1
00:00:10,671 --> 00:00:20,670
Diterjemah oleh Abang Rare
2
00:00:27,657 --> 00:00:30,560
Kita berada 3 kilometer
berhampiran pantai, Vertigo.
3
00:00:31,928 --> 00:00:33,564
Teruskan saja,
Manta.
4
00:00:35,032 --> 00:00:36,800
Saya akan beritahu mereka.
5
00:00:39,336 --> 00:00:40,805
Masa untuk bergerak.
6
00:00:41,772 --> 00:00:43,671
Saya dah bersedia.
7
00:00:43,673 --> 00:00:46,140
Sponge dan Julie,
tak berapa pasti.
8
00:00:46,142 --> 00:00:48,542
Bukannya Waller berikan
kamu bilik semalam?
9
00:00:48,544 --> 00:00:50,478
Janganlah cemburu,
Floyd.
10
00:00:50,480 --> 00:00:54,015
Atau awak cuma sedih sebab
Waller tak jadikan awak ketua.
11
00:00:54,017 --> 00:00:58,018
Yeah, kenapa begitu, Deadshot?
Awak biasanya uruskan segalanya.
12
00:00:58,020 --> 00:01:01,289
Dia tanya saya jika bajunya
buatkan dia nampak gemuk.
13
00:01:01,291 --> 00:01:03,491
Dia menjadi cerewet sejak
berat badannya turun.
14
00:01:03,493 --> 00:01:06,595
Bukan masalah kami.
Betul kan, Daddy?
15
00:01:06,597 --> 00:01:11,732
Kami cuma berbulan madu yang
kedua di mana saja yang boleh.
16
00:01:11,734 --> 00:01:14,735
Bukan masanya,
penjenayah.
17
00:01:14,737 --> 00:01:20,241
Satu-satunya yang patut berpuas
hati malam ini adalah saya.
18
00:01:20,243 --> 00:01:25,813
Target kamu adalah ketua
geng Black Mask, Tobias Whale...
19
00:01:25,815 --> 00:01:29,217
yang mana terlibat
mencuri data intel.
20
00:01:29,219 --> 00:01:32,553
Malam ini, dia menghantar pemacu
keras yang mempunyai data penting.
21
00:01:32,555 --> 00:01:38,726
Menjual ke diktator, senator yang
berfoya-foya di biliknya, seperti biasa.
22
00:01:38,728 --> 00:01:41,163
Lebih penting lagi, dia
telah membocorkan info...
23
00:01:41,165 --> 00:01:44,932
melibatkan keseluruhan
operasi kita.
24
00:01:44,934 --> 00:01:48,970
Tak perlu dijelaskan, Mama akan sangat
kecewa jika kamu merosakkan semua ini.
25
00:01:48,972 --> 00:01:53,472
Jadi, fokuskan kepala kamu pada misi
jika kamu masih ingin simpannya lagi.
26
00:01:54,344 --> 00:01:55,579
Ada soalan?
27
00:01:56,213 --> 00:01:57,678
Bagus.
28
00:01:57,680 --> 00:01:59,582
Mereka semua
milik awak, Vertigo.
29
00:02:01,184 --> 00:02:03,587
Saya akan terus memantau
sehingga kamu selesai.
30
00:02:04,621 --> 00:02:06,090
Waller keluar.
31
00:02:07,624 --> 00:02:09,093
Awak dengarkan
wanita itu.
32
00:02:40,556 --> 00:02:42,224
Berlagak.
33
00:03:01,177 --> 00:03:02,846
Baiklah,
tak guna.
34
00:04:15,952 --> 00:04:20,087
Jadi saya rasa jika harganya
bagus, siapa yang peduli, hah?
35
00:04:22,491 --> 00:04:24,226
Hei.
Oh...
36
00:04:32,569 --> 00:04:34,839
Ah! Oh.
Ugh!
37
00:04:39,875 --> 00:04:41,375
Ah!
38
00:04:51,854 --> 00:04:53,921
Awak masih bergaya,
Baby.
39
00:04:53,923 --> 00:04:56,160
Dan semuanya
milik awak, Daddy.
40
00:06:26,048 --> 00:06:28,483
Awak sangat bodoh,
Deadshot.
41
00:06:28,485 --> 00:06:30,351
Bukankah ini
juga menyedihkan?
42
00:06:30,353 --> 00:06:34,022
Adakah Black Mask mengetahui tentang
orang kanan saya dan menghantar awak?
43
00:06:36,925 --> 00:06:40,560
Saya akan belasah
awak secukupnya.
44
00:06:40,562 --> 00:06:42,199
Kemudian giliran dia.
45
00:07:17,034 --> 00:07:22,072
Target dihapus dan dunia
bebas diselamatkan sekali lagi.
46
00:07:29,613 --> 00:07:30,947
Berundur,
anjing.
47
00:07:31,914 --> 00:07:33,613
Apa hal yang terjadi ini?
48
00:07:33,615 --> 00:07:35,385
Ini bukan sebahagian
dari misi.
49
00:07:36,219 --> 00:07:37,654
Vertigo...
50
00:07:49,264 --> 00:07:50,498
Kenapa?
51
00:07:50,500 --> 00:07:52,836
Aw, bulan madu
dah berakhir.
52
00:07:57,639 --> 00:07:59,142
Bagaimana dengan dia?
53
00:08:01,911 --> 00:08:04,578
Saya sebaiknya tak bunuh
dia dengan cara yang sama.
54
00:08:04,580 --> 00:08:06,681
Dia akan hairan
tentangnya.
55
00:08:06,683 --> 00:08:10,418
Saya akan kata kita biarkan
kereta api itu melanggarnya.
56
00:08:10,420 --> 00:08:11,952
Awak bekerjasama?
57
00:08:11,954 --> 00:08:14,455
Bekerja, bermain...
58
00:08:14,457 --> 00:08:15,989
Kami adalah pasangan.
59
00:08:15,991 --> 00:08:18,827
Bahkan di penjara,
benda boleh saja...
60
00:08:18,829 --> 00:08:21,029
diatur.
61
00:08:21,031 --> 00:08:23,296
Bagaimana
dengan fail itu?
62
00:08:23,298 --> 00:08:26,099
Kami buat salinan, berikan
yang asli pada Waller.
63
00:08:26,101 --> 00:08:27,601
Dia takkan tahu...
64
00:08:27,603 --> 00:08:32,207
dan kemudian, bila si cantik
ini dan saya dibebaskan...
65
00:08:32,209 --> 00:08:34,344
kami akan memiliki
tempat untuk berlindung.
66
00:08:35,377 --> 00:08:36,814
Dia tahu.
67
00:08:37,281 --> 00:08:38,449
Apa?
68
00:08:39,081 --> 00:08:40,183
Waller.
69
00:08:41,584 --> 00:08:43,150
Dia sedang mendengar.
70
00:08:43,152 --> 00:08:46,053
Awak menipu,
saya ketua kumpulan.
71
00:08:46,055 --> 00:08:48,157
Dia tahu pengkhianat
ada di mana-mana.
72
00:08:53,496 --> 00:08:56,867
Waller? Dengarkan saya,
saya merayu pada awak.
73
00:09:11,882 --> 00:09:17,686
Floyd, tolong...
Jangan biarkan dia.
74
00:09:17,688 --> 00:09:20,020
Saya tahu, saya tahu
saya gadis jahat.
75
00:09:20,022 --> 00:09:22,756
Dan itu semua
idea Vertigo.
76
00:09:22,758 --> 00:09:25,760
Tolong jangan biarkan
dia bunuh saya, Floyd!
77
00:09:28,131 --> 00:09:30,067
Jangan biarkan dia
letupkan kepala saya.
78
00:09:35,638 --> 00:09:38,573
Dia dah mati, Waller.
Matikannya.
79
00:09:38,575 --> 00:09:40,674
Membunuh dengan
belas kasihan.
80
00:09:40,676 --> 00:09:42,512
Cuba berlembut
dengan saya, Lawton?
81
00:09:47,751 --> 00:09:50,154
Cuma jimatkan
cucian kering.
82
00:10:07,531 --> 00:10:12,531
SUICIDE SQUAD
HELL TO PAY
83
00:10:23,552 --> 00:10:25,752
Hentikan kegilaan ini.
84
00:10:25,754 --> 00:10:27,321
Awak tak boleh
singkirkan saya.
85
00:10:27,323 --> 00:10:31,192
Saya bukan seperti kembar yang boleh
awak potong macam sambungan kulit.
86
00:10:31,194 --> 00:10:35,329
Hei Doc, saya bosan
mendengar rungutan orang ini.
87
00:10:35,331 --> 00:10:38,000
Bukannya awak ada sesuatu
yang boleh buatkan dia diam.
88
00:10:38,568 --> 00:10:40,137
Ubat bius!
89
00:10:42,906 --> 00:10:44,541
Di mana ubat bius?
90
00:10:47,610 --> 00:10:51,212
Nampaknya,
ini menarik.
91
00:10:51,214 --> 00:10:54,882
Tiada ubat bius?
Awak semua gila!
92
00:10:54,884 --> 00:10:57,451
Tutup mulut awak,
kita akan melakukannya.
93
00:10:57,453 --> 00:11:02,259
Tunjukkan pada saya lagi
Doc, cuma sekali lagi.
94
00:11:05,561 --> 00:11:06,794
Voila.
95
00:11:06,796 --> 00:11:10,200
Cantik.
96
00:11:11,501 --> 00:11:13,237
Tidak, tidak.
Tidak, tidak!
97
00:11:30,887 --> 00:11:32,388
Gerudi.
98
00:11:35,324 --> 00:11:39,626
Kita akan mulakan
dari bahagian mata.
99
00:11:45,669 --> 00:11:48,770
Oh, terima kasih Tuhan,
dia akan cacatkan saya.
100
00:11:48,772 --> 00:11:50,373
Si gila itu.
Itu...
101
00:11:51,541 --> 00:11:53,274
Berani awak?
102
00:11:53,276 --> 00:11:57,381
Ini adalah dewan bedah,
bukan tempat penyembelihan.
103
00:11:59,114 --> 00:12:01,548
Kami ada pesakit
untuk awak, Profesor.
104
00:12:01,550 --> 00:12:04,452
Seseorang yang memerlukan
rawatan perubatan.
105
00:12:04,454 --> 00:12:08,291
Kami ingin tahu jika awak boleh
mengosongkan jadual awak. Hmm?
106
00:12:10,392 --> 00:12:15,197
Pesakit yang memerlukan
selalu menjadi keutamaan saya.
107
00:12:16,166 --> 00:12:17,566
Jawapan yang bagus.
108
00:12:56,205 --> 00:12:57,541
Ada surat,
Lawton.
109
00:13:03,945 --> 00:13:05,945
Dari : Zoe Lawton
110
00:13:20,597 --> 00:13:22,299
Pagi, sayang.
111
00:13:23,867 --> 00:13:26,502
Dapat tawaran lain dari
Dana Senjata Bulanan, bukan?
