1
00:00:08,082 --> 00:00:12,681
TUGASTREAM.CLUB
2
00:00:47,595 --> 00:00:48,597
Uma mulher?
3
00:00:49,097 --> 00:00:50,663
Mas é claro.
4
00:00:50,665 --> 00:00:53,032
Mas, seria ela humana?
5
00:00:53,034 --> 00:00:56,403
Bom, isso já é outra história.
6
00:00:56,405 --> 00:00:59,605
As dançarinas mais lindas de Gotham
apresentam...
7
00:00:59,607 --> 00:01:02,010
Hera, a mulher planta.
8
00:01:07,649 --> 00:01:10,449
Mas cuidado meus amigos.
9
00:01:10,451 --> 00:01:12,886
Essa hera é venenosa.
10
00:01:12,888 --> 00:01:15,755
Se atrevem a provar
o fruto proibido dela?
11
00:01:18,025 --> 00:01:19,027
Ah.
12
00:01:19,894 --> 00:01:20,896
Ooh.
13
00:01:37,078 --> 00:01:40,579
Tira logo isso.
Deixa essas folhas caírem.
14
00:02:37,673 --> 00:02:41,740
Você me assustou.
Por um minuto achei que...
15
00:02:41,742 --> 00:02:44,643
Claro que você é um cavalheiro.
16
00:02:44,645 --> 00:02:47,916
Está sozinho?
Eu odeio ver um homem sozinho.
17
00:02:48,783 --> 00:02:51,518
Eu tenho uma natureza generosa.
18
00:02:51,520 --> 00:02:53,853
Eu sei que você também é generoso.
19
00:02:53,855 --> 00:02:54,990
Não é verdade?
20
00:02:59,527 --> 00:03:01,030
Meu apartamento não é longe.
21
00:03:03,532 --> 00:03:05,468
Ou talvez você não queira esperar.
22
00:03:14,742 --> 00:03:16,542
Não. Não!
23
00:03:16,544 --> 00:03:18,945
Não!
24
00:03:18,947 --> 00:03:22,181
Você pegou o atalho que passa
pelo território dos Renegados.
25
00:03:22,183 --> 00:03:25,651
Você tem que pagar o pedágio.
Né. Dickie?
26
00:03:25,653 --> 00:03:27,520
Não falar nomes Jason, tá lembrado?
27
00:03:27,522 --> 00:03:29,788
Não dizemos nossos nomes.
28
00:03:29,790 --> 00:03:32,125
Vamos embora galera.
29
00:03:32,127 --> 00:03:33,827
Está ficando muito tarde.
30
00:03:33,829 --> 00:03:36,530
Não vai amarelar agora, pirralho,
31
00:03:36,532 --> 00:03:38,798
ou você sabe o que vai ganhar.
32
00:03:38,800 --> 00:03:41,070
Não se preocupe Bill.
Nós estamos trabalhando.
33
00:03:42,670 --> 00:03:44,804
O que foi?
Tá com medo do escuro, pequeno Tim?
34
00:03:44,806 --> 00:03:46,540
Não, é que...
35
00:03:46,542 --> 00:03:47,941
Depois do que aconteceu com
Johnny, eu...
36
00:03:47,943 --> 00:03:49,542
Aquilo não é real, Timmy.
37
00:03:49,544 --> 00:03:50,674
Ele é como o Papai Noel.
38
00:03:50,699 --> 00:03:52,745
É só uma história que contam
para manter
39
00:03:52,747 --> 00:03:54,434
garotos como nós na linha.
40
00:03:54,965 --> 00:03:58,618
Ele é real sim.
É por isso que tem que nos pagar.
41
00:03:58,620 --> 00:04:00,556
Para manter vocês protegidos
dos monstros.
42
00:04:01,289 --> 00:04:02,822
Agora paguem.
43
00:04:05,794 --> 00:04:07,960
Acho que nós assustamos eles pessoal.
44
00:04:07,962 --> 00:04:09,664
Morcego!
45
00:04:14,770 --> 00:04:16,072
Mas que porra!
46
00:04:17,105 --> 00:04:18,206
Furem ele, garotos.
47
00:04:41,762 --> 00:04:44,663
Você é o encapuzado
que tem feito confusão
48
00:04:44,665 --> 00:04:46,966
por toda Gotham, não é?
49
00:04:46,968 --> 00:04:51,003
Você está no território do Grande Bill.
50
00:04:51,005 --> 00:04:54,274
E está atrapalhando
o trabalho dos meus garotos
51
00:04:54,276 --> 00:04:56,610
Você é ruim para os negócios.
52
00:04:56,612 --> 00:04:58,147
Ruim de ter por perto.
53
00:05:00,749 --> 00:05:02,711
Ruim para você mesmo.
54
00:05:26,908 --> 00:05:28,308
Vão pra casa.
55
00:05:28,310 --> 00:05:29,642
Estou em casa.
56
00:05:29,644 --> 00:05:31,777
Pra casa da mamãe.
57
00:05:31,779 --> 00:05:34,079
Ele não tem casa.
Nenhum de nós.
58
00:05:34,081 --> 00:05:36,783
É isso ou ir para algum lugar pior.
59
00:05:36,785 --> 00:05:38,284
Essa é a nossa família agora.
60
00:05:38,286 --> 00:05:39,853
Formando laços aqui.
61
00:05:39,855 --> 00:05:41,921
Pegando de volta o que Gotham nos deve.
62
00:05:41,923 --> 00:05:45,425
Façam outra coisa.
Algo melhor.
63
00:05:45,427 --> 00:05:47,060
Não temos escolha.
64
00:05:47,062 --> 00:05:49,198
Ele vai nos perseguir,
e nos achar.
65
00:05:54,269 --> 00:05:57,370
Ele não vai perseguir ninguém
por um longo tempo.
66
00:05:57,372 --> 00:06:00,242
Vão para a igreja Caduales, e
perguntem pela irmã Leslie.
67
00:06:01,043 --> 00:06:02,242
Ela vai ajudar.
68
00:06:04,245 --> 00:06:05,781
Saiam da rua, já!
69
00:06:57,798 --> 00:07:02,168
Sangue, suor e lágrimas.
70
00:07:02,170 --> 00:07:06,272
Isso foi o que tornou este sonho
realidade senhores.
71
00:07:06,274 --> 00:07:08,474
Isso e o dinheiro de Bruce Wayne.
72
00:07:12,781 --> 00:07:16,115
Falou como um verdadeiro promotor
de justiça, Sr. Dent
73
00:07:16,117 --> 00:07:18,485
Dinheiro sempre ajuda.
74
00:07:18,487 --> 00:07:21,454
Mas é o talento dos líderes da indústria
75
00:07:21,456 --> 00:07:23,490
que providenciam estas maravilhas.
76
00:07:23,492 --> 00:07:27,327
E talvez alguns de vocês possa
aproveitar esta pré-estréia
77
00:07:27,329 --> 00:07:29,764
da Feira Mundial de Gotham.
78
00:08:12,007 --> 00:08:14,373
A escadaria para os céus.
79
00:08:14,375 --> 00:08:17,577
Uma lanterna totalmente eletrônica,
capaz de iluminar
80
00:08:17,579 --> 00:08:20,346
o céu celestial acima de nós.
81
00:08:20,348 --> 00:08:24,316
Mais alto até do que a nova patrulha aérea
do departamento de polícia.
82
00:08:24,586 --> 00:08:26,920
Vamos ver.
83
00:08:26,922 --> 00:08:30,089
A luz tende a ser melhor
aproveitada a noite, Ambrose.
84
00:08:30,091 --> 00:08:33,826
Mas aqui está algo que podem ver e
se maravilhar.
85
00:08:33,828 --> 00:08:36,963
A resposta de Gotham para a Torre Eiffel.
86
00:08:36,965 --> 00:08:40,967
A roda gigante Fox irá te elevar até
setenta e seis metros em direção aos céus.
87
00:08:40,969 --> 00:08:45,604
numa velocidade de incríveis
24 quilômetros por hora.
88
00:08:45,606 --> 00:08:49,309
Céus, será que o corpo humano
sobreviveria a tamanha velocidade?
89
00:08:49,311 --> 00:08:50,576
Certamente, madame.
90
00:08:50,615 --> 00:08:54,113
Apresento nosso expert em medicina
e psiquiatria
91
00:08:54,115 --> 00:08:56,114
Dr. Hugo Strange.
92
00:08:56,116 --> 00:09:00,219
Os orgãos aguentam velocidades
de até 56 quilômetros por hora.
93
00:09:00,221 --> 00:09:02,021
Andem na roda gigante,
94
00:09:02,023 --> 00:09:05,123
e eu dou garantia como médico e cirurgião
95
00:09:05,125 --> 00:09:06,258
que vocês sobreviverão.
96
00:09:06,260 --> 00:09:09,127
Uma pena que você não garanta
a mesma segurança para as
97
00:09:09,129 --> 00:09:12,131
mulheres de Gotham,
Sr. Prefeito.
98
00:09:12,133 --> 00:09:14,032
Mulheres estão sendo estripadas nas ruas
99
00:09:14,034 --> 00:09:15,568
como se fosse um jogo doentio
100
00:09:15,570 --> 00:09:18,872
e a polícia de Gotham não faz nada.
101
00:09:18,874 --> 00:09:21,206
Tenho certeza que
a bela voz da senhorita Kyle
102
00:09:21,208 --> 00:09:24,344
é melhor dentro do Teatro do que
na reunião da câmara.
103
00:09:24,346 --> 00:09:26,012
Sr. Dent...
104
00:09:26,014 --> 00:09:29,315
Claro, e nenhuma mulher foi assassinada,
senhorita Kyle.
105
00:09:29,317 --> 00:09:31,184
Algumas mulheres bêbadas nas ruas
106
00:09:31,186 --> 00:09:32,517
encontraram seu destino.
107
00:09:32,519 --> 00:09:34,219
Como é comum em todo lugar.
108
00:09:34,221 --> 00:09:37,290
Não se incomode.
109
00:09:37,292 --> 00:09:41,426
Senhora Kyle, eu asseguro a você
e a todos desta feira que
110
00:09:41,428 --> 00:09:43,164
- Ficarão a salvo de...
- Jack.
111
00:09:44,032 --> 00:09:46,366
Jack, o estripador.
