1 00:00:48,450 --> 00:00:51,413 Seorang wanita? Tentu saja. 2 00:00:51,496 --> 00:00:53,834 Tapi, apakah dia manusia? 3 00:00:53,917 --> 00:00:57,047 Itu lain cerita. 4 00:00:57,130 --> 00:01:00,260 Gotham Gaiety Girls menampilkan... 5 00:01:00,344 --> 00:01:03,474 Ivy, Sang Wanita Tanaman! 6 00:01:08,482 --> 00:01:11,278 Tapi, hati-hati, Semuanya. 7 00:01:11,361 --> 00:01:13,657 Tanaman ini beracun. 8 00:01:13,740 --> 00:01:17,497 Apa kau berani mencicipi buah terlarangnya? 9 00:01:38,079 --> 00:01:42,421 Sekarang sudah musim gugur. Jatuhkan daun-daunnya! 10 00:02:38,530 --> 00:02:42,617 Kau membuatku terkejut. Tadinya kupikir... 11 00:02:42,701 --> 00:02:45,453 Tampaknya kau pria sejati. 12 00:02:45,537 --> 00:02:49,624 Apa kau kesepian? Aku benci melihat pria kesepian. 13 00:02:49,708 --> 00:02:52,293 Aku punya sifat murah hati. 14 00:02:52,377 --> 00:02:56,423 Aku yakin kau pun sama. Benar begitu, Tuan? 15 00:03:00,385 --> 00:03:02,428 Kamarku tidak jauh. 16 00:03:04,305 --> 00:03:07,308 Atau mungkin kau tak mau menunggu. 17 00:03:15,650 --> 00:03:18,694 Tidak. Jangan! 18 00:03:20,029 --> 00:03:23,324 Kalian mengambil jalan pintas melewati wilayah kami. 19 00:03:23,407 --> 00:03:26,410 Kalian harus membayar. Bukan begitu, Dickie? 20 00:03:26,494 --> 00:03:30,247 Nama, Jason. Ingat? Jangan menyebutkan nama. 21 00:03:30,706 --> 00:03:34,501 Kita pulang saja, Teman-teman. Malam semakin larut. 22 00:03:34,585 --> 00:03:37,212 Jangan pengecut, Nak. 23 00:03:37,296 --> 00:03:39,590 Atau kau akan tahu akibatnya. 24 00:03:39,673 --> 00:03:42,426 Tenang saja, Bill. Kami sedang bekerja. 25 00:03:43,552 --> 00:03:45,554 Apa kau takut gelap, Little Tim? 26 00:03:45,637 --> 00:03:46,972 Tidak, hanya saja... 27 00:03:47,055 --> 00:03:48,849 Setelah yang terjadi pada Johnny Gobs, aku... 28 00:03:48,932 --> 00:03:51,727 Kelelawar itu tidak nyata, Timmy. Dia seperti Sinterklas. 29 00:03:51,810 --> 00:03:55,897 Itu hanya dongeng agar anak-anak seperti kita tidak berbuat nakal. 30 00:03:55,981 --> 00:03:57,649 Dia benar-benar ada. 31 00:03:57,733 --> 00:03:59,401 Itu sebabnya kalian harus membayar kami. 32 00:03:59,484 --> 00:04:02,362 Untuk melindungi kalian dari monster. 33 00:04:02,446 --> 00:04:03,989 Sekarang bayar! 34 00:04:06,741 --> 00:04:08,743 Sepertinya kita membuatnya takut. 35 00:04:08,827 --> 00:04:10,578 Kelelawar! 36 00:04:15,458 --> 00:04:17,627 Astaga! 37 00:04:18,336 --> 00:04:20,213 Habisi dia, Anak-anak. 38 00:04:42,693 --> 00:04:47,865 Kau bajingan yang membuat onar di seluruh Gotham, bukan? 39 00:04:47,948 --> 00:04:51,744 Sekarang kau di wilayah Big Bill Dust. 40 00:04:51,827 --> 00:04:55,205 Mengganggu pekerjaan anak buahku. 41 00:04:55,289 --> 00:04:59,543 Kau buruk bagi bisnisku. Sangat buruk. 42 00:05:01,587 --> 00:05:03,964 Buruk sekali untukmu. 43 00:05:27,737 --> 00:05:29,239 Pulanglah. 44 00:05:29,322 --> 00:05:30,657 Aku sudah di rumah. 45 00:05:30,740 --> 00:05:32,575 Pulang pada ibumu. 46 00:05:32,659 --> 00:05:35,036 Dia tak punya ibu. Kami juga. 47 00:05:35,120 --> 00:05:37,747 Kami melarikan diri dari sesuatu yang lebih buruk dari ini. 48 00:05:37,831 --> 00:05:39,374 Sekarang ini keluarga kami. 49 00:05:39,457 --> 00:05:40,750 Memperoleh sesuatu di sini. 50 00:05:40,834 --> 00:05:42,835 Merebut kembali sesuatu dari Gotham. 51 00:05:42,919 --> 00:05:46,589 Lakukan hal lain. Sesuatu yang lebih baik. 52 00:05:46,673 --> 00:05:48,132 Kami tidak punya pilihan. 53 00:05:48,216 --> 00:05:50,843 Dia akan mengejar dan menemukan kami lagi. 54 00:05:55,306 --> 00:05:58,476 Dia tak akan bisa mengejar untuk waktu yang lama. 55 00:05:58,559 --> 00:06:01,979 Pergilah ke St. Caedwalla's dan cari Suster Leslie. 56 00:06:02,063 --> 00:06:03,606 Dia akan membantu kalian. 57 00:06:05,358 --> 00:06:07,359 Pergi. Sekarang! 58 00:06:58,660 --> 00:07:03,122 Darah, keringat, dan air mata. 59 00:07:03,206 --> 00:07:07,418 Itu yang mengubah impian ini menjadi kenyataan, Hadirin. 60 00:07:07,502 --> 00:07:10,171 Jangan lupa uang Bruce Wayne. 61 00:07:13,508 --> 00:07:17,094 Bicara bak jaksa sejati, Tuan Dent. 62 00:07:17,178 --> 00:07:18,763 Uang selalu membantu. 63 00:07:18,846 --> 00:07:24,643 Tapi kecerdasan para pemuka industri yang membuat keajaiban ini nyata. 64 00:07:24,727 --> 00:07:31,442 Kini selamat menikmati pratinjau Pekan Raya Dunia Gotham! 65 00:08:12,857 --> 00:08:15,402 Tangga menuju surga. 66 00:08:15,485 --> 00:08:21,241 Lampu yang sepenuhnya elektronis, cukup untuk menerangi cakrawala. 67 00:08:21,324 --> 00:08:25,787 Lebih tinggi dari balon udara milik kepolisian. 68 00:08:25,870 --> 00:08:26,955 Mari kita lihat! 69 00:08:27,038 --> 00:08:31,084 Cahayanya terlihat lebih baik di malam hari, Ambrose. 70 00:08:31,167 --> 00:08:34,712 Tapi kau bisa melihat yang ini. 71 00:08:34,796 --> 00:08:37,632 Jawaban Gotham untuk Menara Eiffel. 72 00:08:37,715 --> 00:08:41,928 Kincir ini akan mengangkatmu ke ketinggian 75 meter... 73 00:08:42,011 --> 00:08:46,640 Dengan kecepatan 25 km per jam. 74 00:08:46,724 --> 00:08:50,227 Astaga. Apa tubuh manusia mampu menahan gerakan secepat itu? 75 00:08:50,311 --> 00:08:51,562 Tentu saja, Nyonya. 76 00:08:51,645 --> 00:08:55,065 Mari kuperkenalkan pada pakar medis dan psikiater kenamaan Gotham... 77 00:08:55,149 --> 00:08:57,067 Dokter Hugo Strange. 78 00:08:57,151 --> 00:09:01,280 Organ manusia mampu menahan velositas hingga 55 km per jam. 79 00:09:01,363 --> 00:09:02,573 Cobalah wahana ini. 80 00:09:02,656 --> 00:09:07,411 Kuberikan jaminan sebagai psikiater dan ahli bedah, kau akan selamat. 81 00:09:07,494 --> 00:09:13,083 Sayang kau tak bisa menjamin hal itu pada wanita di Gotham, Wali Kota. 82 00:09:13,166 --> 00:09:16,086 Para wanita dibantai di jalanan seperti binatang buruan... 83 00:09:16,169 --> 00:09:19,673 Sementara kepolisian Gotham tidak berbuat apa-apa. 84 00:09:19,756 --> 00:09:23,927 Kurasa suara indah Nona Kyle lebih sesuai di panggung... 85 00:09:24,010 --> 00:09:26,638 - Daripada di pertemuan dewan kota. - Tuan Dent... 86 00:09:26,721 --> 00:09:30,267 Tentu saja. Tidak ada wanita yang terbunuh, Nn. Kyle. 87 00:09:30,350 --> 00:09:35,230 Hanya beberapa perempuan jalanan menemui ajal mereka. Itu biasa. 88 00:09:35,313 --> 00:09:37,148 Cukup, Chief. 89 00:09:38,274 --> 00:09:42,487 Nn. Kyle, aku jamin pengunjung tempat ini, pria dan wanita... 90 00:09:42,570 --> 00:09:44,864 - Akan aman dari... - Jack. 91 00:09:44,948 --> 00:09:46,574 Jack the Ripper. 92 00:09:46,658 --> 00:09:50,536 Itu nama yang dia pakai di suratnya untuk Gotham Gazette, bukan? 93 00:09:50,620 --> 00:09:54,081 Suster Leslie, surat itu hanya hoax. 94 00:09:54,165 --> 00:09:58,544 Benarkah, Bulldog? Anehnya surat itu dikirim bersama ginjal manusia. 95 00:09:59,086 --> 00:10:01,923 Ada seorang penjagal di kota ini mengincar wanita miskin. 96 00:10:02,006 --> 00:10:05,551 Jika kalian tak menghentikannya, kekacauan akan terjadi. 97 00:10:05,634 --> 00:10:08,554 Suster, dedikasi tanpa pamrihmu pada kaum miskin di Gotham... 98 00:10:08,637 --> 00:10:10,139 "Miskin" adalah kata kuncinya. 99 00:10:10,222 --> 00:10:13,767 Jika mereka berasal dari Crest Hill, alih-alih dari Skinner's End... 100 00:10:13,851 --> 00:10:15,853 Kalian pasti sudah menangkap pembunuhnya sekarang. 