1 00:04:34,437 --> 00:04:36,952 - Jeg går nu, mor. - Ja. 2 00:04:38,531 --> 00:04:41,069 I følger efter mig. 3 00:04:52,660 --> 00:04:54,048 Kom. 4 00:04:58,917 --> 00:05:00,976 Gem lidt til mig. 5 00:05:11,757 --> 00:05:13,714 Gå forbi mig, barn. 6 00:05:14,709 --> 00:05:19,454 Der er nogle til venstre for mig og også her fremme. 7 00:06:15,335 --> 00:06:17,335 Kom, Annagret. 8 00:06:44,722 --> 00:06:47,451 - Nej. - Jo. 9 00:06:48,139 --> 00:06:50,592 Sov, mit barn, sov... 10 00:06:50,640 --> 00:06:54,193 - Lad være med at sidde på mig. - Det gjorde jeg ikke. 11 00:06:55,131 --> 00:06:59,120 Sådan går det, når du tramper på min fod. 12 00:08:02,218 --> 00:08:06,729 - Ikke smide koldt vand på mig. - Nej, det kunne aldrig falde os ind. 13 00:08:07,007 --> 00:08:09,517 Jeg må ikke komme for sent. 14 00:08:12,134 --> 00:08:14,067 Den her vej, og så ud. 15 00:08:16,438 --> 00:08:18,490 Pas på trappen. 16 00:08:18,625 --> 00:08:21,614 Mærk efter. Perfekt. 17 00:08:24,793 --> 00:08:27,772 Sidste trin. Og så vender du dig om. 18 00:08:28,001 --> 00:08:30,740 Sådan. Stå stille. 19 00:08:34,362 --> 00:08:36,706 - Tillykke! - Nej... 20 00:08:36,771 --> 00:08:38,568 Er den til mig? 21 00:08:39,836 --> 00:08:42,629 - Tak. - Tillykke med fødselsdagen. 22 00:08:43,384 --> 00:08:46,483 - Hvor har I fået den fra? - Jeg har mine kontakter. 23 00:08:46,923 --> 00:08:50,744 En, to, tre passagerer. Hvem vil med først? 24 00:08:53,353 --> 00:08:55,872 Du må prøve først. 25 00:08:59,157 --> 00:09:03,927 Åh, den er nymalet. Vores solstråle bliver grøn bagi. 26 00:09:25,810 --> 00:09:29,328 - Tag jeres ting og gå i skole. - Mange tak, børn. 27 00:09:31,737 --> 00:09:32,985 Farvel. 28 00:09:36,046 --> 00:09:38,349 Inge, træk strømperne op. 29 00:09:48,295 --> 00:09:51,079 Farvel, farmand. 30 00:10:11,797 --> 00:10:13,390 Floks. 31 00:10:14,973 --> 00:10:16,349 Floks. 32 00:10:19,783 --> 00:10:21,121 Hopsa. 33 00:10:25,403 --> 00:10:29,906 Vil du lugte til en rose? Lugt til en rose. 34 00:10:30,019 --> 00:10:31,967 Til den der? 35 00:10:34,959 --> 00:10:36,763 Er den ikke fin? 36 00:10:41,886 --> 00:10:44,557 Og her har vi en solhat. 37 00:10:45,111 --> 00:10:46,996 Se bare. 38 00:10:47,618 --> 00:10:50,437 Sikke en flot dahlia. 39 00:10:51,547 --> 00:10:54,403 Og en mariehøne. 40 00:10:55,821 --> 00:10:57,162 Ja... 41 00:12:31,501 --> 00:12:32,728 Bronek? 42 00:12:38,297 --> 00:12:40,384 Det er nok. 43 00:12:49,970 --> 00:12:51,243 Marta! 44 00:12:56,158 --> 00:12:59,532 Bær det her op, og kom ned igen. Jeg har noget til dig. 45 00:13:01,980 --> 00:13:03,248 Sophie... 46 00:13:06,400 --> 00:13:07,860 Kom, Aniela. 47 00:13:11,131 --> 00:13:12,448 Så... 48 00:13:18,791 --> 00:13:22,874 Vælg noget. Kun en ting hver. Vælg noget. 49 00:13:24,295 --> 00:13:25,776 Til jer. 50 00:14:29,024 --> 00:14:34,438 Den her skal renses og repareres. Foret er gået op. Vær forsigtig. 51 00:14:35,185 --> 00:14:37,111 Gå ned med dig. 52 00:14:39,360 --> 00:14:40,742 Nej. 53 00:15:48,423 --> 00:15:52,934 - Der flyver bier overalt. - Det er virkelig varmt. 54 00:15:53,547 --> 00:15:56,227 - Hvordan var rejsen? - Lang. 55 00:15:56,742 --> 00:16:00,423 - Men nu er vi her. - Altså ikke så slemt? 56 00:16:00,517 --> 00:16:04,708 - Nej. Behageligere end sidste gang. - Godt. 57 00:16:04,821 --> 00:16:10,196 - Velkommen. - Vi er glade for at være her. 58 00:16:11,433 --> 00:16:14,453 - Skal vi også tage skoene af? - Nej. 59 00:16:14,824 --> 00:16:18,825 - Tog De via Prag eller Wien? - Prag. 60 00:16:19,222 --> 00:16:22,222 Det er 56 minutter hurtigere. 61 00:16:48,343 --> 00:16:54,693 Hun spurgte, hvor jeg havde jakken fra. "Canada", effektlageret. "Tog du derover?" 62 00:16:56,123 --> 00:16:58,319 - Hun troede, at det var landet? - Ja. 63 00:16:58,447 --> 00:17:02,862 - Det er jo forståeligt. - Det var det samme med Helga Palitzsch. 64 00:17:03,194 --> 00:17:06,792 Af alle de kjoler, hun havde kunnet vælge, tog hun en - 65 00:17:06,818 --> 00:17:11,125 - der havde tilhørt en jødinde, som var halvt så stor. 66 00:17:11,437 --> 00:17:15,852 Jeg kunne kun trække lynlåsen op hertil, før kjolen gik i stykker. 67 00:17:16,044 --> 00:17:20,326 Jeg hev og sled i den. Hun kiggede bare ned og sagde: 68 00:17:20,666 --> 00:17:25,438 "Jeg elsker den her kjole." Til sidst valgte hun den og sagde - 69 00:17:25,663 --> 00:17:30,658 - at hun ville slanke sig, så hun kunne være i den. 70 00:17:32,510 --> 00:17:35,458 - Mere kaffe? - Ja tak. 71 00:17:38,584 --> 00:17:41,234 - Sort, ikke? - Sort er fint, tak. 72 00:17:44,443 --> 00:17:49,806 Helgas mand adopterede den lille polak bare for at holde hende hjemme. 