112
00:09:46,368 --> 00:09:49,535
É assim que ele se denomina na carta
envioada à Gazeta de Gotham, não é?
113
00:09:49,537 --> 00:09:53,105
Irmã Leslie aquilo era provavelmente
mais uma carta falsa.
114
00:09:53,107 --> 00:09:54,907
Sério, Buldogue?
115
00:09:54,909 --> 00:09:58,176
Estranho a carta ter chegado com um
rim humano dentro do envelope.
116
00:09:58,178 --> 00:10:01,046
Tem um carniceiro nesta cidade
atacando pobres mulheres.
117
00:10:01,048 --> 00:10:04,517
E se você não o parar, então me ajude,
ou irei trazer o inferno para você.
118
00:10:04,519 --> 00:10:07,552
Irmã, sua devoção para com
os pobres de Gotham é...
119
00:10:07,554 --> 00:10:09,922
Pobres é a palavra.
120
00:10:09,924 --> 00:10:12,925
Se as moças mortas fossem de
Crest Hill ao invés de Skinner End,
121
00:10:12,927 --> 00:10:14,960
você já teria prendido o assassino.
122
00:10:14,962 --> 00:10:16,462
Meus homens estão
em turnos triplos
123
00:10:16,464 --> 00:10:18,998
procurando em cada centímetro
desta cidade esse maníaco.
124
00:10:19,000 --> 00:10:22,068
Quando eu jurei que iria limpar Gotham
eu fui sincero.
125
00:10:22,070 --> 00:10:24,137
É a criatura morcego que todos
temos lido sobre.
126
00:10:24,139 --> 00:10:25,972
É ele quem deve ser.
127
00:10:25,974 --> 00:10:28,107
Pode muito bem ser ele.
128
00:10:28,109 --> 00:10:30,542
Aquele lá é um demônio.
Meus homens não conseguem...
129
00:10:30,544 --> 00:10:34,546
Fazer nada, chefe Bullock,
além de ficarem com suas bundas gordas sen...
130
00:10:34,548 --> 00:10:36,454
Só um maldito minuto.
131
00:10:36,479 --> 00:10:40,096
Sua casa de caridade é quem
atrai estas pestes em primeiro lugar...
132
00:10:44,224 --> 00:10:48,224
Olha só quem resolveu aparecer.
Se não o próprio.
133
00:10:48,310 --> 00:10:52,364
Bem vindo!
O filho nativo favorito de Gotham.
134
00:10:52,366 --> 00:10:55,001
Bruce Wayne.
135
00:10:55,003 --> 00:10:57,270
Obrigado,
Prefeito Tolliver.
136
00:10:57,272 --> 00:10:59,439
Por favor não parem por minha causa.
137
00:10:59,441 --> 00:11:01,473
Vocês sabem que eu gosto de ser discreto.
138
00:11:03,144 --> 00:11:05,377
Eu ouvi sobre essa pequena reunião,
139
00:11:05,379 --> 00:11:07,046
e achei que seria uma oportunidade
140
00:11:07,048 --> 00:11:08,680
de ver como meu dinheiro foi gasto,
141
00:11:08,682 --> 00:11:11,352
e tudo que vejo são caras irritadas.
142
00:11:13,936 --> 00:11:16,055
Não pense dessa forma, meu caro.
143
00:11:16,057 --> 00:11:19,124
É apenas a presença de algumas
mulheres.
144
00:11:19,126 --> 00:11:22,362
Não se preocupe, senhor.
Eu já estava encaminhando elas para fora.
145
00:11:22,364 --> 00:11:23,699
Leslie!
146
00:11:27,268 --> 00:11:28,971
O que dizia, chefe?
147
00:11:30,772 --> 00:11:33,272
Havia jornais na Europa, James.
148
00:11:33,274 --> 00:11:35,208
É tão ruim quanto eu penso que é?
149
00:11:35,210 --> 00:11:38,143
Pior. Apesar dos seus esforços com
esta feira mundial,
150
00:11:38,145 --> 00:11:41,414
a cidade parece que fica mais
deplorável a cada dia.
151
00:11:41,416 --> 00:11:43,782
Primeiro, o vigilante morcego,
152
00:11:43,784 --> 00:11:46,419
depois este lunático Jack, o estripador.
153
00:11:46,421 --> 00:11:47,686
Não são o mesmo homem?
154
00:11:47,688 --> 00:11:49,287
Bobagem.
155
00:11:49,289 --> 00:11:51,223
A paróquia está cheia de desafortunados
156
00:11:51,225 --> 00:11:53,725
jurando que o Batman os salvou das gangues.
157
00:11:53,727 --> 00:11:55,560
Ele está do lado dos anjos.
158
00:11:55,562 --> 00:11:57,696
O Estripador, entretanto, não está.
159
00:11:57,698 --> 00:12:01,566
Eu vi os corpos Bruce.
Em pedaços como se fosse uma autópsia.
160
00:12:01,568 --> 00:12:03,438
Absolutamente espantoso.
161
00:12:05,572 --> 00:12:08,473
Strange, o homem encarregado do
Asilo Arkham, disse que
162
00:12:08,475 --> 00:12:10,822
nunca viu esse tipo de selvageria controlada.
163
00:12:15,649 --> 00:12:19,451
Bruce, a última vítima
era uma de nossas orfãs.
164
00:12:19,453 --> 00:12:21,253
Pamela.
165
00:12:21,255 --> 00:12:24,723
Como? Não, você disse.
166
00:12:24,725 --> 00:12:26,559
Você disse que ela estava trabalhando.
167
00:12:26,561 --> 00:12:30,128
Dançando, então o ópio.
168
00:12:30,130 --> 00:12:31,466
E agora...
169
00:12:32,332 --> 00:12:34,166
Não conseguimos salvar todas.
170
00:12:34,168 --> 00:12:37,737
Desculpe Bruce. Eu sei o quanto você
se importa com os orfãos.
171
00:12:37,739 --> 00:12:40,142
Se eu não tivesse a irmã Leslie
quando meus pais...
172
00:12:42,443 --> 00:12:45,645
Arrecadar fundos para o orfanato
é o mínimo que posso fazer.
173
00:12:45,647 --> 00:12:48,347
E agora você está de volta à mansão.
174
00:12:48,349 --> 00:12:52,118
Muito remota. Tenho uma casa
na avenida Bell.
175
00:12:52,120 --> 00:12:53,585
Não vejo a hora
de mostrar para você.
176
00:12:53,587 --> 00:12:55,454
Infelizmente hoje à noite eu
tenho que...
177
00:12:55,456 --> 00:12:58,690
Não diga mais nada.
Não quero ouvir suas mentiras.
178
00:12:58,692 --> 00:13:01,761
E um solteiro rico sempre está
planejando algo ruim.
179
00:13:01,763 --> 00:13:04,229
Eu sinto que é inevitável.
180
00:13:04,231 --> 00:13:05,765
Não é verdade, Alfred?
181
00:13:05,767 --> 00:13:08,300
Sua roupa para esta noite
já está pronta, senhor.
182
00:13:08,302 --> 00:13:10,570
Bom, o dever chama.
Pelo visto
183
00:13:10,572 --> 00:13:12,637
Suponho que o seu compromisso
184
00:13:12,639 --> 00:13:14,396
seja uma loira, morena ou ruiva?
185
00:13:14,421 --> 00:13:17,211
James Gordon, você tem uma mente suja.
186
00:13:18,513 --> 00:13:19,748
Apostaria numa loira.
187
00:17:26,126 --> 00:17:28,996
- Espero que esteja bem, moça.
- Maldito seja
188
00:17:35,635 --> 00:17:38,003
Você é um idiota.
Eu tive a chance
189
00:17:38,005 --> 00:17:40,038
de parar aquele esquartejador
e você estragou tudo
190
00:17:40,040 --> 00:17:42,040
tentando bancar o cavaleiro
de armadura.
191
00:17:42,042 --> 00:17:44,709
Eu sei me cuidar.
192
00:17:44,711 --> 00:17:46,511
Não tenha tanta certeza.
193
00:17:46,513 --> 00:17:48,546
Ele é mais habilidoso do que eu achei.
194
00:17:48,548 --> 00:17:50,915
Eu não preciso
e não quero a sua ajuda.
195
00:17:50,917 --> 00:17:53,084
E antes que ofereça a
para me escoltar até em casa
196
00:17:53,086 --> 00:17:55,723
deixe-me lembrar que sou capaz de...
197
00:17:58,459 --> 00:18:01,529
Bom.
Obrigada por isso.
198
00:18:14,142 --> 00:18:15,509
Barbara!
199
00:18:19,079 --> 00:18:20,381
Barbara.
200
00:18:22,048 --> 00:18:25,420
Silêncio. As crianças
só vão acordar mais tarde.
201
00:18:30,825 --> 00:18:32,924
O que foi James?
Algo Errado?
202
00:18:32,926 --> 00:18:35,428
Um sonho. Apenas um sonho.
203
00:18:35,430 --> 00:18:37,599
E então, você se foi.
204
00:18:41,836 --> 00:18:43,625
Eu estou bem querido.
205
00:18:46,840 --> 00:18:50,442
James, você tem trabalhado muito.
206
00:18:50,444 --> 00:18:52,510
E isso não vai mudar.
207
00:18:52,512 --> 00:18:55,850
Eu não consigo ficar parado enquanto
Gotham vai pro inferno.
208
00:18:57,184 --> 00:18:59,488
Não, como poderia?
209
00:19:00,563 --> 00:19:02,078
Farei seu café da manhã.
210
00:19:15,036 --> 00:19:16,869
Maldição!
211
00:19:16,871 --> 00:19:18,170
Não se assuste.
212
00:19:18,172 --> 00:19:20,805
Assim falou o cara vestido de morcego.
213
00:19:20,807 --> 00:19:22,908
Estou do seu lado comissário.
214
00:19:22,910 --> 00:19:24,876
Digo.
Quero livrar gotham do Estripador.
215
00:19:24,878 --> 00:19:26,221
Sério?
216
00:19:26,246 --> 00:19:28,814
E quem vai ajudar a
livrar Gotham de você?
217
00:19:28,816 --> 00:19:31,517
Seus homens
não se empenham em me achar.
218
00:19:31,519 --> 00:19:34,487
Creio que essas ordens vieram de cima.