101 00:10:15,936 --> 00:10:19,857 Anak buahku bekerja tiga sif memburu orang sinting ini. 102 00:10:19,940 --> 00:10:22,985 Aku berjanji membersihkan Gotham, dan aku bersungguh-sungguh. 103 00:10:23,068 --> 00:10:26,822 Pelakunya manusia kelelawar itu. Dia pasti pembunuhnya. 104 00:10:26,905 --> 00:10:28,949 Itu mungkin saja. 105 00:10:29,032 --> 00:10:31,702 Dia iblis. Anak buahku tidak bisa... 106 00:10:31,785 --> 00:10:35,580 Melakukan apa-apa, Chief Bullock. Kecuali bermalas-malasan... 107 00:10:35,664 --> 00:10:41,211 Tunggu! Sejak awal, panti sosialmu yang membawa mereka kemari... 108 00:10:45,131 --> 00:10:49,219 Astaga, ini dia orangnya. 109 00:10:49,302 --> 00:10:54,057 Selamat datang! Sambutan hangat untuk putra kebanggaan Gotham. 110 00:10:54,140 --> 00:10:55,892 Bruce Wayne! 111 00:10:55,975 --> 00:10:58,228 Terima kasih, Wali Kota Tolliver. 112 00:10:58,311 --> 00:11:00,438 Tolong jangan berhenti karena kehadiranku. 113 00:11:00,522 --> 00:11:03,107 Aku tidak ingin mencolok. 114 00:11:04,108 --> 00:11:06,319 Aku dengar soal pertemuan dewan kota ini. 115 00:11:06,402 --> 00:11:10,323 Kurasa ini kesempatan untuk melihat bagaimana uangku dihabiskan... 116 00:11:10,406 --> 00:11:13,076 Tapi yang kulihat hanya wajah-wajah masam. 117 00:11:15,036 --> 00:11:20,041 Jangat khawatir, Nak. Hanya beberapa wanita pengganggu. 118 00:11:20,124 --> 00:11:23,294 Tenang, Tuan. Aku baru saja hendak mengusir mereka. 119 00:11:23,377 --> 00:11:25,254 Leslie! 120 00:11:28,257 --> 00:11:30,384 Apa kau bilang, Chief? 121 00:11:31,886 --> 00:11:34,180 Di Eropa juga ada koran, James. 122 00:11:34,263 --> 00:11:35,723 Apakah ini seburuk yang kubaca? 123 00:11:35,806 --> 00:11:39,101 Lebih buruk. Terlepas dari usahamu membangun pekan raya ini... 124 00:11:39,184 --> 00:11:42,312 Kota ini kian hari semakin busuk. 125 00:11:42,396 --> 00:11:44,857 Pertama, si manusia kelelawar tukang main hakim sendiri... 126 00:11:44,940 --> 00:11:47,442 Lalu Jack the Ripper gila ini. 127 00:11:47,526 --> 00:11:50,153 - Mereka bukan orang yang sama? - Omong kosong. 128 00:11:50,237 --> 00:11:54,866 Orang-orang di rumah paroki mengaku Batman menyelamatkan mereka. 129 00:11:54,950 --> 00:11:56,576 Dia berada di sisi kebaikan. 130 00:11:56,660 --> 00:11:58,787 Tapi tidak untuk Ripper ini. 131 00:11:58,870 --> 00:12:02,624 Aku melihat korbannya, Bruce. Dimutilasi seperti autopsi. 132 00:12:02,707 --> 00:12:05,168 Benar-benar mengerikan. 133 00:12:06,670 --> 00:12:09,464 Aneh, petinggi Arkham mengaku belum pernah melihat... 134 00:12:09,547 --> 00:12:11,716 Kebiadaban terkendali semacam ini. 135 00:12:16,679 --> 00:12:20,433 Bruce, korban terakhir adalah penghuni panti asuhan kita. 136 00:12:20,517 --> 00:12:22,227 Yaitu Pamela. 137 00:12:22,310 --> 00:12:24,395 Apa? Mustahil. 138 00:12:24,479 --> 00:12:27,565 Kau menulis surat padaku. Kau bilang dia bekerja. 139 00:12:27,649 --> 00:12:33,321 Menjadi penari. Lalu opium. Dan sekarang... 140 00:12:33,404 --> 00:12:34,739 Kita tak bisa menyelamatkan mereka semua. 141 00:12:34,822 --> 00:12:38,784 Maafkan aku, Bruce. Aku tahu para yatim piatu itu dekat dengamu. 142 00:12:38,868 --> 00:12:42,079 Andai tak ada Suster Leslie ketika orang tuaku... 143 00:12:43,414 --> 00:12:46,000 Setidaknya aku bisa mendanai panti asuhan. 144 00:12:46,709 --> 00:12:49,211 Sekarang kau kembali. Di wastu? 145 00:12:49,295 --> 00:12:52,965 Terlalu terpencil. Aku punya rumah di Bell Avenue. 146 00:12:53,048 --> 00:12:56,635 Aku ingin memperlihatkannya padamu, sayangnya malam ini aku harus... 147 00:12:56,719 --> 00:12:59,680 Jangan katakan apa-apa. Aku tak mau mendengar kebohonganmu. 148 00:12:59,763 --> 00:13:02,891 Bujangan kaya selalu berbuat yang tidak-tidak. 149 00:13:02,975 --> 00:13:05,102 Sayangnya ini tak terhindarkan. 150 00:13:05,185 --> 00:13:06,270 Benar, Alfred? 151 00:13:06,353 --> 00:13:09,148 Pakaian malammu sudah siap, Tuan. 152 00:13:09,231 --> 00:13:11,650 Ini panggilan tugas. 153 00:13:11,733 --> 00:13:15,362 Menurutmu rekan bisnisnya pirang, berambut cokelat, atau merah? 154 00:13:15,445 --> 00:13:19,449 James Gordon, pikiranmu kotor. 155 00:13:19,533 --> 00:13:21,493 Aku bertaruh rambutnya pirang. 156 00:17:27,192 --> 00:17:28,985 Kuharap kau tak terluka, Nona. 157 00:17:29,069 --> 00:17:30,695 Sialan! 158 00:17:36,659 --> 00:17:39,996 Bodoh! Itu kesempatan terbaikku menghentikan penjagal itu... 159 00:17:40,079 --> 00:17:42,999 Tapi kau malah mengacaukannya! 160 00:17:43,082 --> 00:17:45,585 Aku bisa mengurus diriku sendiri! 161 00:17:45,668 --> 00:17:47,420 Jangan terlalu yakin. 162 00:17:47,503 --> 00:17:49,422 Dia lebih berbahaya dari dugaanku. 163 00:17:49,505 --> 00:17:51,841 Aku tak butuh atau minta bantuanmu. 164 00:17:51,924 --> 00:17:54,177 Sebelum kau menawarkan diri mengantarku pulang... 165 00:17:54,260 --> 00:17:57,471 Biar kuberi tahu kalau aku mampu... 166 00:18:00,266 --> 00:18:03,185 Setidaknya terima kasih untuk yang tadi. 167 00:18:15,239 --> 00:18:16,699 Barbara! 168 00:18:20,160 --> 00:18:21,620 Barbara! 169 00:18:24,164 --> 00:18:26,834 Jangan membangunkan anak-anak. 170 00:18:31,880 --> 00:18:33,882 Ada apa, James? 171 00:18:33,966 --> 00:18:39,429 Hanya mimpi. Lalu kau pergi. 172 00:18:42,849 --> 00:18:44,810 Aku baik-baik saja, Sayang. 173 00:18:47,812 --> 00:18:51,316 James, kau bekerja terlalu keras. 174 00:18:51,399 --> 00:18:53,276 Itu tidak akan berubah. 175 00:18:53,360 --> 00:18:57,489 Aku tak bisa duduk santai di rumah, sementara Gotham jadi neraka. 176 00:18:58,364 --> 00:19:01,576 Tentu saja tidak. 177 00:19:01,659 --> 00:19:03,494 Akan kubuatkan telur. 178 00:19:16,090 --> 00:19:17,884 Astaga! 179 00:19:17,967 --> 00:19:19,218 Jangan takut. 180 00:19:19,302 --> 00:19:21,721 Kata seseorang berkostum kelelawar. 181 00:19:21,804 --> 00:19:23,848 Aku di pihakmu, Komisaris. 182 00:19:23,931 --> 00:19:26,058 Aku ingin menyingkirkan Ripper dari Gotham. 183 00:19:26,142 --> 00:19:29,728 Benarkah? Lalu siapa yang membantuku menyingkirkanmu dari Gotham? 184 00:19:29,812 --> 00:19:32,398 Anak buahmu tidak memburuku. 185 00:19:32,481 --> 00:19:35,317 Aku yakin itu perintah dari atas. 186 00:19:35,401 --> 00:19:39,863 Sewaktu di kamp Serikat di Culpeper, tentara membiarkan kucing liar... 187 00:19:39,947 --> 00:19:43,075 Untuk mengendalikan populasi tikus. 188 00:19:43,158 --> 00:19:45,285 Terkadang kami memakan kucing-kucing itu. 189 00:19:45,369 --> 00:19:47,663 Aku bisa bedakan hakim jalanan dengan seorang maniak. 190 00:19:47,746 --> 00:19:51,833 Ripper jauh lebih berbahaya dari sekadar orang gila. 191 00:19:51,917 --> 00:19:55,462 Dia seorang pemburu terampil, dan ini baru permulaan. 192 00:19:55,545 --> 00:19:58,799 Kau harus sarapan bersama Hugo Strange di Arkham Asylum. 193 00:19:58,882 --> 00:20:01,510 Kalian bisa membandingkan teori-teori tak berguna. 194 00:20:01,593 --> 00:20:02,928 Aku lebih suka fakta. 195 00:20:03,011 --> 00:20:05,514 Tadi aku berjumpa si Ripper. 196 00:20:05,597 --> 00:20:09,434 Kira-kira tingginya 190 cm, berat 113 kg, kidal. 197 00:20:09,517 --> 00:20:10,894 Petarung yang hebat. 198 00:20:10,977 --> 00:20:13,980 Terlatih. Bukan hanya tukang berkelahi. 199 00:20:14,064 --> 00:20:15,940 Kau tak melihat wajahnya, bukan? 