 Ne.. 631 01:09:38,180 --> 01:09:39,180 Ne. 632 01:11:02,000 --> 01:11:06,800 Supermen je bio primer koji nas je nadahnuo da nadmašimo sami sebe. 633 01:11:07,000 --> 01:11:10,000 Lebdeti prema boljem sutra. 634 01:11:10,200 --> 01:11:15,200 Bio je heroj Metropolisa, no još bitnije, bio je prijatelj... 635 01:11:15,400 --> 01:11:19,900 Stvarno mi je žao, gdine, ali morate se malo odmaknuti. 636 01:11:20,100 --> 01:11:21,500 Hoće li biti dobro? 637 01:11:22,500 --> 01:11:28,000 Da. Samo... ovo je veliki gubitak za sve. 638 01:11:28,600 --> 01:11:32,000 Da. Supermen je bio kao porodica, zar ne? 639 01:11:33,000 --> 01:11:35,000 Naravno, nije bio sâm. 640 01:11:35,900 --> 01:11:43,000 Liga pravde je takođe rizikovala svoje živote protiv ovog brutalnog neshvatljivog zla. 641 01:11:43,700 --> 01:11:50,950 Siguran sam da su osetili gubitak njihovog vođe i prijatelja više nego išta. 642 01:12:09,600 --> 01:12:13,600 I ne zaboravimo brzu reakciju Leks Lutora 643 01:12:13,800 --> 01:12:17,600 koji je priuštio Supermenu potrebno vreme da nas spasi. 644 01:12:17,800 --> 01:12:19,700 Dame i gospodo. 645 01:12:19,900 --> 01:12:21,000 Leks Lutor. 646 01:12:31,600 --> 01:12:33,800 Zahvaljujem, gradonačelniče Buker. 647 01:12:34,000 --> 01:12:37,000 Nije tajna da se Supermen i ja nismo slagali. 648 01:12:37,850 --> 01:12:40,600 Ali nije uvek bilo ovako! 649 01:12:40,800 --> 01:12:43,900 Iznenadili biste se koliko me je puta posetio. 650 01:12:44,100 --> 01:12:47,000 Mudrost koju bi dodelio. 651 01:12:47,800 --> 01:12:52,000 Nedostajaće mi kasnonoćna ćaskanja na mojoj terasi. 652 01:13:16,700 --> 01:13:21,200 Za Supermena, koji će ostati uvek u našim srcima! 653 01:13:46,200 --> 01:13:49,200 Zdravo, Marijo, milosti puna, 654 01:13:49,400 --> 01:13:51,800 Gospod sa tobom. 655 01:13:52,000 --> 01:13:54,400 Blagoslovljena Ti među ženama 656 01:13:54,600 --> 01:13:59,000 i blagoslovljen Plod utrobe Tvoje, Isus. 657 01:13:59,200 --> 01:14:02,700 Sveta Marijo, Majko Božja, 658 01:14:02,900 --> 01:14:05,850 moli za nas grešnike, 659 01:14:06,050 --> 01:14:10,000 sada i na času smrti naše. 660 01:14:10,200 --> 01:14:11,200 Amen. 661 01:14:15,500 --> 01:14:18,300 Zašto si dopustio da Supermen umre, 662 01:14:18,500 --> 01:14:22,000 a upropašćeni i isprani huligan poput mene da živi? 663 01:14:24,400 --> 01:14:26,500 Nije u redu, Bože. 664 01:14:29,900 --> 01:14:31,400 Nije u redu. 665 01:14:51,200 --> 01:14:54,000 Ne razumem zašto oklevate, dr Klajbarn. 666 01:14:54,200 --> 01:14:57,000 Ako je S.T.A.R. Labsovo istraživanje nad telom stranca završeno, 667 01:14:57,200 --> 01:15:01,000 Project Kadmus je savršeno prikladan dok ne bude spremno za uklanjanje. 668 01:15:01,200 --> 01:15:02,500 Dobro je i ovde. 669 01:15:02,700 --> 01:15:07,000 LeksKorp treba pripremiti raketu tako da vlada može poslati ovo biće van planete 670 01:15:07,200 --> 01:15:09,100 pre nego što završi u pogrešnim rukama. 671 01:15:09,300 --> 01:15:11,400 Znate da sam oslobođen, zar ne? 672 01:15:11,600 --> 01:15:16,200 Vi i vaši birokrati me ne možete iskušavati zbog zločina od kojih sam oslobođen! 673 01:15:16,400 --> 01:15:20,400 Možda si oslobođen, Lutore, ali niko ne misli da si nevin! 674 01:15:20,600 --> 01:15:25,000 Šta se mene tiče, Kadmus je piratski brod, koji se predstavlja kao istraživačka... 675 01:15:41,700 --> 01:15:44,000 Neka ga neko prati! Gde ide? 676 01:15:45,100 --> 01:15:47,000 Gore, gore i daleko. 677 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Niko nije ništa dirao. 678 01:16:04,300 --> 01:16:06,000 Znam, samo sam htela... 679 01:16:07,300 --> 01:16:08,300 ga proveriti. 680 01:16:08,500 --> 01:16:14,100 Znaš, dosta je ljudi nestalo posle bitke. Pronalaze ih svaki dan. 681 01:16:14,300 --> 01:16:19,000 Klark će se pojaviti. Ima najbolji razlog da se vrati. 682 01:16:22,200 --> 01:16:23,300 Hvala, Ket. 683 01:16:23,500 --> 01:16:25,800 Luis! Dobro je da si još tu! - Da. 684 01:16:26,000 --> 01:16:30,000 Šta se događa? - Policijski skeneri. Hajde! - Džim, nisam raspoložena da lovim priču sad. 685 01:16:30,200 --> 01:16:33,000 Bićeš, veruj mi. Ti voziš. 686 01:16:41,800 --> 01:16:44,600 Je li istina?! - Ti meni reci. 687 01:16:50,200 --> 01:16:51,700 O, moj Bože! 688 01:16:59,000 --> 01:17:02,800 Supermen? 689 01:17:03,000 --> 01:17:08,000 Preveo i prilagodeo: Velo 690 01:17:10,001 --> 01:17:14,001 Adaptirao na srpski: suadnovic 691 01:17:13,000 --> 01:17:17,000 Preuzeto sa www.titlovi.com