219
00:19:34,489 --> 00:19:36,488
Na época em que eu estava no exército
em Culpepper
220
00:19:36,490 --> 00:19:38,923
os soldados ignoravam gatos raivosos
221
00:19:38,925 --> 00:19:41,028
para poder reduzir a população
de ratos.
222
00:19:42,063 --> 00:19:44,263
Nas outra vezes, comiamos eles.
223
00:19:44,265 --> 00:19:46,798
Sei diferenciar um vigilante
de um maníaco.
224
00:19:46,800 --> 00:19:50,902
Esse Estripador é bem pior do que o
lunático que você procura.
225
00:19:50,904 --> 00:19:52,904
Ele é um caçador habilidoso,
226
00:19:52,906 --> 00:19:55,007
e ele está apenas começando.
227
00:19:55,009 --> 00:19:57,876
Se você quiser tomar café da manhã
com Hugo Strange no Asilo Arkham.
228
00:19:57,878 --> 00:20:00,278
Vocês podem comparar suas teorias inúteis.
229
00:20:00,280 --> 00:20:01,980
Prefiro fatos.
230
00:20:01,982 --> 00:20:04,616
Eu esbarrei com o Estripador esta noite.
231
00:20:04,618 --> 00:20:08,254
Aproximadamente um metro e noventa,
113 quilos, canhoto.
232
00:20:08,256 --> 00:20:09,921
Bom lutador.
233
00:20:09,923 --> 00:20:12,190
Treinado, não é um arruaceiro.
234
00:20:12,192 --> 00:20:14,959
Por acaso chegou a ver o rosto?
235
00:20:14,961 --> 00:20:17,062
Eu preciso dos seus arquivos
sobre o Estripador.
236
00:20:17,064 --> 00:20:19,163
Descrições detalhadas das cenas dos crimes,
237
00:20:19,165 --> 00:20:22,234
fotos e perfis das vítimas.
238
00:20:22,236 --> 00:20:25,804
Você prefere em ordem alfabética
ou cronológica?
239
00:20:25,806 --> 00:20:27,171
James?
240
00:20:27,173 --> 00:20:29,211
Fique dentro de casa, Barbara.
Já falo com você.
241
00:20:31,011 --> 00:20:34,215
Todas as mulheres
de Gotham estão em perigo, comissário.
242
00:20:36,784 --> 00:20:39,218
Uma carta do Estripador enviada à
Gazeta de Gotham.
243
00:20:39,220 --> 00:20:41,819
Convencemos eles a não publicarem.
244
00:20:41,821 --> 00:20:44,556
Não vai conseguir dormir depois de ler.
Eu te garanto.
245
00:20:44,558 --> 00:20:46,959
Talvez ache algo de útil nesta carta.
246
00:20:46,961 --> 00:20:48,326
Obrigado
247
00:20:48,328 --> 00:20:49,961
Deixarei uma cópia dos arquivos
248
00:20:49,963 --> 00:20:51,830
no telhado da central de polícia.
249
00:20:51,832 --> 00:20:54,232
Sei que você gosta de telhados chiques.
250
00:20:54,234 --> 00:20:58,703
Mas saiba que esse tipo de visita inusitada
não vai se repetir.
251
00:20:58,705 --> 00:21:00,873
Essa casa é o meu refúgio,
252
00:21:00,875 --> 00:21:03,577
separada de toda a corrupção de Gotham...
253
00:21:05,613 --> 00:21:07,211
James, seu café está pronto.
254
00:21:07,213 --> 00:21:09,715
Não vai querer comer?
255
00:21:09,717 --> 00:21:11,720
Sim, já estou indo.
256
00:21:18,125 --> 00:21:22,193
"Caro prefeito, Gotham se tornou
um local feio e sujo".
257
00:21:22,195 --> 00:21:24,596
"Eu gosto de vadias e não vou parar
de estripa-las
258
00:21:24,598 --> 00:21:27,132
até eu me cansar".
259
00:21:27,134 --> 00:21:29,101
"Um grande trabalho esse último".
260
00:21:29,103 --> 00:21:32,203
"Não deu nem tempo da garota gritar".
261
00:21:32,205 --> 00:21:34,073
"Como irão me pegar agora?"
262
00:21:34,075 --> 00:21:35,873
"Eu amo meu trabalho, cortar vadias"
263
00:21:35,875 --> 00:21:38,276
"e então os degenerados
começam a defender elas".
264
00:21:38,278 --> 00:21:40,278
Leitura leve, mestre Bruce?
265
00:21:40,280 --> 00:21:43,649
"Não importa se vão se esconder atrás
de cobre ou de um falso deus
266
00:21:43,651 --> 00:21:47,286
"não irão estragar o meu jogo".
"Voltarei ao trabalho logo"
267
00:21:47,288 --> 00:21:49,888
"e enviarei um pouco das entranhas".
268
00:21:50,827 --> 00:21:55,160
E então começa a
descrever como ele vai dissecar.
269
00:21:55,162 --> 00:21:57,296
Senhora Cooper enviou um presente.
270
00:21:57,298 --> 00:21:58,930
Bon appetit.
271
00:21:58,932 --> 00:22:02,101
E o que você deduziu desta
obra prima de carta?
272
00:22:02,103 --> 00:22:03,635
Muito Pouco.
273
00:22:03,637 --> 00:22:05,671
Papel barato sem nenhuma marca.
274
00:22:05,673 --> 00:22:07,972
A caligrafia é de alguém que estudou
275
00:22:07,974 --> 00:22:10,709
e que está tentando se passar por um
homem sem estudo.
276
00:22:10,711 --> 00:22:12,777
Tenho certeza que sua grafologia
277
00:22:12,779 --> 00:22:16,649
dificilmente iria impressionar uma
jovem garota.
278
00:22:16,651 --> 00:22:18,917
Mulheres me distraem da missão,
Alfred.
279
00:22:19,857 --> 00:22:22,790
Eu sei.
Aqui está sua roupa para esta noite.
280
00:22:25,726 --> 00:22:28,661
Tenho certeza que você sabe que essa não é
a roupa a que me refiro
281
00:22:28,663 --> 00:22:31,162
quando eu disse que iria sair essa noite,
Alfred.
282
00:22:31,164 --> 00:22:33,332
Eu decidi colocar sua outra roupa
283
00:22:33,334 --> 00:22:36,067
no compartimento da carruagem,
senhor.
284
00:22:36,069 --> 00:22:37,835
Antes do Batman sair perambulando,
285
00:22:37,837 --> 00:22:40,773
creio que Bruce Wayne
precisa fazer uma aparição primeiro.
286
00:22:40,775 --> 00:22:42,674
As pessoas fofocam.
287
00:22:42,676 --> 00:22:45,678
Que tipo de compromisso eu aceitei?
288
00:22:45,680 --> 00:22:48,413
Você vai andar de carruagem
289
00:22:48,415 --> 00:22:52,017
junto com seu velho amigo de escola
Mestre Harvey Dent.
290
00:22:52,019 --> 00:22:53,352
Promotor de justiça de Gotham.
291
00:22:55,855 --> 00:22:59,094
Tenho certeza que você vai ter
uma noite agradável, mestre.
292
00:23:09,170 --> 00:23:11,269
Quando o circo veio à cidade
293
00:23:11,271 --> 00:23:13,706
Jay Augustus
294
00:23:13,708 --> 00:23:17,843
Comprou um ticket
para o show
295
00:23:17,845 --> 00:23:20,112
Passou pelas acrobatas
296
00:23:20,114 --> 00:23:22,180
Todos os palhaços
com chapéus engraçados
297
00:23:22,182 --> 00:23:26,785
Foi ver os animais
298
00:23:26,787 --> 00:23:31,023
Viu o domador colocar
sua mão na boca do leão
299
00:23:31,025 --> 00:23:35,094
Esperou o domador terminar
300
00:23:35,096 --> 00:23:39,297
Apertou a sua mão e falou,
tem domado as selvagens?
301
00:23:39,299 --> 00:23:43,201
Mas uma coisa quero saber
Uma coisa que quero perguntar
302
00:23:43,203 --> 00:23:47,739
Consegue domar mulheres selvagens?
303
00:23:47,741 --> 00:23:52,143
Consegue domar mulheres selvagens?
304
00:23:52,145 --> 00:23:54,179
Você fez o tigre ficar em pé
305
00:23:54,181 --> 00:23:56,381
E comer da sua mão
306
00:23:56,383 --> 00:23:58,950
Fez o hipopótamo
dar um salto
307
00:23:58,952 --> 00:24:00,285
Em um graveto, foi gracioso
308
00:24:00,287 --> 00:24:04,989
Mas você consegue domar
mulheres selvagens?
309
00:24:04,991 --> 00:24:08,427
Para que elas queiram sempre
uma vida simples e doce
310
00:24:08,429 --> 00:24:10,261
Bruce, estou apaixonado.
311
00:24:10,263 --> 00:24:11,896
Que ótima notícia Harvey.
312
00:24:11,898 --> 00:24:13,798
Sua esposa
vai adorar ouvir isso.
313
00:24:13,800 --> 00:24:16,834
Bruce, estamos no século 19.
314
00:24:16,836 --> 00:24:19,036
Não seja tão careta.
315
00:24:19,038 --> 00:24:21,440
Casamento é mais como um plano de negócios.
316
00:24:21,442 --> 00:24:24,778
Além do mais, o que os olhos não veem o
coração não sente.
317
00:24:28,982 --> 00:24:32,953
Selina é uma garota incrível.
Você vai ver.
318
00:24:33,953 --> 00:24:36,023
Acho que já sei disso.
319
00:24:40,560 --> 00:24:42,928
Sintam-se em casa cavalheiros.
320
00:24:42,930 --> 00:24:44,563
Vou tentar ficar mais decente.
321
00:24:44,565 --> 00:24:46,401
Certamente espero que não.
322
00:24:48,501 --> 00:24:51,205
Gostou da minha apresentação,
Sr. Wayne?
323
00:24:53,207 --> 00:24:54,972
Eu também ouvi que
324
00:24:54,974 --> 00:24:58,177
fez uma apresentação incrível durante a
feira mundial.
325
00:24:58,179 --> 00:25:01,212
Eu sou apaixonada por tudo que faço, Bruce.
326
00:25:01,214 --> 00:25:03,217
E o prefeito precisava receber a mensagem.
327
00:25:12,226 --> 00:25:13,612
Vamos, minha donzela.
328
00:25:13,675 --> 00:25:16,894
Por que não ir para um estabelecimento
mais confortável?