200 00:20:16,024 --> 00:20:18,067 Aku butuh berkas-berkas Ripper. 201 00:20:18,151 --> 00:20:23,281 Deskripsi rinci TKP, pelat foto, bahkan profil dari psikiater. 202 00:20:23,364 --> 00:20:26,909 Kau mau urutannya menurut abjad atau dari kronologis waktu? 203 00:20:26,993 --> 00:20:29,120 - James? - Tetap di dalam, Barbara. 204 00:20:29,203 --> 00:20:31,080 Aku akan segera masuk. 205 00:20:31,998 --> 00:20:36,085 Semua wanita di Gotham dalam bahaya, Komisaris. 206 00:20:37,795 --> 00:20:40,172 Ini surat dari Jack untuk Gotham Gazette. 207 00:20:40,256 --> 00:20:42,758 Kami mendesak mereka untuk tidak menerbitkannya. 208 00:20:42,842 --> 00:20:45,428 Bisa membuatmu bermimpi buruk. 209 00:20:45,511 --> 00:20:48,013 Mungkin kau bisa menemukan sesuatu yang berguna. 210 00:20:48,097 --> 00:20:49,306 Terima kasih. 211 00:20:49,390 --> 00:20:52,726 Akan kutaruh salinan berkas Ripper di atap kantor polisi. 212 00:20:52,810 --> 00:20:55,229 Aku tahu kau suka atap. 213 00:20:55,312 --> 00:20:59,566 Tapi ingat, ini terakhir kalinya kau datang ke rumahku! 214 00:20:59,650 --> 00:21:04,988 Rumah ini adalah suaka bagiku. Jauh dari korupsi Gotham... 215 00:21:06,490 --> 00:21:10,577 James, telurnya sudah matang. Kau yakin tak mau masuk? 216 00:21:10,661 --> 00:21:13,080 Ya, aku segera ke sana. 217 00:21:19,211 --> 00:21:23,215 Teruntuk Bos. Gotham telah menjadi sarang penyamun dan bajingan. 218 00:21:23,298 --> 00:21:25,759 Aku muak dengan pelacur dan aku akan terus membunuh mereka... 219 00:21:25,842 --> 00:21:28,136 Sampai aku tertangkap. 220 00:21:28,220 --> 00:21:30,055 Korban terakhir sungguh sempurna. 221 00:21:30,138 --> 00:21:33,183 Aku tak memberi wanita itu kesempatan menjerit. 222 00:21:33,266 --> 00:21:34,976 Mereka tak akan bisa menangkapku. 223 00:21:35,060 --> 00:21:36,978 Aku menyukai pekerjaanku, menghabisi pelacur... 224 00:21:37,062 --> 00:21:39,272 Lalu menghina orang-orang yang membela mereka. 225 00:21:39,355 --> 00:21:41,274 Bacaan ringan, Tuan Bruce? 226 00:21:41,357 --> 00:21:44,485 Sumpah serapah dan Tuhan palsu tempat kalian berlindung... 227 00:21:44,569 --> 00:21:46,154 Tidak akan menggangguku. 228 00:21:46,237 --> 00:21:51,951 Aku akan segera kembali beraksi dan mengirim jeroan lainnya. 229 00:21:52,035 --> 00:21:56,164 Kelanjutan isinya tentang rincian rencana pembedahannya. 230 00:21:56,247 --> 00:21:59,375 Nn. Cooper mengirimkan makanan. Selamat menikmati. 231 00:21:59,458 --> 00:22:03,129 Apa yang kau simpulkan dari surat ini? 232 00:22:03,212 --> 00:22:04,505 Sangat sedikit. 233 00:22:04,588 --> 00:22:06,590 Kertas murah tanpa tanda air. 234 00:22:06,674 --> 00:22:11,512 Tulisan tangan orang berpendidikan yang berpura-pura sebaliknya. 235 00:22:11,595 --> 00:22:17,476 Aku yakin keterampilan grafologimu membuat setiap gadis terkesan. 236 00:22:17,560 --> 00:22:20,145 Wanita adalah gangguan untuk misi, Alfred. 237 00:22:20,896 --> 00:22:24,441 Terserah apa katamu. Pakaian malammu, Tuan. 238 00:22:26,652 --> 00:22:29,571 Aku yakin kau mengerti itu bukan pakaian yang kumaksud... 239 00:22:29,655 --> 00:22:32,115 Saat kubilang hendak keluar malam ini, Alfred. 240 00:22:32,199 --> 00:22:36,870 Aku menaruh pakaianmu yang lain di kompartemen mobil, Tuan. 241 00:22:36,953 --> 00:22:41,583 Sebelum Batman berkeliaran, kurasa Bruce Wayne harus muncul. 242 00:22:41,666 --> 00:22:43,502 Orang-orang akan bergosip. 243 00:22:43,585 --> 00:22:46,421 Acara apa yang harus kudatangi? 244 00:22:46,505 --> 00:22:51,509 Kau akan bertemu orang penting sekaligus teman sekolahmu... 245 00:22:51,593 --> 00:22:54,804 Tuan Harvey Dent, pengacara top Gotham. 246 00:22:56,014 --> 00:23:00,935 Aku yakin kau akan mendapatkan hiburan menyenangkan, Tuan. 247 00:23:10,069 --> 00:23:12,280 Saat sirkus datang ke kota 248 00:23:12,363 --> 00:23:18,744 Jay Augustus Henpeck Brown membeli tiket untuk pertunjukan 249 00:23:18,828 --> 00:23:23,165 Melewati para pemain akrobat Semua badut bertopi aneh 250 00:23:23,249 --> 00:23:27,294 Pergi melihat hewan-hewan 251 00:23:27,378 --> 00:23:31,799 Melihat pawang memasukkan kepala ke dalam mulut singa 252 00:23:31,882 --> 00:23:35,970 Menunggu hingga si pawang lewat 253 00:23:36,053 --> 00:23:40,224 Menjabat tangannya dan berkata, "Kau ahli menjinakkan hewan 254 00:23:40,307 --> 00:23:44,144 Tapi ada satu hal yang ingin kutanyakan padamu" 255 00:23:44,228 --> 00:23:48,440 Bisakah kau menjinakkan seorang wanita liar? 256 00:23:48,524 --> 00:23:53,070 Bisakah kau menjinakkan seorang wanita liar? 257 00:23:53,153 --> 00:23:57,407 Kau menyuruh singa berdiri dan makan kau suapi 258 00:23:57,491 --> 00:24:01,286 Kau menyuruh kuda nil berguling Itu memang bukan main 259 00:24:01,369 --> 00:24:05,582 Tapi bisakah kau menjinakkan seorang wanita liar? 260 00:24:05,665 --> 00:24:09,169 Agar hidup mereka selalu bahagia 261 00:24:09,252 --> 00:24:11,254 Bruce, aku jatuh cinta. 262 00:24:11,338 --> 00:24:14,549 Itu berita bagus, Harvey. Istrimu pasti senang mendengarnya. 263 00:24:14,632 --> 00:24:19,971 Ayolah, Bruce. Ini abad ke-19. Jangan seperti orang kuno. 264 00:24:20,054 --> 00:24:22,390 Pernikahan itu seperti kesepakatan bisnis. 265 00:24:22,473 --> 00:24:26,311 Lagi pula tidak masalah, asal Gilda tidak tahu. 266 00:24:29,856 --> 00:24:34,777 Selina wanita luar biasa, Bruce. Kau akan lihat sendiri. 267 00:24:34,861 --> 00:24:37,196 Sepertinya sudah. 268 00:24:41,617 --> 00:24:45,621 Anggaplah rumah sendiri, Tuan-tuan. Aku akan berusaha sopan. 269 00:24:45,705 --> 00:24:47,748 Kuharap tidak. 270 00:24:49,625 --> 00:24:52,920 Apa kau suka penampilanku, Tuan Wayne? 271 00:24:53,003 --> 00:24:59,134 Bruce. Kudengar kau tampil heboh di pratinjau Pekan Raya Dunia. 272 00:24:59,218 --> 00:25:02,096 Aku selalu bersemangat di semua pekerjaanku, Bruce. 273 00:25:02,179 --> 00:25:05,140 Dan pesannya harus sampai pada Bos Tolliver. 274 00:25:13,148 --> 00:25:14,650 Ayo, Gadisku. 275 00:25:14,733 --> 00:25:20,572 Ayo kita ke tempat yang lebih nyaman sebelum jam malam Gordon berlaku. 276 00:25:20,655 --> 00:25:24,743 Dengar, Kucing Kecil, aku banyak hal... 277 00:25:24,826 --> 00:25:27,787 Tapi aku bukan milik siapa pun. 278 00:25:35,628 --> 00:25:39,257 Tidak diragukan lagi, kalau lelaki yang dibunuh... 279 00:25:39,340 --> 00:25:42,969 Tolliver akan kerahkan pasukannya untuk memburu si Ripper ini! 280 00:25:43,052 --> 00:25:44,429 Aku tidak sependapat. 281 00:25:44,512 --> 00:25:48,891 Jika korbannya wanita terpandang, kegaduhan pasti akan terjadi. 282 00:25:48,975 --> 00:25:52,103 Jack mengincar wanita-wanita miskin. 283 00:25:52,186 --> 00:25:54,856 Saat kaum pinggiran menjerit, tak akan ada yang peduli. 284 00:25:54,939 --> 00:25:59,193 Kurasa kau mengabaikan tragedi sesungguhnya. 285 00:25:59,277 --> 00:26:03,072 Semua tempat hiburan tutup! 286 00:26:04,824 --> 00:26:08,452 Sayang sekali. Kukira temanmu punya sesuatu yang lebih... 287 00:26:08,536 --> 00:26:11,580 Dari sekadar nama baik keluarga, tata krama, dan sopan santun. 288 00:26:11,664 --> 00:26:13,958 Masih ada kekayaan keluarga Wayne. 289 00:26:14,041 --> 00:26:16,919 Tapi aku yakin kau tidak lupa. Benar begitu, Selina? 290 00:26:17,002 --> 00:26:18,796 Santai, Pak Tua. 291 00:26:20,297 --> 00:26:22,132 Harap maklumi Harvey. 