1
00:00:16,408 --> 00:00:18,502
Mar Adriático
2
00:00:27,872 --> 00:00:30,512
Estamos a três quilômetros
da costa, Vertigo.
3
00:00:31,942 --> 00:00:33,512
Mantenha firme, Arraia.
4
00:00:35,079 --> 00:00:36,615
Vou agitar o povo.
5
00:00:39,450 --> 00:00:40,827
Hora de ir.
6
00:00:41,752 --> 00:00:42,924
Estou pronto.
7
00:00:43,888 --> 00:00:45,890
Sponge e Jewelee, não tenho certeza.
8
00:00:46,490 --> 00:00:48,436
Waller não conseguiu
um quarto pra vocês ontem?
9
00:00:48,726 --> 00:00:50,364
Não seja assim, Floyd.
10
00:00:50,728 --> 00:00:54,232
Está chateado porque Waller não deixou
você no comando?
11
00:00:54,298 --> 00:00:57,575
É, por que, Pistoleiro?
Você normalmente está no comando.
12
00:00:58,269 --> 00:01:00,476
Ela perguntou
se o vestido a deixava gorda.
13
00:01:01,405 --> 00:01:03,578
Ela ficou chata desde que perdeu peso.
14
00:01:03,641 --> 00:01:06,713
Não é problema nosso. É, querido?
15
00:01:06,777 --> 00:01:11,055
Estamos tendo nossa segunda lua de mel
em todo lugar que podemos.
16
00:01:11,949 --> 00:01:13,656
Não trabalhando pra mim, detento.
17
00:01:14,952 --> 00:01:19,230
A única que ficará satisfeita esta noite,
sou eu.
18
00:01:20,591 --> 00:01:25,233
Seu alvo é um chefe secundário
da máfia Máscara Negra, Tobias Baleia,
19
00:01:25,729 --> 00:01:27,936
que resolveu vender dados roubados.
20
00:01:29,433 --> 00:01:32,573
Hoje, ele vai entregar
um pendrive cheio de safadezas.
21
00:01:32,970 --> 00:01:38,420
Propinas a ditadores, senadores transando
em banheiros, o de sempre.
22
00:01:38,943 --> 00:01:41,423
O mais importante é
que ele vazou informações
23
00:01:41,512 --> 00:01:43,788
implicando nossas operações.
24
00:01:45,215 --> 00:01:49,163
Nem preciso dizer que ficarei decepcionada
se fizerem besteira.
25
00:01:49,253 --> 00:01:51,358
Concentrem-se na missão
26
00:01:51,488 --> 00:01:53,434
se quiserem manter seus pescoços intactos.
27
00:01:54,458 --> 00:01:55,493
Alguma pergunta?
28
00:01:56,293 --> 00:01:57,328
Ótimo.
29
00:01:57,895 --> 00:01:59,306
São todos seus, Vertigo.
30
00:02:01,532 --> 00:02:03,534
Sem comunicações até terminarem.
31
00:02:04,802 --> 00:02:05,940
Waller desligando.
32
00:02:07,805 --> 00:02:09,011
Ouviram a moça.
33
00:02:40,704 --> 00:02:42,012
Exibido.
34
00:02:58,422 --> 00:03:00,231
Vamos.
35
00:03:01,225 --> 00:03:02,829
Tudo bem, que droga.
36
00:04:16,200 --> 00:04:19,738
Eu digo: "Se a grana é boa,
quem se importa"? Hein?
37
00:04:22,606 --> 00:04:23,607
Ei.
38
00:04:51,935 --> 00:04:53,937
Ainda é boa nisso, querida.
39
00:04:54,004 --> 00:04:56,006
É tudo seu, querido.
40
00:06:26,263 --> 00:06:28,300
É o idiota do Pistoleiro.
41
00:06:28,565 --> 00:06:30,067
Não é incrível?
42
00:06:30,434 --> 00:06:33,881
O Máscara Negra descobriu
meu negócio paralelo e te mandou?
43
00:06:37,107 --> 00:06:40,088
Vou acabar com você.
44
00:06:40,677 --> 00:06:42,213
E é a vez dele.
45
00:07:17,247 --> 00:07:22,060
Alvo eliminado,
e o mundo livre foi salvo novamente.
46
00:07:29,626 --> 00:07:30,798
Fique no chão, cão.
47
00:07:32,095 --> 00:07:33,597
O que está acontecendo?
48
00:07:33,730 --> 00:07:35,437
Isso não era parte da missão.
49
00:07:36,233 --> 00:07:37,507
Vertigo...
50
00:07:49,279 --> 00:07:50,485
Por quê?
51
00:07:50,580 --> 00:07:52,719
A lua de mel acabou.
52
00:07:57,754 --> 00:07:59,131
E ele?
53
00:08:02,092 --> 00:08:04,436
Prefiro não matá-lo do mesmo jeito.
54
00:08:04,528 --> 00:08:05,973
Ela vai ficar curiosa.
55
00:08:06,797 --> 00:08:09,801
Que tal deixarmos o trem atropelá-lo?
56
00:08:10,467 --> 00:08:11,969
Estão trabalhando juntos?
57
00:08:12,135 --> 00:08:14,411
Trabalhando, brincando...
58
00:08:14,504 --> 00:08:16,074
Somos almas gêmeas.
59
00:08:16,173 --> 00:08:18,653
Até na prisão, coisas podem ser
60
00:08:18,976 --> 00:08:20,182
arranjadas.
61
00:08:21,244 --> 00:08:22,621
E o arquivo?
62
00:08:23,547 --> 00:08:26,221
Faremos uma cópia,
devolveremos o original á Waller.
63
00:08:26,316 --> 00:08:27,590
Ela nunca saberá.
64
00:08:27,884 --> 00:08:31,855
E então, quando a viúva enlutada
e eu formos soltos,
65
00:08:32,422 --> 00:08:34,368
teremos um pé de meia.
66
00:08:35,392 --> 00:08:36,700
Ela sabe.
67
00:08:37,260 --> 00:08:38,364
O quê?
68
00:08:38,895 --> 00:08:39,999
Waller.
69
00:08:41,665 --> 00:08:42,973
Ela está ouvindo.
70
00:08:43,333 --> 00:08:45,574
Está mentindo, sou o líder da equipe.
71
00:08:46,236 --> 00:08:48,113
Ela sabia que havia um traidor.
72
00:08:53,810 --> 00:08:56,757
Waller? Ouça, eu Ihe imploro...
73
00:09:13,597 --> 00:09:17,101
Floyd, por favor, não permita.
74
00:09:17,768 --> 00:09:20,112
Eu sei. Fui uma má garota.
75
00:09:20,203 --> 00:09:22,547
Foi tudo ideia do Vertigo.
76
00:09:22,873 --> 00:09:25,786
Por favor, não deixe
que ela me mate, Floyd!
77
00:09:28,311 --> 00:09:30,018
Não deixe
que ela exploda a minha cabeça...
78
00:09:35,952 --> 00:09:38,193
Ela morreu, Waller. Desligue.
79
00:09:38,622 --> 00:09:39,862
Matou-a por misericórdia?
80
00:09:40,757 --> 00:09:42,566
Está ficando emotivo, Lawton?
81
00:09:47,864 --> 00:09:50,105
Economizando na lavanderia.
82
00:10:07,350 --> 00:10:11,924
Esquadrão Suicida: Acerto de Contas
83
00:10:23,600 --> 00:10:24,977
Pare essa loucura.
84
00:10:25,836 --> 00:10:27,213
Não pode se livrar de mim.
85
00:10:27,304 --> 00:10:31,309
Não sou um gêmeo vestigial
que pode remover como uma verruga.
86
00:10:31,408 --> 00:10:35,447
Doutor, estou cansado de ouvir
as besteiras desse cara.
87
00:10:35,545 --> 00:10:37,923
Não pode fazê-lo dormir?
88
00:10:38,615 --> 00:10:40,094
Anestésico!
89
00:10:43,019 --> 00:10:44,555
Cadê o anestésico?
90
00:10:47,657 --> 00:10:50,331
Que maravilha.
91
00:10:51,394 --> 00:10:54,170
Sem anestesia? Vocês são loucos!
92
00:10:54,998 --> 00:10:57,638
Cale a matraca, vamos fazer isso.
93
00:10:57,701 --> 00:11:01,877
Me mostre de novo, doutor, mais uma vez.
94
00:11:08,578 --> 00:11:10,148
Lindo.
95
00:11:10,747 --> 00:11:12,920
Não!
96
00:11:31,001 --> 00:11:32,173
Furadeira.
97
00:11:35,539 --> 00:11:38,952
Vamos começar em torno do olho.
98
00:11:45,916 --> 00:11:48,726
Graças a Deus, ele ia me desfigurar.
99
00:11:48,785 --> 00:11:50,264
Aquele lunático. Aquele...
100
00:11:51,555 --> 00:11:52,727
Como ousam?
101
00:11:53,490 --> 00:11:57,336
É uma sala de cirurgia, não um abatedouro.
102
00:11:59,262 --> 00:12:01,208
Temos um paciente
para o senhor, Professor.
103
00:12:01,831 --> 00:12:04,175
Uma pessoa que precisa de atenção médica.
104
00:12:04,668 --> 00:12:07,547
Queríamos saber
se pode liberar sua agenda.
105
00:12:10,607 --> 00:12:15,147
Um paciente necessitado
é sempre minha prioridade.
106
00:12:16,313 --> 00:12:17,451
Boa resposta.
107
00:12:22,719 --> 00:12:26,531
PENITENCIÁRIA BELLE REVE
108
00:12:27,090 --> 00:12:31,061
ENFERMARIA DA PRISÃO
109
00:12:56,386 --> 00:12:57,456
Correio, Lawton.