112
00:13:27,070 --> 00:13:28,601
Tidak, tunggu sekejap.
113
00:13:28,603 --> 00:13:30,339
Ianya dari anak
kecil awak, bukan?
114
00:13:32,440 --> 00:13:36,044
Aw, adakah dia membuang
surat dari ayah kesayangannya?
115
00:13:36,046 --> 00:13:38,880
Berapa umur dia
sekarang, 13, 14?
116
00:13:38,882 --> 00:13:43,453
Pakciknya menjaga dia lagi, eh?
Saya rasa bosan gila pada usia begitu.
117
00:13:45,787 --> 00:13:48,822
Begini sajalah, gadis seperti
dia memerlukan seorang ayah.
118
00:13:48,824 --> 00:13:51,992
Bagaimana menurut awak?
Nampaknya, perlu bebas awal...
119
00:13:51,994 --> 00:13:54,030
mungkin Pakcik Digger
boleh jaganya.
120
00:13:56,165 --> 00:13:59,098
Oh! Tuhan!
Anak gam...
121
00:13:59,100 --> 00:14:00,501
Awak boleh saja
buatkan mata saya buta.
122
00:14:00,503 --> 00:14:01,903
Mungkin dah berkarat.
123
00:14:01,905 --> 00:14:04,337
Boomer milik kerajaan.
124
00:14:04,339 --> 00:14:06,075
Awak cederakannya,
awak membayarnya.
125
00:14:06,908 --> 00:14:08,411
Hiya, koboi.
126
00:14:09,645 --> 00:14:11,477
Bagaimana Trix?
127
00:14:11,479 --> 00:14:13,649
Oh, bukan si gila itu lagi.
128
00:14:14,983 --> 00:14:17,518
Pilihan saya telah
berkurangan kebelakangan ini.
129
00:14:17,520 --> 00:14:19,920
Saya dengar tentang
Julie kecil yang malang?
130
00:14:19,922 --> 00:14:21,654
Membuang semua tuah
saya, awak tahu.
131
00:14:21,656 --> 00:14:26,562
Tapi saya tawarkan untuk beri dia
penampilan bersama dengan kayu besbol.
132
00:14:29,098 --> 00:14:30,231
Siapa lagi?
133
00:14:30,233 --> 00:14:31,531
Awak pernah
dengar Killer Frost?
134
00:14:31,533 --> 00:14:33,568
Ratu ais itu.
- Yeah.
135
00:14:33,570 --> 00:14:36,571
Crystal Frost, gadis sunyi
dari keluarga yang ganas.
136
00:14:36,573 --> 00:14:38,972
Ibu bapanya telah,
nampaknya...
137
00:14:38,974 --> 00:14:42,776
Anggap sahaja mereka
menerapkan disiplin yang tinggi.
138
00:14:42,778 --> 00:14:46,047
Kemudian kekuatan
manusia metanya muncul...
139
00:14:46,049 --> 00:14:49,086
dan tiba-tiba, Ibu dan
Ayah dia menjadi ais.
140
00:14:58,728 --> 00:15:02,730
Mereka tak pernah tahu betapa
dingin hati dia yang sebenarnya.
141
00:15:02,732 --> 00:15:09,270
Mereka kata dia tak boleh dijinakkan, tapi
saya fikir Little Crystal itu boleh dihangatkan.
142
00:15:09,272 --> 00:15:15,409
Dan kemudian ada Copperhead,
iaitu Sameer Park, seorang meta yang...
143
00:15:15,411 --> 00:15:18,045
mengalami modifikasi
tubuh yang ekstrim.
144
00:15:18,047 --> 00:15:23,786
Jika ekor bio technya tak cukup menjijikkan,
dia juga menembak dengan racun asid.
145
00:15:26,488 --> 00:15:28,391
Ucapkan hello,
Copperhead.
146
00:15:33,796 --> 00:15:37,600
Yang terakhir adalah
Bronze Tiger, iaitu Ben Turner.
147
00:15:38,568 --> 00:15:41,438
Bekas CIA,
kemudian penjenayah.
148
00:15:42,973 --> 00:15:46,476
Mungkin ahli seni bela
diri terbaik di dunia.
149
00:15:49,711 --> 00:15:55,649
Jika bukan sumpah untuk tak bunuh orang
tak bersalah, saya akan jadikannya ketua.
150
00:16:01,223 --> 00:16:03,260
Saya boleh rasakan
kasih sayang.
151
00:16:14,804 --> 00:16:16,202
Buka dengan lebar,
Cik Frost.
152
00:16:16,204 --> 00:16:17,605
Paksalah saya.
153
00:16:20,377 --> 00:16:22,910
Terima kasih.
Cuba untuk tidak bergerak.
154
00:16:22,912 --> 00:16:25,914
Kami tak mahu subjek untuk
mati secara tak sengaja.
155
00:16:25,916 --> 00:16:28,082
Ia pernah terjadi pada
lelaki bermata sepuluh.
156
00:16:28,084 --> 00:16:29,319
Siapa?
157
00:16:29,852 --> 00:16:31,421
Tepat sekali.
158
00:16:51,306 --> 00:16:53,207
Suntikkan selesai.
159
00:16:53,209 --> 00:16:54,810
Task Force X
terkunci dan tersedia.
160
00:16:58,547 --> 00:17:00,614
Woo-hoo!
161
00:17:00,616 --> 00:17:02,419
Semua ini berkenaan apa,
Waller?
162
00:17:03,451 --> 00:17:06,053
Ini tentang membuatkan
saya gembira, Tiger.
163
00:17:06,055 --> 00:17:08,557
Kali ini saya mencari
sesuatu yang istimewa.
164
00:17:09,258 --> 00:17:11,959
Kad yang hilang.
165
00:17:11,961 --> 00:17:15,295
Panggil saja bank, sayang.
Mereka akan beri awak yang baru.
166
00:17:15,297 --> 00:17:17,566
Apa ada padanya?
Seperti suatu kod?
167
00:17:18,500 --> 00:17:19,867
Awak boleh
katanya begitu.
168
00:17:19,869 --> 00:17:22,736
Orang terakhir yang
milikinya adalah lelaki ini.
169
00:17:22,738 --> 00:17:25,475
Dia menggelarkan
dirinya "Steel Maxim".
170
00:17:26,275 --> 00:17:28,441
Seriuslah?
171
00:17:28,443 --> 00:17:32,646
Berumur 20-an, tiada ciri
berlainan kecuali satu tatu.
172
00:17:32,648 --> 00:17:34,180
Tanda Ankh Mesir.
173
00:17:34,182 --> 00:17:37,316
Kami fikir dia ada kaitan
dalam kehilangan kad itu.
174
00:17:37,318 --> 00:17:39,821
Tapi dia sukar
untuk dijejaki.
175
00:17:39,823 --> 00:17:44,057
Cari dia, dan saya akan kurangkan
setahun dari hukuman kamu.
176
00:17:44,059 --> 00:17:47,960
Oh bagus, tinggal 87 misi
bunuh diri lagi untuk bebas.
177
00:17:47,962 --> 00:17:48,998
Rileks,
Waller.
178
00:17:50,799 --> 00:17:52,632
Satu hal lagi.
179
00:17:52,634 --> 00:17:54,534
Misi ini adalah rahsia.
180
00:17:54,536 --> 00:17:57,737
Kamu akan berurusan dengan saya
secara langsung dan hanya saya saja.
181
00:17:57,739 --> 00:18:00,006
Deadshot akan jadi
ketua kumpulan kamu.
182
00:18:00,008 --> 00:18:04,178
Saya dah cakap Waller, saya tak
terima arahan dari pembunuh.
183
00:18:04,180 --> 00:18:06,548
Walaupun jika
saya kata, "Tolong"?
184
00:18:08,485 --> 00:18:11,919
Saya terima arahan dari
kuasa yang lebih tinggi.
185
00:18:11,921 --> 00:18:15,922
Lebih tinggi dari Waller? Ia
kedengaran seperti cacian, kawan.
186
00:18:15,924 --> 00:18:19,059
Saya rasa kita patut
selesaikan ini di luar.
187
00:18:19,061 --> 00:18:20,660
Tapi itu terserah
pada dia.
188
00:18:20,662 --> 00:18:22,295
Bertenang, kamu berdua.
189
00:18:22,297 --> 00:18:25,334
Masih terlalu awal untuk
kehilangan kepala kamu lagi.
190
00:18:27,236 --> 00:18:30,073
Saya dah sediakan kenderaan
ini untuk misi kamu.
191
00:18:31,874 --> 00:18:33,707
Awak bergurau?
192
00:18:33,709 --> 00:18:36,912
Seperti yang saya kata, kali
ini tak boleh terlalu menonjol.
193
00:18:38,081 --> 00:18:39,379
Tiada hotel...
194
00:18:39,381 --> 00:18:42,249
Percutian!
195
00:18:42,251 --> 00:18:46,088
Saya rasa ini akan mudahkan kita daripada
untuk menjelaskan dia kepada pegawai.
196
00:18:47,757 --> 00:18:48,958
Hiss...
197
00:18:50,492 --> 00:18:53,929
Hei, kita ada sosej
keju dan nuget ayam!
198
00:18:55,864 --> 00:18:57,566
Ceriakan hari
saya sekarang.
199
00:20:05,434 --> 00:20:07,002
Dah sampai masanya.
200
00:20:07,937 --> 00:20:10,571
Awak lambat, awak
hanya membuang masa.
201
00:20:10,573 --> 00:20:14,544
Banshee, adakah itu caranya
untuk berbual dengan sekutu kita?
202
00:20:17,013 --> 00:20:19,749
Tolong, bawa
dia ke dalam.
203
00:20:21,083 --> 00:20:23,382
Senang cerita, mereka
beri masa sehingga 6 bulan...
204
00:20:23,384 --> 00:20:25,319
jadi dia sangat terdesak
mahukan kad itu sekarang.
205
00:20:25,321 --> 00:20:29,025
Semuanya ada di sana, semua
maklumat Waller ada pada kad itu.
206
00:20:30,093 --> 00:20:33,393
Mesej awak mengatakan dia
menghantar Task Force X.
207
00:20:33,395 --> 00:20:34,427
Malam semalam...
208
00:20:34,696 --> 00:20:36,998
saya cuba untuk beri ini pada
awak, tapi saya perlu berhati-hati.
209
00:20:37,533 --> 00:20:40,301
Wall ada kamera
di mana-mana.
210
00:20:40,303 --> 00:20:41,970
Saya tak sepatutnya
pergi terlalu lama.
211
00:20:46,142 --> 00:20:48,374
Uh, terima kasih.
212
00:20:48,376 --> 00:20:53,182
Sebelum awak pergi, awak lupa beritahu
saya di mana Waller hantar mereka.
213
00:20:54,049 --> 00:20:55,948
Branson.
214
00:20:55,950 --> 00:20:58,217
Lelaki yang mereka cari itu, dia
ada di sana sedang mencari kerja.