73 00:17:50,221 --> 00:17:51,772 Ja. 74 00:17:52,656 --> 00:17:54,612 Hun fortalte mig det selv. 75 00:17:55,823 --> 00:17:59,676 - Han slår hende også. - Det vidste jeg ikke. 76 00:17:59,723 --> 00:18:05,135 - Hvordan ved du det? - Har I ikke set de blå mærker på armene? 77 00:18:06,631 --> 00:18:08,712 For resten... 78 00:18:08,925 --> 00:18:12,833 Gæt, hvor jeg fandt den her diamant? 79 00:18:13,143 --> 00:18:16,130 - I tandpastaen. - Nej? 80 00:18:16,947 --> 00:18:19,874 - Man skal være snu. - Ja, de er snu. 81 00:18:19,916 --> 00:18:23,010 Jeg bestiller mere tandpasta. Man ved aldrig. 82 00:18:38,407 --> 00:18:40,378 Jeg har jo... 83 00:18:41,099 --> 00:18:45,078 Jeg fortalte dig jo om Schilling-koncerten. 84 00:18:45,137 --> 00:18:49,356 Brigitte Frank havde en hermelinpels. Har jeg fortalt dig det? 85 00:18:49,806 --> 00:18:52,071 - Det tror jeg ikke. - Se her. 86 00:18:54,101 --> 00:18:55,754 Som en kejserinde. 87 00:18:56,006 --> 00:19:02,838 I kammeret ved siden af venter næste ladning på at blive brændt - 88 00:19:02,863 --> 00:19:08,049 - så snart alt herinde er blevet fuldstændigt brændt. 89 00:19:08,253 --> 00:19:12,759 - Hvor lang tid tager det? - Det tager syv timer for 400-500... 90 00:19:12,784 --> 00:19:14,516 Nærmere 500. 91 00:19:14,615 --> 00:19:20,159 Når det er overstået, lukker man røggaskanalen igen - 92 00:19:20,184 --> 00:19:21,923 - og åbner den næste. 93 00:19:21,948 --> 00:19:27,831 Ilden søger naturligvis vejen gennem lufttrækket ind ad denne luge - 94 00:19:27,856 --> 00:19:32,194 - ind i kammeret her og forbrænder ladningen. 95 00:19:33,069 --> 00:19:37,679 Kammeret, som befinder sig direkte over for forbrændingszonen - 96 00:19:38,026 --> 00:19:41,278 - som brænder med cirka 1000 grader - 97 00:19:41,478 --> 00:19:48,203 - er i mellemtiden afkølet til cirka 40 grader. 98 00:19:48,436 --> 00:19:52,096 Koldt nok til at tømme asken og fylde kammeret op. 99 00:19:53,130 --> 00:19:56,341 Så det her kammer afkøles, og det her varmes op? 100 00:19:56,457 --> 00:20:03,326 Ja. Processen fortsætter hele tiden mod uret, kammer for kammer: 101 00:20:03,506 --> 00:20:09,065 Forbrænding, afkøling, tømning, tilførsel. 102 00:20:09,250 --> 00:20:12,302 Og... muliggør kontinuerlig drift. 103 00:20:23,522 --> 00:20:25,533 - Skål. - Skål! 104 00:20:28,710 --> 00:20:30,028 Dilla. 105 00:20:33,610 --> 00:20:35,897 - Tillykke, hr. Kommandant. - Tak. 106 00:20:37,382 --> 00:20:41,773 Tillykke, hr. Kommandant. Det er mig en ære at tjene under Dem. 107 00:20:43,468 --> 00:20:46,048 - Tillykke, hr. Kommandant. - Tak. 108 00:20:47,372 --> 00:20:49,456 - Tillykke. - Tak. 109 00:20:50,866 --> 00:20:52,919 Det her er et gevær. 110 00:20:53,046 --> 00:20:55,592 Og det her er også et gevær. 111 00:20:56,278 --> 00:20:58,662 Og her har vi... 112 00:20:59,501 --> 00:21:01,991 ...en med pistol. Og et gevær. 113 00:21:03,428 --> 00:21:04,791 Her... 114 00:21:25,086 --> 00:21:26,693 Kan du høre det? 115 00:21:27,148 --> 00:21:31,561 En rørdrum. Den hører til hejrefamilien. En eurasisk gråhejre. 116 00:22:07,289 --> 00:22:10,445 - Velbekomme. - Du græd også sådan. 117 00:22:11,259 --> 00:22:13,240 Du græd endnu højere. 118 00:22:15,202 --> 00:22:18,581 - Hvad er der med hende? - Hun er stærk, ikke? 119 00:22:21,410 --> 00:22:23,323 Jeg skal jo smage... 120 00:22:24,105 --> 00:22:25,730 Nu spiser vi. 121 00:23:34,149 --> 00:23:35,837 Hvad laver du? 122 00:23:36,870 --> 00:23:39,081 - Hvad laver du? - Kigger. 123 00:23:39,774 --> 00:23:42,137 - På hvad? - Tænder. 124 00:23:50,349 --> 00:23:52,731 - Hvad laver du? - Ikke noget. 125 00:26:15,238 --> 00:26:19,100 - Hvad laver du? - Deler sukker ud. 126 00:26:19,891 --> 00:26:23,290 - Til hvem? - Jeg leder... 127 00:26:26,984 --> 00:26:28,067 Kom. 128 00:26:42,832 --> 00:26:46,330 "Den hvide fugl fløj foran dem - 129 00:26:46,842 --> 00:26:50,002 - for at vise dem vej ud af skoven." 130 00:26:51,455 --> 00:26:56,909 "De kom til en stor å og vidste ikke, hvordan de skulle komme over." 131 00:26:57,728 --> 00:27:02,573 "Men pludselig kom en stor, smuk svane svømmende." 132 00:27:02,598 --> 00:27:06,504 "Børnene råbte: 'Smukke svane, vær vores båd.'" 133 00:27:07,197 --> 00:27:11,507 "Svanen bøjede hovedet og svømmede ind til bredden." 134 00:27:36,595 --> 00:27:38,710 Bracht ringede for resten. 135 00:27:39,286 --> 00:27:43,673 - Jaså? - Da folk lykønskede dig. Jeg glemte det. 136 00:27:43,698 --> 00:27:46,331 Han ville ringe igen i morgen ved middagstid. 137 00:27:52,113 --> 00:27:53,487 Rudolf... 