110
00:13:03,627 --> 00:13:05,573
DEVOLVER AO REMETENTE
111
00:13:20,844 --> 00:13:22,255
Bom dia, raio de sol.
112
00:13:24,180 --> 00:13:26,490
Recebeu outra proposta
da revista de armas?
113
00:13:27,183 --> 00:13:28,321
Não, espere aí.
114
00:13:28,852 --> 00:13:30,297
É a sua filhinha, né?
115
00:13:32,622 --> 00:13:35,660
Ela rejeitou outra carta do papai?
116
00:13:36,159 --> 00:13:39,106
Ela tem o que agora? 13, 14 anos?
117
00:13:39,195 --> 00:13:43,405
Não é mais tão pequena.
Querem namorar naquela idade.
118
00:13:45,969 --> 00:13:49,041
É o seguinte,
meninas como ela precisam do pai.
119
00:13:49,139 --> 00:13:51,983
O que acha? Recebo liberdade condicional,
120
00:13:52,075 --> 00:13:53,918
e talvez o tio Digger possa procurá-la.
121
00:13:57,013 --> 00:13:59,152
Credo! Filho da...
122
00:13:59,215 --> 00:14:00,626
Podia ter me arrancado o olho.
123
00:14:00,717 --> 00:14:02,060
Devo estar enferrujado.
124
00:14:02,152 --> 00:14:03,790
Bumerangue é propriedade do governo.
125
00:14:04,521 --> 00:14:05,932
Se quebrá-lo, terá de pagar.
126
00:14:06,990 --> 00:14:08,401
Oi, caubói.
127
00:14:09,659 --> 00:14:10,831
Como vai?
128
00:14:11,695 --> 00:14:13,675
Não a maluca de novo.
129
00:14:14,998 --> 00:14:17,069
Minhas escolhas têm sido
escassas ultimamente.
130
00:14:17,734 --> 00:14:19,907
Eu soube da coitada da Jewelee.
131
00:14:20,003 --> 00:14:21,744
A vadia roubou meu visual, sabe.
132
00:14:21,838 --> 00:14:26,548
Mas ofereci dar-Ihe um novo visual
com um taco de beisebol.
133
00:14:29,212 --> 00:14:30,282
Quem mais?
134
00:14:30,380 --> 00:14:31,688
Ouviu falar da Nevasca?
135
00:14:31,748 --> 00:14:33,659
- A rainha do gelo?
- É.
136
00:14:33,817 --> 00:14:36,730
Crystal Frost, uma garota durona
de um lar mais difícil ainda.
137
00:14:36,820 --> 00:14:38,766
Os pais dela foram...
138
00:14:38,855 --> 00:14:41,836
Digamos que precisavam de disciplina.
139
00:14:43,059 --> 00:14:45,596
Então seus metapoderes iniciaram
140
00:14:46,062 --> 00:14:48,668
e, de repente, mamãe e papai
foram congelados.
141
00:14:59,008 --> 00:15:01,716
Nunca souberam como seu coração era frio.
142
00:15:03,246 --> 00:15:06,989
Dizem que ela não poderia ser domada,
mas acho que a pequena Crystal gosta
143
00:15:07,117 --> 00:15:08,255
consideravelmente de nós.
144
00:15:09,686 --> 00:15:15,534
E temos Cobra Venenosa,
ou Sameer Park, um meta contorcionista
145
00:15:15,592 --> 00:15:18,300
que adora modificação corporal.
146
00:15:18,395 --> 00:15:23,811
Se seu rabo biotécnico não for repulsivo,
também atira veneno ácido.
147
00:15:26,669 --> 00:15:28,148
Diga olá, Cobra Venenosa.
148
00:15:34,077 --> 00:15:37,547
O último é Tigre de Bronze, ou Ben Turner.
149
00:15:38,782 --> 00:15:41,092
Ex-CIA, virou justiceiro.
150
00:15:43,420 --> 00:15:46,492
Possivelmente o melhor do mundo
em artes marciais.
151
00:15:50,226 --> 00:15:55,437
Se não fosse seu voto de nunca tirar
uma vida inocente, eu o poria no comando.
152
00:16:01,171 --> 00:16:02,912
Posso sentir o amor.
153
00:16:14,784 --> 00:16:16,127
Abra bem, Srta. Frost.
154
00:16:16,319 --> 00:16:17,389
Vá se catar.
155
00:16:20,457 --> 00:16:22,960
Obrigado. Tente não se mexer.
156
00:16:23,193 --> 00:16:26,003
Não seria bom se o aparato
explodisse acidentalmente.
157
00:16:26,229 --> 00:16:28,072
Aconteceu uma vez
com o Homem dos Dez Olhos.
158
00:16:28,164 --> 00:16:29,165
Quem?
159
00:16:29,866 --> 00:16:31,038
Exato.
160
00:16:51,454 --> 00:16:52,660
Inserção completa.
161
00:16:53,289 --> 00:16:54,825
A Força-Tarefa X está pronta pra agir.
162
00:17:00,830 --> 00:17:02,241
Do que se trata, Waller?
163
00:17:03,533 --> 00:17:05,809
Trata-se de me deixar feliz, Tigre.
164
00:17:06,369 --> 00:17:08,508
Desta vez, procuro algo especial.
165
00:17:09,339 --> 00:17:10,477
Um cartão perdido.
166
00:17:12,242 --> 00:17:14,950
Ligue pro banco, querida.
Eles te mandam um novo.
167
00:17:15,345 --> 00:17:17,382
O que tem nele? Algum tipo de código?
168
00:17:18,681 --> 00:17:19,989
Pode-se dizer.
169
00:17:20,049 --> 00:17:22,393
A última pessoa que o tinha
foi este homem.
170
00:17:22,952 --> 00:17:25,364
Ele se chama "Aço Máximo".
171
00:17:26,389 --> 00:17:27,459
Sério?
172
00:17:28,458 --> 00:17:32,031
Vinte e poucos anos, sem marcas distintas,
exceto por uma tatuagem.
173
00:17:32,562 --> 00:17:34,064
Uma cruz egípcia.
174
00:17:34,430 --> 00:17:36,808
Achamos que estava envolvido
no desaparecimento do cartão.
175
00:17:37,467 --> 00:17:39,105
Mas ele é difícil de rastrear.
176
00:17:40,069 --> 00:17:43,915
Encontrem-no, e tirarei um ano
de suas sentenças.
177
00:17:44,374 --> 00:17:47,412
Beleza, só mais 87 missões suicidas
pela frente.
178
00:17:48,011 --> 00:17:49,046
Valeu, Waller.
179
00:17:50,780 --> 00:17:51,884
Mais uma coisa.
180
00:17:52,849 --> 00:17:54,453
É uma missão não oficial.
181
00:17:54,551 --> 00:17:57,430
Lidarão apenas comigo.
182
00:17:57,987 --> 00:17:59,557
Pistoleiro será o líder de equipe.
183
00:18:00,290 --> 00:18:03,533
Já falei antes, Waller,
não obedeço a assassinos.
184
00:18:04,260 --> 00:18:06,399
Nem se eu disser: "Por favor"?
185
00:18:08,631 --> 00:18:10,440
Respondo a uma autoridade superior.
186
00:18:12,135 --> 00:18:14,809
Superior á Waller?
Isso parece blasfêmia, colega.
187
00:18:16,172 --> 00:18:19,016
Talvez devêssemos resolver isso lá fora.
188
00:18:19,108 --> 00:18:20,416
Mas isso é decisão dela.
189
00:18:20,877 --> 00:18:22,288
Calma, pombinhos.
190
00:18:22,645 --> 00:18:25,216
É cedo demais para perderem a cabeça.
191
00:18:27,550 --> 00:18:30,087
Requisitei este veículo para a sua missão.
192
00:18:32,121 --> 00:18:33,156
Está brincando.
193
00:18:33,890 --> 00:18:36,894
Como falei, esta missão é não oficial.
194
00:18:38,061 --> 00:18:39,335
Sem hotéis...
195
00:18:39,429 --> 00:18:40,965
Viagem!
196
00:18:42,432 --> 00:18:45,970
Pelo menos não temos de explicá-lo
ao recepcionista.
197
00:18:50,506 --> 00:18:53,953
Ei, temos cachorros-quentes
e empanados de frango!
198
00:18:55,812 --> 00:18:57,450
Me exploda agora.
199
00:20:05,548 --> 00:20:07,027
Já não era sem tempo.
200
00:20:08,184 --> 00:20:10,755
Está atrasado, desperdício de carne.
201
00:20:10,953 --> 00:20:14,423
Banshee, isso é jeito de falar
com nosso colega?
202
00:20:16,893 --> 00:20:19,567
Por favor, mande-o entrar.
203
00:20:21,364 --> 00:20:23,401
Disseram que deram
a ela no máximo seis meses,
204
00:20:23,499 --> 00:20:25,342
então ela quer muito o cartão.
205
00:20:25,668 --> 00:20:29,013
Está tudo aí, toda informação
que Waller tem no cartão.
206
00:20:30,239 --> 00:20:32,947
Sua mensagem dizia
que ela enviou a Força-Tarefa X.
207
00:20:33,476 --> 00:20:34,580
Ontem á noite.
208
00:20:34,644 --> 00:20:37,250
Tentei Ihe trazer isso mais cedo,
mas tenho de ter cuidado.
209
00:20:37,647 --> 00:20:39,456
Wall tem olhos em todo lugar.
210
00:20:40,383 --> 00:20:41,885
Não devo me ausentar por muito tempo.
211
00:20:47,390 --> 00:20:48,391
Obrigado.
212
00:20:48,791 --> 00:20:53,001
Antes de ir embora, não me disse
pra onde Waller os mandou.
213
00:20:54,063 --> 00:20:55,064
Branson.