215
00:20:58,219 --> 00:20:59,622
Apa yang dia buat?
216
00:21:00,322 --> 00:21:01,690
Dia seorang...
217
00:21:02,592 --> 00:21:04,060
penghibur.
218
00:21:15,770 --> 00:21:17,840
Whoa, whoa, whoa.
- Hei!
219
00:21:21,177 --> 00:21:22,545
Letak kenderaan
di belakang.
220
00:21:29,918 --> 00:21:32,155
Oh, yeah,
whoo!
221
00:21:42,698 --> 00:21:45,166
Woo-hoo, yeah!
- Bertenang, badut.
222
00:21:45,168 --> 00:21:47,668
Kita tak mahu terlalu
menarik perhatian.
223
00:21:47,670 --> 00:21:52,473
Sayang, jika awak tak perasan,
tiada sesiapa yang melihat kita.
224
00:21:52,475 --> 00:21:54,774
Berpecah.
- Saya ke belakang pentas!
225
00:21:54,776 --> 00:21:56,813
Woo-hoo.
Saya sukakannya!
226
00:21:59,148 --> 00:22:00,617
Saya bergerak.
227
00:22:07,556 --> 00:22:10,189
Lihatlah penonton
di sekelilingnya.
228
00:22:10,191 --> 00:22:13,962
Awak terlepas peluang awak, mata ular.
Gadis-gadis akan tergila-gilakan awak.
229
00:22:14,796 --> 00:22:17,931
Sekarang bosan.
Nak keluar.
230
00:22:17,933 --> 00:22:20,400
Uh-uh,
kita sedang bekerja.
231
00:22:20,402 --> 00:22:22,201
Deadshot beri kita
tugas untuk memerhati.
232
00:22:22,203 --> 00:22:25,339
Terlalu baik untuk ikut
arahan pembunuh, eh Benji?
233
00:22:25,341 --> 00:22:27,108
Diamlah,
Boomer.
234
00:22:27,110 --> 00:22:28,745
Duduk di tempat awak.
235
00:22:29,478 --> 00:22:31,314
Paksalah saya,
dolomit.
236
00:22:34,049 --> 00:22:35,949
Saya tak bunuh
orang tak bersalah.
237
00:22:35,951 --> 00:22:37,921
Tapi saya tak teragak-agak
jika awak layak terimanya.
238
00:22:39,555 --> 00:22:41,088
Lepaskannya.
239
00:22:41,090 --> 00:22:42,992
Atau saya akan
koyakkan mulut awak.
240
00:22:49,798 --> 00:22:52,032
Awak sedang
di dalam misi...
241
00:22:52,034 --> 00:22:56,738
awak tak boleh berkeliaran, buat masalah,
dan jangan cari pasal dengan saya.
242
00:23:10,251 --> 00:23:12,151
Kami tak jumpa dia.
243
00:23:12,153 --> 00:23:13,919
Si gila ini melompat-lompat
dengan lelaki di sana.
244
00:23:13,921 --> 00:23:16,623
Saya terpaksa bekukan dia.
245
00:23:16,625 --> 00:23:19,092
Psikotik pun ada
kemahuan, awak tahu?
246
00:23:19,094 --> 00:23:20,630
Kita pun ada keperluan.
247
00:23:22,463 --> 00:23:24,066
Kita akan bergerak ke
kelab yang seterusnya.
248
00:23:24,967 --> 00:23:26,766
Ini akan jadikannya
sangat lama.
249
00:23:26,768 --> 00:23:29,669
Nampaknya, kita boleh saja
mengedarkan beberapa risalah.
250
00:23:29,671 --> 00:23:34,975
Puan-puan,
inilah raja dari Kairo...
251
00:23:34,977 --> 00:23:37,276
dari keajaiban Sphinx...
252
00:23:37,278 --> 00:23:43,251
ribut pasir yang menjamin
membuat anda rasa kagum.
253
00:23:43,986 --> 00:23:45,852
Oh!
254
00:23:45,854 --> 00:23:50,657
Bersiap sedia untuk merasa
kegelisahan kepada Firaun!
255
00:23:56,931 --> 00:23:58,735
Tak nampak dia
pun belakang pentas.
256
00:23:59,500 --> 00:24:01,003
Saya sukanya.
257
00:24:31,799 --> 00:24:33,036
Itu dia.
258
00:24:48,450 --> 00:24:51,187
Banshee! Oh, jahanam!
- Ke mana awak nak pergi?
259
00:24:57,392 --> 00:24:58,428
Tak guna!
260
00:24:59,828 --> 00:25:02,364
Oh, habislah!
261
00:25:26,721 --> 00:25:28,156
Uh.
Jangan!
262
00:25:51,346 --> 00:25:53,215
Tidak!
263
00:25:58,321 --> 00:26:00,055
Oh, teruklah ini.
264
00:26:32,054 --> 00:26:33,322
Kawan Frankenstein?
265
00:26:48,638 --> 00:26:50,072
Whoa!
266
00:27:03,051 --> 00:27:05,288
Zoom,
apa hal ini?
267
00:27:06,153 --> 00:27:08,155
Apa yang awak
tunggu lagi?
268
00:27:08,157 --> 00:27:10,193
Perlukah saya
buat semuanya?
269
00:27:15,998 --> 00:27:19,134
Hiya koboi,
nak tumpang?
270
00:27:29,978 --> 00:27:31,346
Bawa kita
keluar dari sini!
271
00:27:41,324 --> 00:27:42,456
Rasakan ini,
kawan.
272
00:27:43,659 --> 00:27:45,494
Ha ha.
Tepat di sasarannya.
273
00:28:11,553 --> 00:28:14,254
Ada yang tak kena.
- Yeah, ia terlalu cepat untuknya.
274
00:28:14,256 --> 00:28:16,255
Tidak,
dia terlalu lambat.
275
00:28:16,257 --> 00:28:19,927
Dia sepatutnya dah masuk ke sini
dan bunuh kita semua sekarang.
276
00:28:19,929 --> 00:28:21,130
Dia masih milik saya.
277
00:28:26,834 --> 00:28:28,237
Frost,
di sebelah kanan!
278
00:28:45,554 --> 00:28:49,822
Pfft, ayuhlah. Awak tak faham.
Saya perlu kembali bekerja 10 pagi ini...
279
00:28:49,824 --> 00:28:51,225
untuk Bachelor Babe.
280
00:28:51,227 --> 00:28:53,826
Biar betul? Aw, itu
rancangan kegemaran saya.
281
00:28:53,828 --> 00:28:58,331
Ianya sangat romantik seperti
awak saja gadis di parti itu.
282
00:28:58,333 --> 00:29:02,169
Oh, awak takkan ke mana-mana kawan,
sehingga kami dapatkan jawapan.
283
00:29:02,171 --> 00:29:04,470
Seperti kenapa awak
sangat popular pada Zoom?
284
00:29:04,472 --> 00:29:06,840
Bagaimana saya patut tahu?
Saya tak pernah kenal pun lelaki itu.
285
00:29:06,842 --> 00:29:08,809
Tapi awak kenal
Silver Banshee.
286
00:29:08,811 --> 00:29:11,277
Semasa awak melihat dia,
awak takut.
287
00:29:11,279 --> 00:29:14,014
Yeah, semua orang kenal siapa
Silver Banshee sebenarnya.
288
00:29:14,016 --> 00:29:16,115
Uh, tak.
289
00:29:16,117 --> 00:29:20,253
Okey, okey, kami pernah bertemu
beberapa kali. Jadi kenapa?
290
00:29:20,255 --> 00:29:21,987
Dengar baik-baik
semua sekali.
291
00:29:21,989 --> 00:29:24,724
Bagaimana seseorang seperti
awak boleh jadi perhatian Banshee?
292
00:29:24,726 --> 00:29:26,529
Sebab saya adalah Fate.
293
00:29:28,430 --> 00:29:30,764
Doctor Fate. Saya dulunya
Doctor Fate, okey?
294
00:29:30,766 --> 00:29:32,832
Diamlah.
295
00:29:32,834 --> 00:29:35,834
Ianya betul. Ia tak seperti
hanya saya seorang saja.
296
00:29:35,836 --> 00:29:37,303
Ada banyak
Fate yang ada.
297
00:29:37,305 --> 00:29:39,406
Uh, mereka dipilih
oleh roh Nabu.
298
00:29:39,408 --> 00:29:41,809
Oh, yeah?
Kenapa dia pilih awak?
299
00:29:41,811 --> 00:29:43,476
Uh, kenapa tidak saya?
300
00:29:43,478 --> 00:29:45,579
6 peratus lemak tubuh,
20 inchi senjata.
301
00:29:45,581 --> 00:29:47,913
Bahkan saya menghadiri
kelas sihir sekali.
302
00:29:47,915 --> 00:29:52,284
Jadi, saya sedang hampir menamatkan
larian ke 10km, bila saya melihatnya, uh...
303
00:29:52,286 --> 00:29:53,355
Dia.
304
00:29:54,990 --> 00:29:57,325
Dan pada awalnya,
saya sangka dia adalah Tuhan.
305
00:29:59,227 --> 00:30:01,564
Saya tak boleh bayangkan
agama apakah itu.
306
00:30:03,532 --> 00:30:07,368
Dan Nabu tak banyak berkata,
tapi bila saya memakai helmet itu...
307
00:30:07,370 --> 00:30:10,137
ianya seperti, saya tak perlu
mendengarkan dia lagi.
308
00:30:10,139 --> 00:30:13,640
Seperti, saya tahu
apa yang patut dibuat.
309
00:30:13,642 --> 00:30:16,810
Biar saya beritahu awak semua,
saya seorang yang hebat.
310
00:30:16,812 --> 00:30:19,412
Adiwira-terhebat.
311
00:30:19,414 --> 00:30:23,151
Banshee terpegun sebaik
saja dia melihat saya .
312
00:30:30,290 --> 00:30:34,761
Maksud saya, ayuhlah. Pastinya dia
susah kalahkan saya pada mulanya.
313
00:30:34,763 --> 00:30:37,433
Tapi saya tahu yang dia
sedar apa yang terjadi.
314
00:30:39,034 --> 00:30:40,268
Oh, dia tahu.
315
00:30:41,436 --> 00:30:43,506
Oh yeah.
Dia tahu.
316
00:30:45,073 --> 00:30:47,306
Oh Tuhan,
awak bercinta.
317
00:30:47,308 --> 00:30:49,976
Itu hari yang
sangat bahagia.
318
00:30:49,978 --> 00:30:52,411
Maksud saya, Nabu membawa
saya ke suatu tempat.
319
00:30:52,413 --> 00:30:54,746
Kadang kala saya perlu
berlawan dengan anjing neraka...
320
00:30:54,748 --> 00:30:57,115
dan awak tahu,
beberapa syaitan gila.
321
00:30:57,117 --> 00:31:00,352
Tapi saya habiskan kebanyakan masa
membersihkan barang perhiasannya.