138 00:27:56,075 --> 00:27:59,437 Kan vi tage til det kurhotel i Italien igen? 139 00:28:03,284 --> 00:28:05,336 Der blev man så forkælet. 140 00:28:06,830 --> 00:28:10,976 Og alle vandrestierne, og det flinke par vi mødte... 141 00:28:17,226 --> 00:28:20,132 - Er hun oppe og gå igen? - Nej. 142 00:28:22,034 --> 00:28:23,961 Kan du huske den der mand... 143 00:28:25,169 --> 00:28:27,611 ...som spillede på harmonika for køerne? 144 00:28:28,563 --> 00:28:32,491 - Det kunne de rigtig godt lide. - Det var så sjovt. 145 00:28:33,340 --> 00:28:35,434 De så sådan her på ham. 146 00:28:44,358 --> 00:28:46,476 - Vil du det? - Hvad? 147 00:28:46,516 --> 00:28:49,310 - Tage derhen igen. - Ja. 148 00:28:49,335 --> 00:28:50,421 Hvornår? 149 00:28:52,065 --> 00:28:53,727 Det ved jeg ikke. 150 00:29:00,496 --> 00:29:01,796 Du lugter godt. 151 00:29:03,310 --> 00:29:04,911 Den er français. 152 00:29:17,799 --> 00:29:19,211 Øf, øf... 153 00:29:34,080 --> 00:29:37,837 Chokolade, hvis du finder noget. Et eller andet lækkert. 154 00:30:16,103 --> 00:30:18,166 Jeg har glemt ordene. 155 00:30:18,502 --> 00:30:25,418 Til chefen for partikontoret, Reichsleiter Bormann, personligt: 156 00:30:26,714 --> 00:30:30,652 Jeg har lige fået at vide, at Auschwitz' kommandant - 157 00:30:30,693 --> 00:30:35,468 - Obersturmbannführer Höß, som De kender så godt, skal forflyttes. 158 00:30:36,000 --> 00:30:40,213 Höß har i fire års tid slidt i sit ansigts sved og udført mirakler. 159 00:30:40,750 --> 00:30:45,883 Jeg har fulgt opbygningen af lejren tæt og kan danne mig en mening. 160 00:30:46,606 --> 00:30:51,611 Reichsführer Himmler har gentagne gange anerkendt Höß' enestående indsats. 161 00:30:52,356 --> 00:30:58,231 Nu siges opgaven at være vokset ham over hovedet, så han må erstattes. 162 00:30:58,813 --> 00:31:05,215 Höß ved, hvordan fanger skal håndteres. Han har kontakter i våbenindustrien - 163 00:31:05,333 --> 00:31:08,383 - og har haft banebrydende idéer til koncentrationslejrene. 164 00:31:08,722 --> 00:31:12,944 Han er en god landmand og en forbilledlig tysk pioner i øst. 165 00:31:13,309 --> 00:31:15,588 Hans styrke er at få tingene gjort. 166 00:31:16,117 --> 00:31:22,211 Jeg afstår fra flere eksempler på, at han bør blive som kommandant. 167 00:31:22,727 --> 00:31:26,136 Jeg beder Dem tage dette op med Reichführeren - 168 00:31:26,275 --> 00:31:29,097 - så Höß ikke bliver forflyttet. 169 00:31:29,736 --> 00:31:35,422 Jeg hører meget gerne fra Dem hurtigt. Heil Hitler. Gauleiter Fritz Bracht. 170 00:31:40,431 --> 00:31:42,691 - Må jeg nu? - Om lidt. 171 00:31:44,746 --> 00:31:48,536 Vidste I, at storke flyver helt til Afrika? 172 00:31:49,509 --> 00:31:52,592 Hvor langt tror I, der er? Hvor mange kilometer? 173 00:31:52,818 --> 00:31:55,201 - 30? - Mere. 174 00:32:11,662 --> 00:32:13,595 Alt det ukrudt. 175 00:32:16,589 --> 00:32:20,377 - Det, man siger, er man selv. - Det, man siger, er man selv. 176 00:32:20,402 --> 00:32:23,876 Det kan du selv være, og du er dum. 177 00:32:24,385 --> 00:32:27,904 Det kan du selv være. Og du er dum. 178 00:32:28,011 --> 00:32:30,164 Nej, det er dig, der er det. 179 00:33:21,498 --> 00:33:24,031 - Op af vandet. - Nej. 180 00:33:46,589 --> 00:33:48,656 Bare rolig. 181 00:33:49,202 --> 00:33:53,169 - Jeg hader dig! - Luk øjnene, så det ikke svider i øjnene. 182 00:33:53,259 --> 00:33:57,402 Sådan. Kom her, kom her, kom her. 183 00:34:15,399 --> 00:34:17,427 Jeg kunne ikke få luft. 184 00:34:22,992 --> 00:34:24,529 Kom her. 185 00:34:25,479 --> 00:34:31,041 Åbn øjnene. Vi skyller øjnene. Du har sæbe i dem. Tag det roligt. 186 00:34:39,867 --> 00:34:46,461 De 60.000 italienske tilskuere fejrede deres sejrrige fodboldlandshold. 187 00:34:46,647 --> 00:34:49,815 Vi vil kunne dele deres glæde. 188 00:34:50,534 --> 00:34:55,029 Det er længe siden, Milano så Italiens elskede Squadra Azurra - 189 00:34:55,061 --> 00:35:00,890 - som nu er vendt tilbage til deres hjemmebane med en 4-0-sejr. 190 00:35:01,408 --> 00:35:04,571 4-0. Kan De tænke Dem jubelen? 191 00:35:04,686 --> 00:35:07,623 4-0 mod ærkerivalen Spanien - 192 00:35:07,648 --> 00:35:12,350 - som igen gør krav på en topposition i europæisk fodbold - 193 00:35:12,451 --> 00:35:17,357 - hvilket vi tyskere fandt ud af i Berlin i søndags. 194 00:35:17,791 --> 00:35:20,519 Men lad ikke resultatet narre Dem. 195 00:35:20,707 --> 00:35:26,637 4-0 blev slutresultatet, men ved halvleg stod der... 196 00:35:26,662 --> 00:35:28,074 Ja? 197 00:35:28,821 --> 00:35:30,244 ...0-0. 