214
00:20:55,164 --> 00:20:58,168
O homem que estão rastreando
foi visto lá procurando emprego.
215
00:20:58,267 --> 00:20:59,541
O que ele faz?
216
00:21:00,403 --> 00:21:01,609
Ele é um...
217
00:21:02,705 --> 00:21:03,911
Dançarino.
218
00:21:08,444 --> 00:21:14,451
ROLETA - CASSINO
219
00:21:16,819 --> 00:21:17,820
Ei!
220
00:21:21,190 --> 00:21:22,430
Estacione nos fundos.
221
00:21:30,133 --> 00:21:31,339
É isso aí.
222
00:21:34,203 --> 00:21:36,205
- Merda.
- Oi, gracinha.
223
00:21:43,412 --> 00:21:44,823
- É!
- Controle-se, palhaça.
224
00:21:45,448 --> 00:21:47,985
Não queremos chamar atenção.
225
00:21:48,050 --> 00:21:51,497
Querida, se não notou,
ninguém está olhando pra nós.
226
00:21:52,588 --> 00:21:54,864
- Separem-se.
- Quero ir aos bastidores!
227
00:21:55,458 --> 00:21:56,664
Lá vou eu!
228
00:21:59,162 --> 00:22:00,505
Estou indo.
229
00:22:07,670 --> 00:22:09,445
Vejam o pacote daquele cara.
230
00:22:10,473 --> 00:22:13,784
Perdeu sua vocação, olhos de cobra,
as garotas iam te adorar.
231
00:22:14,944 --> 00:22:17,220
Estou entediado. Vou sair.
232
00:22:18,714 --> 00:22:20,057
Estamos de prontidão.
233
00:22:20,449 --> 00:22:22,087
O Pistoleiro nos mandou monitorar.
234
00:22:22,485 --> 00:22:25,295
Não aceita ordens de assassinos,
hein, Benji?
235
00:22:25,388 --> 00:22:26,560
Cale a boca, Bumerangue.
236
00:22:27,089 --> 00:22:28,659
Sente-se.
237
00:22:29,559 --> 00:22:31,266
Me faça sentar, Dolemite.
238
00:22:34,263 --> 00:22:35,765
Não mato inocentes.
239
00:22:36,165 --> 00:22:37,872
Mas duvido que você seja um.
240
00:22:39,669 --> 00:22:40,739
Afaste isso.
241
00:22:41,304 --> 00:22:42,942
Ou rasgo sua boca no meio.
242
00:22:49,946 --> 00:22:51,084
Está em uma missão.
243
00:22:51,414 --> 00:22:56,625
Não saia por aí, não crie encrencas
e não me irrite.
244
00:23:10,266 --> 00:23:11,506
Não o vimos.
245
00:23:12,101 --> 00:23:14,012
Esta maluca estava revistando os moços.
246
00:23:14,103 --> 00:23:15,810
Tive de esfriá-la.
247
00:23:16,739 --> 00:23:18,685
Psicóticos têm necessidades, sabe?
248
00:23:19,075 --> 00:23:20,520
Temos necessidades.
249
00:23:22,545 --> 00:23:24,047
Vamos pra próxima boate.
250
00:23:25,047 --> 00:23:26,720
Isso vai levar um tempão.
251
00:23:26,782 --> 00:23:28,693
Podíamos distribuir panfletos.
252
00:23:30,052 --> 00:23:35,092
Senhoras e senhoras, o rei do Cairo,
253
00:23:35,191 --> 00:23:37,467
a esfinge tarada,
254
00:23:37,560 --> 00:23:43,272
a tempestade de areia que vai assanhá-las.
255
00:23:46,002 --> 00:23:50,473
Preparem-se para suar para o Faraó!
256
00:23:57,113 --> 00:23:58,615
Não o vi nos bastidores.
257
00:23:59,582 --> 00:24:00,959
Gostei.
258
00:24:31,747 --> 00:24:32,748
É ele.
259
00:24:48,764 --> 00:24:51,176
- Banshee! Droga!
- Aonde vai?
260
00:24:54,070 --> 00:24:56,607
Isso é parte do show? Gostei.
261
00:24:57,406 --> 00:24:58,407
Merda!
262
00:24:59,976 --> 00:25:02,388
Droga! Ah, que droga!
263
00:25:27,003 --> 00:25:28,004
Não!
264
00:25:52,161 --> 00:25:53,162
Não!
265
00:25:58,634 --> 00:25:59,738
Isso é ruim.
266
00:26:32,234 --> 00:26:33,304
Amigo Frankenstein...
267
00:27:02,965 --> 00:27:05,070
Zoom? Que diabos?
268
00:27:06,368 --> 00:27:07,472
O que estão esperando?
269
00:27:08,337 --> 00:27:10,010
Tenho de fazer tudo?
270
00:27:16,011 --> 00:27:18,958
Oi, caubói, quer uma carona?
271
00:27:30,025 --> 00:27:31,231
Tire-nos daqui!
272
00:27:41,270 --> 00:27:42,374
Cuidado, colega.
273
00:27:44,473 --> 00:27:45,577
Bem na virilha.
274
00:28:11,834 --> 00:28:14,371
- Tem algo errado.
- Sim, ele é rápido demais pra você.
275
00:28:14,470 --> 00:28:16,381
Não, ele está lento demais.
276
00:28:16,705 --> 00:28:19,743
Ele já devia ter entrado aqui
e nos matado.
277
00:28:19,842 --> 00:28:21,048
Ainda pode fazer isso.
278
00:28:26,849 --> 00:28:28,089
Frost, á direita!
279
00:28:46,068 --> 00:28:49,811
Vamos. Vocês não entendem.
Tenho um segundo teste ás 10h
280
00:28:49,905 --> 00:28:51,043
para Bachelor Babe.
281
00:28:51,340 --> 00:28:54,048
Sério? É o meu programa preferido.
282
00:28:54,143 --> 00:28:57,784
É tão romântico, como se você fosse
a única garota em uma festa.
283
00:28:58,781 --> 00:29:02,251
Não vai a lugar nenhum
até que consigamos respostas.
284
00:29:02,351 --> 00:29:04,558
Por que você é popular com o Zoom?
285
00:29:04,720 --> 00:29:06,666
Como vou saber? Nunca vi o cara antes.
286
00:29:06,922 --> 00:29:08,697
Mas conhecia a Banshee Prateada.
287
00:29:08,891 --> 00:29:10,871
No instante que a viu, você fugiu.
288
00:29:11,460 --> 00:29:14,066
É, todos sabem quem é a Banshee Prateada.
289
00:29:14,964 --> 00:29:15,965
Não.
290
00:29:16,498 --> 00:29:19,809
Certo, nos cruzamos algumas vezes. E daí?
291
00:29:20,436 --> 00:29:21,574
Ouçam o idiota.
292
00:29:21,670 --> 00:29:24,150
Como um ninguém como você
consegue a atenção da Banshee?
293
00:29:24,773 --> 00:29:26,548
Porque eu era o Destino.
294
00:29:28,477 --> 00:29:30,252
"Senhor Destino. " Eu era o Senhor Destino.
295
00:29:30,813 --> 00:29:32,121
Não acredito.
296
00:29:33,148 --> 00:29:35,788
É verdade. Não é como se eu fosse o único.
297
00:29:35,884 --> 00:29:37,329
Tem havido muitos Destinos.
298
00:29:37,419 --> 00:29:39,524
Eles são escolhidos pelo espírito de Nabu.
299
00:29:39,622 --> 00:29:41,795
É? Por que ele te escolheu?
300
00:29:41,890 --> 00:29:43,369
Por que não eu?
301
00:29:43,692 --> 00:29:45,729
Seis por cento de gordura corporal,
braços musculosos.
302
00:29:45,828 --> 00:29:47,637
Até tive aula de mágica uma vez.
303
00:29:48,264 --> 00:29:51,973
Eu estava no fim
da corrida de 10 km quando vi...
304
00:29:52,234 --> 00:29:53,304
Ele.
305
00:29:55,070 --> 00:29:57,243
No começo, achei que era Deus.
306
00:29:59,408 --> 00:30:01,581
Só não sabia de que religião.
307
00:30:03,579 --> 00:30:07,356
E Nabu não era falante,
mas quando eu estava com o capacete,
308
00:30:07,449 --> 00:30:10,055
era como se não precisasse ouvi-lo.
309
00:30:10,286 --> 00:30:12,789
Eu sabia o que fazer.
310
00:30:13,722 --> 00:30:16,066
Devo admitir, eu era muito sexy.
311
00:30:16,859 --> 00:30:18,202
Um super-herói sexy.
312
00:30:19,361 --> 00:30:22,808
A Banshee ficou apaixonada
assim que me viu.
313
00:30:30,739 --> 00:30:34,152
Digo, olhem só.
Claro, ela bancou a difícil no começo.
314
00:30:34,843 --> 00:30:37,187
Mas eu sabia
que ela sabia o que estava rolando.
315
00:30:38,981 --> 00:30:40,016
Ela sabia.
316
00:30:41,650 --> 00:30:43,493
Ah, sim. Ela sabia.
317
00:30:45,087 --> 00:30:47,226
Minha nossa, eles transaram.
318
00:30:47,489 --> 00:30:48,900
Era um trabalho legal.
319
00:30:50,192 --> 00:30:52,468
Nabu me deu uma casa própria.
320
00:30:52,628 --> 00:30:54,938
Ás vezes eu tinha de lutar
com cães do inferno
321
00:30:55,030 --> 00:30:57,408
e alguns demônios malucos.
322
00:30:57,499 --> 00:31:00,070
Mas passei a maior parte do tempo
tirando o pó dos enfeites dele.
323
00:31:00,569 --> 00:31:02,810
Só faltava um macaco morto pra ele.