322
00:31:00,354 --> 00:31:02,757
Orang ini memiliki segalanya
kecuali monyet yang dah mati.
323
00:31:05,260 --> 00:31:07,459
Tapi dari semua sampah itu,
sesuatu yang Nabu paling hargai...
324
00:31:07,461 --> 00:31:10,098
yang paling sempurna
iaitu paling kecil.
325
00:31:13,067 --> 00:31:15,333
Kad hitam yang berkilat.
326
00:31:15,335 --> 00:31:17,169
Ada tulisan di atasnya.
327
00:31:17,392 --> 00:31:19,392
"Bebas dari neraka
dengan percuma"
328
00:31:19,940 --> 00:31:21,873
Bebas dari neraka
dengan percuma?
329
00:31:21,875 --> 00:31:24,910
Ianya gila, saya tahu, saya baca
tentangnya dalam salah satu buku Nabu.
330
00:31:24,912 --> 00:31:28,281
Sekiranya, awak memiliki
kad ini ketika awak mati...
331
00:31:28,283 --> 00:31:30,786
awak bebas dari neraka
dan boleh terus ke syurga.
332
00:31:32,754 --> 00:31:34,486
Oh, seperti pas
DFA bunyinya.
333
00:31:34,488 --> 00:31:36,857
Uh!
- Yeah.
334
00:31:36,859 --> 00:31:40,226
Setiap orang yang akan mati
pasti mahukan kad seperti itu.
335
00:31:40,228 --> 00:31:45,732
Yeah, tapi hanya seorang saja yang boleh
gunakannya. Dan ianya dah digunakan.
336
00:31:45,734 --> 00:31:49,870
Apa yang saya tahu, kad tak guna itu
merosakkan kehidupan terbaik saya.
337
00:31:49,872 --> 00:31:51,437
Apa maksud awak?
338
00:31:51,439 --> 00:31:53,872
Saya berada di sana dalam tempoh
2 bulan, dan ianya membosankan.
339
00:31:53,874 --> 00:31:58,477
Jadi suatu petang, saya pergi ke bar
itu dan bertemu si rambut merah ini.
340
00:31:58,479 --> 00:32:01,147
Dan dia sangat menarik.
Jadi saya kata padanya...
341
00:32:01,149 --> 00:32:04,386
awak belum tahu lagi, sayang.
Tapi awak dah bertemu dengan takdir awak.
342
00:32:07,221 --> 00:32:09,523
Diri saya?
Ya, tetapi ianya berhasil.
343
00:32:09,525 --> 00:32:12,128
Terutamanya ketika saya bawa
dia kembali ke tempat saya itu.
344
00:32:13,761 --> 00:32:16,196
Dia mengajak seorang kawan bersamanya,
agak sunyi dan pendiam...
345
00:32:16,198 --> 00:32:19,399
bukan seperti pilihan saya tapi
mereka datang dalam satu pakej.
346
00:32:19,401 --> 00:32:21,336
Sepertinya saya
katakan tidak padanya?
347
00:32:22,937 --> 00:32:25,405
Ia bermula
dengan agak bagus.
348
00:32:25,407 --> 00:32:28,774
Tapi setelah seketika,
saya mula sedikit curiga...
349
00:32:28,776 --> 00:32:31,544
sebab yang seorang lagi
tidak bergembira bersama saya.
350
00:32:31,546 --> 00:32:34,346
Maksud saya, siapa yang katakan
tidak pada semua ini. Betul kan?
351
00:32:34,348 --> 00:32:39,252
Dan saya cuba menghalangnya
dari mengambil kad itu.
352
00:32:39,254 --> 00:32:40,689
Maksud saya,
siapa lagi yang nak lakukan?
353
00:33:08,749 --> 00:33:11,386
Dan satu-satunya benda yang
mereka ambil hanyalah kad itu.
354
00:33:13,488 --> 00:33:15,524
Benda yang lain
tidak disentuh.
355
00:33:17,359 --> 00:33:18,827
Termasuklah saya.
356
00:33:20,062 --> 00:33:21,664
Awak fikir Nabu peduli?
357
00:33:27,736 --> 00:33:29,972
Dia bahkan tidak memberi saya
peluang untuk menjelaskannya.
358
00:33:31,973 --> 00:33:36,642
Beberapa hari kemudian, saya telefon
kekasih saya, dan dia sangat panik.
359
00:33:36,644 --> 00:33:38,878
Dia kata seseorang mencari saya,
orang kerajaan.
360
00:33:38,880 --> 00:33:41,281
Mereka bertanya berkenaan kad itu.
Seolah-olah saya tahu di mana ia berada.
361
00:33:41,283 --> 00:33:45,485
Lagipun, dia tinggalkan saya, jadi saya
telefon kekasih yang lain, sama juga.
362
00:33:45,487 --> 00:33:48,153
Akhirnya,
saya dah tiada pilihan.
363
00:33:48,155 --> 00:33:52,824
Jadi saya menukar nama
dan selalu menipu sejak itu.
364
00:33:52,826 --> 00:33:56,195
Menggelarkan diri "Steel Maxim,"
dan menjadi penari.
365
00:33:56,197 --> 00:33:57,996
Itukah menipu
pada awak?
366
00:33:57,998 --> 00:34:02,768
Ianya dipanggil bersembunyi
dari pandangan mata, sayang.
367
00:34:02,770 --> 00:34:05,237
Lagipun, awak perlu percaya pada saya,
saya dah tiada apa nak dibuat...
368
00:34:05,239 --> 00:34:08,809
dengan kad itu,
saya sumpah dengan nyawa saya!
369
00:34:08,811 --> 00:34:10,643
Jadi,
siapa Doctor Fate sekarang?
370
00:34:10,645 --> 00:34:12,377
Saya dengar Nabu
memilih beberapa gadis.
371
00:34:12,379 --> 00:34:14,647
Awak mendengar
semuanya?
372
00:34:14,649 --> 00:34:17,286
Saya faham.
Dia mengatakan yang sebenar.
373
00:34:17,785 --> 00:34:19,719
Tak berguna langsung.
374
00:34:19,721 --> 00:34:22,422
Tapi setidaknya sekarang,
kita tahu siapa yang mengambil kad itu.
375
00:34:22,424 --> 00:34:25,525
Rasanya seperti Scandal
Savage dan Knockout.
376
00:34:25,527 --> 00:34:27,960
Tapi kedengarannya tak seperti
pencurian mereka yang biasa.
377
00:34:27,962 --> 00:34:29,495
Ianya bukan.
378
00:34:29,497 --> 00:34:32,899
Saya bertaruh yang ayah dia,
Vandal Savage disebalik semua ini.
379
00:34:32,901 --> 00:34:35,034
Menurut pangkalan
data Justice League...
380
00:34:35,036 --> 00:34:38,437
si jahanam itu
berusia 50,000 tahun...
381
00:34:38,439 --> 00:34:41,542
yang terkena radiasi
dari sebuah meteorit.
382
00:34:42,277 --> 00:34:43,909
Yeah,
saya tahu.
383
00:34:43,911 --> 00:34:47,679
Lagipun, awak mungkin sudah biasa
dengan kisah nom de plume yang lainnya.
384
00:34:47,681 --> 00:34:52,484
Alexander Teragung,
Caesar, Genghis Khan.
385
00:34:52,486 --> 00:34:55,721
Dia mempunyai sejarah
keturunan raja yang zalim.
386
00:34:55,723 --> 00:34:57,790
Dan awak akan
pergi kearahnya.
387
00:34:57,792 --> 00:35:02,395
Whoa, saya tak pernah setuju untuk
berurusan dengan si pembunuh abadi itu.
388
00:35:02,397 --> 00:35:04,330
Awak tak bersetuju
untuk apa pun.
389
00:35:04,332 --> 00:35:08,304
Saya yang jalankan operasi ini
dan saya mahukan kad itu, Deadshot.
390
00:35:11,272 --> 00:35:13,672
Saya perlukannya.
391
00:35:13,674 --> 00:35:16,743
Ianya Savage, Waller.
Awak perlu berikan saya sesuatu.
392
00:35:16,745 --> 00:35:18,745
Tapi kita tahu yang
Zoom juga mengikuti kita.
393
00:35:18,747 --> 00:35:20,683
Saya tak boleh melawan
mereka dengan tangan kosong.
394
00:35:21,850 --> 00:35:23,815
Baiklah.
10 tahun.
395
00:35:23,817 --> 00:35:26,453
Saya akan kurangkan
hukuman awak 10 tahun.
396
00:35:26,455 --> 00:35:28,620
Awak tahu apa
maksudnya pada awak?
397
00:35:28,622 --> 00:35:29,891
Awak bebas.
398
00:35:31,259 --> 00:35:32,661
Jika awak setuju...
399
00:35:40,569 --> 00:35:42,538
Jadi bila kita
boleh mula bergerak?
400
00:35:45,073 --> 00:35:46,374
Pandu.
401
00:35:55,450 --> 00:35:57,453
Apa yang kita nak buat
dengan Magic Mike ini?
402
00:36:04,593 --> 00:36:06,562
Hei!
403
00:36:08,428 --> 00:36:09,929
Tak lawaklah.
404
00:36:09,931 --> 00:36:12,868
Setidaknya awak boleh
dapatkan saya kereta, tak guna.
405
00:36:45,000 --> 00:36:46,699
Jalan yang mana,
koboi?
406
00:36:46,701 --> 00:36:50,270
Waller kata pastikan terus ke utara
sehingga kita dengar arahan darinya.
407
00:36:50,272 --> 00:36:52,605
Saya terkejut yang dia
percaya kepercayaan karut ini.
408
00:36:52,607 --> 00:36:54,107
Awak percaya?
- Apa?
409
00:36:54,109 --> 00:36:56,408
Awak tahu,
yang awak boleh melepasi neraka.
410
00:36:56,410 --> 00:37:00,614
Paksalah saya. Saya selalu fikir yang ini
juga sama di neraka, Kapten Kangaroo.
411
00:37:00,616 --> 00:37:03,150
Hei, baiklah.
Pertama, ia menyakitkan hati.
412
00:37:03,152 --> 00:37:04,683
Saya akan beritahu
awak perkara yang lain.
413
00:37:04,685 --> 00:37:07,487
Jika ada di antara kita ada
layak terima neraka, ianya Waller.
414
00:37:07,489 --> 00:37:08,821
Dan si tak guna
itu tahu tentangnya.
415
00:37:08,823 --> 00:37:10,623
Ya Tuhan,
seperti biasalah.
416
00:37:10,625 --> 00:37:13,659
Saya tak risau.
Saya tahu saya akan ke syurga.
417
00:37:13,661 --> 00:37:17,797
Siapapun yang boleh bertahan dengan
Mr. J layak mendapatkan percutian.
418
00:37:17,799 --> 00:37:20,266
Masalahnya adalah,
sayang...