292 00:26:22,216 --> 00:26:26,804 Aku tahu. Kalau dia mabuk, dia berubah drastis. 293 00:26:26,887 --> 00:26:29,348 Pria bermuka dua. 294 00:26:34,686 --> 00:26:37,731 Ini klubku. Kita bisa naik kereta kuda dari sini. 295 00:26:37,814 --> 00:26:42,152 Aku ingin mengajakmu minum, tapi sayang ini khusus pria. 296 00:26:42,235 --> 00:26:45,238 Setidaknya masih ada tempat. 297 00:26:47,032 --> 00:26:50,702 Kurasa kau bukan penentang hak pilih perempuan. 298 00:26:58,376 --> 00:27:01,796 Kurasa penjaga pintu tak percaya aku seorang pria. 299 00:27:01,880 --> 00:27:04,883 Jika dia percaya, aku terpaksa memecatnya. 300 00:27:04,966 --> 00:27:09,971 Klub Dionysus tak menoleransi penjaga pintu tunanetra. 301 00:27:10,054 --> 00:27:12,974 Kau tak mungkin melakukannya, memecat seseorang. 302 00:27:13,057 --> 00:27:16,310 Kau terlalu baik. Itu yang kudengar. 303 00:27:16,394 --> 00:27:17,603 Kau belum mengenalku. 304 00:27:17,687 --> 00:27:20,982 Yang kutahu kebanyakan pria lain akan meninggalkan Harvey sejak tadi. 305 00:27:21,065 --> 00:27:23,943 - Kita semua suka minum. - Kau tidak. 306 00:27:24,026 --> 00:27:27,655 Kau membuang minumanmu ke pot tanaman sejak tadi. 307 00:27:28,239 --> 00:27:33,327 Seorang teman bilang padaku kau suka memecahkan misteri sejak kecil. 308 00:27:33,410 --> 00:27:35,746 Kau sedang mempelajariku. 309 00:27:36,455 --> 00:27:38,457 Kau subjek yang menarik. 310 00:27:38,540 --> 00:27:40,751 Apa yang sudah kau pelajari? 311 00:27:40,834 --> 00:27:45,839 Kau dibesarkan di sirkus kecil, mungkin keluarga pemain. 312 00:27:45,923 --> 00:27:49,301 Sebuah peristiwa traumatis, mungkin terkait parut di lengan kirimu... 313 00:27:49,384 --> 00:27:52,012 Yang berusaha kau sembunyikan, membawamu ke daerah ini... 314 00:27:52,095 --> 00:27:55,223 Di mana kau memperbarui jati dirimu sebagai penyanyi klub malam. 315 00:27:55,307 --> 00:27:56,767 Itu saja? 316 00:27:57,517 --> 00:28:01,938 Kau bebankan pada dirimu sendiri menjadi pembela kaum lemah... 317 00:28:02,022 --> 00:28:06,818 Yang kau pelajari dari teman kita, Suster Leslie Thompkins... 318 00:28:06,902 --> 00:28:09,571 Satu dari segelintir orang yang mengenalku semasa kecil. 319 00:28:09,654 --> 00:28:13,074 Ya, dia yang memberitahuku bahwa kau orang baik. 320 00:28:13,158 --> 00:28:16,286 Seharusnya dia juga tahu. Dia juga menolongku. 321 00:28:16,369 --> 00:28:19,539 Dia menolong kaum lemah, tak punya harapan... 322 00:28:19,622 --> 00:28:22,458 Memberi mereka makanan, melindungi mereka... 323 00:28:23,418 --> 00:28:25,003 Bodohnya aku! 324 00:28:25,086 --> 00:28:26,212 Bruce, apa yang... 325 00:28:26,296 --> 00:28:28,589 Panggilkan kereta kuda! Cepat! 326 00:29:02,706 --> 00:29:05,584 Suster! Kau mengagetkanku! 327 00:29:05,667 --> 00:29:07,711 Marlene! Sedang apa kau di sini? 328 00:29:07,795 --> 00:29:10,964 Ranjang yang hangat menantimu, tapi kau malah berkeliaran. 329 00:29:11,048 --> 00:29:13,425 Mulutmu bau minuman. 330 00:29:13,508 --> 00:29:19,931 Maaf, Suster. Aku kesulitan tidur. Aku membutuhkan obatku. 331 00:29:20,015 --> 00:29:21,808 Aku tidak tahu di mana kau menyembunyikannya. 332 00:29:21,892 --> 00:29:25,145 Tapi "obatmu" akan membunuhmu. 333 00:29:25,228 --> 00:29:27,230 Kembalilah tidur. 334 00:29:49,585 --> 00:29:51,462 Ambil kembaliannya. Jangan menunggu. 335 00:30:43,096 --> 00:30:44,890 Jadi ini waktunya? 336 00:30:48,518 --> 00:30:53,773 Aku tak akan memohon. Aku juga tak akan menjerit. 337 00:30:54,357 --> 00:30:57,152 Aku tak akan memberimu kepuasan. 338 00:31:01,489 --> 00:31:03,616 Ketahuilah... 339 00:31:04,909 --> 00:31:07,120 Aku memaafkanmu. 340 00:31:37,858 --> 00:31:40,736 Tuan Bruce, aku hendak... 341 00:32:05,385 --> 00:32:07,429 Bruce, aku tahu Suster Leslie sangat... 342 00:32:07,512 --> 00:32:09,973 Apa, Alfred? Apa katamu? 343 00:32:11,391 --> 00:32:12,809 Bukan apa-apa, Tuan. 344 00:32:12,892 --> 00:32:16,229 Aku menduga dan dugaanku salah. 345 00:32:16,312 --> 00:32:17,355 Benda apa itu? 346 00:32:17,439 --> 00:32:20,358 Ini pin keanggotaan dari Kelab Dionysus. 347 00:32:20,442 --> 00:32:22,235 Benda ini ada di TKP. 348 00:32:22,318 --> 00:32:25,488 Batman akan mengembalikannya ke Gordon setelah kuperiksa. 349 00:32:25,572 --> 00:32:29,158 Punyamu? Kau ada di sana, mungkin kau menjatuhkannya. 350 00:32:29,242 --> 00:32:32,286 Tidak, ada ceceran darah di pin. 351 00:32:32,370 --> 00:32:34,205 Benda ini ada saat pembunuhan terjadi. 352 00:32:34,288 --> 00:32:35,581 Punyaku tidak. 353 00:32:35,665 --> 00:32:38,334 Bagaimanapun juga, ini mempersempit kemungkinan pelaku. 354 00:32:38,417 --> 00:32:41,546 Termasuk Wali Kota, Harvey, bahkan Hugo Strange. 355 00:32:41,629 --> 00:32:43,839 Hampir semua pria kaya di Gotham. 356 00:32:43,923 --> 00:32:46,842 Menguji teori sidik jarimu lagi? 357 00:32:46,926 --> 00:32:50,262 Kau tahu mereka tak akan pernah mengakui hal itu sebagai bukti. 358 00:32:50,346 --> 00:32:54,225 Tak ada sidik jari, hanya ada serat di pengikat. 359 00:32:54,308 --> 00:32:56,435 Jika aku mencocokkan ini... 360 00:32:56,519 --> 00:32:57,853 Itu harus menunggu. 361 00:32:57,937 --> 00:32:59,897 Aku telah menyiapkan pakaian berkabungmu. 362 00:32:59,980 --> 00:33:02,107 Aku punya cara berkabung sendiri. 363 00:33:03,150 --> 00:33:04,651 Balas dendam. 364 00:33:04,734 --> 00:33:06,902 Darahnya menuntut. 365 00:33:06,986 --> 00:33:08,362 Benarkah? 366 00:33:08,445 --> 00:33:10,697 "Sayang, balas dendam bukanlah dirimu..." 367 00:33:10,780 --> 00:33:12,239 "Balas dendam adalah milik-Ku." 368 00:33:12,323 --> 00:33:15,241 "Aku akan membalasnya," ujar Tuhan 369 00:33:16,576 --> 00:33:19,452 Dia tak ingin kau sendirian sekarang. 370 00:33:19,536 --> 00:33:22,413 Itu cara kerja terbaikku, Alfred. 371 00:33:31,877 --> 00:33:34,504 Tapi aku bisa memberikan penghormatanku. 372 00:33:40,383 --> 00:33:43,301 Demi Tuhan Yang Mahakuasa, atas rahmat besar-Nya 373 00:33:43,385 --> 00:33:45,470 Dengan belas kasihan dari-Nya... 374 00:33:45,553 --> 00:33:50,681 Dia mengambil sendiri jiwa saudari tercinta kita untuk berpulang. 375 00:33:50,765 --> 00:33:54,601 Karena itu, kami mengembalikan tubuhnya kembali ke tanah. 376 00:33:54,684 --> 00:33:58,061 Dari Bumi kembali ke Bumi. Dari abu menjadi abu. 377 00:33:58,145 --> 00:34:00,479 Dari debu menjadi debu. 378 00:34:00,563 --> 00:34:04,607 Pasti ada harapan akan kebangkitan menuju kehidupan kekal... 379 00:34:04,691 --> 00:34:07,317 Melalui Tuhan kita Yesus Kristus... 380 00:34:07,401 --> 00:34:09,986 Yang akan mengubah raga rendah kita... 381 00:34:10,069 --> 00:34:14,447 Menjadi seperti raga agung-Nya. 382 00:34:14,530 --> 00:34:16,365 Amin. 383 00:34:16,448 --> 00:34:18,199 Amin. 384 00:34:34,502 --> 00:34:36,587 Tuan Wayne? 385 00:34:38,505 --> 00:34:40,839 Dr. Hugo Strange, benar? 386 00:34:40,923 --> 00:34:42,966 Kau mengenalku. 387 00:34:43,049 --> 00:34:44,342 Aku membaca monografimu... 388 00:34:44,425 --> 00:34:47,510 Tentang kebiasaan orang yang gila secara klinis. 389 00:34:47,594 --> 00:34:50,638 Kau berpendapat penyembuhan mereka bisa dilakukan dengan operasi. 390 00:34:50,721 --> 00:34:53,556 Ablasi pada korteks frontal. 391 00:34:53,640 --> 00:34:56,225 Pisau bedah memecahkan segalanya. 392 00:34:56,308 --> 00:34:57,976 Kau kenal Suster Leslie? 