324
00:31:05,140 --> 00:31:07,552
Mas de todo o lixo,
o que Nabu mais gostava
325
00:31:07,643 --> 00:31:09,953
era a menor das coisas.
326
00:31:13,182 --> 00:31:14,991
Um cartão preto brilhante.
327
00:31:15,517 --> 00:31:16,825
Tinha algo escrito nele.
328
00:31:17,119 --> 00:31:19,861
PASSE PRA SAIR DO INFERNO
329
00:31:20,022 --> 00:31:21,399
"Passe pra sair do Inferno"?
330
00:31:22,124 --> 00:31:25,128
É loucura, eu sei,
li sobre isso em um dos livros de Nabu.
331
00:31:25,227 --> 00:31:28,367
Supostamente, se tiver
o cartão quando morre,
332
00:31:28,464 --> 00:31:30,808
pula o Inferno e vai direto pro Céu.
333
00:31:32,768 --> 00:31:34,577
Um passe livre.
334
00:31:35,037 --> 00:31:36,038
Sim.
335
00:31:37,139 --> 00:31:39,619
E muitos caras ficariam doidos
pra ter um cartão assim.
336
00:31:40,609 --> 00:31:45,149
É, mas só uma pessoa pode usá-lo,
depois não presta mais.
337
00:31:45,981 --> 00:31:49,588
Só sei que o cartão maldito
ferrou com a minha situação.
338
00:31:49,918 --> 00:31:50,988
Como assim?
339
00:31:51,286 --> 00:31:53,892
Eu estava lá há dois meses,
e estava entediado.
340
00:31:54,156 --> 00:31:57,968
Então, uma noite, fui a um bar
e conheci uma ruiva.
341
00:31:58,394 --> 00:32:01,136
Ela era linda. Então eu disse pra ela...
342
00:32:01,530 --> 00:32:04,306
Não sabe ainda, querida,
mas acabou de conhecer seu destino.
343
00:32:07,336 --> 00:32:09,612
Brega? Sim, mas funciona.
344
00:32:09,705 --> 00:32:11,981
Especialmente quando a trago
pra minha casa, certo?
345
00:32:14,042 --> 00:32:16,454
Ela tinha uma amiga com ela,
do tipo durão e silencioso,
346
00:32:16,545 --> 00:32:19,355
não é meu tipo, mas estavam juntas.
347
00:32:19,448 --> 00:32:20,984
como vou recusar isso?
348
00:32:22,651 --> 00:32:24,494
Começou muito bem.
349
00:32:25,287 --> 00:32:28,734
Mas depois de um tempo,
comecei a suspeitar
350
00:32:29,024 --> 00:32:31,664
porque a durona não tinha
entrado na diversão.
351
00:32:31,760 --> 00:32:34,673
Como alguém pode recusar tudo isso.
Não estou certo?
352
00:32:34,763 --> 00:32:39,303
E eu a peguei roubando o cartão.
353
00:32:39,368 --> 00:32:40,676
Quem faz uma coisa dessas?
354
00:33:08,997 --> 00:33:11,307
E a única coisa que levaram foi o cartão.
355
00:33:13,669 --> 00:33:15,478
Não tocaram no resto.
356
00:33:17,506 --> 00:33:18,849
Nem em mim.
357
00:33:20,042 --> 00:33:21,316
Acham que ele ligou?
358
00:33:27,950 --> 00:33:30,021
Ele nem me deu uma chance de explicar.
359
00:33:32,254 --> 00:33:36,600
Uns dias depois, liguei pra minha namorada
e ela estava apavorada.
360
00:33:36,725 --> 00:33:38,966
Disse que uns agentes do governo
estavam me procurando.
361
00:33:39,061 --> 00:33:41,507
Perguntaram sobre o cartão.
Como se eu soubesse onde estava.
362
00:33:41,663 --> 00:33:45,577
Enfim, ela me bloqueou,
então liguei pra reserva, a mesma coisa.
363
00:33:45,667 --> 00:33:47,840
Finalmente, fiquei sem opções.
364
00:33:48,504 --> 00:33:51,917
Então, mudei meu nome
e fiquei na surdina desde então.
365
00:33:53,075 --> 00:33:55,817
Se chamando de "Aço Máximo"
e tirando a roupa.
366
00:33:56,278 --> 00:33:57,757
Isso é "ficar na surdina" pra você?
367
00:33:58,347 --> 00:34:02,352
É "se esconder em plena vista", querida.
368
00:34:03,018 --> 00:34:05,259
Enfim, vocês têm de acreditar em mim,
não tive nada a ver
369
00:34:05,354 --> 00:34:07,857
com o cartão, juro pela minha vida!
370
00:34:09,091 --> 00:34:10,729
Certo. Quem é o Senhor Destino agora?
371
00:34:10,859 --> 00:34:12,429
Soube que Nabu escolheu uma mulher.
372
00:34:12,528 --> 00:34:13,871
Ouviu tudo?
373
00:34:14,730 --> 00:34:17,176
Sim. Ele está falando a verdade.
374
00:34:17,766 --> 00:34:18,870
Inútil.
375
00:34:19,835 --> 00:34:22,008
Mas, pelo menos agora,
sabemos quem pegou o cartão.
376
00:34:22,571 --> 00:34:24,915
Parece Escândalo Savage e Nocaute.
377
00:34:25,707 --> 00:34:27,914
Mas não pareceu ser o tipo de roubo delas.
378
00:34:28,010 --> 00:34:29,045
Não é.
379
00:34:29,244 --> 00:34:33,056
Aposto que o pai dela,
Vandal Savage, está por trás disso.
380
00:34:33,148 --> 00:34:35,219
Segundo o banco de dados
da Liga da Justiça,
381
00:34:35,317 --> 00:34:38,264
o cretino é um homem das cavernas
de 50 mil anos
382
00:34:38,320 --> 00:34:41,460
que foi afetado pela radiação
de um meteorito.
383
00:34:42,391 --> 00:34:43,734
Sim, eu sei.
384
00:34:44,159 --> 00:34:47,538
Enfim, pode está mais familiarizado
com seus outros pseudônimos.
385
00:34:47,896 --> 00:34:52,106
Alexandre, o Grande, César, Gengis Khan.
386
00:34:52,634 --> 00:34:55,080
Ele é o tirano mais sanguinolento
da História.
387
00:34:55,938 --> 00:34:57,611
E vocês vão atrás dele.
388
00:34:59,441 --> 00:35:02,115
Não concordei em lidar
com um açougueiro imortal.
389
00:35:02,511 --> 00:35:04,513
Não concordou com nada.
390
00:35:04,680 --> 00:35:07,957
Eu comando a operação
e quero o cartão, Pistoleiro.
391
00:35:11,353 --> 00:35:12,661
Preciso dele.
392
00:35:13,889 --> 00:35:16,529
É Savage, Waller,
tem de me dar alguma coisa.
393
00:35:16,959 --> 00:35:18,905
Já temos o Zoom na nossa cola.
394
00:35:18,961 --> 00:35:20,634
Não posso voltar de mãos abanando.
395
00:35:21,630 --> 00:35:23,667
Tudo bem. Dez anos.
396
00:35:24,066 --> 00:35:25,636
Eu tiro dez anos das sentenças.
397
00:35:26,602 --> 00:35:28,275
Sabe o que isso significa pra você.
398
00:35:28,804 --> 00:35:29,908
Está fora.
399
00:35:31,340 --> 00:35:32,614
Se topar.
400
00:35:40,716 --> 00:35:42,457
Então, quando vamos cair na estrada?
401
00:35:45,120 --> 00:35:46,224
Dirija.
402
00:35:55,564 --> 00:35:57,339
O que fazemos com o Magic Mike?
403
00:36:05,507 --> 00:36:06,508
Ei!
404
00:36:08,543 --> 00:36:09,647
Nada legal.
405
00:36:10,178 --> 00:36:12,852
Podiam me chamar um carro, babacas.
406
00:36:44,980 --> 00:36:46,550
Qual saída, caubói?
407
00:36:46,882 --> 00:36:49,726
Waller disse pra irmos pro norte
até que ela dê notícias.
408
00:36:50,252 --> 00:36:52,391
Não acha que ela acredita nessa baboseira,
409
00:36:52,487 --> 00:36:53,966
- acha?
- O quê?
410
00:36:54,389 --> 00:36:55,959
Sabe, o passe pra sair do Inferno.
411
00:36:56,758 --> 00:37:00,365
Sei lá. Sempre achei
que isso era o Inferno, Capitão Canguru.
412
00:37:00,762 --> 00:37:02,742
Ei, tudo bem. Primeiro, isso foi ofensivo.
413
00:37:03,198 --> 00:37:04,700
Mais uma coisa.
414
00:37:04,766 --> 00:37:07,406
Se algum de nós merece o Inferno,
é a Waller.
415
00:37:07,602 --> 00:37:08,910
E a megera sabe disso.
416
00:37:09,004 --> 00:37:10,574
Bancar Deus do que jeito que ela faz.
417
00:37:10,772 --> 00:37:13,275
Não estou preocupada. Sei que vou pro céu.
418
00:37:13,809 --> 00:37:16,881
Qualquer um que aguente o Sr. Coringa
merece uma folga.
419
00:37:18,947 --> 00:37:20,483
O problema, querida,
420
00:37:20,582 --> 00:37:23,392
tem de morrer pra descobrir
se o cartão funciona.
421
00:37:23,552 --> 00:37:25,463
Seria bem constrangedor
se não funcionasse.
422
00:37:25,987 --> 00:37:27,295
E você, matador?
423
00:37:27,622 --> 00:37:30,102
Acha que o cartão pode limpar
todo o sangue que derramou?