419
00:37:20,268 --> 00:37:23,703
awak perlu mati dulu untuk dapat tahu
jika kad itu sememangnya berfungsi.
420
00:37:23,705 --> 00:37:25,804
Sangat-sangat memalukan
jika ia sebaliknya.
421
00:37:25,806 --> 00:37:27,806
Bagaimana dengan awak,
si penembak?
422
00:37:27,808 --> 00:37:30,609
Awak fikir kad itu akan berfungsi
seperti darah yang awak tumpahkan?
423
00:37:30,611 --> 00:37:32,779
Atau awak tak
percayakan syurga?
424
00:37:32,781 --> 00:37:34,650
Saya percayakan syurga,
Boomer.
425
00:37:36,218 --> 00:37:38,020
Setiap kali
awak tutup mulut.
426
00:37:40,756 --> 00:37:43,388
Awak bergurau tentang
syurga dan neraka, Deadshot.
427
00:37:43,390 --> 00:37:46,759
Tapi percayalah saya,
tempat itu wujud.
428
00:37:46,761 --> 00:37:49,529
Tiada satu pun di pagi hari
yang berlalu saya tak rasa terfikir...
429
00:37:49,531 --> 00:37:51,567
jika ini akan jadi
hari pengadilan saya.
430
00:37:52,466 --> 00:37:55,167
Bersama dengan
wanita yang saya cinta.
431
00:37:55,169 --> 00:37:58,973
Akan hadapi api neraka dengan haiwan
perosak yang bawa saya ke dalam sana.
432
00:38:01,509 --> 00:38:05,178
Satu-satunya perkara yang kita boleh
harapkan hanyalah campur tangan Tuhan.
433
00:38:05,180 --> 00:38:09,915
Hanya dengan rahmat Tuhan,
kita boleh diselamatkan dari seksaan abadi.
434
00:38:09,917 --> 00:38:12,153
Atas semua darah yang
kita pernah tumpahkan...
435
00:38:14,022 --> 00:38:17,558
Selebihnya
hanyalah kata-kata.
436
00:38:24,232 --> 00:38:26,735
Jadi, rasanya kad itu tak
banyak membantu bukan, eh?
437
00:38:32,272 --> 00:38:35,275
Kawan, di sinilah
mereka tinggalkan saya.
438
00:38:35,277 --> 00:38:36,609
Saya telah diculik.
439
00:38:36,611 --> 00:38:38,377
Itu yang mereka
semua katakan, kawan.
440
00:38:38,379 --> 00:38:40,545
Kami akan memberi awak sesuatu
yang cantik untuk dipakai di balai nanti.
441
00:38:40,547 --> 00:38:42,049
Harap awak suka
warna merah jambu.
442
00:38:46,754 --> 00:38:49,254
Maaf,
pegawai.
443
00:38:49,256 --> 00:38:52,093
Tapi saya fikir tugas
awak dah hampir selesai.
444
00:38:52,727 --> 00:38:54,096
Oh,
habislah.
445
00:38:57,165 --> 00:38:59,464
Baiklah, dengar sini,
nampaknya...
446
00:38:59,466 --> 00:39:03,335
yang Scandal Savage dan temannya
mempunyai apartmen di Denver.
447
00:39:03,337 --> 00:39:06,941
Ada markas tersembunyi.
Saya akan hantarkan pelan markasnya.
448
00:39:10,978 --> 00:39:13,179
Ya, tuan.
Kami akan bersedia.
449
00:39:13,181 --> 00:39:14,880
Baguslah.
450
00:39:14,882 --> 00:39:19,484
Beberapa hari tanpa pisau bedah di tangan,
saya mula rasa sangat gelisah.
451
00:39:19,486 --> 00:39:22,554
Lebih baik berpakaian, sayang.
Orang tua itu nak datang.
452
00:39:22,556 --> 00:39:25,960
Oh, dah sampai masa. Babi kecil
ini sudah membosankan hidup kita.
453
00:39:29,631 --> 00:39:31,362
Jangan mengintip.
454
00:39:31,364 --> 00:39:34,000
Puan, saya
seorang pakar bedah.
455
00:39:34,002 --> 00:39:36,902
Saya dah pun melihat
seluruh tubuh sebelumnya.
456
00:39:36,904 --> 00:39:38,339
Bukan seperti yang ini.
457
00:40:30,123 --> 00:40:31,627
Gembira!
458
00:40:45,339 --> 00:40:49,975
Saya tak tahu kenapa ayah awak
mahukan saya untuk buat kerja
pemotong tulang yang lain boleh buat.
459
00:40:49,977 --> 00:40:54,078
Kerja saya adalah seni,
ianya pengubah rupa.
460
00:40:54,080 --> 00:40:56,982
Begitu juga akaun bank awak
jika awak buat ini dengan betul.
461
00:40:56,984 --> 00:41:00,018
Saya dah lama mahukan ini sejak
saya larikan diri dari Apocalypse.
462
00:41:00,020 --> 00:41:02,790
Hmm, bagaimana awak rasa?
Terlalu Wonder Woman?
463
00:41:03,524 --> 00:41:05,794
Dia sukakan
Wonder Woman.
464
00:41:06,627 --> 00:41:08,226
Hanya ada 3 orang.
465
00:41:08,228 --> 00:41:11,198
Seseorang yang berkemeja
dan bertopeng babi.
466
00:41:11,700 --> 00:41:12,933
Pelik.
467
00:41:16,238 --> 00:41:18,674
Mereka biasanya
telefon dulu, bukan?
468
00:41:55,076 --> 00:41:56,911
Oh Tuhan!
469
00:42:01,783 --> 00:42:03,819
Saya hidu bau bacon.
470
00:42:15,596 --> 00:42:17,362
Setakat ini
tiada yang mati.
471
00:42:17,364 --> 00:42:19,868
Mari lihat berapa lama
kami boleh lakukannya.
472
00:42:25,906 --> 00:42:27,441
Sekarang.
473
00:42:32,712 --> 00:42:34,212
Ianya di sini.
474
00:42:34,214 --> 00:42:36,949
Frost, bagaimana jika letakkan
sedikit ais untuk si gadis?
475
00:43:01,241 --> 00:43:02,377
Habislah.
476
00:43:31,172 --> 00:43:32,908
Apalah nasib.
Apalah nasib!
477
00:43:44,718 --> 00:43:46,652
Kami tak boleh
menembak dengan lancar.
478
00:43:46,654 --> 00:43:49,024
Perempuan itu
tak berharga.
479
00:44:53,219 --> 00:44:57,690
Saya tahu awak boleh lihat saya, Savage.
Saya ada kad itu.
480
00:44:57,692 --> 00:44:59,225
Awak mahu
untuk bunuh saya?
481
00:44:59,227 --> 00:45:01,326
Saya teka tidak,
tapi sekali lagi...
482
00:45:01,328 --> 00:45:04,098
tapi siapa yang sangka orang
dalam gua percaya pada neraka?
483
00:45:14,274 --> 00:45:15,908
Semua orang,
pergi ke belakang saya.
484
00:45:15,910 --> 00:45:17,344
Perlahan-lahan.
485
00:45:19,881 --> 00:45:21,913
Tak boleh berunding
dengan dia.
486
00:45:21,915 --> 00:45:26,419
Sekarang ini, kita seperti bermain daun terup,
dan saya dapat kad yang bagus.
487
00:45:26,421 --> 00:45:28,623
Nampaknya, itu buatkan
saya rasa jauh lebih baik.
488
00:45:33,259 --> 00:45:35,194
Ayah,
kita mesti tolong dia.
489
00:45:35,196 --> 00:45:36,964
Bawa Pyg bersama.
490
00:45:37,964 --> 00:45:40,000
Dia nazak,
dia tak boleh ditinggalkan.
491
00:45:47,774 --> 00:45:49,143
Bawa Pyg.
492
00:45:53,413 --> 00:45:56,181
Ya Tuhan, saya fikir awaklah
ayah yang paling teruk.
493
00:45:56,183 --> 00:45:58,585
Berundur saja
kebelakang perlahan-lahan.
494
00:46:05,759 --> 00:46:08,060
Kita seperti ikan di
dalam sebuah tong.
495
00:46:08,062 --> 00:46:11,630
Jika awak bunuh saya,
kad awak akan digunakan.
496
00:46:11,632 --> 00:46:15,466
Jika awak cederakan saya,
rakan saya akan hapuskan awak.
497
00:46:15,468 --> 00:46:19,672
Bagaimanapun,
awak hilang tiket awak ke syurga.
498
00:46:19,674 --> 00:46:24,379
Berikan saya kad itu,
dan saya akan lepaskan kamu semua.
499
00:46:25,046 --> 00:46:26,612
Bunyinya masuk akal.
500
00:46:26,614 --> 00:46:28,047
Kita sangat kacau-bilau.
501
00:46:28,049 --> 00:46:29,417
Okey.
502
00:46:33,721 --> 00:46:34,989
Oh,
takkanlah.
503
00:46:43,564 --> 00:46:45,533
Awak sebaiknya ada di atas sana,
lelaki ular.
504
00:47:39,721 --> 00:47:43,890
Gee, Frosty. Ianya seperti Krismas
setiap hari bersama awak.
505
00:47:54,569 --> 00:47:57,572
Percayalah saya,
yang itu dah rosak.
506
00:48:14,022 --> 00:48:15,757
Tak guna,
kita dah terlambat.
507
00:48:17,658 --> 00:48:19,958
Jadi mereka
tak dapat kad itu.
508
00:48:19,960 --> 00:48:22,761
Setidaknya kita tahu
siapa yang dapatkannya.
509
00:48:22,763 --> 00:48:25,496
Savage telah menghilang
selama beberapa abab.
510
00:48:25,498 --> 00:48:27,267
Saya tak boleh
kehilangan mereka.
511
00:49:11,946 --> 00:49:14,446
Saya faham yang dia
buat kejutan pada kamu.
512
00:49:14,448 --> 00:49:20,518
Apa yang tak saya tak faham kenapa saya
tak letupkan kepala bodoh kamu sekarang.
513
00:49:20,520 --> 00:49:23,321
Kapal dia sama
besar dengan 747.
514
00:49:23,323 --> 00:49:25,924
Satelit awak pasti
boleh jejaki dia.
515
00:49:25,926 --> 00:49:27,893
Savage gunakan
peranti penyamaran.
516
00:49:27,895 --> 00:49:29,862
Dia boleh sembunyi
di bulan jika dia mahu.
517
00:49:29,864 --> 00:49:32,198
Dia pasti tinggalkan
sebarang jejak.
518
00:49:32,200 --> 00:49:34,533
Tanda-tanda haba?
Gangguan di atas awan?
519
00:49:34,535 --> 00:49:36,567
Kamu lebih baik berharap
kita dapat temukan sesuatu.
520
00:49:36,569 --> 00:49:40,237
Jika tidak,
percutian ini akan berakhir.
521
00:49:40,239 --> 00:49:42,140
Waller keluar.