198 00:35:30,269 --> 00:35:32,123 Læg bare på. 199 00:35:36,367 --> 00:35:37,398 Fritz? 200 00:35:39,399 --> 00:35:40,534 Sig frem. 201 00:35:43,245 --> 00:35:44,603 Hvordan lyder svaret? 202 00:35:55,239 --> 00:35:56,611 Ja... 203 00:35:57,841 --> 00:36:02,713 Nej, du skrev et rigtig godt brev. Han havde bestemt sig på forhånd. 204 00:36:04,455 --> 00:36:06,717 Jeg må hellere fortælle min kone det. 205 00:36:10,439 --> 00:36:11,755 Måske. 206 00:36:12,558 --> 00:36:16,610 - Toget holdt stille længe i Kraków. - Så irriterende. 207 00:36:17,720 --> 00:36:23,503 Og det var så varmt. En dame ved siden af mig besvimede. 208 00:36:23,917 --> 00:36:28,264 Hun flytter hertil med sin mand, en ingeniør, som er meget ældre. 209 00:36:28,916 --> 00:36:33,731 De skal begge skal arbejde på den nye Siemens-fabrik. 210 00:36:35,427 --> 00:36:39,564 Der kommer mange nye fabrikker hertil, sagde han. 211 00:36:39,667 --> 00:36:41,462 Ja, ja. 212 00:36:42,072 --> 00:36:46,627 - Du er vel på vej ud? - Ja, jeg må af sted. 213 00:36:46,971 --> 00:36:49,051 Mor må tage pigernes værelse. 214 00:36:53,133 --> 00:36:54,955 - Er du parat? - Ja. 215 00:36:54,980 --> 00:36:58,610 Du får Heidetrauts seng. Hun sover sammen med Inge. 216 00:36:58,761 --> 00:37:01,208 - Er det i orden? - Naturligvis. 217 00:37:01,377 --> 00:37:03,931 Huset virker stort, men det er det ikke. 218 00:37:03,956 --> 00:37:08,694 Det første vi gjorde, var at installere centralvarme. 219 00:37:08,719 --> 00:37:13,992 Her bliver så utroligt koldt om vinteren. Det skulle man slet ikke tro. 220 00:37:16,907 --> 00:37:19,275 Vil du med, lille vovse? 221 00:37:21,177 --> 00:37:23,270 Her har vi... 222 00:37:26,142 --> 00:37:28,408 Hvor er de flotte. 223 00:37:28,491 --> 00:37:30,515 - Håndmalede. - Jaså? 224 00:37:41,457 --> 00:37:43,681 Her har vi Heidetrauts seng. 225 00:37:44,390 --> 00:37:48,185 Her er også rigtigt fint. Virkelig. 226 00:37:50,547 --> 00:37:52,626 Sikke et fint værelse. 227 00:37:52,946 --> 00:37:58,988 - Du kan bruge de to øverste skuffer. - Ja, det er mere end nok til mig. 228 00:38:00,072 --> 00:38:01,940 Sikke fine blomster. 229 00:38:10,801 --> 00:38:14,017 - Ja, prøv engang. - Jeg skal sove her, ikke? 230 00:38:14,070 --> 00:38:16,292 Ja, men de er... 231 00:38:17,799 --> 00:38:19,129 ...ens. 232 00:38:26,095 --> 00:38:27,293 Min pige. 233 00:38:27,339 --> 00:38:33,296 Spinatstrudel, æblestrudel, kartoffelsalat og dine kanelsnegle. 234 00:38:33,351 --> 00:38:34,769 Er det min opskrift? 235 00:38:41,503 --> 00:38:43,983 Rigtigt fint. Hold da op. 236 00:38:45,392 --> 00:38:49,833 Angående: Syrenerne uden for vagtkompagniets forlægning. 237 00:38:53,947 --> 00:38:57,055 SS-folk, som på hensynsløs... 238 00:38:58,182 --> 00:39:00,843 ...ja, nærmest vulgær vis... 239 00:39:02,492 --> 00:39:07,950 ...river syrenblomster af, så buskene forbløder... 240 00:39:09,064 --> 00:39:10,931 ...bliver fra nu af straffet. 241 00:39:13,690 --> 00:39:18,067 SS-folk skal ved beskæring passe på... 242 00:39:19,754 --> 00:39:22,799 ...ikke at skade busken. 243 00:39:25,472 --> 00:39:30,513 I alles interesse vil jeg også påpege... 244 00:39:31,856 --> 00:39:33,877 ...at syrenerne... 245 00:39:34,019 --> 00:39:39,111 ...også fremover skal pryde hele vores lejr. 246 00:39:42,781 --> 00:39:47,379 - Har I jøder i huset? - Jøderne er derovre bag muren. 247 00:39:47,533 --> 00:39:49,213 Vi har piger fra byen. 248 00:39:49,804 --> 00:39:51,376 Hils på mormor. 249 00:39:53,942 --> 00:39:55,440 Goddag... 250 00:39:58,941 --> 00:40:00,441 Gud... 251 00:40:00,752 --> 00:40:04,877 Han er blevet så stor. Sikke en fin frisure. 252 00:40:07,333 --> 00:40:12,375 Det er din tur til at skubbe, Hans. Inge har jo skubbet dig. Kom så. 253 00:40:13,018 --> 00:40:14,348 Fart på. 254 00:40:16,861 --> 00:40:17,933 Ja... 255 00:40:20,391 --> 00:40:21,910 Det her har vi lavet. 256 00:40:23,273 --> 00:40:26,968 Der er vinen. Den bliver jo meget større. 257 00:40:28,182 --> 00:40:29,721 Tomater... 258 00:40:37,666 --> 00:40:39,620 Den er jo enorm. 259 00:40:40,404 --> 00:40:42,193 Jeg er helt målløs. 260 00:40:43,531 --> 00:40:49,422 Jeg har arrangeret det hele selv: alle planterne, drivhuset der bagved... 261 00:40:49,734 --> 00:40:52,906 - Pavillonen... - Er det et svømmebassin? 262 00:40:53,415 --> 00:40:58,344 - Jeg har naturligvis gartnere. - Og en rutsjebane. Åh, Heddy. 263 00:41:00,394 --> 00:41:01,894 Kan du lide det? 264 00:41:02,746 --> 00:41:05,446 Hvordan skulle jeg ikke kunne lide det? 265 00:41:06,994 --> 00:41:11,220 Det her var i princippet en mark for tre år siden. 