424
00:37:30,759 --> 00:37:32,170
Ou não acredita no paraíso?
425
00:37:32,961 --> 00:37:34,565
Acredito no paraíso, Bumerangue.
426
00:37:36,264 --> 00:37:38,005
Cada vez que fecha a sua boca.
427
00:37:40,936 --> 00:37:43,246
Você brinca
sobre o Céu e Inferno, Pistoleiro.
428
00:37:43,305 --> 00:37:45,478
Mas acredite em mim, eles existem.
429
00:37:46,942 --> 00:37:49,582
Toda manhã eu acordo pensando
430
00:37:49,644 --> 00:37:51,453
se este será o dia do julgamento.
431
00:37:52,581 --> 00:37:54,492
Vou terminar com a mulher que amo
432
00:37:55,217 --> 00:37:58,687
ou enfrentar o lago de fogo
com o mesmo verme que me derrotou?
433
00:38:01,790 --> 00:38:04,794
A única coisa que qualquer um de nós
pode esperar é intervenção divina.
434
00:38:05,460 --> 00:38:09,704
Somente pela graça de Deus
podemos ser salvos da danação eterna
435
00:38:10,132 --> 00:38:11,873
por todo sangue que derramamos.
436
00:38:14,269 --> 00:38:17,443
O resto é só papo-furado.
437
00:38:24,446 --> 00:38:26,585
Então, o cartão não seria ruim, hein?
438
00:38:33,255 --> 00:38:35,257
Cara, me deixaram assim.
439
00:38:35,323 --> 00:38:36,461
Fui raptado.
440
00:38:36,558 --> 00:38:38,128
É o que todos eles dizem.
441
00:38:38,226 --> 00:38:40,570
Vou Ihe dar algo bonito pra vestir
na delegacia.
442
00:38:40,662 --> 00:38:42,073
Espero que goste de rosa.
443
00:38:46,902 --> 00:38:48,313
Desculpe, policial.
444
00:38:49,471 --> 00:38:52,008
Mas acho que sua documentação
está prestes a expirar.
445
00:38:52,874 --> 00:38:54,012
Droga.
446
00:38:56,144 --> 00:38:57,487
MUNDO DAS ARMAS
ABERTO 5 DIAS POR SEMANA
447
00:38:57,546 --> 00:38:59,526
Beleza, ouçam aqui. Descobrimos
448
00:38:59,614 --> 00:39:03,562
que Escândalo Savage e sua amiga têm
um apartamento em Denver.
449
00:39:03,652 --> 00:39:07,225
Há um cofre escondido.
Estou mandando a planta.
450
00:39:11,193 --> 00:39:13,104
Sim, senhor. Estaremos preparadas.
451
00:39:13,228 --> 00:39:14,434
Maravilha.
452
00:39:14,863 --> 00:39:19,141
Alguns dias sem um bisturi nas mãos,
e já me sinto agitado.
453
00:39:19,801 --> 00:39:22,475
Melhor se vestir, querida.
O homem das cavernas está vindo.
454
00:39:22,938 --> 00:39:25,942
Já era hora. Esse porquinho
está arruinando nosso estilo.
455
00:39:29,711 --> 00:39:30,917
Não espie.
456
00:39:31,413 --> 00:39:33,893
Senhora, sou um cirurgião.
457
00:39:34,216 --> 00:39:36,287
Já vi corpos antes.
458
00:39:37,085 --> 00:39:38,393
Não como esse.
459
00:39:43,358 --> 00:39:44,928
Que audácia.
460
00:39:45,026 --> 00:39:46,835
Isso é sacanagem, senhora.
461
00:39:46,928 --> 00:39:48,737
Está violando meus direitos.
462
00:39:48,830 --> 00:39:50,639
Sacanagem, eu digo.
463
00:39:50,866 --> 00:39:52,868
Que mundo!
464
00:40:30,105 --> 00:40:31,175
Tacada!
465
00:40:45,620 --> 00:40:49,966
Não sei por que seu papai me quer
pra algo que qualquer um pode fazer.
466
00:40:50,158 --> 00:40:54,038
Meu trabalho é arte, é transformação.
467
00:40:54,296 --> 00:40:56,469
Assim como sua conta bancária
se fizer isso direito.
468
00:40:56,965 --> 00:40:59,377
Não usei isso
desde que escapei de Apokolips.
469
00:41:00,235 --> 00:41:02,715
O que acha? Mulher-Maravilha demais?
470
00:41:03,605 --> 00:41:05,448
Ele gosta da Mulher-Maravilha.
471
00:41:06,741 --> 00:41:08,186
Há apenas três.
472
00:41:08,476 --> 00:41:11,184
Um cara algemado com máscara de porco.
473
00:41:11,813 --> 00:41:12,848
Safado.
474
00:41:16,484 --> 00:41:18,486
Costumam ligar primeiro, não?
475
00:42:01,796 --> 00:42:03,400
Sinto cheiro de bacon.
476
00:42:15,677 --> 00:42:17,179
Até agora, ninguém morreu.
477
00:42:17,612 --> 00:42:19,614
Vamos ver quanto tempo isso dura.
478
00:42:25,987 --> 00:42:26,988
Agora.
479
00:42:32,827 --> 00:42:33,897
Está aqui.
480
00:42:33,995 --> 00:42:37,033
Frost, que tal umas algemas de gelo
para as moças?
481
00:43:01,089 --> 00:43:02,090
Droga.
482
00:43:31,086 --> 00:43:32,793
Que mundo!
483
00:43:44,632 --> 00:43:45,975
Não temos visão para atirar.
484
00:43:46,701 --> 00:43:48,806
A mulher é dispensável.
485
00:44:53,401 --> 00:44:56,848
Sei que pode me ver, Savage.
Eu tenho o cartão!
486
00:44:57,605 --> 00:44:58,743
Quer mesmo me matar?
487
00:44:59,407 --> 00:45:01,444
Acho que não, mas mesmo assim,
488
00:45:01,543 --> 00:45:04,023
quem diria que um homem das cavernas
acreditaria no Inferno?
489
00:45:14,455 --> 00:45:15,934
Pessoal, fiquem atrás de mim.
490
00:45:16,024 --> 00:45:17,332
Nenhum movimento brusco.
491
00:45:19,961 --> 00:45:21,406
Não pode negociar com ele.
492
00:45:21,796 --> 00:45:25,642
No momento, estamos jogando pôquer,
e tenho a carta vencedora.
493
00:45:26,668 --> 00:45:28,648
Isso me faz sentir bem melhor.
494
00:45:33,441 --> 00:45:34,977
Pai, temos de ajudá-la.
495
00:45:35,376 --> 00:45:36,753
Ponha o Pyg a bordo.
496
00:45:38,079 --> 00:45:39,786
Ela está morrendo, não pode ser deixada.
497
00:45:47,822 --> 00:45:49,028
Pegue o Pyg.
498
00:45:53,628 --> 00:45:55,972
Nossa, e eu achava
que você era um péssimo pai.
499
00:45:56,264 --> 00:45:58,301
Vão para trás devagar.
500
00:46:06,074 --> 00:46:07,917
Somos alvos fáceis.
501
00:46:08,209 --> 00:46:10,951
Se me matar, o cartão é usado.
502
00:46:11,746 --> 00:46:14,955
Se me ferir,
meus amigos terminam o trabalho.
503
00:46:15,683 --> 00:46:18,687
De qualquer forma,
você perde seu ingresso no céu.
504
00:46:19,954 --> 00:46:24,369
Me dê o cartão,
e pouparei suas vidas miseráveis.
505
00:46:25,159 --> 00:46:26,570
Parece razoável.
506
00:46:26,628 --> 00:46:27,971
Estamos ferrados.
507
00:46:28,029 --> 00:46:29,269
Certo.
508
00:46:33,668 --> 00:46:34,772
Vamos!
509
00:46:43,811 --> 00:46:45,518
É bom estar aí em cima, cobra.
510
00:47:39,967 --> 00:47:43,505
Nossa, Frosty,
todo dia parece Natal com você.
511
00:47:54,649 --> 00:47:57,528
Confie em mim, aquele não funciona.
512
00:48:14,102 --> 00:48:15,706
Droga, chegamos tarde.
513
00:48:17,905 --> 00:48:19,248
Então, eles não conseguiram o cartão.
514
00:48:20,041 --> 00:48:21,952
Pelo menos, sabemos quem o tem.
515
00:48:23,044 --> 00:48:25,217
Savage desapareceu por décadas.
516
00:48:25,680 --> 00:48:26,954
Não posso perdê-lo.
517
00:49:12,260 --> 00:49:14,672
Entendo que ele o surpreendeu.
518
00:49:14,896 --> 00:49:17,308
O que não entendo é por que não
519
00:49:17,365 --> 00:49:20,141
explodi suas cabeças ainda.
520
00:49:20,735 --> 00:49:23,341
A nave dele era do tamanho de um 747.
521
00:49:23,438 --> 00:49:25,611
Seus satélites devem tê-lo visto.
522
00:49:26,007 --> 00:49:27,816
Savage usa camuflagem.
523
00:49:27,909 --> 00:49:29,855
Ele poderia esconder a Lua se quisesse.
524
00:49:30,144 --> 00:49:32,021
Deve ter deixado algum tipo de trilha.
525
00:49:32,113 --> 00:49:34,650
Uma trilha de calor.
Uma perturbação nas nuvens.
526
00:49:34,749 --> 00:49:36,592
É bom acharmos alguma coisa.
527
00:49:36,784 --> 00:49:39,765
Senão, esta viagem acaba.
528
00:49:40,388 --> 00:49:41,492
Waller desligando.
529
00:49:42,924 --> 00:49:44,528
Benji recebe uma estrela.
530
00:49:45,259 --> 00:49:46,704
Devíamos ter continuado a lutar.