522
00:49:42,142 --> 00:49:45,143
Oh,
Benji dapat pujian.
523
00:49:45,145 --> 00:49:46,877
Kita sepatutnya
terus saja berlawan.
524
00:49:46,879 --> 00:49:49,183
Setidaknya, salah seorang dari kita
dapat keluar bersama dengan kad itu.
525
00:49:50,216 --> 00:49:52,016
Hei,
ke mana awak nak pergi?
526
00:49:52,018 --> 00:49:53,451
Saya perlukan
udara segar.
527
00:49:53,453 --> 00:49:55,455
Nampaknya,
siapa yang akan mengetuai kita?
528
00:49:56,323 --> 00:49:57,859
Awaklah ketua.
529
00:50:04,364 --> 00:50:06,534
Siapa nak pizza?
530
00:50:36,364 --> 00:50:38,263
Ianya okey.
531
00:50:38,265 --> 00:50:39,700
Saya mencari Zoe.
532
00:50:40,399 --> 00:50:42,234
Adakah awak ayah dia?
533
00:50:42,236 --> 00:50:43,538
Yeah.
534
00:50:45,306 --> 00:50:46,808
Di mana senjata awak?
535
00:50:52,046 --> 00:50:54,513
Hebat.
Banyak betul .45s, kan?
536
00:50:54,515 --> 00:50:56,815
Saya sering bermain
sebagai penembak solo.
537
00:50:56,817 --> 00:50:58,886
Sayalah PussycatKill
dari Blood World.
538
00:51:00,988 --> 00:51:02,654
Kenapa dia
tiada di sini?
539
00:51:02,656 --> 00:51:04,424
Dia sering
kali curi keluar.
540
00:51:05,259 --> 00:51:07,027
Tak guna.
Awak ada?
541
00:51:08,127 --> 00:51:09,694
Ke mana dia pergi?
542
00:51:09,696 --> 00:51:12,596
Bahagian selatan di King Street.
Ada rumah dadah di sana.
543
00:51:12,598 --> 00:51:14,334
Dia biasanya
ada di sana.
544
00:51:15,868 --> 00:51:18,435
Jangan salah faham.
Dia bukannya penagih.
545
00:51:18,437 --> 00:51:20,406
Mungkin sedikit ganja.
546
00:51:20,408 --> 00:51:24,241
Bercakap tentangnya, mungkin juga
dia hisap ganja ketika saja terjaga.
547
00:51:24,243 --> 00:51:26,011
Dia kata dia
seperti awak.
548
00:51:26,013 --> 00:51:27,882
Suka untuk hidup
dalam keadaan berbahaya.
549
00:51:29,183 --> 00:51:31,984
Tapi dia sepertinya
bencikan awak juga.
550
00:51:31,986 --> 00:51:34,989
Saya bertanya pada pakar terapi saya
tentangnya, tetapi dia dah pun tertidur.
551
00:51:36,089 --> 00:51:37,325
Nak sedikit?
552
00:51:39,160 --> 00:51:40,395
Untuk saya sajalah.
553
00:52:14,027 --> 00:52:15,962
Ada nampak dia di
sini baru-baru ini?
554
00:52:16,997 --> 00:52:18,629
Maaf.
555
00:52:18,631 --> 00:52:20,565
Awak kesunyian,
sayang?
556
00:52:20,567 --> 00:52:22,669
Tidak, terima kasih.
Saya hanya mencari...
557
00:52:23,603 --> 00:52:26,440
Zoe?
Zoe!
558
00:52:32,111 --> 00:52:35,349
Hei, hei, hei.
Kenapa awak terburu-buru, kawan?
559
00:52:37,185 --> 00:52:39,752
Lelaki tegap, hah?
Dia ada wang tunai?
560
00:52:39,754 --> 00:52:43,357
Dengar sini awak tak guna,
saya tiada masa untuk semua ini.
561
00:52:46,426 --> 00:52:48,462
Awak dalam masalah,
deadbeat.
562
00:52:49,696 --> 00:52:51,798
Awak matikan alat
komunikasi awak.
563
00:52:57,270 --> 00:52:59,106
Anak awak
bukan dalam misi.
564
00:53:00,174 --> 00:53:01,841
Awak tak faham.
565
00:53:01,843 --> 00:53:04,643
Awak fikir awak satu-satunya
yang kehilangan seseorang?
566
00:53:04,645 --> 00:53:06,612
Ingat lagi
League of Assassin?
567
00:53:06,614 --> 00:53:09,480
Awak berkhidmat untuk
mereka sekali atau dua?
568
00:53:09,482 --> 00:53:12,085
Sekali.
Teruk akibatnya.
569
00:53:16,056 --> 00:53:19,024
Melakukan penyamaran dan
menyusup masuk ke dalam agensi.
570
00:53:19,026 --> 00:53:21,826
Mereka dapat tahu,
mereka cuba untuk bunuh saya...
571
00:53:21,828 --> 00:53:23,864
tapi itu lebih mudah
dikatakan dari dilakukan.
572
00:53:24,864 --> 00:53:27,435
Jadi mereka
mencari tunang saya.
573
00:53:31,906 --> 00:53:36,141
Saya menjejaki dan bunuh
sebanyak mana yang saya mampu.
574
00:53:36,143 --> 00:53:39,444
Termasuk beberapa pengintip
yang bekerja dengan kita.
575
00:53:39,446 --> 00:53:44,786
Saya tak tahu, tapi untuk beritahu
awak yang sebenarnya, saya tak peduli.
576
00:53:45,518 --> 00:53:47,620
Cerita ini ada
membawa maksud?
577
00:53:47,622 --> 00:53:51,422
Jangan buatkan saya rasa kasihan pada
awak dan kewujudan awak yang sia-sia ini.
578
00:53:51,424 --> 00:53:55,194
Saya lakukan segalanya atas kuasa Tuhan
untuk lindungi wanita yang saya sayangi.
579
00:53:55,196 --> 00:53:57,799
Tapi awak,
dah abaikan anak perempuan awak.
580
00:54:16,384 --> 00:54:17,652
Tak guna.
581
00:54:36,770 --> 00:54:38,605
Saya menahan diri
disebabkan anak awak...
582
00:54:40,308 --> 00:54:41,909
tapi sekarang saya
akan tamatkan ini.
583
00:54:44,578 --> 00:54:46,712
Deadshot,
awak patut hubungi Wall.
584
00:54:46,714 --> 00:54:49,480
Dia jadi marah bila dia dapat
tahu saya yang jadi ketua.
585
00:54:49,482 --> 00:54:53,217
Saya kata pada dia, "Jadi bagaimana saya
patut mara ke hadapan dengan pakaian ini?"
586
00:54:53,219 --> 00:54:55,857
Dan itulah bila dia
sangat sakit hati.
587
00:54:56,390 --> 00:54:57,725
Marilah kita...?
588
00:55:00,426 --> 00:55:01,761
Itu bukan dia.
589
00:55:13,339 --> 00:55:15,839
Saya di sini.
590
00:55:15,841 --> 00:55:18,609
Awak seorang yang bertuah,
Lawton.
591
00:55:18,611 --> 00:55:23,084
Awak tak tahu seberapa dekat diri
awak boleh jadi di luar kawalan.
592
00:55:23,850 --> 00:55:26,884
Saya pergi jalan-jalan.
Jadi kenapa?
593
00:55:26,886 --> 00:55:28,622
Tiger jadi ketua.
594
00:55:30,424 --> 00:55:31,626
Awak dengarkan
wanita itu.
595
00:55:32,326 --> 00:55:33,561
Pandu.
596
00:55:49,209 --> 00:55:51,710
Waller ingin kita terus ke
utara untuk sementara waktu.
597
00:55:51,712 --> 00:55:55,716
Kita akan berehat di sini dan
berkumpul semula pada jam 1700.
598
00:55:58,417 --> 00:55:59,719
Pukul lima.
599
00:56:01,187 --> 00:56:02,189
Oh!
600
00:56:08,661 --> 00:56:10,765
Saya fikir si pendiam
tinggal di sini.
601
00:56:11,931 --> 00:56:13,801
Adakah awak tinggal di sini,
si pendiam?
602
00:56:15,968 --> 00:56:18,138
Yup, si pendiam
duduk di sini.
603
00:56:22,143 --> 00:56:24,810
Saya akan memesan makanan.
Apa yang awak mahu?
604
00:56:24,812 --> 00:56:27,014
Apa sahaja
kecuali nuget ayam.
605
00:56:27,980 --> 00:56:29,584
Saya mahu ke tandas.
606
00:56:31,518 --> 00:56:33,754
Saya yakin
dia kencing berais.
607
00:56:48,935 --> 00:56:50,203
Hmm.
608
00:56:57,310 --> 00:56:59,078
Siapa ini?
609
00:56:59,080 --> 00:57:01,413
Dengar baik-baik,
sebab saya cuma katakannya sekali saja.
610
00:57:01,415 --> 00:57:05,953
32.1 darjah utara,
dan 112 darjah timur.
611
00:58:03,343 --> 00:58:04,678
Apa hal ini?
612
00:58:06,946 --> 00:58:09,915
Dan tanpa bawang.
- Tiger.
613
00:58:09,917 --> 00:58:12,384
Mereka tangkap Frost.
- Apa?
614
00:58:12,386 --> 00:58:13,788
Saya akan kejar mereka.
615
00:59:54,988 --> 00:59:56,857
Harap awak tak apa-apa.
616
00:59:59,192 --> 01:00:01,692
Maaf jika
Banshee kasar sikit.
617
01:00:01,694 --> 01:00:03,194
Dia rasa
sangat teruk.
618
01:00:03,196 --> 01:00:06,566
Yeah, saya luahkan segala
perasaan saya terhadapnya.
619
01:00:09,904 --> 01:00:12,536
Sejujurnya,
kami tiada niat untuk cederakan awak.
620
01:00:12,538 --> 01:00:13,973
Kami cuma
mahu bercakap.
621
01:00:15,542 --> 01:00:18,844
Hakikatnya,
saya seorang peminat.
622
01:00:18,846 --> 01:00:23,281
Maksud saya,
bakat yang awak ada sungguh luar biasa.
623
01:00:23,283 --> 01:00:26,286
Saya tak rasa orang lain sedar
apa yang awak boleh buat.
624
01:00:27,286 --> 01:00:28,955
Ini berkaitan apa?
625
01:00:30,924 --> 01:00:33,257
Ianya tentang bantuan.
626
01:00:33,259 --> 01:00:35,560
Setiap orang perlukan
bantuan sekali saja.
627
01:00:35,562 --> 01:00:38,096
Banshee di sini mahu saya
bantu dia kembali ke masa lalu...
628
01:00:38,098 --> 01:00:40,899
untuk membalas dendam
terhadap puak yang mengusir dia.
629
01:00:40,901 --> 01:00:42,201
Si bedebah itu!
630
01:00:42,203 --> 01:00:45,536
Blockbuster,
pengikut yang tak rumit seperti dirinya...