393 00:34:58,059 --> 00:35:01,853 Tidak, aku datang karena alasan profesional. 394 00:35:05,898 --> 00:35:07,565 Dia ada di sini. 395 00:35:07,649 --> 00:35:09,442 Aku yakin itu. 396 00:35:09,525 --> 00:35:10,859 Jack. 397 00:35:10,943 --> 00:35:15,404 Pikiran gilanya membuat semua yang dilihatnya menjadi jahat. 398 00:35:15,487 --> 00:35:19,198 Kebencian pada wanita. Rasa lapar yang tak pernah sirna. 399 00:35:19,281 --> 00:35:23,367 Dia kuat. Sangat kuat. 400 00:35:23,451 --> 00:35:25,369 Kau mengenalnya? 401 00:35:25,452 --> 00:35:27,078 Maafkan aku, Tuan Wayne. 402 00:35:27,162 --> 00:35:29,663 Komisaris ingin tahu apa kau mau datang ke acara peringatan. 403 00:35:29,747 --> 00:35:32,332 Ya, Kapten. Aku akan datang. 404 00:35:35,876 --> 00:35:37,085 Jadi? 405 00:35:37,168 --> 00:35:42,213 Aku sangat ingin memberitahumu Batman yang sudah sering kudengar. 406 00:35:42,297 --> 00:35:45,048 Tentang semua yang kutahu. 407 00:35:45,132 --> 00:35:48,259 - Lalu kenapa kau datang ke... - Kau kenal semua orang, Tn. Wayne. 408 00:35:48,342 --> 00:35:50,552 Aku yakin kau bisa menemukan jalan... 409 00:35:50,635 --> 00:35:53,262 Memberi tahu Batman untuk datang ke kantorku. 410 00:35:53,346 --> 00:35:55,722 Malam ini. Tengah malam. 411 00:35:55,805 --> 00:35:58,391 Strange, aku tak tahu siapa... 412 00:36:10,357 --> 00:36:12,150 Kau tertangkap! 413 00:36:12,233 --> 00:36:14,610 Lepaskan aku. Pak Tua. 414 00:36:14,693 --> 00:36:18,320 Kurasa kau tak punya keahlian untuk jadi pencopet andal, Anak Muda. 415 00:36:18,404 --> 00:36:21,948 Dan begitu dekat dengan kumpulan polisi. 416 00:36:22,031 --> 00:36:23,907 Dia tak bermaksud mencuri, Tuan. 417 00:36:23,991 --> 00:36:25,033 Kau bodoh. 418 00:36:25,116 --> 00:36:28,118 Kau pikir Suster Leslie menginginkan dirimu mencuri di pemakamannya? 419 00:36:28,202 --> 00:36:29,745 Tapi aku lapar. 420 00:36:29,828 --> 00:36:32,413 Tuan, Jason tak bermaksud membuat masalah. 421 00:36:32,496 --> 00:36:34,623 Lepaskan saja dia. 422 00:36:34,706 --> 00:36:36,791 Anak yatim. 423 00:36:36,874 --> 00:36:38,500 Suster Leslie melakukan banyak hal untuk kami. 424 00:36:38,584 --> 00:36:41,878 Memberi makan kami, mencoba mengajari kami hal yang benar. 425 00:36:41,961 --> 00:36:47,173 Dengar, silakan saja pukul Jason, tapi tolong jangan lapor polisi. 426 00:36:49,716 --> 00:36:52,801 Terkadang aku punya tugas aneh yang perlu bantuan. 427 00:36:52,885 --> 00:36:54,427 Panggil saja aku. 428 00:36:54,511 --> 00:36:57,596 Kalian tak akan kelaparan. 429 00:36:57,680 --> 00:36:59,723 Pergilah. 430 00:37:02,808 --> 00:37:05,727 Jangan buru-buru. 431 00:37:05,810 --> 00:37:08,103 - Apa? - Aku tahu aku sudah terlalu tua... 432 00:37:08,187 --> 00:37:10,521 Untuk memikat pria sepertimu. 433 00:37:10,605 --> 00:37:13,273 Tapi mataku masih berfungsi baik. 434 00:37:13,357 --> 00:37:15,608 Mereka melihat segalanya. 435 00:37:15,691 --> 00:37:17,067 Aku tidak mengerti. 436 00:37:17,151 --> 00:37:19,361 Tentu saja, ingatanku kurang bagus. 437 00:37:19,444 --> 00:37:22,446 Aku sering melupakan sesuatu demi harga yang pantas. 438 00:37:22,529 --> 00:37:24,989 Kau memahamiku, Tn. Bruce Wayne? 439 00:37:25,073 --> 00:37:28,992 Aku ingat kau menyelinap di sekitar halaman gereja. 440 00:37:29,075 --> 00:37:30,826 Aku pikir kau salah sangka. 441 00:37:30,910 --> 00:37:36,664 Takut? Kau pasti takut, Tn. Bruce Wayne yang mahaperkasa. 442 00:37:36,747 --> 00:37:41,042 Saat kuberi tahu yang kuketahui pada polisi! 443 00:37:41,125 --> 00:37:42,668 Tolong tenang. 444 00:37:42,751 --> 00:37:44,294 Lepaskan tanganmu dariku. 445 00:37:44,377 --> 00:37:47,379 Jika kau pikir dirimu bisa mengulang aksimu pada Suster Leslie padaku... 446 00:37:47,462 --> 00:37:49,005 Kau salah besar! 447 00:37:49,089 --> 00:37:52,716 Ada masalah apa, Nenek? Bagaimana kalau kau tenang dulu? 448 00:37:52,799 --> 00:37:54,717 Kau mau menangkapku? 449 00:37:54,801 --> 00:37:57,135 Seharusnya bukan aku yang kau incar. 450 00:37:57,219 --> 00:38:00,304 Aku benar, bukan? Tn. Bruce Wayne. 451 00:38:00,388 --> 00:38:04,390 Temui aku di Skinner's End, semua orang mengenalku! 452 00:38:04,474 --> 00:38:07,559 Kau akan membayar atas apa yang kau lakukan. 453 00:38:07,642 --> 00:38:11,728 Ingat perkataanku kau akan digantung! 454 00:38:46,793 --> 00:38:49,503 Kau datang. 455 00:38:49,587 --> 00:38:51,213 Tepat waktu. 456 00:38:51,296 --> 00:38:53,548 Bahkan sedikit lebih awal, Batman. 457 00:38:54,882 --> 00:38:58,009 Kau pasti merasa seperti di rumah dengan koleksiku. 458 00:38:58,092 --> 00:39:02,178 Biasanya, topeng adalah wajah kita sendiri, 459 00:39:02,262 --> 00:39:05,305 Topeng ini, yang kau pilih untuk dipakai... 460 00:39:05,389 --> 00:39:08,224 Mereka menunjukkan diri mereka yang sebenarnya. 461 00:39:09,558 --> 00:39:13,728 Tentu kau mengerti alasanku tidak bisa berkata banyak di... 462 00:39:20,357 --> 00:39:24,318 Sekarang, kita berdua tahu bahwa kau tak bisa membunuhku. 463 00:39:24,401 --> 00:39:26,403 Aku bukan wanita tunasusila. 464 00:39:26,486 --> 00:39:29,571 Ini berlawanan dengan prinsipmu. 465 00:39:29,655 --> 00:39:32,073 Aku akan mempertaruhkan reputasiku di sana. 466 00:39:33,240 --> 00:39:35,075 Kau tidak bisa! 467 00:39:53,295 --> 00:39:55,338 Tolong aku! 468 00:39:55,422 --> 00:39:56,964 Berhenti. 469 00:39:57,048 --> 00:40:01,301 Tolong, tidak, jangan! 470 00:41:37,531 --> 00:41:39,032 Arkham ke markas besar polisi. 471 00:41:39,115 --> 00:41:40,533 Batman telah membunuh dr. Strange... 472 00:41:40,616 --> 00:41:42,201 Dan kabur dengan kapal udara kepolisian. 473 00:41:42,284 --> 00:41:44,285 Dia menuju ke arahmu. 474 00:42:30,607 --> 00:42:33,276 Lewat sini, Kawan. 475 00:43:57,581 --> 00:43:59,333 Tembak! 476 00:44:46,447 --> 00:44:48,240 Tidak! 477 00:44:49,532 --> 00:44:51,909 Itu dia! 478 00:45:24,514 --> 00:45:26,182 Terus tembak. Bunuh dia! 479 00:45:26,265 --> 00:45:28,058 Batalkan perintah itu! 480 00:45:29,183 --> 00:45:30,810 Senang bisa bergabung dengan kami, Komisaris. 481 00:45:30,893 --> 00:45:34,395 Kau bisa menjelaskan mengapa kita tak menembak orang gila pembunuh... 482 00:45:34,479 --> 00:45:36,146 Yang membunuh para pelacur di seluruh kota? 483 00:45:36,230 --> 00:45:37,772 Jaga bicaramu, Kapten. 484 00:45:37,856 --> 00:45:41,650 Kita punya saksi yang melihat Batman pada saat pembunuhan Isley. 485 00:45:41,733 --> 00:45:44,152 Dan bagaimana dengan dua pria yang dia bunuh di Arkham? 486 00:45:44,235 --> 00:45:46,361 Kita belum tahu kepastian kejadian itu, Bulldog. 487 00:45:46,445 --> 00:45:48,404 Tak boleh ada main hakim sendiri di daerahku. 488 00:45:48,488 --> 00:45:50,739 Apa kau mengerti? Kita akan menangkapnya... 489 00:45:50,823 --> 00:45:52,532 Jika dia bersalah, dia akan digantung. 490 00:45:52,616 --> 00:45:55,076 Tapi aku ingin dia hidup-hidup. Sekarang berpencar. 491 00:45:55,159 --> 00:45:57,577 Temukan dia! 492 00:46:18,841 --> 00:46:20,342 Periksa semua orang! 493 00:46:20,426 --> 00:46:23,094 Dia bisa jadi siapa saja di jalan. 494 00:46:42,357 --> 00:46:44,483 Masuklah. 495 00:46:50,737 --> 00:46:53,823 Seperti yang kau duga, aku bosan dengan Crest Hill. 496 00:46:53,906 --> 00:46:56,700 Aku menghibur diri dengan bermain di tempat kotor. 