531
00:49:46,994 --> 00:49:49,065
Pelo menos um de nós
poderia ter fugido com o cartão.
532
00:49:50,331 --> 00:49:52,004
Ei, aonde vai?
533
00:49:52,099 --> 00:49:53,339
Preciso de ar fresco.
534
00:49:53,634 --> 00:49:54,942
Mas quem irá nos liderar?
535
00:49:56,437 --> 00:49:57,814
Você está no comando.
536
00:50:04,512 --> 00:50:06,458
Quem quer pizza?
537
00:50:16,190 --> 00:50:21,196
ACADEMIA LACOMA
538
00:50:36,477 --> 00:50:37,547
Está tudo bem.
539
00:50:38,379 --> 00:50:39,653
Estou procurando pela Zoe.
540
00:50:40,548 --> 00:50:42,027
É o pai dela?
541
00:50:42,316 --> 00:50:43,386
Sim.
542
00:50:44,652 --> 00:50:45,653
Onde estão as suas armas?
543
00:50:54,907 --> 00:50:56,580
Gosto de jogos de tiro em primeira pessoa.
544
00:50:57,276 --> 00:50:59,119
Sou "PussycatKill" em Blood World.
545
00:51:01,247 --> 00:51:02,692
Por que ela não está aqui?
546
00:51:03,082 --> 00:51:04,493
Ela fica muito fora.
547
00:51:05,584 --> 00:51:07,291
Droga. Tem algum?
548
00:51:08,254 --> 00:51:09,255
Aonde ela foi?
549
00:51:09,755 --> 00:51:12,361
Lado sul da Rua King.
Tem uma boca de fumo lá.
550
00:51:12,992 --> 00:51:14,164
Ela costuma acabar lá.
551
00:51:16,328 --> 00:51:18,501
Não me entenda mal. Ela não é viciada.
552
00:51:18,798 --> 00:51:20,072
Talvez fume maconha.
553
00:51:21,000 --> 00:51:23,674
Falando nisso,
já que acordei, vou fumar um baseado.
554
00:51:24,537 --> 00:51:26,073
Ela diz que é como você.
555
00:51:26,272 --> 00:51:27,945
Gosta de viver perigosamente.
556
00:51:29,475 --> 00:51:31,148
Mas ela também te odeia.
557
00:51:32,478 --> 00:51:35,220
Perguntei sobre isso ao meu terapeuta,
mas ele já estava dormindo.
558
00:51:36,348 --> 00:51:37,418
Quer?
559
00:51:39,418 --> 00:51:40,522
Mais pra mim.
560
00:52:14,286 --> 00:52:15,924
Você a viu por aqui recentemente?
561
00:52:17,223 --> 00:52:18,395
Lamento.
562
00:52:19,024 --> 00:52:20,230
Está solitário, querido?
563
00:52:20,926 --> 00:52:22,837
Não, obrigado, só estou procurando por...
564
00:52:23,662 --> 00:52:24,902
Zoe?
565
00:52:25,197 --> 00:52:26,505
Zoe!
566
00:52:28,000 --> 00:52:29,206
Zoe!
567
00:52:30,469 --> 00:52:31,573
Zoe!
568
00:52:32,605 --> 00:52:35,415
Ei. Qual é a pressa, amigo?
569
00:52:37,476 --> 00:52:40,082
Cara durão, hein? Tem alguma grana?
570
00:52:40,179 --> 00:52:43,422
Olhe, seus manés,
não tenho tempo pra isso.
571
00:52:46,752 --> 00:52:48,356
Está encrencado.
572
00:52:50,089 --> 00:52:51,762
Desligou a comunicação.
573
00:52:57,563 --> 00:52:59,372
Sua filha não é a missão.
574
00:53:00,432 --> 00:53:01,809
Você não entende.
575
00:53:02,034 --> 00:53:04,275
Acha que é o único que perdeu alguém?
576
00:53:05,037 --> 00:53:06,778
Lembra-se da Liga dos Assassinos?
577
00:53:06,972 --> 00:53:08,974
Trabalhou algumas vezes pra eles.
578
00:53:09,742 --> 00:53:12,245
Uma vez. Péssimos benefícios.
579
00:53:16,448 --> 00:53:18,985
Fui disfarçado
para infiltrá-los para a CIA.
580
00:53:19,518 --> 00:53:21,930
Eles descobriram. Tentaram me matar,
581
00:53:22,254 --> 00:53:24,063
mas isso não é fácil.
582
00:53:25,291 --> 00:53:27,464
Então, foram atrás da minha noiva.
583
00:53:32,364 --> 00:53:35,937
Eu encontrei e matei todos que consegui.
584
00:53:36,635 --> 00:53:38,876
Incluindo alguns traidores
trabalhando para nós.
585
00:53:39,805 --> 00:53:44,447
Eu não sabia, mas pra ser sincero,
não me importei.
586
00:53:45,878 --> 00:53:47,721
Aonde quer chegar?
587
00:53:48,147 --> 00:53:51,560
Não tente me fazer sentir pena
de você e de sua existência patética.
588
00:53:51,717 --> 00:53:55,494
Fiz tudo que pude
para proteger a mulher que eu amava.
589
00:53:55,688 --> 00:53:57,634
Enquanto você abandonou a sua filha!
590
00:54:16,675 --> 00:54:17,779
Merda.
591
00:54:37,162 --> 00:54:38,698
Eu estava me segurando
por causa da sua filha.
592
00:54:40,599 --> 00:54:42,078
Mas agora vou terminar isso.
593
00:54:44,904 --> 00:54:46,975
Pistoleiro, tem de ligar pra Wall.
594
00:54:47,072 --> 00:54:49,985
Ela ficou doida quando soube
que eu estava no comando.
595
00:54:50,042 --> 00:54:53,455
Eu falei pra ela: "Como uma garota pode
ter sucesso com essa roupa?"
596
00:54:53,712 --> 00:54:56,488
E foi quando ela ficou furiosa
e me chamou de...
597
00:54:56,682 --> 00:54:57,854
Vamos?
598
00:54:57,917 --> 00:55:00,454
Começa com "Z" e não é coroa.
599
00:55:00,719 --> 00:55:01,891
Não é ela.
600
00:55:14,466 --> 00:55:15,638
Estou aqui.
601
00:55:16,235 --> 00:55:18,579
Teve sorte, Lawton.
602
00:55:19,204 --> 00:55:23,277
Esteve por um triz de ter
uma experiência transcendental.
603
00:55:24,243 --> 00:55:26,621
Saí um pouco. E daí?
604
00:55:27,313 --> 00:55:28,724
Tigre está no comando.
605
00:55:30,716 --> 00:55:31,717
Ouviu a dona.
606
00:55:32,584 --> 00:55:33,654
Dirija.
607
00:55:42,928 --> 00:55:45,534
RESTAURANTE STICKEEZ
608
00:55:49,702 --> 00:55:52,114
Waller quer que continuemos indo pro norte
por enquanto.
609
00:55:52,338 --> 00:55:55,808
Vamos parar pra descansar aqui
e continuamos ás 17h.
610
00:55:58,677 --> 00:55:59,849
Cinco da tarde.
611
00:56:09,021 --> 00:56:10,796
Acho que o rabugento vai ficar.
612
00:56:12,324 --> 00:56:13,860
Vai ficar, rabugento?
613
00:56:16,395 --> 00:56:18,238
Sim, o rabugento vai ficar.
614
00:56:22,601 --> 00:56:25,104
Vou comprar comida. O que querem?
615
00:56:25,204 --> 00:56:27,184
Qualquer coisa, menos empanados de frango.
616
00:56:28,407 --> 00:56:29,647
Vou ao banheiro.
617
00:56:31,810 --> 00:56:33,881
Aposto que urina picolé.
618
00:56:57,536 --> 00:56:58,879
Quem é?
619
00:56:58,971 --> 00:57:01,349
Ouça com atenção,
pois só vou dizer uma vez.
620
00:57:01,774 --> 00:57:06,120
Coordenadas 32,1 graus norte,
menos 112 graus leste.
621
00:58:03,569 --> 00:58:04,741
Que diabos?
622
00:58:07,339 --> 00:58:09,341
- E sem cebola.
- Tigre.
623
00:58:10,275 --> 00:58:12,448
- Pegaram a Frost.
- O quê?
624
00:58:12,644 --> 00:58:13,884
Vou atrás deles.
625
00:59:12,971 --> 00:59:15,076
Sucata idiota!
626
00:59:26,218 --> 00:59:27,959
MISSÕES CELESTES
627
00:59:55,347 --> 00:59:56,951
Espero que esteja bem.
628
00:59:59,618 --> 01:00:01,598
Desculpe se a Banshee pegou pesado.
629
01:00:01,987 --> 01:00:03,523
Ela sente muito.
630
01:00:03,622 --> 01:00:07,069
É, sou toda sentimentos agora.
631
01:00:10,262 --> 01:00:12,401
Sinceramente, não Ihe desejamos mal.
632
01:00:12,698 --> 01:00:14,041
Só queremos conversar.
633
01:00:15,667 --> 01:00:18,307
Na verdade, sou fã.
634
01:00:19,338 --> 01:00:23,115
Esse dom que tem é extraordinário.
635
01:00:23,642 --> 01:00:26,384
Não acho que as pessoas saibam
do que é capaz.
636
01:00:27,679 --> 01:00:29,022
Do que se trata?
637
01:00:31,183 --> 01:00:32,594
De um favor.
638
01:00:33,518 --> 01:00:35,555
Todos precisam de um favor
de vez em quando.
639
01:00:36,054 --> 01:00:38,364
A Banshee gostaria que eu a ajudasse
a voltar no tempo
640
01:00:38,457 --> 01:00:41,131
para se vingar do clã que a baniu.