329
00:25:16,896 --> 00:25:19,530
Antes que o Gordon venha quebrar o clima.
330
00:25:19,532 --> 00:25:21,933
Escute com atenção, gatinho,
331
00:25:21,935 --> 00:25:25,839
eu sou muitas coisas, mas não sou
donzela de ninguém.
332
00:25:34,615 --> 00:25:36,448
Não precisa nem dizer
333
00:25:36,450 --> 00:25:38,249
se fossem homens sendo mortos,
334
00:25:38,251 --> 00:25:39,985
o prefeito iria contratar um exército
335
00:25:39,987 --> 00:25:41,987
de policiais para achar o Estripador.
336
00:25:41,989 --> 00:25:44,189
Eu discordo.
337
00:25:44,191 --> 00:25:47,992
Se fosse uma aristocrata, o clamor seria
muito maior.
338
00:25:47,994 --> 00:25:51,196
O Estripador ataca mulheres desamparadas.
339
00:25:51,198 --> 00:25:53,998
Quando alguém sem importância grita,
ninguém escuta.
340
00:25:54,000 --> 00:25:58,195
Acho que você está ignorando a verdadeira
tragédia aqui.
341
00:25:58,220 --> 00:26:01,275
Todos os estabelecimentos estão fechando.
342
00:26:03,911 --> 00:26:05,911
Que pena.
343
00:26:05,913 --> 00:26:07,511
Eu achei que o seu amigo era mais
344
00:26:07,513 --> 00:26:10,582
do que só um nome de família,
e educação formal.
345
00:26:10,584 --> 00:26:13,051
Bom, tem também a
fortuna da família Wayne.
346
00:26:13,053 --> 00:26:16,020
Estou certo que não esqueceu disso.
Não é verdade, Selina?
347
00:26:16,022 --> 00:26:17,491
Devagar aí, velho.
348
00:26:19,292 --> 00:26:21,159
Por favor desculpe o Harvey.
349
00:26:21,161 --> 00:26:22,995
Pode deixar.
350
00:26:22,997 --> 00:26:25,963
Quando bebe é uma pessoa
completamente diferente.
351
00:26:25,965 --> 00:26:27,534
Um Jekyll e um Hyde.
352
00:26:33,574 --> 00:26:36,909
Este é o meu clube.
Podemos conversar aqui.
353
00:26:36,911 --> 00:26:39,076
Eu te convidaria para um drink,
354
00:26:39,078 --> 00:26:41,212
infelizmente é apenas para homens.
355
00:26:41,214 --> 00:26:43,550
Pelo menos algum lugar está aberto.
356
00:26:46,053 --> 00:26:48,423
Não achava que você faria parte de um
movimento sufragista.
357
00:26:57,431 --> 00:26:58,697
Não acho que o porteiro
358
00:26:58,699 --> 00:27:00,966
se convenceu de que eu sou um homem.
359
00:27:00,968 --> 00:27:04,001
Se ele tivesse, eu teria que demiti-lo.
360
00:27:04,003 --> 00:27:08,075
O Clube Dioniso não toleraria
um porteiro cego.
361
00:27:09,108 --> 00:27:10,475
Você não faria isso.
362
00:27:10,477 --> 00:27:12,076
Demitir alguém.
363
00:27:12,078 --> 00:27:14,249
Você é muito bonzinho.
Pelo que ouvi.
364
00:27:15,382 --> 00:27:16,554
Você não me conhece.
365
00:27:16,579 --> 00:27:20,117
Conheço homens que já teriam abandonado
o Harvey horas atrás.
366
00:27:20,119 --> 00:27:21,486
Todos nós conhecemos alguém assim.
367
00:27:21,488 --> 00:27:23,455
Você não.
368
00:27:23,457 --> 00:27:27,097
Você tem jogado sua bebida nas plantas a
noite toda.
369
00:27:27,152 --> 00:27:31,398
Me contaram que
desde criança você gostava de mistérios
370
00:27:32,365 --> 00:27:33,934
Você está me estudando.
371
00:27:35,435 --> 00:27:37,469
Você é uma pessoa fascinante.
372
00:27:37,471 --> 00:27:39,738
E o que aprendeu?
373
00:27:39,740 --> 00:27:42,740
Que foi criada em um
circo pequeno e regional
374
00:27:42,742 --> 00:27:44,742
de uma família de artistas.
375
00:27:44,744 --> 00:27:47,078
E que um evento traumático
possivelmente conectado
376
00:27:47,080 --> 00:27:49,981
a essa cicatriz no seu braço esquerdo
que você tenta esconder
377
00:27:49,983 --> 00:27:51,583
trouxe você para a capital
378
00:27:51,585 --> 00:27:54,286
onde você se reinventou como
artista de clubes noturnos.
379
00:27:54,288 --> 00:27:56,488
Mais alguma coisa?
380
00:27:56,490 --> 00:27:58,390
Você se tornou uma pessoa
381
00:27:58,392 --> 00:28:01,125
que vai agir em benefício daqueles
que não são ouvidos.
382
00:28:01,127 --> 00:28:04,129
O que você sem dúvida aprendeu,
da nossa amiga
383
00:28:04,131 --> 00:28:05,730
irmã Leslie Thompkins.
384
00:28:05,732 --> 00:28:08,533
Uma das poucas que sabem como eu era
quando criança.
385
00:28:08,535 --> 00:28:12,237
Sim.
Foi ela quem me falou que você era bom
386
00:28:12,239 --> 00:28:15,407
E você deve saber.
Que ela me acolheu também.
387
00:28:15,409 --> 00:28:17,409
Ela acolhe a todos que precisam,
388
00:28:17,411 --> 00:28:18,709
os mais desesperados,
389
00:28:18,711 --> 00:28:20,682
os alimenta e os protege.
390
00:28:22,415 --> 00:28:23,681
Eu fui um tolo.
391
00:28:23,683 --> 00:28:25,283
Bruce, o que foi?
392
00:28:25,285 --> 00:28:26,521
Uma carruagem rápido.
393
00:29:01,821 --> 00:29:04,655
Irmã.
Você me assustou.
394
00:29:04,657 --> 00:29:06,725
Marle, o que você faz aqui?
395
00:29:06,727 --> 00:29:10,161
Uma cama quente te espera,
e você aqui no frio.
396
00:29:10,163 --> 00:29:11,732
Você andou bebendo.
397
00:29:12,598 --> 00:29:14,332
Desculpe, Irmã.
398
00:29:14,334 --> 00:29:16,367
Ando tendo problemas pra dormir.
399
00:29:16,369 --> 00:29:19,084
Preciso dos meus remédios.
400
00:29:19,109 --> 00:29:21,073
Eu não sei onde você está escondendo
401
00:29:21,075 --> 00:29:23,378
mas esse tipo de remédio vai te matar.
402
00:29:24,278 --> 00:29:25,579
Vá pra cama.
403
00:29:48,402 --> 00:29:50,198
Fica com o troco.
Não me espere.
404
00:30:42,123 --> 00:30:43,758
Então é isso.
405
00:30:47,560 --> 00:30:50,528
Eu não vou implorar,
406
00:30:50,530 --> 00:30:53,430
não vou gritar.
407
00:30:53,432 --> 00:30:55,502
Não vou te dar essa satisfação.
408
00:31:00,540 --> 00:31:02,342
Saiba que,
409
00:31:03,876 --> 00:31:05,680
eu te perdoo.
410
00:31:36,876 --> 00:31:39,746
Mestre Bruce, eu tomei a liberdade de...
411
00:32:04,403 --> 00:32:06,438
Bruce, eu sei o quanto a Irmã Leslie...
412
00:32:06,463 --> 00:32:08,666
O que foi que você disse, Alfred?
413
00:32:10,509 --> 00:32:11,809
Nada importante, senhor.
414
00:32:11,811 --> 00:32:14,314
Eu presumi incorretamente.
415
00:32:15,348 --> 00:32:16,648
O que tem aí?
416
00:32:16,650 --> 00:32:19,450
É um broche do Clube Dioniso.
417
00:32:19,452 --> 00:32:21,452
Estava na cena do crime.
418
00:32:21,454 --> 00:32:24,623
O Batman irá entregar ao Gordon
quando eu terminar a análise.
419
00:32:24,625 --> 00:32:27,194
É seu talvez?
Você estava lá, pode ter derrubado.
420
00:32:28,362 --> 00:32:29,494
Não.
421
00:32:29,496 --> 00:32:31,429
Há sangue espalhado no broche.
422
00:32:31,431 --> 00:32:33,188
Estava lá quando o assassinato aconteceu.
423
00:32:33,213 --> 00:32:34,533
O meu não estava.
424
00:32:34,558 --> 00:32:37,635
Entretanto isso deve diminuir os suspeitos.
425
00:32:37,637 --> 00:32:40,639
Incluindo o prefeito, Harvey e também
Hugo Strange
426
00:32:40,641 --> 00:32:42,907
Basicamente todo homem rico de Gotham.
427
00:32:42,909 --> 00:32:46,044
Testando sua teoria
das impressões digitais?
428
00:32:46,046 --> 00:32:49,514
Você sabe que
nunca vão usar isso como evidência.
429
00:32:49,516 --> 00:32:50,748
Não há digitais,
430
00:32:50,750 --> 00:32:53,485
apenas um fio de tecido no broche.
431
00:32:53,487 --> 00:32:55,487
Se eu conseguir encontrar outro igual...
432
00:32:55,489 --> 00:32:56,854
Vai ter de esperar.
433
00:32:56,856 --> 00:32:58,890
Eu preparei suas roupas da manhã.
434
00:32:58,892 --> 00:33:00,946
Tenho minhas próprias maneiras
de começar a manhã.
435
00:33:02,296 --> 00:33:03,827
Vingança.
436
00:33:03,829 --> 00:33:05,997
O seu sangue anseia por isso.
437
00:33:05,999 --> 00:33:07,565
Tem certeza, senhor?
438
00:33:07,567 --> 00:33:09,801
"Não vos vingueis a vós mesmos, amados,"
439
00:33:09,803 --> 00:33:13,607
"porque está escrito: Minha é a vingança;
eu recompensarei, diz o Senhor."
440
00:33:15,642 --> 00:33:18,575
Ela não iria gostar que
ficasse sozinho neste momento.