497 00:46:56,783 --> 00:47:01,161 Apakah aksi kejar-kejaranmu biasanya berakhir dengan pendarahan hebat? 498 00:47:03,913 --> 00:47:05,914 Sabuk dan sarung tanganmu harus segera dilepas. 499 00:47:05,997 --> 00:47:08,582 Terutama aksesori kelelawar. 500 00:47:08,666 --> 00:47:10,959 Mereka akan menutup area ini. 501 00:47:11,042 --> 00:47:13,419 Rumah, kereta digeledah. 502 00:47:13,502 --> 00:47:16,879 Tak akan membantu jika mereka menemukan pakaianmu. 503 00:47:16,963 --> 00:47:19,381 Berhenti, kataku! 504 00:47:20,715 --> 00:47:23,842 Buka keretanya atas nama hukum. 505 00:47:27,386 --> 00:47:30,138 Apakah ada masalah, Pak? 506 00:47:30,222 --> 00:47:34,224 Tidak, Tuan Wayne. Kami baru saja... 507 00:47:34,308 --> 00:47:35,475 Kau harus pulang. 508 00:47:35,558 --> 00:47:37,893 Ada orang berbahaya di jalanan malam ini. 509 00:47:37,977 --> 00:47:41,062 Akan kuingat. Ada lagi, Tuan-tuan? 510 00:47:41,145 --> 00:47:42,563 Tidak. 511 00:47:42,646 --> 00:47:45,690 Permisi, Tuan. Dan, Nona. 512 00:47:45,774 --> 00:47:48,233 Semoga malammu menyenangkan. 513 00:47:51,652 --> 00:47:53,862 Bocah beruntung. 514 00:47:53,946 --> 00:47:55,613 Kau sangat meyakinkan. 515 00:47:55,697 --> 00:47:58,574 Aku seorang aktris, Sayang. Kau tak tahu? 516 00:47:58,657 --> 00:48:00,450 Aku adalah bintang terkenal Gotham. 517 00:48:00,533 --> 00:48:03,869 Kau, di sisi lain, tak akan bisa lepas dari opini masyarakat. 518 00:48:03,952 --> 00:48:07,246 Kau harus sepenuhnya berkomitmen pada peran. 519 00:48:07,329 --> 00:48:10,040 Dan bagaimana caranya aku melakukan itu, Nn. Kyle? 520 00:48:10,123 --> 00:48:11,249 Repetisi. 521 00:48:11,332 --> 00:48:16,669 Kau harus terus berlatih. 522 00:48:24,090 --> 00:48:26,884 Aku ingin regu lain pindah ke Cape Carmine. 523 00:48:26,967 --> 00:48:29,302 - Lalu... - Komisaris! 524 00:48:29,386 --> 00:48:31,679 Kami menemukan sesuatu, Pak. 525 00:48:40,643 --> 00:48:43,186 Mereka baru menemukannya. 526 00:48:47,439 --> 00:48:49,399 Perlihatkan padaku. 527 00:48:58,613 --> 00:49:02,658 Kurasa yang mereka bilang benar. 528 00:49:02,741 --> 00:49:05,243 Latihan membuatmu... 529 00:49:13,540 --> 00:49:14,874 Aku membawa ini. 530 00:49:14,957 --> 00:49:17,209 Aku memiliki lemari pakaian yang besar. 531 00:49:17,292 --> 00:49:20,419 Seluruh produksi milikku. 532 00:49:20,503 --> 00:49:23,380 Aku tak sekadar berwajah cantik. 533 00:49:24,547 --> 00:49:28,174 Aku merasa sangat bodoh karena tak menyadari rahasiamu sebelumnya. 534 00:49:28,258 --> 00:49:30,217 Saat kau pertama kali mencium tanganku di belakang panggung, 535 00:49:30,301 --> 00:49:32,719 Aku merasakan kalus di telapak tangan dan berpikir... 536 00:49:32,802 --> 00:49:36,472 "Orang ini punya tangan seperti seniman rekstok." 537 00:49:36,555 --> 00:49:40,224 Aku melihat sirkus akrobatik yang kau pakai di acaramu. 538 00:49:40,307 --> 00:49:44,143 Dan tentu saja, gaya bertarungmu dan keahlian cambukmu... 539 00:49:44,227 --> 00:49:46,603 Penjinak singa. 540 00:49:48,438 --> 00:49:50,856 Aku dibesarkan dengan kucing-kucing itu. 541 00:49:50,939 --> 00:49:53,316 Menjaga mereka, mencintai mereka. 542 00:49:53,399 --> 00:49:55,484 Ayah membenci mereka. 543 00:49:55,567 --> 00:49:58,403 Dia bukan orang baik pada mereka atau padaku. 544 00:49:58,486 --> 00:50:00,654 Dia selalu mengancam untuk menembak mereka. 545 00:50:00,738 --> 00:50:02,238 Dan aku percaya padanya. 546 00:50:02,322 --> 00:50:03,614 Suatu hari dia mencobanya... 547 00:50:03,698 --> 00:50:07,367 Tapi seseorang telah mengambil peluru dari senapannya. 548 00:50:08,368 --> 00:50:11,703 Sekarang, kau yang menjaga semua orang di Skinner's End. 549 00:50:11,786 --> 00:50:13,204 Seseorang harus melakukannya. 550 00:50:13,287 --> 00:50:16,164 Mereka tak memiliki orang lain yang melindungi mereka. 551 00:50:16,248 --> 00:50:17,707 Sampai sekarang. 552 00:50:17,790 --> 00:50:20,542 Sampai Batman. 553 00:50:20,626 --> 00:50:22,377 Apa dia punya cerita? 554 00:50:24,003 --> 00:50:25,629 Selina... 555 00:50:25,712 --> 00:50:27,589 Orang tuamu 556 00:50:29,340 --> 00:50:31,299 Apa kau telah beri mereka ganjaran? 557 00:50:31,383 --> 00:50:32,675 Para penjahat? 558 00:50:32,759 --> 00:50:36,720 Aku sudah balas dendam, tapi itu tidak akan cukup. 559 00:50:36,803 --> 00:50:40,097 Mereka tak akan pernah cukup untuk diberi pelajaran. Benar? 560 00:50:53,939 --> 00:50:55,732 Mereka di sini. 561 00:50:55,815 --> 00:50:58,526 Polisi! Angkat tangan. 562 00:51:01,152 --> 00:51:02,945 Apa maksudnya ini? 563 00:51:03,029 --> 00:51:05,447 Mohon maaf, Nn. Kyle. 564 00:51:05,530 --> 00:51:09,158 Karena mengganggu kesucian kamar tidur wanita. 565 00:51:09,241 --> 00:51:10,742 Apa yang kau inginkan, Bullock? 566 00:51:10,825 --> 00:51:15,495 Bruce Wayne, kau ditangkap atas pembunuhan Marlene Mahoney. 567 00:51:15,579 --> 00:51:17,955 - Siapa? - Jadi sudah seperti itu? 568 00:51:18,038 --> 00:51:21,958 Kau telah membunuh banyak orang, sampai tak tahu nama mereka. 569 00:51:22,041 --> 00:51:24,793 Berpikir keraslah, Wayne. Mungkin kau akan ingat. 570 00:51:24,876 --> 00:51:27,211 Kau akan punya waktu panjang untuk memikirkannya. 571 00:51:27,295 --> 00:51:29,046 Bruce, ini akan baik-baik saja. 572 00:51:29,129 --> 00:51:31,172 Aku akan menghubungi Harvey. Dia akan membereskan semua ini. 573 00:51:31,256 --> 00:51:36,134 Aku pikir Tn. Dent tak akan membantu, Nona. 574 00:51:36,217 --> 00:51:40,553 Dia yang menyarankan kami mencari Tn. Wayne di hotelmu. 575 00:51:48,976 --> 00:51:51,519 Komisaris, James, ini tak masuk akal. 576 00:51:51,602 --> 00:51:55,230 Kau tak mungkin bisa membayangkan diriku Ripper. 577 00:51:56,355 --> 00:51:58,690 Bawa dia pergi dari. 578 00:52:13,492 --> 00:52:16,202 County Gotham punya banyak bukti yang menghubungkan terdakwa... 579 00:52:16,285 --> 00:52:19,037 Dengan setidaknya tiga dari pembunuhan sadis ini. 580 00:52:19,120 --> 00:52:24,207 Bukti fisik, pin Kelab Dionysus yang mana Tn. Wayne anggotanya... 581 00:52:24,290 --> 00:52:27,126 Ditemukan di lokasi pembunuhan Suster Leslie. 582 00:52:27,209 --> 00:52:32,504 Juga ada saksi mata yang melihat Tn. Wayne ada di TKP. 583 00:52:32,588 --> 00:52:35,590 Saksi itu, Marlene Mahony... 584 00:52:35,673 --> 00:52:40,384 Ditemukan termutilasi dengan cara sadis seperti korban lainnya... 585 00:52:40,468 --> 00:52:44,846 Setelah dilaporkan mencoba memeras uang dari terdakwa. 586 00:52:44,929 --> 00:52:47,181 Selanjutnya, terdakwa juga berkenalan... 587 00:52:47,264 --> 00:52:51,100 Dengan korban Ripper, Nn. Pamela Isley. 588 00:52:51,183 --> 00:52:53,435 Orang heran berapa wanita cantik lagi... 589 00:52:53,518 --> 00:52:55,311 Cukup! 590 00:52:55,394 --> 00:52:57,562 Penjelasanmu cukup, Jaksa Penuntut Umum. 591 00:52:57,646 --> 00:53:01,106 Terdakwa akan dikembalikan ke Lembaga Pemasyarakatan Blackgate 592 00:53:01,190 --> 00:53:04,567 Sampai putusan pengadilan oleh juri diselenggarakan oleh county. 593 00:53:04,650 --> 00:53:09,028 Jika pengadilan mengizinkan, karena kasus ini sangat sadis... 594 00:53:09,112 --> 00:53:12,906 Dan Tn. Wayne punya banyak uang untuk menghindari keadilan... 595 00:53:12,989 --> 00:53:15,658 Aku minta pengadilan tak menetapkan uang jaminan padanya. 596 00:53:15,741 --> 00:53:20,161 Dikabulkan. Petugas akan memindahkan terdakwa ke Penjara Blackgate. 