641
01:00:41,226 --> 01:00:42,534
Os cretinos!
642
01:00:42,594 --> 01:00:45,700
O Arrasa-Quarteirão, descomplicado como é,
643
01:00:45,797 --> 01:00:47,140
gostaria de ter sua própria ilha.
644
01:00:50,335 --> 01:00:53,111
Eu? Eu quero o cartão.
645
01:00:53,405 --> 01:00:56,079
Waller pode me rastrear.
Ela vai enviá-los.
646
01:00:57,276 --> 01:00:59,620
E se eu pudesse fazer tudo isso sumir?
647
01:01:00,912 --> 01:01:02,323
E o que você ganha com isso?
648
01:01:02,714 --> 01:01:06,218
Como falei, um favor.
Uma mão lavando a outra.
649
01:01:08,787 --> 01:01:10,789
Tem a ver com o Professor Pyg.
650
01:01:11,223 --> 01:01:13,726
Acho que finalmente entendo
como ele se encaixa.
651
01:01:13,959 --> 01:01:17,099
E para você, será fácil como congelar
652
01:01:17,195 --> 01:01:18,674
cubinhos de gelo.
653
01:01:20,265 --> 01:01:21,539
Estou ouvindo.
654
01:01:26,271 --> 01:01:27,375
Não se mexa.
655
01:01:46,958 --> 01:01:47,993
Desculpe.
656
01:01:48,794 --> 01:01:50,068
Só uma câimbra.
657
01:01:56,635 --> 01:01:58,615
Estou dizendo, não há movimento lá dentro.
658
01:01:58,704 --> 01:02:00,342
Nem pó no ar.
659
01:02:02,741 --> 01:02:04,152
Ela está lá.
660
01:02:05,610 --> 01:02:07,021
Quero que estabeleçam um perímetro.
661
01:02:07,479 --> 01:02:09,481
Bumerangue, pegue o lado norte.
662
01:02:09,781 --> 01:02:11,954
Harley... Cadê a Harley?
663
01:02:14,319 --> 01:02:17,198
Estamos indo te pegar, Frosty!
664
01:02:17,289 --> 01:02:18,597
Merda.
665
01:02:19,791 --> 01:02:21,737
Como vai o lance de liderança?
666
01:02:29,701 --> 01:02:31,840
É mesmo o endereço certo?
667
01:02:33,672 --> 01:02:36,881
Ela está lá em algum lugar.
Zoom pode tê-la recrutado.
668
01:02:37,342 --> 01:02:39,982
Lhes darei 30 segundos,
então é o fim dela.
669
01:02:41,613 --> 01:02:44,321
Revistem o lugar.
Cobra Venenosa, embaixo da casa.
670
01:02:53,258 --> 01:02:54,293
Sério?
671
01:02:54,393 --> 01:02:56,839
Bom, ela é como um boneco de neve.
672
01:02:57,562 --> 01:03:00,133
Talvez ela tenha derretido.
673
01:03:16,548 --> 01:03:18,323
Tem algo errado. Parece uma armadilha.
674
01:03:18,383 --> 01:03:20,363
Diga a Waller que a achamos.
Conseguimos um tempo.
675
01:03:21,720 --> 01:03:24,428
Acho que temos a Frost, Waller. Aguarde.
676
01:03:26,591 --> 01:03:27,865
É o fim dela.
677
01:03:36,168 --> 01:03:37,579
A bomba está aqui embaixo.
678
01:03:38,437 --> 01:03:39,472
Todos pra fora!
679
01:04:01,026 --> 01:04:03,006
Acho que ele não está bem.
680
01:04:16,508 --> 01:04:20,684
Coitado do Tigre.
Eu estava começando a me interessar.
681
01:04:23,281 --> 01:04:27,093
Lawton, tenho fotos de satélite
das coordenadas que me deu.
682
01:04:27,652 --> 01:04:31,464
Este atalho pelo cânion vai leva-lo
ao Savage na frente do Zoom.
683
01:04:32,224 --> 01:04:34,500
Estou a caminho,
mas pode levar um tempinho.
684
01:04:35,293 --> 01:04:37,933
Não há um hospital no caminho, há?
685
01:04:38,029 --> 01:04:39,337
Ou um necrotério.
686
01:04:39,431 --> 01:04:41,240
Ele é um soldado, Lawton.
687
01:04:41,633 --> 01:04:43,738
Morrer é ossos do ofício.
688
01:04:43,902 --> 01:04:47,281
Mantenha os olhos na estrada
e a cabeça na missão.
689
01:04:48,974 --> 01:04:52,319
Por que a cara triste, colega?
Conseguiu seu trabalho de volta, né?
690
01:04:53,278 --> 01:04:55,986
Aquele idiota. O único genuíno.
691
01:04:56,348 --> 01:04:57,656
Tão nobre.
692
01:04:58,416 --> 01:05:00,828
Ele nunca entendeu que somos marionetes
tentando terminar o show
693
01:05:00,919 --> 01:05:02,125
com os cordões presos.
694
01:05:17,302 --> 01:05:18,838
Vanda! tem uma casa e tanto.
695
01:05:18,970 --> 01:05:21,473
Só falta uma placa dizendo:
"Vilão mora aqui. "
696
01:05:28,947 --> 01:05:30,153
Vamos.
697
01:05:50,001 --> 01:05:52,572
Que tal? Eu diria que é uma beleza.
698
01:05:53,838 --> 01:05:56,478
Não vamos masturbar um ao outro ainda.
699
01:06:00,378 --> 01:06:01,652
Vê uma forma de entrar?
700
01:06:17,963 --> 01:06:19,442
Acho que estamos sendo chamados.
701
01:06:32,210 --> 01:06:33,280
Coitado do porquinho.
702
01:06:33,678 --> 01:06:35,658
Parece que foi ao mercado.
703
01:06:36,181 --> 01:06:38,718
Se é um aviso, diria que está funcionando.
704
01:06:56,735 --> 01:06:59,375
Presumo que minha filha em sofrimento
o mandou.
705
01:07:03,508 --> 01:07:04,612
Filhos.
706
01:07:05,176 --> 01:07:07,178
Devo ter tido uns cem mil.
707
01:07:07,245 --> 01:07:09,589
Talvez um me respeitaria.
708
01:07:10,448 --> 01:07:14,555
Se quer viver mais um século
ou dois, entregue o cartão.
709
01:07:16,955 --> 01:07:18,696
Isso seria impossível.
710
01:07:19,624 --> 01:07:22,332
Tem de estar com ele. Senão não funciona.
711
01:07:22,694 --> 01:07:23,764
Não comigo...
712
01:07:26,264 --> 01:07:27,299
Dentro de mim.
713
01:07:28,600 --> 01:07:29,806
Professor Pyg.
714
01:07:34,572 --> 01:07:35,778
Não entendo.
715
01:07:36,107 --> 01:07:38,917
Ele fez o Pyg implantar o cartão nele.
716
01:07:39,444 --> 01:07:43,790
Em uma posição
que a remoção dele me mataria.
717
01:07:44,249 --> 01:07:46,923
Por que precisa dele?
Devia viver pra sempre.
718
01:07:48,119 --> 01:07:51,157
Sou imortal, não invulnerável.
719
01:07:52,057 --> 01:07:55,436
Tive mais encontros com a morte
nos últimos dez anos
720
01:07:55,527 --> 01:07:57,768
do que em todos os séculos precedentes
721
01:07:57,829 --> 01:08:00,139
graças ao surgimento de meta-humanos.
722
01:08:02,233 --> 01:08:03,940
Receio que ninguém viva para sempre.
723
01:08:09,007 --> 01:08:11,283
É uma descarga sináptica.
724
01:08:11,810 --> 01:08:14,290
Bloqueia funções sensoriais motoras
bem depressa.
725
01:08:15,313 --> 01:08:17,884
Isso é, se ainda puderem me ouvir.
726
01:08:43,508 --> 01:08:44,851
Uma entrada e tanto.
727
01:08:51,182 --> 01:08:53,389
Frosty, ficou do lado errado.
728
01:08:53,485 --> 01:08:55,362
Somos os vilões bons...
729
01:08:56,821 --> 01:08:59,392
Nossa, queria fazer isso a semana toda.
730
01:09:06,898 --> 01:09:08,502
Você sara muito depressa.
731
01:09:09,334 --> 01:09:11,314
Nós temos isso em comum.
732
01:09:12,871 --> 01:09:14,748
Nosso favor, Srta. Frost?
733
01:09:16,674 --> 01:09:17,812
Lawton.
734
01:09:20,044 --> 01:09:23,218
Vamos chegar ás 2h. Já o tem?
735
01:09:23,314 --> 01:09:24,588
Quase.
736
01:09:28,119 --> 01:09:29,427
Estão congelando-o.
737
01:09:30,388 --> 01:09:31,731
Não é bem isso.
738
01:09:31,790 --> 01:09:33,701
Só reduzindo sua temperatura corporal
739
01:09:33,758 --> 01:09:35,203
até que possamos trabalhar com ele.
740
01:09:37,662 --> 01:09:40,575
Você está lento, Zoom.
No passado, nunca precisou de ajuda.
741
01:09:40,899 --> 01:09:41,934
Qual é o problema?
742
01:09:47,138 --> 01:09:48,879
Pode dizer que "tudo".
743
01:09:56,114 --> 01:09:57,149
Bom tiro.
744
01:09:57,649 --> 01:09:59,094
Foi o Batman.
745
01:10:00,251 --> 01:10:01,594
Em outra linha do tempo.
746
01:10:03,488 --> 01:10:04,796
Não posso culpá-lo.
747
01:10:05,390 --> 01:10:08,200
Graças a mim, o mundo dele ia morrer.