441
00:33:18,577 --> 00:33:20,480
É como eu trabalho melhor, Alfred.
442
00:33:30,891 --> 00:33:32,727
Mas eu posso ir prestar minha homenagem.
443
00:33:39,365 --> 00:33:42,366
Cremos que Deus todo poderoso,
444
00:33:42,368 --> 00:33:44,536
na sua misericórdia,
445
00:33:44,538 --> 00:33:49,841
recebeu junto de si a alma da nossa
querida irmã que partiu.
446
00:33:49,843 --> 00:33:52,380
E agora entregamos o seu corpo à terra.
447
00:33:53,713 --> 00:33:55,713
Da terra à terra.
448
00:33:55,715 --> 00:33:57,382
Da cinza às cinzas.
449
00:33:57,384 --> 00:33:59,683
Do pó ao pó...
450
00:33:59,685 --> 00:34:03,755
Na certeza e esperança da
Ressurreição para a vida eterna
451
00:34:03,757 --> 00:34:05,422
pelo nosso Senhor, Jesus Cristo...
452
00:34:06,893 --> 00:34:09,059
...que deve transformar o
corpo de nossa humilhação,
453
00:34:09,061 --> 00:34:12,632
o qual se assemelhará
ao seu Glorioso Corpo.
454
00:34:13,467 --> 00:34:14,468
Amém.
455
00:34:15,501 --> 00:34:16,503
Amém.
456
00:34:33,686 --> 00:34:34,954
Senhor Wayne?
457
00:34:37,556 --> 00:34:39,923
Dr. Hugo Strange, certo?
458
00:34:39,925 --> 00:34:42,126
Ah, você me conhece.
459
00:34:42,128 --> 00:34:46,697
Eu li sua monografia
sobre lunáticos degenerados.
460
00:34:46,699 --> 00:34:49,767
Você acredita na cura através de cirurgia.
461
00:34:49,769 --> 00:34:52,771
Separação da parte frontal do cortex.
462
00:34:52,773 --> 00:34:55,440
O bisturi soluciona tudo.
463
00:34:55,442 --> 00:34:57,575
Você conhecia a Irmã Leslie?
464
00:34:57,577 --> 00:34:59,947
Não, vim por razões profissionais.
465
00:35:05,018 --> 00:35:06,784
Ele está aqui.
466
00:35:06,786 --> 00:35:08,619
Eu tenho certeza disso.
467
00:35:08,621 --> 00:35:09,847
Jack
468
00:35:09,878 --> 00:35:14,726
A mente dele queima com o ódio das
pessoas que ele enxerga como ruins.
469
00:35:14,728 --> 00:35:15,860
Ódio de mulheres.
470
00:35:15,862 --> 00:35:18,463
Uma fome que nunca acaba.
471
00:35:18,465 --> 00:35:19,963
É forte.
472
00:35:19,965 --> 00:35:21,534
Poderoso.
473
00:35:22,522 --> 00:35:24,635
Você sabe quem ele é?
474
00:35:24,637 --> 00:35:26,737
Perdoe-me, senhor Wayne.
475
00:35:26,739 --> 00:35:28,972
O comissário perguntou se
você virá ao memorial.
476
00:35:28,974 --> 00:35:30,443
Sim, chefe.
Estarei lá.
477
00:35:34,880 --> 00:35:36,192
Então?
478
00:35:36,239 --> 00:35:41,586
Eu adoraria falar com esse tal de Batman.
Ouvi muito sobre ele.
479
00:35:41,588 --> 00:35:44,121
Falaria tudo que sei.
480
00:35:44,123 --> 00:35:47,458
- Então por que veio até...
- Você conhece todos na cidade, Sr. Wayne.
481
00:35:47,460 --> 00:35:49,661
Creio que encontrará alguma forma de
482
00:35:49,663 --> 00:35:52,530
falar ao Batman para vir ao meu escritório.
483
00:35:52,532 --> 00:35:54,865
Hoje.
Meia Noite.
484
00:35:54,867 --> 00:35:56,903
Strange, eu não sei quem é o...
485
00:36:09,311 --> 00:36:10,813
Peguei.
486
00:36:11,518 --> 00:36:13,851
Me deixe ir velhote.
487
00:36:13,853 --> 00:36:15,586
Acho que lhe falta sutileza
488
00:36:15,588 --> 00:36:17,588
para ser um ladrão, meu caro garoto.
489
00:36:17,590 --> 00:36:19,891
E ainda tentar algo tão perto de policiais.
490
00:36:20,960 --> 00:36:23,077
Ele não queria senhor.
491
00:36:23,102 --> 00:36:27,197
Idiota, acha que a Irmã Leslie ia gostar de
ver a gente assim no funeral dela?
492
00:36:27,199 --> 00:36:28,900
Mas eu tô com fome.
493
00:36:28,902 --> 00:36:31,769
Senhor, Jason não vale todo esse problema.
494
00:36:31,771 --> 00:36:32,773
Deixa ele ir, que tal?
495
00:36:33,873 --> 00:36:35,907
Órfãos.
496
00:36:35,909 --> 00:36:37,909
Irmã Leslie fez o que pode por nós.
497
00:36:37,911 --> 00:36:41,079
Nos alimentou, tentou nos ensinar o certo.
498
00:36:41,081 --> 00:36:44,249
Olha, pode bater no Jason
um pouco se quiser
499
00:36:44,251 --> 00:36:46,126
por favor, não entregue ele aos políciais.
500
00:36:48,788 --> 00:36:51,125
Eu tenho alguns trabalhos que
precisam ser feitos.
501
00:36:51,803 --> 00:36:53,691
Me liguem.
502
00:36:53,693 --> 00:36:54,961
Você não vai passar fome.
503
00:37:01,796 --> 00:37:04,802
Não tão rápido, por favor.
504
00:37:04,804 --> 00:37:07,070
- O quê?
- Eu sei que sou muito velha
505
00:37:07,072 --> 00:37:09,807
para chamar atenção de alguém como você.
506
00:37:09,809 --> 00:37:12,309
Mas meus olhos ainda são bons, né?
507
00:37:12,311 --> 00:37:14,811
Eles veem tudo.
508
00:37:14,813 --> 00:37:16,179
Não estou entendendo.
509
00:37:16,181 --> 00:37:18,583
Claro, minha memória não é tão boa.
510
00:37:18,585 --> 00:37:21,719
Esqueço tudo, pelo preço certo.
511
00:37:21,721 --> 00:37:24,088
Entendeu, senhor Bruce Wayne?
512
00:37:24,090 --> 00:37:28,191
Eu te vi andando pelos arredores da igreja.
513
00:37:28,193 --> 00:37:29,994
Temo que você cometeu um erro.
514
00:37:29,996 --> 00:37:31,262
Teme?
515
00:37:31,264 --> 00:37:33,231
Você vai temer entendeu,
516
00:37:33,233 --> 00:37:35,967
Senhor grande e poderoso Bruce Wayne.
517
00:37:35,969 --> 00:37:38,905
Quando eu falar aos policiais o que eu sei.
518
00:37:40,239 --> 00:37:41,805
Certo, vamos nos acalmar.
519
00:37:41,807 --> 00:37:43,675
Tire suas mãos.
520
00:37:43,677 --> 00:37:46,244
Se acha que vai fazer comigo o mesmo
que fez com a Irmã Leslie.
521
00:37:46,246 --> 00:37:48,146
Você está muito errado, amigo.
522
00:37:48,148 --> 00:37:50,113
Ei, o que está acontecendo aqui senhora.
523
00:37:50,115 --> 00:37:51,883
Porque não nos acalmamos.
524
00:37:51,885 --> 00:37:53,918
Podem me prender.
525
00:37:53,920 --> 00:37:56,354
Você não deveria estar falando comigo.
526
00:37:56,356 --> 00:37:59,624
Não é verdade, senhor Bruce Wayne?
527
00:37:59,626 --> 00:38:03,595
Me encontre na rua Skinner, todos
me conhecem.
528
00:38:03,597 --> 00:38:06,863
Você vai me pagar se sabe o que é
bom pra você.
529
00:38:06,865 --> 00:38:08,365
Marque minhas palavras.
530
00:38:08,367 --> 00:38:10,070
Vai se arrepender.
531
00:38:45,871 --> 00:38:48,840
Aí está você.
532
00:38:48,842 --> 00:38:50,273
Tão pontual.
533
00:38:50,275 --> 00:38:52,211
Um pouco adiantado, Batman.
534
00:38:54,047 --> 00:38:57,180
Deve se sentir em casa com a minha coleção.
535
00:38:57,182 --> 00:38:59,249
Normalmente, nossos rostos normais
536
00:38:59,251 --> 00:39:00,721
é que são as máscaras.
537
00:39:01,320 --> 00:39:02,854
Essas máscaras
538
00:39:02,856 --> 00:39:04,688
que você escolhe usar
539
00:39:04,690 --> 00:39:06,659
elas mostram sua forma verdadeira.
540
00:39:08,660 --> 00:39:11,798
Claro, que você entende o porque de
eu não poder falar mais.
541
00:39:19,405 --> 00:39:23,441
Nós sabemos que
você não pode me atacar.
542
00:39:23,443 --> 00:39:25,443
Não sou um homem das ruas.
543
00:39:25,445 --> 00:39:28,945
É antiético para sua condição.
544
00:39:28,947 --> 00:39:31,282
Eu apostaria minha reputação nisso.
545
00:39:31,932 --> 00:39:33,801
Você não...
546
00:39:52,371 --> 00:39:53,840
Socorro.
547
00:39:54,907 --> 00:39:56,173
Pare.
548
00:39:56,175 --> 00:39:59,911
Por favor, não.
549
00:41:36,576 --> 00:41:38,275
Arkham para a central de polícia.
550
00:41:38,277 --> 00:41:39,943
O Batman acaba de matar o Dr. Strange
551
00:41:39,945 --> 00:41:41,211
e escapou dentro do dirigível.
552
00:41:41,213 --> 00:41:42,530
Está indo direto pra você.
553
00:42:29,996 --> 00:42:31,465
Por aqui.
554
00:43:56,548 --> 00:43:57,550
Fogo!
555
00:44:45,597 --> 00:44:46,632
Não.
556
00:44:48,601 --> 00:44:49,670
Ali está ele.
557
00:45:23,702 --> 00:45:25,568
Continuem atirando.
Atirem para matar.