266 00:41:11,579 --> 00:41:13,132 Nej! 267 00:41:14,579 --> 00:41:17,794 Vi havde kun forhaven ud mod vejen. 268 00:41:18,127 --> 00:41:21,708 - Huset havde fladt tag. - Utroligt. 269 00:41:24,945 --> 00:41:28,226 - Er det muren rundt om lejren? - Ja, lejrmuren. 270 00:41:28,287 --> 00:41:33,016 Vi har plantet vin, som vokser til, så man slipper for at se den. 271 00:41:33,581 --> 00:41:38,141 Esther Silbermann er der måske. Jeg gjorde rent hos hende. 272 00:41:38,711 --> 00:41:44,079 Det var hende med de litterære saloner. Guderne må vide, hvad de lavede der. 273 00:41:44,137 --> 00:41:47,061 Bolsjevistiske ting. Jødiske ting. 274 00:41:48,084 --> 00:41:53,639 Da tingene bortauktioneredes, røg hendes smukke draperier for næsen af mig. 275 00:41:53,705 --> 00:41:58,006 Genboen købte dem. Jeg elskede de draperier. 276 00:41:59,905 --> 00:42:04,398 - Blomsterne er så smukke. - Ja, azaleaerne der. 277 00:42:05,089 --> 00:42:10,698 Vi har også grønsager. Lidt krydderurter, også rosmarin. Her er rødbeder. 278 00:42:10,723 --> 00:42:12,724 Der er fennikel. 279 00:42:13,134 --> 00:42:14,677 Solsikker, ja. 280 00:42:18,736 --> 00:42:23,732 Og her er kålrabi. Det spiser børnene meget af. 281 00:42:23,932 --> 00:42:28,151 Kål, grønkål, bønner. Der bagved har vi... 282 00:42:29,493 --> 00:42:33,174 ...græskar. Kartofler... 283 00:42:39,363 --> 00:42:43,433 Her har vi bierne, som forsyner os med frisk honning. 284 00:42:44,056 --> 00:42:45,894 Det er det rene paradis. 285 00:42:47,221 --> 00:42:50,597 - Og det går godt med Rudolf? - Ja, ja. 286 00:42:50,812 --> 00:42:54,018 Han arbejder uafbrudt, også når han er hjemme. 287 00:42:55,241 --> 00:42:59,774 - Men han elsker det. - Han er myreflittig. 288 00:42:59,908 --> 00:43:04,147 Men han er også under pres. Du aner ikke hvor meget. 289 00:43:07,242 --> 00:43:08,749 Men du har det godt? 290 00:43:10,897 --> 00:43:12,298 Hvad tror du? 291 00:43:20,117 --> 00:43:23,181 Rudi kalder mig for dronningen af Auschwitz. 292 00:43:33,097 --> 00:43:37,506 Helt alvorligt, at have alt det her... 293 00:43:41,203 --> 00:43:44,252 Du har virkelig gjort det gjort, mit barn. 294 00:43:47,890 --> 00:43:50,377 Lindetræerne er ved at blive gule. 295 00:43:51,063 --> 00:43:54,092 De duftede så godt, da de blomstrede. 296 00:43:57,780 --> 00:44:00,766 Og det her vil jo vokse hen over. 297 00:44:01,532 --> 00:44:03,498 Når du kommer igen... 298 00:44:04,955 --> 00:44:06,358 Så... 299 00:44:08,491 --> 00:44:09,910 Nej! 300 00:44:12,836 --> 00:44:14,401 Hold op med det der! 301 00:44:15,085 --> 00:44:17,238 Hold op! Kom her. 302 00:45:23,804 --> 00:45:29,637 "Den herlige tid, vi tilbragte hos familien Höß ..." 303 00:45:29,964 --> 00:45:33,194 "... vil altid være ..." 304 00:45:33,392 --> 00:45:36,479 "... et af vores dejligste ferie..." 305 00:45:36,504 --> 00:45:40,557 "Minder. I øst findes fremtiden." 306 00:45:41,576 --> 00:45:47,063 "Tak for Deres nationalsocialistiske gæstfrihed." 307 00:45:47,529 --> 00:45:52,066 Det her... Jeg kan ikke læse det. Willy? Billy? 308 00:46:35,074 --> 00:46:37,230 Pas på! 309 00:47:07,860 --> 00:47:10,566 Hans siger, du har hans sandaler. Hvor er de? 310 00:47:14,457 --> 00:47:16,818 Vi må rejse herfra, Mutzi. 311 00:47:18,098 --> 00:47:23,010 - Rejse herfra? - Vi har intet valg. Vi bliver forflyttet. 312 00:47:25,010 --> 00:47:27,275 - Hvabehar? - Vi bliver forflyttet. 313 00:47:29,346 --> 00:47:31,603 - Hvorhen? - Til Oranienburg. 314 00:47:33,016 --> 00:47:37,417 - Hvad? - Arthur Liebehenschel skal erstatte mig. 315 00:47:38,783 --> 00:47:41,131 Jeg skal være viceinspektør. 316 00:47:46,319 --> 00:47:50,953 Det har du vidst i et stykke tid, ikke? Hvorfor fortæller du det lige nu? 317 00:47:51,715 --> 00:47:54,714 - Lejligheden bød sig aldrig. - Men nu har du sagt det. 318 00:47:55,335 --> 00:47:57,773 - Hvad skal du? - Hente sandalerne. 319 00:48:01,195 --> 00:48:05,893 - Hvornår fik du det at vide? - I sidste uge. Jeg ville afværge det. 320 00:48:12,036 --> 00:48:16,072 - Ring til Bormann. - Jeg har talt med ham. 321 00:48:16,441 --> 00:48:18,633 - Skal jeg gå til Hitler? - Ja. 322 00:48:21,334 --> 00:48:22,701 Rudolf! 323 00:48:29,469 --> 00:48:31,629 Rudolf? Ud med dig. 324 00:48:32,590 --> 00:48:35,028 Lad mig ikke bare stå her! 325 00:48:36,411 --> 00:48:40,049 - Bliv her! - Slap af. Gå ud igen. 326 00:48:42,791 --> 00:48:45,352 Det kan du ikke gøre mod mig! 327 00:48:50,956 --> 00:48:52,898 Hvad er det her? Marta! 328 00:48:54,931 --> 00:48:59,819 - Fru Höß? - Jeg skal give dig "fru Höß"! Tør op! 329 00:49:00,404 --> 00:49:03,378 Du har det godt her, for fanden! 