631
01:00:45,538 --> 01:00:47,471
inginkan pulaunya sendiri.
632
01:00:49,975 --> 01:00:52,844
Saya?
Saya mahukan kad itu.
633
01:00:52,846 --> 01:00:55,983
Waller boleh jejaki saya, awak tahu?
Dia akan menghantar mereka.
634
01:00:56,917 --> 01:00:59,520
Bagaimana kalau saya boleh
singkirkan semuanya?
635
01:01:00,654 --> 01:01:02,453
Dan apa yang awak
dapat dari semua itu?
636
01:01:02,455 --> 01:01:06,093
Seperti yang saya cakap, bantuan.
Satu tangan membantu yang lainnya.
637
01:01:08,361 --> 01:01:10,694
Ini ada kaitan dengan Professor Pyg,
saya...
638
01:01:10,696 --> 01:01:13,297
saya rasa akhirnya saya
faham bagaimana dia berkait.
639
01:01:13,299 --> 01:01:18,205
Dan untuk awak, tak perlulah
bersusah payah dari bekukan kiub ais.
640
01:01:19,939 --> 01:01:21,341
Saya mendengar.
641
01:01:25,944 --> 01:01:27,213
Jangan bergerak.
642
01:01:46,667 --> 01:01:48,565
Maaf.
643
01:01:48,567 --> 01:01:50,036
Cuma kejang sikit.
644
01:01:56,241 --> 01:01:58,275
Saya dah kata,
tiada yang bergerak di dalam.
645
01:01:58,277 --> 01:02:00,180
Bahkan debu
dan udara sekali.
646
01:02:02,314 --> 01:02:04,050
Dia ada di sana,
baiklah.
647
01:02:05,218 --> 01:02:07,118
Saya mahu
membuat perimeter.
648
01:02:07,120 --> 01:02:09,353
Boomerang,
awak pergi ke arah utara.
649
01:02:09,355 --> 01:02:11,957
Harley.
Di mana Harley?
650
01:02:13,993 --> 01:02:16,962
Kami datang untuk ambil awak,
Frosty!
651
01:02:16,964 --> 01:02:19,364
Tak guna.
652
01:02:19,366 --> 01:02:21,732
Bagaimana kepimpinan
kita berfungsi?
653
01:02:29,308 --> 01:02:31,644
Awak pasti ini
alamat yang betul?
654
01:02:33,279 --> 01:02:36,813
Dia ada di sana barangkali.
Zoom mungkin telah bawa dia.
655
01:02:36,815 --> 01:02:39,719
Saya akan beri awak 30 saat,
lalu saya dah selesai dengan dia.
656
01:02:41,221 --> 01:02:44,224
Lihatlah sekeliling.
Copperhead, di bawah rumah.
657
01:02:52,933 --> 01:02:54,265
Biar betul?
658
01:02:54,267 --> 01:02:57,201
Nampaknya,
dia seperti Frosty si orang salji.
659
01:02:57,203 --> 01:03:00,040
Mungkin dia dah cair.
660
01:03:16,189 --> 01:03:18,190
Sesuatu yang tak kena.
Kita sedang diperangkap.
661
01:03:18,192 --> 01:03:20,327
Beritahu Waller kita jumpa dia.
Lengahkan masa dia.
662
01:03:21,495 --> 01:03:24,297
Kami rasa kami temukan Frost, Waller.
Jaga-jaga.
663
01:03:26,232 --> 01:03:27,701
Dia dah selesai.
664
01:03:35,674 --> 01:03:37,410
Bom itu,
ianya di bawah sini.
665
01:03:38,111 --> 01:03:39,313
Semua orang keluar.
666
01:04:00,600 --> 01:04:03,036
Saya tak rasa
dia kelihatan bagus.
667
01:04:15,948 --> 01:04:20,486
Kasihan Tiger, masanya tiba
bila saya mula untuk rasa tertarik.
668
01:04:22,922 --> 01:04:27,292
Lawton, kami baru terima gambar dari satelit
di koordinat yang awak beri pada saya.
669
01:04:27,294 --> 01:04:31,862
Jalan pintas lembah ini akan bawa awak
ke arah Savage selangkah dari Zoom.
670
01:04:31,864 --> 01:04:34,966
Saya dalam perjalanan,
tapi ia mungkin ambil masa.
671
01:04:34,968 --> 01:04:37,768
Memang tiada hospital di
sepanjang perjalanan, begitu bukan?
672
01:04:37,770 --> 01:04:39,103
Atau rumah mayat.
673
01:04:39,105 --> 01:04:41,272
Dia seorang askar,
Lawton.
674
01:04:41,274 --> 01:04:43,475
Kematian adalah
risiko pekerjaannya.
675
01:04:43,477 --> 01:04:48,547
Tetap perhatikan jalan
dan fokus pada misi.
676
01:04:48,549 --> 01:04:53,083
Kenapa begitu sedih, kawan?
Awak dapat jawatan awak kembali, bukan?
677
01:04:53,085 --> 01:04:56,054
Si bodoh itu.
Seorang yang gagah.
678
01:04:56,056 --> 01:04:58,054
Yang sangat mulia.
679
01:04:58,056 --> 01:05:00,792
Jangan lupa yang kita hanyalah boneka
yang cuba untuk buat pertunjukan...
680
01:05:00,794 --> 01:05:02,395
dengan tali kita
yang terpasang.
681
01:05:16,810 --> 01:05:18,810
Ianya seperti gudang
simpanan Vandal saja.
682
01:05:18,812 --> 01:05:21,348
Yang kurang adalah papan tanda yang
berbunyi "Orang jahat tinggal di sini."
683
01:05:28,721 --> 01:05:29,890
Marilah.
684
01:05:49,776 --> 01:05:53,511
Bagaimana dengannya?
Keindahan terulung, saya rasa.
685
01:05:53,513 --> 01:05:56,382
Marilah untuk tidak berbangga
diri untuk sebentar saja.
686
01:06:00,053 --> 01:06:01,788
Awak nampak cara untuk
kita masuk ke dalam?
687
01:06:17,536 --> 01:06:19,339
Saya rasa
kita seperti diseru.
688
01:06:31,951 --> 01:06:33,317
Kasihan Piggy.
689
01:06:33,319 --> 01:06:35,719
Nampak seperti
dia pergi ke pasar.
690
01:06:35,721 --> 01:06:38,558
Ini adalah satu peringatan.
Saya kata ianya agak berkesan.
691
01:06:56,375 --> 01:06:59,278
Saya anggap anak perempuan saya
yang menghantar kamu ke sini.
692
01:07:03,181 --> 01:07:04,714
Budak-budak.
693
01:07:04,716 --> 01:07:06,784
Saya dah hidup
beratus ribu tahun.
694
01:07:06,786 --> 01:07:09,955
Awak rasa seseorang akan
tunjukkan rasa hormat pada saya.
695
01:07:09,957 --> 01:07:14,428
Jika awak ingin hidup seabad dua lagi,
serahkan kad itu.
696
01:07:16,562 --> 01:07:19,096
Itu adalah mustahil.
697
01:07:19,098 --> 01:07:22,333
Kawan, dia pasti milikinya.
Tak mungkin jika dia tidak milikinya.
698
01:07:22,335 --> 01:07:23,603
Tiada pada saya.
699
01:07:26,006 --> 01:07:27,241
Tapi di dalam saya.
700
01:07:28,274 --> 01:07:29,643
Professor Pyg.
701
01:07:34,247 --> 01:07:35,679
Saya tak faham.
702
01:07:35,681 --> 01:07:38,949
Dia mengarahkan Pyg untuk
menanam kad itu padanya.
703
01:07:38,951 --> 01:07:43,821
Apa saja keadaan untuk mengambilnya,
ia perlukan awak untuk bunuh saya.
704
01:07:43,823 --> 01:07:47,692
Kenapa awak perlukannya?
Awak sepatutnya boleh hidup selamanya.
705
01:07:47,694 --> 01:07:51,661
Saya abadi,
namun tidak kebal.
706
01:07:51,663 --> 01:07:55,232
Saya sering menghampiri
kematian dalam 10 tahun ini...
707
01:07:55,234 --> 01:07:57,467
dari semua
abad sebelumnya...
708
01:07:57,469 --> 01:07:59,906
terima kasih kepada
kemunculan manusia meta itu.
709
01:08:02,075 --> 01:08:03,843
Saya takut tiada siapa
yang hidup selamanya.
710
01:08:08,614 --> 01:08:11,449
Ianya cetusan
neurosynaptic.
711
01:08:11,451 --> 01:08:14,919
Menghalang deria motor
berfungsi dengan cukup laju.
712
01:08:14,921 --> 01:08:17,890
Maksudnya,
kamu masih boleh dengarkan saya.
713
01:08:43,250 --> 01:08:44,718
Itu kejutan yang
sangat dahsyat.
714
01:08:50,756 --> 01:08:53,191
Frosty,
awak di pihak yang salah.
715
01:08:53,193 --> 01:08:56,259
Kami orang
jahat yang baik...
716
01:08:56,261 --> 01:08:59,433
Ya Tuhan,
saya ingin sekali lakukan ini dari dulu lagi.
717
01:09:06,538 --> 01:09:08,873
Penyembuhan
yang begitu pantas.
718
01:09:08,875 --> 01:09:11,377
Awak dan saya
memiliki persamaan.
719
01:09:12,511 --> 01:09:14,613
Sedikit bantuan,
Cik Frost?
720
01:09:16,349 --> 01:09:17,684
Lawton.
721
01:09:19,952 --> 01:09:23,087
Kita perlu berada di sana jam 0200.
Awak dah dapatkannya?
722
01:09:23,089 --> 01:09:24,491
Hampir dapat.
723
01:09:27,727 --> 01:09:29,363
Kenapa mereka
bekukan dia?
724
01:09:30,129 --> 01:09:31,462
Bukan begitu.
725
01:09:31,464 --> 01:09:33,431
Cuma turunkan
suhu badan dia...
726
01:09:33,433 --> 01:09:35,435
sampai ke titik di mana kami
boleh teruskan dengan dia.
727
01:09:37,336 --> 01:09:40,538
Awak jadi perlahan, Zoom. Di waktu dulu,
awak tak pernah perlukan bantuan.
728
01:09:40,540 --> 01:09:41,875
Apa masalahnya?
729
01:09:46,746 --> 01:09:48,715
Awak boleh
katakan apa saja.
730
01:09:55,921 --> 01:09:57,355
Tembakan yang bagus.
731
01:09:57,357 --> 01:09:58,959
Ia perbuatan Batman.
732
01:10:00,026 --> 01:10:01,495
Di garis
masa yang lain.
733
01:10:03,229 --> 01:10:04,928
Tak boleh kata
saya salahkan dia.
734
01:10:04,930 --> 01:10:08,332
Terima kasih pada saya,
seluruh dunia dia akan musnah.