558
00:45:25,570 --> 00:45:28,472
Cancelem a ordem.
559
00:45:28,474 --> 00:45:30,708
Ótimo você se juntar a nós comissário.
560
00:45:30,710 --> 00:45:33,610
Me diga porque não atirar
nesse assassino lunático
561
00:45:33,612 --> 00:45:35,445
que tem estripado vadias por toda cidade?
562
00:45:35,447 --> 00:45:37,581
Olhe o tom que fala, chefe.
563
00:45:37,583 --> 00:45:41,151
Temos testemunhas que viram o Batman
durante o assassinato.
564
00:45:41,153 --> 00:45:43,521
E quanto aos dois homens mortos por ele
no Arkham?
565
00:45:43,523 --> 00:45:45,789
Não sabemos exatamente o que aconteceu.
566
00:45:45,791 --> 00:45:49,325
Não haverá linchamentos durante
o meu turno, entendeu?
567
00:45:49,327 --> 00:45:51,729
Prendemos ele, se for culpado
ele vai ser enforcado.
568
00:45:51,731 --> 00:45:53,329
Mas eu quero ele vivo.
569
00:45:53,331 --> 00:45:54,465
Agora voltem ao trabalho.
570
00:45:54,467 --> 00:45:55,469
Achem ele!
571
00:46:18,099 --> 00:46:19,657
Abordem todos.
572
00:46:19,659 --> 00:46:21,327
Ele pode ser qualquer um.
573
00:46:41,414 --> 00:46:42,416
Entre aqui.
574
00:46:50,013 --> 00:46:53,157
Você estava certa, me cansei de Crest Hill.
575
00:46:53,159 --> 00:46:56,226
Eu me cansei de ficar com essa gente pobre.
576
00:46:56,228 --> 00:46:59,563
Escapadas para o centro da cidade
sempre acabam em sangramento excessivo?
577
00:47:03,302 --> 00:47:05,269
O cinto e as luvas devem ser jogados fora.
578
00:47:05,271 --> 00:47:08,171
E tudo que tiver um símbolo de morcego.
579
00:47:08,173 --> 00:47:10,383
Eles estão com todas as ruas bloqueadas.
580
00:47:10,408 --> 00:47:12,675
Casas, carruagens, tudo sendo revistado.
581
00:47:12,677 --> 00:47:16,380
Não seria difícil para eles acharem
suas roupas.
582
00:47:16,382 --> 00:47:17,851
Parados, aí.
583
00:47:19,918 --> 00:47:22,655
Abram.
Abram em nome da lei.
584
00:47:26,659 --> 00:47:28,494
Algum problema, oficial?
585
00:47:29,461 --> 00:47:31,729
Não... Senhor Wayne.
586
00:47:31,731 --> 00:47:33,697
Nós estávamos...
587
00:47:33,699 --> 00:47:35,166
Vocês deveriam ir pra casa.
588
00:47:35,168 --> 00:47:36,536
Pessoas perigosas nas ruas hoje.
589
00:47:37,275 --> 00:47:38,568
Anotado.
590
00:47:38,570 --> 00:47:39,706
Mais alguma coisa, senhores?
591
00:47:41,873 --> 00:47:43,574
Com licença, senhor.
592
00:47:43,576 --> 00:47:45,242
E madame.
593
00:47:45,244 --> 00:47:46,313
Tenham uma boa noite.
594
00:47:51,046 --> 00:47:53,416
Bastardo sortudo.
595
00:47:53,418 --> 00:47:54,952
Você foi muito convincente.
596
00:47:54,954 --> 00:47:56,820
Eu sou uma atriz.
597
00:47:56,822 --> 00:47:57,921
Não sabia?
598
00:47:57,923 --> 00:47:59,856
Eu sou a rainha de Gotham.
599
00:47:59,858 --> 00:48:01,291
Você por outro lado,
600
00:48:01,293 --> 00:48:03,327
não chega nem aos meus pés.
601
00:48:03,329 --> 00:48:06,697
Você tem que se compremeter a sua função.
602
00:48:06,699 --> 00:48:09,432
E como eu faço isso, senhorita Kyle?
603
00:48:09,434 --> 00:48:10,668
Repetição.
604
00:48:10,670 --> 00:48:12,735
Você deve praticar.
605
00:48:12,737 --> 00:48:14,773
Praticar, Praticar.
606
00:48:23,481 --> 00:48:26,349
Quero um esquadrão indo até Cape Carmine.
607
00:48:26,351 --> 00:48:28,418
- E então...
- Comissário.
608
00:48:28,420 --> 00:48:29,755
Achamos algo senhor.
609
00:48:39,731 --> 00:48:41,333
Acabaram de achar ela.
610
00:48:46,505 --> 00:48:47,641
Mostre-me.
611
00:48:58,240 --> 00:49:02,036
Acho que é verdade o que dizem.
612
00:49:02,061 --> 00:49:04,356
Prática traz a perfei...
613
00:49:12,664 --> 00:49:14,331
Eu trouxe estes.
614
00:49:14,333 --> 00:49:16,566
Eu tenho um guarda-roupa bem grande.
615
00:49:16,568 --> 00:49:18,672
A produção é inteira minha.
Sabia?
616
00:49:19,871 --> 00:49:21,674
Eu não sou apenas um rostinho bonito.
617
00:49:23,809 --> 00:49:27,543
Me senti uma idiota por
não ter percebido seu segredo antes.
618
00:49:27,545 --> 00:49:29,612
Quando você beijou minha mão nos
bastidores.
619
00:49:29,614 --> 00:49:32,416
Eu senti os calos na mão e pensei,
620
00:49:32,418 --> 00:49:35,885
"Esse homem tem as mãos de um trapezista."
621
00:49:35,887 --> 00:49:39,690
Eu vi o circo nas acrobacias que
você usou no seu show.
622
00:49:39,692 --> 00:49:42,726
E é claro o seu estilo de luta com o
chicote.
623
00:49:42,728 --> 00:49:44,496
Especialista em domar leões.
624
00:49:47,766 --> 00:49:50,300
Eu cresci com esses gatos.
625
00:49:50,302 --> 00:49:52,271
Cuidei deles, amei eles.
626
00:49:52,838 --> 00:49:54,905
Papai os odiava.
627
00:49:54,907 --> 00:49:57,807
Ele não era gentil comigo ou com eles.
628
00:49:57,809 --> 00:49:59,943
Sempre ameaçando atirar neles.
629
00:49:59,945 --> 00:50:01,778
E eu acreditava.
630
00:50:01,780 --> 00:50:03,680
Um dia ele tentou
631
00:50:03,682 --> 00:50:07,650
mas alguém havia removido as balas da arma.
632
00:50:07,652 --> 00:50:11,054
Agora você cuida dos
foram abandonados em Skinners End.
633
00:50:11,056 --> 00:50:12,722
Alguém tem que olhar.
634
00:50:12,724 --> 00:50:14,793
Eles não tem ninguém que os protejam.
635
00:50:15,661 --> 00:50:17,360
Até agora.
636
00:50:17,362 --> 00:50:19,896
Até o Batman chegar.
637
00:50:19,898 --> 00:50:21,601
Ele Tem uma história?
638
00:50:23,436 --> 00:50:24,934
Selina...
639
00:50:24,936 --> 00:50:26,438
Seus país.
640
00:50:28,773 --> 00:50:30,507
Você está os fazendo pagar?
641
00:50:30,509 --> 00:50:32,075
Os criminosos?
642
00:50:32,077 --> 00:50:33,876
Eu estava.
643
00:50:33,878 --> 00:50:36,347
Mas nunca era o bastante.
644
00:50:36,349 --> 00:50:38,349
Eles nunca iriam pagar o suficiente.
645
00:50:38,351 --> 00:50:39,885
Como poderiam?
646
00:50:53,065 --> 00:50:54,565
Eles estão aqui.
647
00:50:54,567 --> 00:50:57,070
Polícia.
Mãos pra cima.
648
00:51:00,572 --> 00:51:02,373
Qual o propósito disso.
649
00:51:02,375 --> 00:51:04,807
Mil perdões senhorita Kyle.
650
00:51:04,809 --> 00:51:08,378
Por perturbar a santidade do quarto
de uma mulher.
651
00:51:08,380 --> 00:51:10,113
O que quer Bullock?
652
00:51:10,115 --> 00:51:11,882
Bruce Wayne você está preso
653
00:51:11,884 --> 00:51:14,918
pelo assassinato de Marlene Mahoney.
654
00:51:14,920 --> 00:51:17,454
- Quem?
- Então é assim que vai ser?
655
00:51:17,456 --> 00:51:18,655
Você matou tantas,
656
00:51:18,657 --> 00:51:19,992
que nem se lembra dos nomes.
657
00:51:21,059 --> 00:51:22,892
Pense melhor, Wayne.
658
00:51:22,894 --> 00:51:24,161
Talvez você se lembre.
659
00:51:24,163 --> 00:51:26,697
Você vai ter um longo tempo pra pensar.
660
00:51:26,699 --> 00:51:28,532
Bruce, vai ficar tudo bem.
661
00:51:28,534 --> 00:51:30,633
Vou falar com Harvey.
Ele vai dar um jeito nisso.
662
00:51:30,635 --> 00:51:35,606
Eu não contaria com o
senhor Dent sendo útil.
663
00:51:35,608 --> 00:51:39,112
Ele quem sugeriu procurar o
senhor Wayne no seu hotel.
664
00:51:48,554 --> 00:51:51,021
Comissário, James, isso é um absurdo.
665
00:51:51,023 --> 00:51:53,727
Você acha que eu sou o Estripador?
666
00:51:55,827 --> 00:51:57,429
Tirem ele da minha frente.
667
00:52:12,710 --> 00:52:14,778
O distrito de Gotham
possui várias evidências
668
00:52:14,780 --> 00:52:18,548
que apontam para pelo menos três casos
de assassinatos.
669
00:52:18,550 --> 00:52:21,717
Evidência física, um broche do
clube Dioniso
670
00:52:21,719 --> 00:52:23,487
no qual o senhor Wayne é membro,
671
00:52:23,489 --> 00:52:26,590
foi descoberto no local do
assassinato da irmã Leslie.
672
00:52:26,592 --> 00:52:28,592
E também uma testemunha
673
00:52:28,594 --> 00:52:30,594
que viu o senhor Wayne
674
00:52:30,596 --> 00:52:32,229
na cena do crime.