330 00:49:04,928 --> 00:49:06,342 Nu! 331 00:49:14,243 --> 00:49:15,634 For fanden da! 332 00:50:14,637 --> 00:50:16,481 Hvorfor bliver du forflyttet? 333 00:50:17,918 --> 00:50:20,701 - Strukturændringer. - Hvad skal det sige? 334 00:50:21,354 --> 00:50:25,931 De kom ikke nærmere ind på det, men det her rammer flere af os. 335 00:50:29,923 --> 00:50:31,629 - Hvornår? - Snart. 336 00:50:31,712 --> 00:50:34,904 - Hvor snart? - Jeg venter på besked. 337 00:50:42,744 --> 00:50:47,765 Hvis det angår undersøgelsen, er Himmler den rette at tale med. Han opmuntrede os. 338 00:50:49,734 --> 00:50:52,650 - Er det ikke derfor? - Det her er politik. 339 00:50:54,035 --> 00:50:56,004 - Så gå til Hitler. - Det er jo latterligt. 340 00:50:56,029 --> 00:51:01,282 Du er den, som hele tiden udfører hans ordrer her. 341 00:51:01,307 --> 00:51:04,706 Vi må bare acceptere det. Vi skal væk herfra. 342 00:51:05,651 --> 00:51:08,434 Nej, du skal væk herfra. 343 00:51:12,197 --> 00:51:13,479 Ja. 344 00:51:14,835 --> 00:51:21,377 Dit arbejde er i Oranienburg nu, mit er at opfostre børnene her. 345 00:51:26,909 --> 00:51:29,448 Jeg havde aldrig troet, du ikke ville tage med. 346 00:51:31,535 --> 00:51:36,601 - Det tænkte jeg aldrig på. - De skal slæbe mig væk herfra. 347 00:51:37,548 --> 00:51:39,092 Det ved du. 348 00:51:43,484 --> 00:51:46,798 Det der er vores hjem, Rudolf... 349 00:51:49,383 --> 00:51:55,393 Vi har det, som vi altid har drømt om, lige siden vi var 17. Bedre sågar. 350 00:51:57,276 --> 00:52:01,422 Vi er kommet væk fra byen. Vi har alt lige uden for døren. 351 00:52:01,942 --> 00:52:05,093 Og børnene er sunde, velnærede og lykkelige. 352 00:52:08,252 --> 00:52:14,325 Sådan har Føreren sagt, vi skal leve. "Tag østpå." Det er voreslebensraum. 353 00:52:14,767 --> 00:52:16,519 Det her er voreslebensraum. 354 00:52:28,351 --> 00:52:30,399 Jeg ved, at du er enig med mig. 355 00:52:34,372 --> 00:52:37,976 Arthur kan finde et andet sted at bo. 356 00:52:38,001 --> 00:52:41,618 Stil det som betingelse. Det er det mindste, de kan gøre. 357 00:52:43,663 --> 00:52:47,381 Han foretrækker alligevel en lejlighed i byen. 358 00:52:51,329 --> 00:52:52,485 Rudolf? 359 00:52:55,452 --> 00:52:56,640 Jeg hørte dig godt. 360 00:52:58,467 --> 00:53:01,195 - Og? - Jeg skal spørge. 361 00:53:13,872 --> 00:53:16,520 - Du arbejder jo alligevel hele tiden. - Ja. 362 00:53:17,760 --> 00:53:20,656 - Vi ville næsten aldrig se dig. - Nej. 363 00:53:30,406 --> 00:53:35,427 Jeg vil selvfølgelig savne dig. Du kan jo komme hjem, når du har fri. 364 00:53:42,781 --> 00:53:44,325 Jeg vil... 365 00:53:45,507 --> 00:53:48,783 ...altid være hos dig, ligesom du vil være hos mig. 366 00:54:02,086 --> 00:54:03,322 Ikke? 367 00:54:15,353 --> 00:54:17,112 Og efter krigen... 368 00:54:19,122 --> 00:54:22,586 ...når det hele er overstået, bliver vi bønder, som vi har sagt. 369 00:55:02,691 --> 00:55:05,486 - Forstår I det? - Ja. 370 00:55:10,407 --> 00:55:12,728 Jeg går nok glip af din fødselsdag. 371 00:55:16,264 --> 00:55:21,142 Og måske vores bryllupsdag. Det afhænger af, hvor længe jeg er væk. 372 00:55:23,056 --> 00:55:26,000 Der er nogle ting, der vil gøre det hele vanskeligere. 373 00:55:28,718 --> 00:55:30,572 Men det liv, vi har her... 374 00:55:31,739 --> 00:55:33,802 ...er det offer værd. 375 00:55:37,475 --> 00:55:39,078 Så er det sengetid. 376 00:55:42,377 --> 00:55:44,168 Tallerkenen, Hans. 377 00:55:49,900 --> 00:55:51,093 Sit. 378 00:57:45,310 --> 00:57:47,117 Det bliver også hårdt for dig. 379 00:57:48,728 --> 00:57:50,070 Det ved jeg godt. 380 00:57:51,171 --> 00:57:54,274 Tror du ikke, at jeg ved det? Det gør jeg. 381 00:57:58,184 --> 00:57:59,599 Jeg elsker dig. 382 00:58:04,389 --> 00:58:06,102 Jeg elsker dig, min smukke. 383 00:58:18,134 --> 00:58:22,275 Ring til Walter Dürrfeld i morgen tidlig. Bed ham være med til udvælgelsen. 384 00:58:22,410 --> 00:58:26,347 Sig, at det handler om hollændere, og at han kan vælge frit. 385 00:58:27,205 --> 00:58:29,812 Ellers mødes vi til I.G. Farbens frokost. 386 00:58:31,680 --> 00:58:35,242 Brev til Kurt Prüfer og Fritz Sander på Topf & Söhne. 387 00:58:36,063 --> 00:58:38,428 Angående: Nyt krematorium. 388 00:58:39,858 --> 00:58:42,886 Jeg glæder mig over Deres besøg i sidste uge. 389 00:58:44,831 --> 00:58:48,147 Obersturmbannführer Bischoff og jeg mener - 390 00:58:48,172 --> 00:58:51,692 - at et ringformet krematorium er den bedste løsning. 391 00:58:53,362 --> 00:58:56,180 Det vil gøre en stor forskel. Bravo. 