748
01:10:08,893 --> 01:10:12,363
Só o Flash podia voltar o tempo,
e eu não ia
749
01:10:12,463 --> 01:10:13,464
deixar isso acontecer.
750
01:10:14,766 --> 01:10:16,404
Não vi o projétil.
751
01:10:19,237 --> 01:10:20,443
Mas o senti.
752
01:10:21,172 --> 01:10:23,277
Tentei vibrar minhas moléculas internas
753
01:10:23,374 --> 01:10:26,116
para salvar meu cérebro
enquanto a baia o atravessava.
754
01:10:27,579 --> 01:10:31,857
E naquele momento,
no infinitésimo segundo antes da morte,
755
01:10:31,950 --> 01:10:35,921
atrai a Força de Aceleração
pra dentro de mim com tudo que podia.
756
01:10:36,020 --> 01:10:40,730
Consegui literalmente ganhar um tempo.
Expandi o momento da minha morte em dias,
757
01:10:40,792 --> 01:10:41,793
talvez semanas.
758
01:10:43,027 --> 01:10:45,098
Mas é como trabalhar em um nevoeiro.
759
01:10:45,697 --> 01:10:47,973
Tudo parece irreal e distorcido.
760
01:10:48,933 --> 01:10:51,436
Sinto como se estivesse
atravessando a água ás vezes.
761
01:10:51,669 --> 01:10:55,276
E quando acelero,
sinto minha vida se esvaindo.
762
01:10:56,074 --> 01:10:57,178
Ele está pronto.
763
01:11:04,249 --> 01:11:05,922
Estou na reserva agora...
764
01:11:06,517 --> 01:11:09,589
Mas tenho o suficiente pra isso.
765
01:11:44,989 --> 01:11:46,730
Boa viagem, homem das cavernas.
766
01:11:58,937 --> 01:12:01,679
Devemos mandar
companhia pro Savage, Banshee?
767
01:12:21,292 --> 01:12:25,331
Tinha razão, velocista.
Ninguém sabe do que sou capaz.
768
01:12:41,112 --> 01:12:43,456
Obrigada. Eu fico com ele.
769
01:12:46,317 --> 01:12:48,558
Suponho que não vai voltar conosco.
770
01:12:49,187 --> 01:12:50,996
Supôs corretamente, Pistoleiro.
771
01:12:51,689 --> 01:12:52,997
Meu pescoço está sem explosivo...
772
01:12:53,791 --> 01:12:55,464
E tenho o cartão.
773
01:12:56,127 --> 01:12:58,937
Ser membro tem privilégios afinal.
774
01:12:59,097 --> 01:13:00,269
Sério?
775
01:13:01,032 --> 01:13:02,773
Não achei que acreditasse.
776
01:13:02,900 --> 01:13:05,244
Não acredito,
mas uma garota precisa ganhar a vida.
777
01:13:05,703 --> 01:13:07,649
Pensei em leiloar isso.
778
01:13:07,739 --> 01:13:10,185
Avisem a Waller
que o primeiro lance é dela.
779
01:13:10,475 --> 01:13:14,150
Diga áquela traiçoeira
que vou acabar com ela, ouviu?
780
01:13:15,947 --> 01:13:18,188
É, acho que ela entendeu.
781
01:13:19,083 --> 01:13:20,585
Até mais, idiotas.
782
01:13:57,989 --> 01:13:59,229
Certo.
783
01:13:59,323 --> 01:14:01,769
Vamos ver
o quanto o seu sangue pode ficar frio.
784
01:14:04,562 --> 01:14:06,769
Cadê o cartão? Estão próximos dele?
785
01:14:06,964 --> 01:14:09,274
O Cobra Venenosa a tem,
mas não por muito tempo.
786
01:14:24,482 --> 01:14:27,554
Waller, vou te ver no inferno, sua...
787
01:14:47,805 --> 01:14:49,148
Filha da puta!
788
01:14:51,542 --> 01:14:53,453
Que tal me dar uma mão?
789
01:14:54,679 --> 01:14:56,249
Ei.
790
01:15:01,018 --> 01:15:02,520
Dois mortos, Waller.
791
01:15:02,787 --> 01:15:05,393
Eu sobreviverei.
Apenas me consiga o cartão.
792
01:15:10,728 --> 01:15:12,901
Tudo por um truque de mágica.
793
01:15:17,101 --> 01:15:19,081
Ah, vocês de pouca fé.
794
01:15:19,770 --> 01:15:21,943
Ela vai explodir
a tua cabeça também, sabe.
795
01:15:22,240 --> 01:15:23,913
Ainda não entendeu.
796
01:15:25,309 --> 01:15:26,447
Tenho o cartão.
797
01:15:26,544 --> 01:15:27,887
Ninguém vai me matar
798
01:15:27,945 --> 01:15:30,448
e desperdiçar um passe
para o Paraíso comigo.
799
01:15:49,133 --> 01:15:51,977
Benji! Achei que tinha morrido, colega.
800
01:15:52,136 --> 01:15:53,137
Você está bem?
801
01:15:54,105 --> 01:15:55,448
Onde estão os outros?
802
01:15:56,007 --> 01:15:57,111
Mortos.
803
01:15:57,842 --> 01:15:59,981
Mataram uns aos outros
como gatos em um saco.
804
01:16:00,811 --> 01:16:03,314
Savage, Zoom, todos eles.
805
01:16:03,781 --> 01:16:05,055
E o cartão?
806
01:16:05,383 --> 01:16:06,453
Colega, vai saber?
807
01:16:06,551 --> 01:16:08,531
Waller vai ter de trazer
uma equipe de limpeza pra isso.
808
01:16:09,754 --> 01:16:10,858
Até para a escória,
809
01:16:12,123 --> 01:16:14,103
é um péssimo mentiroso.
810
01:16:14,659 --> 01:16:17,367
Cuidado, gatinho,
não é o único com garras.
811
01:16:28,239 --> 01:16:31,015
Sei que o tem. Me dê!
812
01:16:34,212 --> 01:16:35,282
Vá se catar.
813
01:16:37,148 --> 01:16:39,094
Caubói, Zoom foi embora.
814
01:16:39,417 --> 01:16:41,829
- Vou pegá-lo.
- Não, fique.
815
01:16:42,453 --> 01:16:43,830
Garanta que eles não saiam.
816
01:16:48,626 --> 01:16:50,003
Maldição.
817
01:17:06,811 --> 01:17:09,985
Seus reflexos voltaram ou perdi os meus.
818
01:17:16,721 --> 01:17:18,701
Eu diria que isso equilibra as coisas.
819
01:17:23,194 --> 01:17:25,037
Largue o cartão e vá embora.
820
01:17:26,163 --> 01:17:28,643
O que vai fazer? Me matar?
821
01:17:28,966 --> 01:17:31,003
Morte por mil cortes, Tigre.
822
01:17:31,535 --> 01:17:33,276
Terei o cartão pelo décimo corte.
823
01:18:11,108 --> 01:18:12,553
Eu falei décimo?
824
01:18:19,450 --> 01:18:21,088
Eu o subestimei.
825
01:18:36,967 --> 01:18:39,573
Me mate. Me poupe o trabalho.
826
01:18:40,571 --> 01:18:42,642
Talvez eu o fira também.
827
01:18:43,541 --> 01:18:47,785
Eu prometo, Pistoleiro,
aguento mais uma aceleração.
828
01:18:48,846 --> 01:18:51,622
Se atirar, garanta que será letal.
829
01:18:52,683 --> 01:18:53,855
Então, pode atirar.
830
01:18:54,952 --> 01:18:56,625
Faça meu além-vida.
831
01:19:14,705 --> 01:19:16,742
Que se dane a minha vida.
832
01:19:46,704 --> 01:19:47,705
Diga
833
01:19:49,140 --> 01:19:50,210
que o pegamos.
834
01:19:51,075 --> 01:19:52,918
Ele atravessou alinha de chegada.
835
01:20:00,718 --> 01:20:01,992
Não posso salvar você.
836
01:20:02,920 --> 01:20:04,160
Estou além
837
01:20:05,489 --> 01:20:06,559
da salvação.
838
01:20:25,242 --> 01:20:27,654
Você também não queria que ela o tivesse.
839
01:20:29,847 --> 01:20:31,224
Ela não merece.
840
01:20:33,050 --> 01:20:35,462
Qual era o nome? Da sua noiva?
841
01:20:37,621 --> 01:20:38,759
Miyoshi.
842
01:20:40,524 --> 01:20:41,525
Bonito nome.
843
01:21:06,283 --> 01:21:07,626
Caramba.
844
01:21:12,056 --> 01:21:14,332
É bom ter o cartão.
845
01:21:21,298 --> 01:21:22,709
Sem um arranhão nele.
846
01:21:29,039 --> 01:21:30,313
Parece frio.
847
01:21:31,509 --> 01:21:32,783
É um mundo frio.
848
01:21:33,911 --> 01:21:36,084
O Zoom sumiu.
849
01:21:36,180 --> 01:21:39,252
Eu procurei... Oi, Wally, e aí?
850
01:21:39,817 --> 01:21:41,626
Claro que ela ia viver.
851
01:21:43,654 --> 01:21:44,928
Estamos de boa?
852
01:21:45,523 --> 01:21:48,993
Ninguém fala sobre isso, Lawton, entendeu?
853
01:21:51,629 --> 01:21:53,131
Até mais ver, Waller.
854
01:21:55,432 --> 01:21:56,740
Talvez no paraíso.
855
01:23:02,600 --> 01:23:06,605
BASEADO NOS PERSONAGENS DA DC
856
01:23:06,971 --> 01:23:08,973
Traduzido por: Branca Vanessa Nisio
857
01:25:55,372 --> 01:25:56,373
Portuguese - BR