675
00:52:32,231 --> 00:52:36,099
A testemunha, Marlene Mahony, foi achada
676
00:52:36,101 --> 00:52:39,735
mutilada da mesma forma que
as outras vítimas,
677
00:52:39,737 --> 00:52:44,074
após tentar extorquir dinheiro do acusado.
678
00:52:44,076 --> 00:52:46,510
Além disso, o prisioneiro
também era familiarizado
679
00:52:46,512 --> 00:52:50,246
com a vítima chamada Pamela Isley.
680
00:52:50,248 --> 00:52:52,749
Eu me pergunto quantas
mulheres foram...
681
00:52:52,751 --> 00:52:54,717
Já basta! Já basta!
682
00:52:54,719 --> 00:52:56,920
Você já ilustrou seu ponto Promotor.
683
00:52:56,922 --> 00:53:00,624
O acusado vai ficar em custódia na
Penitenciária Blackgate
684
00:53:00,626 --> 00:53:03,961
até que a data do julgamento seja marcada.
685
00:53:03,963 --> 00:53:05,628
Se a corte estiver de acordo,
686
00:53:05,630 --> 00:53:08,197
pela natureza do crime ser tão deplorável,
687
00:53:08,199 --> 00:53:12,168
e pelo fato do Sr. Wayne ter
recursos para escapar da justiça.
688
00:53:12,170 --> 00:53:14,540
Eu peço para a corte
não estabelecer fiança.
689
00:53:15,007 --> 00:53:16,773
Garantido.
690
00:53:16,775 --> 00:53:19,017
Bailiff vai levar o prisioneiro até a
Prisão Blackgate.
691
00:53:19,577 --> 00:53:20,579
Encerrado o tribunal.
692
00:53:30,688 --> 00:53:34,557
Ei, você não é o única que sabe cortar.
693
00:53:34,559 --> 00:53:36,793
Vamos ver se o
sangue Wayne é azul.
694
00:53:45,271 --> 00:53:47,070
Blackgate é bem progressiva.
695
00:53:47,072 --> 00:53:50,007
O diretor gosta de
encorajar exercícios físicos.
696
00:53:50,009 --> 00:53:51,010
Você vai ver.
697
00:53:52,911 --> 00:53:54,577
A suíte de luxo.
698
00:53:54,579 --> 00:53:57,680
Aproveite a estadia no Hotel Blackgate.
699
00:53:57,682 --> 00:54:01,554
Estaremos ansiosos para ver você sair.
700
00:54:11,163 --> 00:54:13,229
Gostei do que você fez com o lugar.
701
00:54:13,231 --> 00:54:14,965
Selina, o que faz aqui?
702
00:54:14,967 --> 00:54:16,833
Este lugar não é para uma mulher.
703
00:54:16,835 --> 00:54:19,235
Você deveria ver algumas casas em que
eu já cantei.
704
00:54:19,237 --> 00:54:21,840
Fazem este lugar parecer ótimo.
705
00:54:23,208 --> 00:54:24,608
Você precisa sair daqui.
706
00:54:24,610 --> 00:54:26,242
Não, você tem que sair daqui.
707
00:54:26,244 --> 00:54:28,345
Depois do meu amigo ter todo o trabalho
708
00:54:28,347 --> 00:54:31,847
de construir toda essa história
pra me culpar depois?
709
00:54:31,849 --> 00:54:33,282
Amigo?
710
00:54:33,284 --> 00:54:35,686
Você acha que um dos seus amigos
armou pra você?
711
00:54:35,688 --> 00:54:38,921
Um dos meus mentores disse que,
eliminando o impossível
712
00:54:38,923 --> 00:54:42,992
o que sobrar, por mais improvável,
tem que ser a verdade.
713
00:54:42,994 --> 00:54:44,695
Isso é um monte de estupidez.
714
00:54:44,697 --> 00:54:47,229
Você tem que sair daqui imediatamente.
715
00:54:47,231 --> 00:54:49,900
Infelizmente, meus hábitos noturnos
me impedem
716
00:54:49,902 --> 00:54:52,869
de providenciar um álibi.
717
00:54:52,871 --> 00:54:56,873
Bom, você só tem que
explicar ao Gordon que você é o Batman.
718
00:54:56,875 --> 00:54:58,842
O quê? Acho que não.
719
00:54:58,844 --> 00:55:00,344
Você precisa.
720
00:55:00,346 --> 00:55:03,045
Batman possui um álibi para o
primeiro assassinato.
721
00:55:03,047 --> 00:55:04,914
Você seria solto.
722
00:55:04,916 --> 00:55:08,251
Gotham precisa do Batman
para se livrar desse assassino.
723
00:55:08,253 --> 00:55:09,885
Desculpe Selina. Não posso.
724
00:55:09,887 --> 00:55:12,188
A eficácia do Batman depende de...
725
00:55:12,190 --> 00:55:14,925
A cada segundo que você está aqui
uma mulher está em perigo.
726
00:55:14,927 --> 00:55:19,295
Se você não contar ao Gordon.
Eu irei imediatamente.
727
00:55:19,297 --> 00:55:21,298
Ele não vai acreditar em você.
728
00:55:21,300 --> 00:55:22,835
Ele vai acreditar nisto.
729
00:55:25,838 --> 00:55:28,170
Eu vou me odiar se eu deixar outra garota
ser assassinada
730
00:55:28,172 --> 00:55:31,074
só para você manter seu segredo.
731
00:55:31,076 --> 00:55:33,677
Desculpe Bruce, mas eu acho que
732
00:55:33,679 --> 00:55:35,682
no fim isso vai ser o melhor.
733
00:55:45,990 --> 00:55:47,860
Vamos indo alteza.
734
00:55:51,764 --> 00:55:54,930
Escute, leve isso para minha casa
na Avenida Bell
735
00:55:54,932 --> 00:55:57,934
e meu mordomo vai te dar cem dólares.
736
00:55:57,936 --> 00:55:59,769
Se acha que pode me subornar...
737
00:55:59,771 --> 00:56:01,840
Chegue em 30 minutos e
receberá 200 dólares.
738
00:56:14,452 --> 00:56:16,686
Sim! Sim!
739
00:56:25,864 --> 00:56:28,831
Qual é lutem direito.
740
00:56:32,704 --> 00:56:35,204
Quem é próximo?
741
00:56:35,206 --> 00:56:38,240
Quem vai lutar com Cyrus Gold?
742
00:56:38,242 --> 00:56:39,976
Eu posso tentar.
743
00:56:42,914 --> 00:56:44,447
Nada de fracotes.
744
00:56:44,449 --> 00:56:47,016
As apostas não rendem se você for fraco.
745
00:56:47,018 --> 00:56:50,420
Eu acabo com você mais tarde.
746
00:56:50,422 --> 00:56:51,990
Não há hora melhor do que o agora.
747
00:57:32,396 --> 00:57:33,829
Enquanto você ta aí,
748
00:57:33,831 --> 00:57:35,499
está acontecendo um alvoroço aqui perto!
749
00:57:35,501 --> 00:57:36,999
Vá para o portão oeste.
750
00:57:37,001 --> 00:57:38,704
Leve equipamento contra tumulto.
751
00:57:56,387 --> 00:57:58,220
Posso ajudar senhorita?
752
00:57:58,222 --> 00:58:00,055
Sim, preciso ver o comissário Gordon agora.
753
00:58:00,057 --> 00:58:01,258
Sinto que será impossível.
754
00:58:01,260 --> 00:58:03,459
Eu insisto, é urgente.
755
00:58:03,461 --> 00:58:06,195
Você nunca descansa não é?
756
00:58:06,197 --> 00:58:08,430
Assim que o seu amante fica indisponível
757
00:58:08,432 --> 00:58:11,066
você já vai procurar o próximo.
758
00:58:11,068 --> 00:58:14,139
Nem consigo imaginar o que eu vi em uma
vadia como você.
759
00:58:16,375 --> 00:58:18,974
Guarde essas garras, gatinha.
760
00:58:18,976 --> 00:58:20,876
Ou alguém vai se machucar
761
00:58:20,878 --> 00:58:23,915
cedo ou tarde será você.
762
00:58:28,387 --> 00:58:29,820
James não está aqui.
763
00:58:29,822 --> 00:58:31,086
Ele está inspecionando a Feira,
764
00:58:31,088 --> 00:58:33,255
pra ter certeza que tudo está em ordem.
765
00:58:33,257 --> 00:58:35,090
Amanhã é o grande dia de abertura.
766
00:58:35,092 --> 00:58:37,362
Vá arranjar algo pra fazer em outro lugar.
767
00:58:38,963 --> 00:58:40,500
Pra feira.
Rápido.
768
00:58:58,382 --> 00:58:59,384
É aqui.
769
00:59:00,318 --> 00:59:01,517
Você tá maluco.
770
00:59:01,519 --> 00:59:04,019
Estamos no meio do nada.
771
00:59:04,021 --> 00:59:05,557
Aqui é onde o velho falou.
772
00:59:06,958 --> 00:59:08,460
Eu sei ler.
773
00:59:09,561 --> 00:59:11,927
É você quem tá dizendo.
774
00:59:11,929 --> 00:59:14,366
Vamos, ele falou pra descarregar aqui.
775
00:59:17,034 --> 00:59:19,168
Ainda acho que devíamos levar a
carroça, o cavalo
776
00:59:19,170 --> 00:59:21,271
e seja lá o que for a carga.
777
00:59:21,273 --> 00:59:23,539
Quem manda ser um velho que
confia nos outros.
778
00:59:23,541 --> 00:59:25,307
Mas ele nos alimentou.
779
00:59:25,309 --> 00:59:27,010
Faremos o trabalho Jason.
780
00:59:27,012 --> 00:59:29,015
Agora cala a boca e empura.
781
00:59:39,224 --> 00:59:41,260
Bom trabalho.
Podem ir.
782
01:00:24,436 --> 01:00:26,072
O que está fazendo aqui?
783
01:00:29,340 --> 01:00:31,574
Você é a senhorita Kyle, a atriz, correto?
784
01:00:31,576 --> 01:00:34,376
Sim comissário, nos conhecemos na
pré-estréia da feira.
785
01:00:34,378 --> 01:00:36,412
Eu achei que estava sozinho.
786
01:00:36,414 --> 01:00:38,180
É embaraçoso mas,
787
01:00:38,182 --> 01:00:39,951
você me assustou.