392 00:58:58,965 --> 00:59:02,987 Jeg synes om Deres forslag om - 393 00:59:03,341 --> 00:59:07,465 - at vi bør tage patent på dette for at garantere eneret. 394 00:59:07,887 --> 00:59:10,127 Jeg forfatter en hensigtserklæring. 395 00:59:12,571 --> 00:59:18,529 Jeg kan oplyse, at jeg er blevet udpeget til viceinspektør for lejrene. Kom ind. 396 00:59:23,679 --> 00:59:28,779 Derfor vil videre kommunikation foregå fra Berlin-Oranienburg. 397 00:59:30,681 --> 00:59:33,415 Arbejdskraften har højeste prioritet nu. 398 00:59:37,572 --> 00:59:40,755 Denne justering påvirker selvfølgelig vores planer. 399 00:59:44,000 --> 00:59:47,126 Og selv om det smerter mig at forlade Auschwitz - 400 00:59:47,614 --> 00:59:51,752 - vil jeg derfra have bedre muligheder - 401 00:59:52,705 --> 00:59:56,790 - for at skaffe finansielle midler og materialer. 402 00:59:58,019 --> 00:59:59,485 Heil Hitler og så videre. 403 01:00:29,241 --> 01:00:31,765 Brev til Gruppenführer Glücks. 404 01:00:33,310 --> 01:00:35,383 Angående: Forflyttelse. 405 01:00:36,714 --> 01:00:41,215 Ærede Gruppenführer Glücks, hermed anmoder jeg om - 406 01:00:41,362 --> 01:00:48,362 - at min familie får lov at blive boende på Bielitzstraße 88 i Auschwitz. 407 01:00:50,112 --> 01:00:53,890 Det ville være yderst imødekommende, hvis De kunne tillade dette. 408 01:00:54,886 --> 01:00:58,253 Jeg vil betone, hvilket fantastisk hjem - 409 01:00:58,278 --> 01:01:02,546 - Hedwig har skabt her for børnene, siden vi kom hertil. 410 01:01:03,595 --> 01:01:09,362 På mange måder kan det være en inspiration for vores nye, tyske samfund i øst. 411 01:01:10,407 --> 01:01:16,307 Hvis mit ønske bevilges, klarer jeg mig med en enkel indkvartering i Oranienburg. 412 01:01:17,880 --> 01:01:22,984 Jeg takker på forhånd for et hurtigt svar. Heil Hitler. Og så videre. 413 01:02:50,636 --> 01:02:51,903 Du sveder. 414 01:03:13,916 --> 01:03:17,158 "Den lille snehvide fugl kom flyvende og sang:" 415 01:03:18,772 --> 01:03:21,355 "'Tag dig i agt. Se godt efter.'" 416 01:03:26,455 --> 01:03:31,736 "Så fik Grete øjnene op og gennemskuede heksens list." 417 01:03:33,906 --> 01:03:38,650 "Hun sagde: 'Vis mig først, hvordan jeg skal gøre. Så gør jeg det.'" 418 01:03:40,842 --> 01:03:45,518 "Den gamle satte sig på ovnspaden, og Grete pressede på skaftet - 419 01:03:45,770 --> 01:03:49,160 - og skød hende lige så langt ind i ovnen, som skaftet var langt." 420 01:03:50,895 --> 01:03:56,372 "Så lukkede hun ovnlågen af jern - 421 01:03:56,785 --> 01:04:02,095 - og skød låsen for. Den gamle heks ville blive bagt derinde." 422 01:04:03,013 --> 01:04:06,777 "Hun døde på grusomste vis som straf for sine onde gerninger." 423 01:04:08,365 --> 01:04:10,634 "Grete løb hen til Hans ..." 424 01:04:12,003 --> 01:04:15,937 "... og lukkede ud ham af gåsehuset, så han blev fri igen." 425 01:04:16,802 --> 01:04:20,733 "Af lutter glæde faldt han sin trofaste søster om halsen." 426 01:04:21,785 --> 01:04:25,056 "De kyssede hinanden, græd af glæde og takkede Gud." 427 01:04:26,324 --> 01:04:28,098 "Den snehvide fugl kvidrede:" 428 01:04:28,570 --> 01:04:32,814 "'Perler og ædelsten for brødkrummerne.'" 429 01:07:34,845 --> 01:07:36,151 Endelig er du her. 430 01:08:08,242 --> 01:08:10,562 Digt af Joseph Wulf. 431 01:08:10,918 --> 01:08:15,793 Skrevet i 1943 i Oświęcim, Auschwitz III. 432 01:08:30,399 --> 01:08:33,337 Solstråler 433 01:08:40,232 --> 01:08:44,076 strålende og varme 434 01:08:48,887 --> 01:08:51,855 menneskekroppe 435 01:08:55,236 --> 01:09:00,111 unge og gamle 436 01:09:01,710 --> 01:09:05,773 og så os 437 01:09:07,753 --> 01:09:11,816 som er spærret inde 438 01:09:14,513 --> 01:09:16,851 vores hjerter 439 01:09:16,976 --> 01:09:20,955 er ej kolde 440 01:09:24,168 --> 01:09:28,293 sjæle i brand 441 01:09:30,605 --> 01:09:34,698 som den flammende sol 442 01:09:37,677 --> 01:09:40,983 slider, bryder 443 01:09:41,008 --> 01:09:43,883 gennem smerten 444 01:09:47,113 --> 01:09:52,039 for snart vil vi se 445 01:09:53,251 --> 01:09:56,167 det vajende flag 446 01:10:00,009 --> 01:10:04,892 frihedens flag 447 01:10:04,937 --> 01:10:08,917 som vil dukke op. 448 01:10:24,256 --> 01:10:25,966 Glem ikke at stå ret. 449 01:10:28,093 --> 01:10:30,301 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 450 01:10:32,929 --> 01:10:35,390 Jeg har pakket madder til jer alle. 451 01:10:38,452 --> 01:10:40,120 Fart på, børn. 452 01:10:56,029 --> 01:10:57,575 Sophie? 453 01:11:07,977 --> 01:11:11,619 - Sig til hende, at maden bliver kold. - Hun er her ikke. 454 01:11:11,834 --> 01:11:14,376 - Hvabehar? - Hun er væk. 455 01:11:14,722 --> 01:11:19,044 - Altså ikke deroppe? - Hun og hendes kuffert er væk. 456 01:11:20,239 --> 01:11:21,952 Det kan da ikke passe. 