735
01:10:08,334 --> 01:10:13,540
Cuma Flash yang mampu undur balik masa
dan saya mati jika saya biarkan ia berlaku.
736
01:10:14,439 --> 01:10:16,442
Saya tak pernah
jangkakannya.
737
01:10:19,011 --> 01:10:20,777
Tapi saya rasakannya.
738
01:10:20,779 --> 01:10:22,914
Saya cuba menggetarkan
molekul dalaman saya...
739
01:10:22,916 --> 01:10:26,883
untuk selamatkan otak saya walaupun
peluru itu sudah menembusinya.
740
01:10:26,885 --> 01:10:31,387
Dan pada masa itu,
beberapa juta saat sebelum mati...
741
01:10:31,389 --> 01:10:35,459
saya gunakan Speed Force yang saya ada
dengan setiap kuasa yang saya miliki.
742
01:10:35,461 --> 01:10:42,665
Dan berganti masa, detik kematian saya
berkembang hari-hari, mungkin berminggu.
743
01:10:42,667 --> 01:10:45,168
Tapi ianya seperti
hidup di dalam kabus.
744
01:10:45,170 --> 01:10:48,573
Semuanya seperti tak nyata
dan agak mengelirukan.
745
01:10:48,575 --> 01:10:51,174
Saya rasa seperti berjalan
di dalam air kadang-kala.
746
01:10:51,176 --> 01:10:55,678
Dan bila saya cepatkan gerakan, saya
boleh rasa yang hidup saya mula menjauh.
747
01:10:55,680 --> 01:10:57,216
Dia dah sedia.
748
01:11:03,822 --> 01:11:06,057
Saya akan
ambilnya sekarang.
749
01:11:06,059 --> 01:11:09,496
Tapi saya cuma ada tenaga
mencukupi yang tinggal untuk ini.
750
01:11:44,630 --> 01:11:46,700
Bon yovage,
orang gua.
751
01:11:58,612 --> 01:12:01,478
Perlukah kita hantar Savage
ke mana-mana kilang, Banshee?
752
01:12:20,666 --> 01:12:25,137
Awak betul, Speedy. Tiada siapa yang
tahu apa yang saya mampu lakukan.
753
01:12:40,854 --> 01:12:43,323
Kenapa berterima kasih?
Tak kisahlah jika saya yang lakukannya.
754
01:12:45,724 --> 01:12:48,793
Saya tak rasa awak yang
nak kembali ke pangkalan?
755
01:12:48,795 --> 01:12:51,395
Awak hanya rasa,
deadhead.
756
01:12:51,397 --> 01:12:53,030
Ianya sudah jelas.
757
01:12:53,032 --> 01:12:55,766
Dan saya
dapat kad itu.
758
01:12:55,768 --> 01:12:58,735
Keahlian tak miliki
keistimewaan langsung.
759
01:12:58,737 --> 01:13:00,871
Oh,
betul ke?
760
01:13:00,873 --> 01:13:02,438
Saya tak rasa awak seorang
yang percaya padanya.
761
01:13:02,440 --> 01:13:05,209
Tidak juga,
tapi seorang gadis perlu untuk buat duit.
762
01:13:05,211 --> 01:13:07,244
Bagaimana kalau saya
jadikan ini satu lelongan?
763
01:13:07,246 --> 01:13:10,047
Biarkan Waller tahu, saya akan
jadikan dia pembida yang pertama.
764
01:13:10,049 --> 01:13:13,987
Jangan kata yang awak tertipu
dengan gadis sundal itu, awak dengar?
765
01:13:15,621 --> 01:13:18,722
Yeah,
saya rasa dia dengarnya.
766
01:13:18,724 --> 01:13:20,326
Jumpa lagi,
si malang.
767
01:13:57,663 --> 01:13:59,262
Okey.
768
01:13:59,264 --> 01:14:01,667
Mari lihat sejauh mana
darah-beku awak boleh tahan.
769
01:14:04,237 --> 01:14:06,803
Di mana kad itu?
Sejauh mana mereka pergi?
770
01:14:06,805 --> 01:14:09,108
Copperhead tangkap dia,
tapi itu takkan lama.
771
01:14:24,189 --> 01:14:27,760
Waller, saya akan jumpa awak
di neraka, awak tak guna...
772
01:14:47,679 --> 01:14:49,214
Anak gampang.
773
01:14:51,117 --> 01:14:53,720
Bagaimana kalau bantu
Digger tua di sini keluar, eh?
774
01:14:54,420 --> 01:14:56,089
Hei, hei.
Whoa, hei.
775
01:15:00,693 --> 01:15:02,392
Dua orang mati,
Waller.
776
01:15:02,394 --> 01:15:05,197
Saya akan tanggungnya.
Cuma dapatkan saya kad itu!
777
01:15:10,469 --> 01:15:12,906
Semua ini hanya
untuk helah ajaib.
778
01:15:16,776 --> 01:15:19,310
Oh yee,
sedikit kepercayaan.
779
01:15:19,312 --> 01:15:21,878
Dia akan letupkan kepala awak juga,
awak tahu?
780
01:15:21,880 --> 01:15:23,817
Awak masih tak faham,
sayang.
781
01:15:24,951 --> 01:15:26,116
Saya dapat kad ini.
782
01:15:26,118 --> 01:15:27,817
Tiada siapa yang
akan bunuh saya...
783
01:15:27,819 --> 01:15:30,290
dan bazirkan sekeping pas ke
syurga untuk si tak malang ini.
784
01:15:48,608 --> 01:15:52,176
Benji! Oh, saya fikir
awak dah mati, kawan.
785
01:15:52,178 --> 01:15:53,777
Awak okey?
786
01:15:53,779 --> 01:15:55,712
Di mana yang lain?
787
01:15:55,714 --> 01:15:57,380
Oh,
dah mati.
788
01:15:57,382 --> 01:16:00,551
Mereka semua membunuh sesama
sendiri seperti kucing di dalam beg.
789
01:16:00,553 --> 01:16:03,520
Savage, Zoom,
mereka semua.
790
01:16:03,522 --> 01:16:04,989
Bagaimana
dengan kad itu?
791
01:16:04,991 --> 01:16:06,423
Nampaknya kawan,
siapa tahu?
792
01:16:06,425 --> 01:16:08,428
Waller perlu membawa kru
pembersih untuk segalanya.
793
01:16:09,495 --> 01:16:10,796
Walaupun hanya
sampah masyarakat...
794
01:16:11,797 --> 01:16:14,231
awak seorang
penipu yang teruk.
795
01:16:14,233 --> 01:16:17,203
Hati-hati, anak kucing.
Bukan awak saja yang ada cakar.
796
01:16:27,880 --> 01:16:30,917
Saya tahu awak milikinya.
Berikan ia pada saya!
797
01:16:33,852 --> 01:16:35,421
Jahanam awak.
798
01:16:36,822 --> 01:16:39,022
Koboi,
Zoom baru saja lari.
799
01:16:39,024 --> 01:16:42,058
Oh yeah.
- Tak, awak tunggu.
800
01:16:42,060 --> 01:16:43,563
Pastikan mereka
tak ke mana-mana.
801
01:16:48,200 --> 01:16:49,903
Tak guna betul.
802
01:17:06,352 --> 01:17:10,023
Samada tindak balas awak yang
pantas atau saya yang perlahan.
803
01:17:13,625 --> 01:17:14,928
Hmm.
804
01:17:16,295 --> 01:17:18,464
Saya kata ini lebih
dari sekadar benda.
805
01:17:22,868 --> 01:17:25,835
Jatuhkan kad itu
dan pergi dari sini.
806
01:17:25,837 --> 01:17:28,705
Apa yang awak nak buat?
Bunuh saya?
807
01:17:28,707 --> 01:17:31,141
Kematian dengan seribu luka,
Tiger.
808
01:17:31,143 --> 01:17:33,412
Saya akan ambil kad itu
sampai ke nombor sepuluh.
809
01:18:10,815 --> 01:18:12,385
Adakah saya
kata sepuluh?
810
01:18:19,090 --> 01:18:20,993
Saya pandang rendah.
811
01:18:36,709 --> 01:18:39,444
Lakukannya.
Selamatkan saya dari masalah.
812
01:18:40,412 --> 01:18:42,945
Mungkin saya cuma
akan tahan awak juga.
813
01:18:42,947 --> 01:18:48,584
Saya janji pada awak, Deadshot. Saya
hebat mengelak tembakan dalam kelajuan.
814
01:18:48,586 --> 01:18:51,491
Setiap peluru yang awak tembak,
saya akan pastikan ia kena.
815
01:18:52,491 --> 01:18:53,960
Jadi teruskanlah.
816
01:18:54,693 --> 01:18:56,428
Tamatkan
nyawa saya.
817
01:19:14,513 --> 01:19:16,515
Jahanam hidup saya.
818
01:19:46,511 --> 01:19:47,647
Bunuh saya.
819
01:19:48,848 --> 01:19:50,847
Kita selesaikannya.
820
01:19:50,849 --> 01:19:52,718
Kita dah sampai
ke garisan penamat.
821
01:20:00,292 --> 01:20:01,995
Saya tak boleh
selamatkan awak.
822
01:20:02,694 --> 01:20:04,096
Saya dah hampiri...
823
01:20:05,130 --> 01:20:06,498
penamatnya.
824
01:20:24,750 --> 01:20:27,487
Awak tak mahu
dia untuk milikinya.
825
01:20:29,455 --> 01:20:31,390
Dia tak layak milikinya.
826
01:20:32,590 --> 01:20:35,460
Siapa nama dia?
Tunang awak?
827
01:20:37,462 --> 01:20:38,730
Miyoshi.
828
01:20:40,166 --> 01:20:41,634
Nama yang bagus.
829
01:21:04,724 --> 01:21:07,460
Uh,
habislah saya.
830
01:21:11,596 --> 01:21:14,233
Awak sebaiknya
miliki kad itu.
831
01:21:21,005 --> 01:21:22,575
Tiada sedikit calar
pun padanya.
832
01:21:27,779 --> 01:21:30,349
Hmm,
ia rasa sejuk.
833
01:21:31,183 --> 01:21:32,585
Ini tempat yang sejuk.
834
01:21:33,484 --> 01:21:35,718
Lelaki Zoom itu,
dia menghilang.
835
01:21:35,720 --> 01:21:39,388
Saya lihat sekeliling...
Oh hai Wally, bagaimana Trix?
836
01:21:39,390 --> 01:21:41,624
Uh,
dia masih hidup.
837
01:21:43,496 --> 01:21:44,994
Adakah kita okey?
838
01:21:44,996 --> 01:21:48,767
Tiada siapa yang akan berkata
tentang ini Lawton, faham?
839
01:21:51,269 --> 01:21:53,138
Saya akan jumpa awak lagi,
Waller.
840
01:21:55,107 --> 01:21:56,609
Mungkin di syurga.
841
01:22:47,639 --> 01:22:57,639
Diterjemah oleh Abang Rare