788
01:00:45,023 --> 01:00:47,193
Comissário?
Selina?
789
01:01:08,246 --> 01:01:10,713
Senhora Gordon, não se assuste.
790
01:01:10,715 --> 01:01:12,115
O que você quer?
791
01:01:12,117 --> 01:01:13,282
Preciso falar com o seu marido.
792
01:01:13,284 --> 01:01:14,351
Está em casa?
793
01:01:14,353 --> 01:01:16,151
Você não pode machucar ele.
794
01:01:16,153 --> 01:01:17,653
Ele é um bom homem.
795
01:01:17,655 --> 01:01:20,222
O melhor nesta cidade horrível.
796
01:01:20,224 --> 01:01:22,492
Uma mulher veio aqui procurar ele?
797
01:01:22,494 --> 01:01:25,695
Mulher?
Andando pelas ruas?
798
01:01:25,697 --> 01:01:27,266
Eu espero que não.
799
01:01:31,235 --> 01:01:33,453
Não.
Não pode entrar aí.
800
01:02:23,688 --> 01:02:24,690
Onde ele está?
801
01:02:26,590 --> 01:02:28,791
Fazendo o que é necessário.
802
01:02:28,793 --> 01:02:30,693
O seu trabalho divino.
803
01:02:30,695 --> 01:02:32,729
Limpando o lixo de Gotham.
804
01:02:32,731 --> 01:02:34,467
Ele precisa ser severo.
805
01:02:35,467 --> 01:02:37,066
Mas não com a gente.
806
01:02:37,068 --> 01:02:38,300
Não.
807
01:02:38,302 --> 01:02:41,072
Ele é gentil como um cordeiro com a gente.
808
01:02:42,173 --> 01:02:46,175
Ele está queimando nossos pecados.
809
01:02:46,177 --> 01:02:47,380
Nós precisamos dele.
810
01:02:48,512 --> 01:02:49,514
Meu deus.
811
01:02:51,215 --> 01:02:54,349
Os pecados das mulheres
são os piores.
812
01:02:54,351 --> 01:02:57,119
Porque eles estão escondidos dentro.
813
01:02:57,121 --> 01:03:00,291
James traz eles para a luz.
814
01:03:01,492 --> 01:03:03,528
Onde ele está?
815
01:03:05,597 --> 01:03:07,463
Eu suspeitei é claro.
816
01:03:07,465 --> 01:03:09,666
Quem mais além de Bruce Wayne
teria tempo
817
01:03:09,668 --> 01:03:12,202
ou recursos para criar o Batman.
818
01:03:12,204 --> 01:03:16,106
Veremos isso imediatamente.
Deixe-me pegar as minhas coisas.
819
01:03:16,108 --> 01:03:18,775
Suponho que seja uma traição de confiança.
820
01:03:18,777 --> 01:03:21,177
Mas não consegui pensar em outra forma.
821
01:03:21,179 --> 01:03:23,746
Não, senhora Kyle, eu
entendo perfeitamente.
822
01:03:23,748 --> 01:03:25,682
Está na sua natureza ser falsa
823
01:03:25,684 --> 01:03:27,119
com o seu amante.
824
01:03:29,320 --> 01:03:31,653
Um ato ideal de exposição
825
01:03:31,655 --> 01:03:34,293
da sua corrupção interna.
826
01:03:55,146 --> 01:03:57,546
Uma solução de 7% de láudano,
827
01:03:57,548 --> 01:03:59,715
3% de heroína e álcool.
828
01:03:59,717 --> 01:04:03,653
O médico da Barbara prescreve
para diminuira insônia.
829
01:04:03,655 --> 01:04:05,191
Eficaz, não é?
830
01:04:07,291 --> 01:04:10,559
Mas não cura a indecência.
831
01:04:10,561 --> 01:04:14,567
Se apenas Jack tivesse o remédio para
essa doença horrível.
832
01:04:17,568 --> 01:04:20,472
Maldição.
Vai pagar por isso, vadia!
833
01:05:08,452 --> 01:05:09,818
Não vai conseguir ir muito longe.
834
01:05:09,820 --> 01:05:11,720
O cheiro do seu perfume usado para
835
01:05:11,722 --> 01:05:14,860
cobrir o seu cheiro podre
quase queima os meus olhos.
836
01:05:20,831 --> 01:05:22,151
Venha para o Jack sua...
837
01:05:48,393 --> 01:05:49,394
Boa tentativa.
838
01:05:51,630 --> 01:05:53,630
Wayne prometeu que a Feira Mundial
839
01:05:53,632 --> 01:05:56,865
seria um paraíso de luz e pureza.
840
01:05:56,867 --> 01:05:59,802
Mas o que a luz faz em meio as trevas?
841
01:05:59,804 --> 01:06:01,570
Atraí moscas.
842
01:06:01,572 --> 01:06:05,441
Indignas, sujas iguais a você.
843
01:06:08,445 --> 01:06:13,483
Mas para cada uma que eu extermino
duas novas aparecem.
844
01:06:13,485 --> 01:06:17,720
Eu prometi limpar o lixo
das ruas de Gotham.
845
01:06:17,722 --> 01:06:21,324
Ladrões, assassinos,
846
01:06:21,326 --> 01:06:24,726
imigrantes, analfabetos, anarquistas.
847
01:06:24,728 --> 01:06:26,965
Parece que essa cidade multiplica eles.
848
01:06:30,068 --> 01:06:31,566
Mas essas vadias...
849
01:06:31,568 --> 01:06:34,503
Você maquiou prostitutas, que são o pior.
850
01:06:34,505 --> 01:06:38,941
Todas rosadinhas, macias e
redondas por fora,
851
01:06:38,943 --> 01:06:40,613
mas por dentro...
852
01:06:43,748 --> 01:06:49,017
Minha morte prova... inocente.
853
01:06:49,019 --> 01:06:52,423
Sim. Infelizmente sua morte
vai exonerar o Wayne.
854
01:06:53,090 --> 01:06:54,891
Mas vai valer a pena.
855
01:06:54,893 --> 01:06:58,061
Seu sangue vai batizar esta feira, mulher.
856
01:06:58,063 --> 01:07:00,929
Sua corrupção e decadência derramará
857
01:07:00,931 --> 01:07:04,602
sobre este festival como um aviso a
sua gente.
858
01:07:05,637 --> 01:07:07,804
Devemos começar?
859
01:07:07,806 --> 01:07:11,043
Isso vai levar um tempo.
860
01:07:25,923 --> 01:07:27,856
Canhoto.
861
01:07:27,858 --> 01:07:30,492
As freiras tiraram
essa bizarrice de mim a força.
862
01:07:30,494 --> 01:07:32,628
Sempre uso a direita.
863
01:07:32,630 --> 01:07:34,432
Exceto no trabalho do Jack.
864
01:07:59,056 --> 01:08:00,490
Consegue falar?
865
01:08:00,492 --> 01:08:02,592
- Algum outro machucado?
- Não.
866
01:08:02,594 --> 01:08:03,762
Eu... Bruce!
867
01:08:20,078 --> 01:08:22,711
Você estava certo.
Eu sou treinado.
868
01:08:22,713 --> 01:08:25,080
Campeão de boxe em Culpepper.
869
01:08:25,082 --> 01:08:27,650
Regras do prêmio de Londres.
870
01:08:27,652 --> 01:08:30,820
Não houve regras na batalha de Antietam,
certo James?
871
01:08:30,822 --> 01:08:32,925
Não há regras no inferno.
872
01:08:40,097 --> 01:08:42,898
As coisas que eu vi durante a guerra,
873
01:08:42,900 --> 01:08:47,068
toda a humanidade maligna,
estava lá para todos verem,
874
01:08:47,070 --> 01:08:49,440
no interior de cada homem.
875
01:08:53,744 --> 01:08:57,713
Mas nada se compara a corrupção
dos que seguem campos de guerra.
876
01:08:59,216 --> 01:09:02,585
As doenças torpes que espalham,
que matam bons homens...
877
01:09:02,587 --> 01:09:05,655
Destroem eles, seus corpos e mentes.
878
01:10:21,298 --> 01:10:25,134
Eu vi o seu trabalho na sua esposa.
879
01:10:25,136 --> 01:10:28,103
Esposa?
São as piores prostitutas de todas.
880
01:10:28,105 --> 01:10:30,606
Se vendem por pouco.
881
01:10:30,608 --> 01:10:34,212
Esposas, irmãos, aquela sua freira vadia.
882
01:10:50,228 --> 01:10:53,929
Olhe Bruce.
O mundo de amanhã está em chamas.
883
01:10:53,931 --> 01:10:57,633
Expondo as cinzas da indignidade
que se escondem por baixo.
884
01:10:57,635 --> 01:11:00,005
É aqui que pertencemos.
885
01:11:01,605 --> 01:11:02,707
Não.
886
01:11:08,145 --> 01:11:11,550
Eu paguei caro para o
Houdini ensinar esse truque.
887
01:11:14,351 --> 01:11:16,688
Acabou.
Hora de ir.
888
01:11:35,139 --> 01:11:36,141
Gordon!
889
01:12:41,204 --> 01:12:43,738
Devia ter fugido quando teve a chance.
890
01:12:43,740 --> 01:12:45,407
Bom, eu estava dopada.
891
01:12:45,409 --> 01:12:47,613
Minhas ações foram questionáveis.
892
01:12:52,149 --> 01:12:54,750
Ajudem eles garotos.
Rápido.
893
01:12:54,752 --> 01:12:56,218
Onde tem fumaça, tem fogo.
894
01:12:56,220 --> 01:12:58,657
É lá onde você sempre vai estar, senhor.
895
01:13:12,036 --> 01:13:14,135
São seus filhos Alfred?
896
01:13:14,137 --> 01:13:15,970
Meu deus, claro que não senhor.
897
01:13:15,972 --> 01:13:17,309
Eles são seus.
898
01:13:34,225 --> 01:13:36,858
Perdido.
Tudo foi perdido.
899
01:13:36,860 --> 01:13:39,260
E as esperanças de Gotham foram junto.
900
01:13:39,262 --> 01:13:41,330
Era tudo uma imitação barata.
901
01:13:41,332 --> 01:13:42,768
Faremos algo novo.
902
01:13:43,900 --> 01:13:44,903
Algo melhor.