597 00:53:20,244 --> 00:53:22,662 Pengadilan selesai. 598 00:53:31,335 --> 00:53:35,212 Hei, Jack! Kau bukan satu-satunya yang bisa menjagal. 599 00:53:35,296 --> 00:53:38,339 Mari kita lihat apa darah Wayne benar-benar biru. 600 00:53:38,423 --> 00:53:40,466 Katakan padanya. 601 00:53:46,136 --> 00:53:47,846 Blackgate mengalami kemajuan. 602 00:53:47,929 --> 00:53:50,931 Sipir suka menyarankan latihan fisik. 603 00:53:51,014 --> 00:53:53,558 Kau akan tahu. 604 00:53:53,641 --> 00:53:55,142 Kamar mewah. 605 00:53:55,225 --> 00:53:59,311 Silakan menikmati masa tinggalmu di Hotel Blackgate. 606 00:53:59,395 --> 00:54:02,355 Ya, kami menantikan saat dirimu keluar. 607 00:54:11,945 --> 00:54:14,155 Aku suka dengan yang kau lakukan pada tempat ini. 608 00:54:14,238 --> 00:54:15,697 Selina, apa yang kau lakukan di sini? 609 00:54:15,781 --> 00:54:17,448 Ini bukan tempat untuk wanita. 610 00:54:17,532 --> 00:54:20,033 Kau harus melihat beberapa rumah yang pernah aku kunjungi. 611 00:54:20,117 --> 00:54:23,911 Mereka membuat ini tampak seperti pementasan bangsawan. 612 00:54:23,994 --> 00:54:26,955 - Kau harus keluar dari sini! - Tidak, kau perlu keluar dari sini. 613 00:54:27,038 --> 00:54:28,956 Saat temanku justru bersusah-payah... 614 00:54:29,039 --> 00:54:32,458 Membuat cerita hebat demi menjebakku? 615 00:54:32,542 --> 00:54:36,252 Temanmu? Kau pikir salah satu temanmu menjebakmu? 616 00:54:36,336 --> 00:54:37,712 Salah satu mentorku mengatakan... 617 00:54:37,795 --> 00:54:39,713 Ketika kau menghilangkan semua yang mustahil... 618 00:54:39,796 --> 00:54:42,131 Apa pun yang tersisa, walau sangat sulit diterima... 619 00:54:42,215 --> 00:54:43,549 Itulah yang sebenarnya. 620 00:54:43,632 --> 00:54:45,258 Kau banyak bicara! 621 00:54:45,342 --> 00:54:47,885 Kau harus segera membebaskan dirimu. 622 00:54:47,969 --> 00:54:50,387 Sayangnya, kebiasaan nokturnal menghalangiku... 623 00:54:50,470 --> 00:54:53,430 Untuk memberi penjelasan tentang situasiku yang sebenarnya. 624 00:54:53,514 --> 00:54:57,475 Kau hanya perlu menjelaskan pada Gordon bahwa kau Batman. 625 00:54:57,558 --> 00:54:59,393 Apa? Kurasa tidak. 626 00:54:59,476 --> 00:55:00,602 Kau harus melakukannya. 627 00:55:00,685 --> 00:55:03,646 Batman memiliki alibi kuat untuk pembunuhan pertama. 628 00:55:03,729 --> 00:55:05,063 Kau akan dilepaskan. 629 00:55:05,147 --> 00:55:06,773 Gotham membutuhkan Batman... 630 00:55:06,856 --> 00:55:09,066 Untuk membantu membersihkan jalanan dari pembunuh ini. 631 00:55:09,149 --> 00:55:10,525 Maafkan aku, Selina. Aku tidak bisa. 632 00:55:10,608 --> 00:55:12,777 Keefektifan Batman bergantung pada... 633 00:55:12,860 --> 00:55:15,487 Saat kau berada di sini, banyak wanita dalam bahaya. 634 00:55:15,570 --> 00:55:18,155 Jika kau tak memberi tahu Gordon, maka aku akan melakukannya. 635 00:55:18,238 --> 00:55:19,948 Segera. 636 00:55:20,031 --> 00:55:21,949 Dia tak akan percaya padamu. 637 00:55:22,033 --> 00:55:24,659 Dia akan percaya ini. 638 00:55:26,452 --> 00:55:28,829 Terkutuklah aku jika kubiarkan gadis lain terbunuh... 639 00:55:28,912 --> 00:55:31,747 Sehingga kau bisa menyimpan rahasia berhargamu. 640 00:55:31,831 --> 00:55:33,332 Maafkan aku, Bruce... 641 00:55:33,415 --> 00:55:36,917 Tapi kupikir kelak kau akan sadar bahwa ini demi yang terbaik. 642 00:55:46,882 --> 00:55:48,925 Waktunya keluar, Yang Mulia. 643 00:55:52,178 --> 00:55:55,471 Dengarkan aku, bawa ini ke rumahku di Bell Avenue... 644 00:55:55,555 --> 00:55:58,515 Dan anak buahku akan memberimu 100 dolar. 645 00:55:58,598 --> 00:55:59,682 Jika kau pikir aku bisa disuap... 646 00:55:59,766 --> 00:56:04,060 Bawa ke sana dalam 30 menit, dia akan memberimu 200 dolar. 647 00:56:15,068 --> 00:56:17,027 Bagus! 648 00:56:17,111 --> 00:56:19,404 - Hajar dia! - Ayolah! 649 00:56:23,365 --> 00:56:25,199 Jatuhkan dia! 650 00:56:26,450 --> 00:56:29,369 Beri perlawanan! 651 00:56:33,205 --> 00:56:35,873 Siapa selanjutnya? 652 00:56:35,956 --> 00:56:38,917 Siapa yang akan menghadapi Cyrus Gold? 653 00:56:39,000 --> 00:56:41,585 - Aku mau coba. - Kau? 654 00:56:43,503 --> 00:56:47,464 Jangan orang lemah. Tak ada tantangan melawanmu. 655 00:56:47,547 --> 00:56:51,091 Nanti aku akan memukulimu secara pribadi. 656 00:56:51,175 --> 00:56:53,760 Tak ada waktu sebaik sekarang. 657 00:57:33,077 --> 00:57:36,121 Mengapa kalian hanya duduk? Ada perkelahian di sana! 658 00:57:36,204 --> 00:57:37,414 Buka gerbang barat! 659 00:57:37,497 --> 00:57:41,041 Ambil perlengkapan anti huru-hara di gudang senjata! 660 00:57:57,135 --> 00:57:58,177 Ada yang bisa kubantu, Nona? 661 00:57:58,261 --> 00:58:00,596 Ya, aku harus segera bertemu Komisaris Gordon. 662 00:58:00,679 --> 00:58:01,930 Sayangnya, itu tidak bisa. 663 00:58:02,013 --> 00:58:04,056 Aku memaksa, ini sangat mendesak. 664 00:58:04,140 --> 00:58:06,891 Kau tak pernah melambat, bukan? 665 00:58:06,975 --> 00:58:11,561 Begitu kekasihmu pergi, kau langsung mencari penggantinya. 666 00:58:11,644 --> 00:58:15,564 Aku tidak tahu apa yang bisa kusuka dari pelacur seperti dirimu. 667 00:58:17,065 --> 00:58:19,441 Lebih baik tutup cakarmu, anak kucing. 668 00:58:19,525 --> 00:58:21,401 Seseorang akan terluka. 669 00:58:21,484 --> 00:58:24,945 Dan cepat atau lambat, kau akan terluka juga. 670 00:58:28,989 --> 00:58:30,365 James tidak ada di sini. 671 00:58:30,449 --> 00:58:33,826 Dia di tempat Pekan Raya untuk memastikan semua aman. 672 00:58:33,909 --> 00:58:35,660 Besok hari besar. 673 00:58:35,744 --> 00:58:38,370 Kau sepertinya harus mencari uang di tempat lain. 674 00:58:39,538 --> 00:58:41,748 Ke Pekan Raya, cepat. 675 00:58:58,967 --> 00:59:00,927 Ini tempatnya. 676 00:59:01,010 --> 00:59:02,261 Kau sudah gila. 677 00:59:02,345 --> 00:59:04,721 Kita berada di tempat antah-berantah. 678 00:59:04,805 --> 00:59:10,100 Pria tua itu menyuruh kita pergi ke sini. Aku bisa membaca. 679 00:59:10,183 --> 00:59:12,309 Itu yang kau katakan pada kami. 680 00:59:12,393 --> 00:59:16,562 Ayo, dia menyuruh kita membongkarnya di sini. 681 00:59:17,605 --> 00:59:20,815 Menurutku kita ambil kereta, kudanya, dan apa pun ini... 682 00:59:20,898 --> 00:59:21,941 Lalu pergi dari sini. 683 00:59:22,024 --> 00:59:23,900 Itu akibat dia terlalu mudah percaya. 684 00:59:23,984 --> 00:59:25,818 Tapi dia memberi kita makanan. 685 00:59:25,902 --> 00:59:27,611 Kita akan melakukan tugas ini, Jason. 686 00:59:27,695 --> 00:59:30,405 Tutup mulutmu lalu dorong. 687 00:59:39,661 --> 00:59:42,079 Kerja bagus. Pergi sekarang. 688 01:00:25,233 --> 01:00:27,276 Apa yang kau lakukan di sini? 689 01:00:29,819 --> 01:00:32,070 Kau Nn. Kyle, Si artis itu, bukan? 690 01:00:32,154 --> 01:00:35,031 Ya, Komisaris, kita pernah bertemu, di acara pratinjau. 691 01:00:35,114 --> 01:00:36,907 Kupikir aku sendirian. 692 01:00:36,990 --> 01:00:40,868 Memang memalukan, kau cukup mengejutkanku. 693 01:00:45,371 --> 01:00:48,790 Komisaris? Selina? 694 01:01:09,387 --> 01:01:12,222 - Ny. Gordon, jangan takut. - Apa yang kau inginkan? 695 01:01:12,305 --> 01:01:14,849 Aku perlu berbicara dengan suamimu. Apa dia di rumah? 696 01:01:14,932 --> 01:01:18,142 Kau tak boleh menyakitinya. Dia orang baik. 697 01:01:18,226 --> 01:01:20,602 Pria terbaik di kota mengerikan ini. 698 01:01:20,686 --> 01:01:22,854 Apakah seorang wanita datang ke sini mencarinya? 699 01:01:22,937 --> 01:01:26,314 Seorang wanita? Datang ke sini dari jalanan? 700 01:01:26,398 --> 01:01:28,441 Kuharap tidak! 701 01:01:31,735 --> 01:01:34,570 Tidak! Kau tidak boleh masuk ke sana! 702 01:02:24,269 --> 01:02:25,645 Di mana dia? 703 01:02:27,146 --> 01:02:29,314 Melakukan apa yang harus dia lakukan. 704 01:02:29,398 --> 01:02:31,191 Pekerjaan sucinya. 705 01:02:31,274 --> 01:02:33,317 Membersihkan Gotham dari sampah masyarakat. 706 01:02:33,400 --> 01:02:35,152 Dia harus kejam. 707 01:02:36,069 --> 01:02:37,320 Tapi tidak pada kami. 708 01:02:37,403 --> 01:02:38,946 Tidak. 709 01:02:39,029 --> 01:02:41,656 Tidak, dia selembut domba pada kami. 710 01:02:42,573 --> 01:02:46,492 Dia hanya membakar dosa kami! 711 01:02:46,576 --> 01:02:48,202 Kami ingin dia melakukannya. 712 01:02:48,994 --> 01:02:50,161 Astaga. 713 01:02:51,829 --> 01:02:54,831 Dosa-dosa wanitalah yang terburuk... 714 01:02:54,915 --> 01:02:56,832 Karena mereka tersembunyi di dalam diri. 715 01:02:57,500 --> 01:03:01,044 James membuatnya jadi terlihat! 716 01:03:02,086 --> 01:03:04,254 Di mana dia? 717 01:03:06,172 --> 01:03:07,965 Tentu saja sudah kuperkirakan. 718 01:03:08,048 --> 01:03:12,593 Hanya Bruce Wayne punya waktu dan sumber daya untuk ciptakan Batman. 719 01:03:12,676 --> 01:03:13,927 Kita akan segera melihatnya. 720 01:03:14,010 --> 01:03:15,553 Biar kuambil barang-barangku. 721 01:03:16,429 --> 01:03:19,306 Kurasa itu pengkhianatan mengerikan terhadap kerahasiaan. 722 01:03:19,389 --> 01:03:21,474 Tapi aku tak melihat jalan lain. 723 01:03:21,557 --> 01:03:24,267 Tidak, Nn. Kyle, aku sangat memahaminya. 724 01:03:24,351 --> 01:03:27,686 Adalah sifat alamimu untuk menipu kekasih gelapmu. 725 01:03:29,813 --> 01:03:34,941 Sebuah tindakan ideal untuk mengungkap kebusukan dalam dirimu. 726 01:03:55,871 --> 01:04:00,208 7 persen larutan laudanum, 3 persen heroin dalam alkohol. 727 01:04:00,291 --> 01:04:03,335 Dokter Barbara meresepkannya untuk insomnia akut. 728 01:04:04,169 --> 01:04:06,003 Efektif, 'kan? 729 01:04:07,879 --> 01:04:10,881 Tapi itu bukan obat untuk perzinahan. 730 01:04:10,965 --> 01:04:15,217 Hanya aku... Hanya Jack yang punya obat untuk penyakit kotor itu! 731 01:04:18,053 --> 01:04:19,304 Bajingan! 732 01:04:19,387 --> 01:04:21,305 Kau akan menerima balasannya, Jalang! 733 01:05:08,920 --> 01:05:10,337 Kau tak mungkin pergi jauh. 734 01:05:10,421 --> 01:05:15,549 Aroma harum yang kau pakai menutupi bau busukmu hampir membakar mataku. 735 01:05:21,344 --> 01:05:23,179 Datanglah pada Jack, dasar... 736 01:05:48,988 --> 01:05:50,238 Usaha yang bagus. 737 01:05:52,115 --> 01:05:54,158 Wayne menjanjikan Pekan Raya Dunia ini... 738 01:05:54,241 --> 01:05:57,285 Akan jadi surga kebersihan dan cahaya. 739 01:05:57,368 --> 01:06:00,287 Tapi apa yang dilakukan cahaya di dalam kegelapan? 740 01:06:00,370 --> 01:06:04,331 Mereka menarik lalat, hal kumuh, dan kotoran. 741 01:06:04,414 --> 01:06:05,457 Sepertimu. 742 01:06:09,001 --> 01:06:13,879 Tapi setiap satu dari kalian aku basmi, dua lainnya tiba. 743 01:06:13,962 --> 01:06:18,132 Aku berjanji pada masyarakat Gotham membersihkan jalanan dari sampah. 744 01:06:18,215 --> 01:06:21,676 Pencuri, pembunuh, penipu... 745 01:06:21,759 --> 01:06:25,220 Imigran, para buta huruf, para anarkis. 746 01:06:25,303 --> 01:06:27,513 Kota ini sepertinya membiakkan mereka. 747 01:06:30,557 --> 01:06:31,891 Tapi pelacur... 748 01:06:31,974 --> 01:06:34,851 Kalian para pelacur adalah yang terburuk. 749 01:06:34,935 --> 01:06:39,271 Kemerah-merahan, lembut, dan montok di luar. 750 01:06:39,354 --> 01:06:41,189 Tapi di dalam... 751 01:06:44,232 --> 01:06:47,109 Kematianku membuktikan... 752 01:06:48,110 --> 01:06:49,402 Tak bersalah... 753 01:06:49,486 --> 01:06:52,571 Ya, sayangnya kematianmu akan membebaskan Wayne. 754 01:06:53,739 --> 01:06:55,323 Tapi itu akan sepadan. 755 01:06:55,406 --> 01:06:58,533 Darahmu akan membaptis pekan raya ini. 756 01:06:58,617 --> 01:07:02,369 Kehinaan dan kebusukanmu akan tumpah di karnaval ini... 757 01:07:02,453 --> 01:07:05,246 Sebagai peringatan bagi jenismu. 758 01:07:06,247 --> 01:07:07,665 Mari kita mulai. 759 01:07:08,415 --> 01:07:11,751 Ini mungkin akan butuh cukup lama. 760 01:07:26,343 --> 01:07:28,011 Kidal. 761 01:07:28,095 --> 01:07:30,846 Para biarawati melarangku melakukan hal itu. 762 01:07:30,930 --> 01:07:33,015 Selalu memakai tangan kanan. 763 01:07:33,098 --> 01:07:34,807 Kecuali untuk tugas Jack. 764 01:07:59,407 --> 01:08:00,574 Apa kau bisa bicara? 765 01:08:00,658 --> 01:08:03,410 - Kau punya cedera lain? - Tidak, aku... 766 01:08:03,493 --> 01:08:04,535 Bruce! 767 01:08:20,463 --> 01:08:23,048 Kau benar. Aku petarung terlatih. 768 01:08:23,131 --> 01:08:25,382 Juara tinju tanpa sarung tangan di Culpeper. 769 01:08:25,466 --> 01:08:27,884 Menggunakan peraturan London. 770 01:08:27,967 --> 01:08:31,136 Meski begitu tak ada aturan di Antietam, 'kan, James? 771 01:08:31,220 --> 01:08:33,513 Tak ada aturan di neraka. 772 01:08:40,517 --> 01:08:43,102 Hal-hal yang kulihat selama perang... 773 01:08:43,186 --> 01:08:47,397 Seluruh keburukan manusia bisa dilihat di situ... 774 01:08:47,480 --> 01:08:50,024 Di dalam setiap diri manusia. 775 01:08:54,318 --> 01:08:59,155 Tapi tak ada menandingi kebusukan dilukiskan setiap kamp pengikut. 776 01:08:59,238 --> 01:09:02,907 Penyakit kotor yang mereka sebarkan menghancurkan para pria baik. 777 01:09:02,991 --> 01:09:05,826 Menghancurkan tubuh dan pikiran mereka. 778 01:10:21,834 --> 01:10:24,127 Aku melihat karyamu... 779 01:10:24,211 --> 01:10:25,420 Pada istrimu. 780 01:10:25,503 --> 01:10:28,422 Istri-istri? Mereka pelacur paling buruk! 781 01:10:28,505 --> 01:10:30,840 Mereka menjual diri mereka dengan sangat murah. 782 01:10:30,924 --> 01:10:35,301 Para istri, para ibu. Juga biarawati jalangmu itu. 783 01:10:50,728 --> 01:10:54,231 Lihat, Bruce! Dunia masa depan terbakar! 784 01:10:54,314 --> 01:10:57,816 Menyingkap abu degradasi yang tersembunyi di bawahnya! 785 01:10:57,900 --> 01:11:00,610 Di sinilah tempat kita! 786 01:11:01,569 --> 01:11:03,028 Tidak. 787 01:11:08,323 --> 01:11:11,742 Aku membayar Houdini 300 dolar untuk trik itu. 788 01:11:14,744 --> 01:11:17,329 Pertarungannya selesai. Waktunya pergi. 789 01:11:35,424 --> 01:11:36,633 Gordon! 790 01:12:41,718 --> 01:12:43,678 Kau seharusnya lari saat ada kesempatan. 791 01:12:43,761 --> 01:12:45,929 Aku masih amat teler. 792 01:12:46,013 --> 01:12:48,473 Tindakanku cukup dipertanyakan. 793 01:12:52,559 --> 01:12:54,935 Bantu mereka masuk, Anak-anak! Cepatlah! 794 01:12:55,019 --> 01:12:56,770 Di mana ada asap, pasti ada api. 795 01:12:56,853 --> 01:12:59,188 Dan pasti kau selalu ada di sana, Tuan. 796 01:13:12,405 --> 01:13:14,907 Apa mereka milikmu, Alfred? 797 01:13:14,990 --> 01:13:17,908 Tentu saja tidak, Tuan. Mereka milikmu. 798 01:13:35,080 --> 01:13:37,279 Hancur. Semuanya hancur. 799 01:13:37,364 --> 01:13:40,028 Juga harapan Gotham bersamanya. 800 01:13:40,113 --> 01:13:42,016 Toh itu semua palsu. 801 01:13:42,101 --> 01:13:43,708 Kita akan buat sesuatu yang baru. 802 01:13:44,596 --> 01:13:46,077 Sesuatu yang lebih baik.