457 01:11:24,419 --> 01:11:25,895 Mor? 458 01:11:36,974 --> 01:11:38,834 Led efter hende. Fart på. 459 01:12:37,493 --> 01:12:40,364 Aniela... Tag af bordet. 460 01:12:41,995 --> 01:12:44,143 Lod du det stå for at provokere mig? 461 01:12:46,857 --> 01:12:48,540 Nej, fru Höß. 462 01:13:01,319 --> 01:13:05,641 Jeg kan lade min mand strø din aske ud på markerne omkring Babice. 463 01:13:32,041 --> 01:13:33,950 Bare rolig, han klarer det. 464 01:13:38,123 --> 01:13:40,127 Fortsætter du som kommandant? 465 01:13:42,062 --> 01:13:44,790 Jeg får kommandoen over samtlige kommandanter. 466 01:13:45,771 --> 01:13:49,866 Jeg inspicerer deres lejre for at se, hvor der kan foretages forbedringer. 467 01:13:51,261 --> 01:13:54,196 Optimere kapaciteten... 468 01:13:55,630 --> 01:13:56,797 Kom så. 469 01:13:57,751 --> 01:13:59,839 Den har et fint navn. 470 01:14:00,292 --> 01:14:02,769 Det her er en skønhedsøje. 471 01:14:02,918 --> 01:14:06,048 - Skønhedsøje? - Ja... 472 01:14:06,693 --> 01:14:12,017 Jeg vil tro, at det har med deres takkede blade at gøre. 473 01:14:12,042 --> 01:14:15,490 Jeg kan tænke mig, at de minder om pigeøjne... 474 01:14:15,937 --> 01:14:20,475 ...for kvinder eller piger har ofte lange og svungne øjenvipper. 475 01:15:25,893 --> 01:15:27,216 Nej, nej, nej. 476 01:16:08,517 --> 01:16:10,857 Du der! Vagt! 477 01:16:16,209 --> 01:16:17,602 Før ham herhen! 478 01:16:24,168 --> 01:16:27,315 - Hvad har han gjort? - Sloges om et æble, hr. Kommandant. 479 01:16:29,134 --> 01:16:31,179 - Drukn ham i floden. - Nej! 480 01:16:31,556 --> 01:16:33,987 - Kom. - Nej! 481 01:16:34,971 --> 01:16:36,711 Vent... 482 01:16:44,921 --> 01:16:47,065 Gør ikke det igen. 483 01:16:52,138 --> 01:16:53,396 Fart på! 484 01:16:55,068 --> 01:16:57,771 Jeg er ligeglad! Fart på! 485 01:17:07,402 --> 01:17:09,200 Skal du bare stå der og ryste? 486 01:17:11,237 --> 01:17:13,099 Har du noget at sige? 487 01:17:17,400 --> 01:17:19,125 Kom! 488 01:17:56,692 --> 01:18:01,438 Er du en fin hund? Ja, du er en fin hund. 489 01:18:01,838 --> 01:18:05,535 - En han eller hun? - En han. Fire år gammel. 490 01:18:05,593 --> 01:18:07,849 - Hvad hedder han? - Torin. 491 01:18:10,509 --> 01:18:14,916 - Man ser ikke mange i hans farve. - Nej, mere sorte eller salt og peber. 492 01:18:15,789 --> 01:18:21,612 Som lille havde jeg en sort en: Elsa. Hun havde samme fødselsdag som mig. 493 01:18:23,012 --> 01:18:24,501 Kom så. 494 01:18:24,709 --> 01:18:31,085 På søndag afholdes en velgørenhedskoncert i skytteklubbens hus. 495 01:18:31,452 --> 01:18:37,824 Unterscharführer Johann Thißen leder orkestret gennem et todelt program... 496 01:18:37,889 --> 01:18:41,353 Liebehenschel, Auschwitz I, Hartjenstein, Auschwitz II-Birkenau. 497 01:18:41,378 --> 01:18:44,596 Schwarz, Auschwitz III-Monowitz. Haas, Bergen-Belsen. 498 01:18:44,673 --> 01:18:48,151 Pister, Buchenwald, Walter, Dachau, Koegel, Flossenbürg. 499 01:18:48,302 --> 01:18:50,846 Hassebroek, Groß-Rosen, Grünewald, Herzogenbusch. 500 01:18:50,871 --> 01:18:53,755 Sporrenberg, Hinzert, Goecke, Kauen, Weiß, Majdanek. 501 01:18:53,780 --> 01:18:58,525 Ziereis, Mauthausen, Dieter, M oringen, Hartjenstein, Natzweiler-Struthof. 502 01:18:58,659 --> 01:19:03,447 Pauly, Neuengamme, Göth, Plaszow, Suhren, Ravensbrück, Kaindl, Sachsenhausen. 503 01:19:03,472 --> 01:19:07,188 Hoppe, Stutthof, Schnabel, Vaivara, Herbert, Warszawa. 504 01:19:07,842 --> 01:19:13,564 Fraværende: Förschner, Mittelbau-Dora, Sauer, Riga-Kaiserwald. 505 01:19:15,513 --> 01:19:19,188 Føreren har bevilget deportationen af 700.000 jødiske ungarere til udryddelse - 506 01:19:20,034 --> 01:19:22,881 - eller til krigsproduktion, hvis arbejdsduelige. 507 01:19:23,929 --> 01:19:29,765 Vi har aftalt med den ungarske regering at indlede aktionen omgående. 508 01:19:30,337 --> 01:19:33,591 De samles til transport til Auschwitz. 509 01:19:33,711 --> 01:19:37,616 Fire tog om dagen, 3000 per tog: 12.000 om dagen. 510 01:19:38,060 --> 01:19:42,917 Først fra de østlige zoner 1-3, derefter fra zone 4 og 5 midt i landet - 511 01:19:42,942 --> 01:19:45,359 - og til sidst fra Budapest. 512 01:19:46,522 --> 01:19:49,770 Pressburg og Wien er hårdt belastet af militærtransporter. 513 01:19:50,062 --> 01:19:54,508 Derfor sker transporten af jøder via Kassa og Muszyna. 514 01:19:55,211 --> 01:20:01,096 Ifølge Obersturmbannführer Höß bibeholdes 25 % som arbejdskraft efter udvælgelsen. 515 01:20:01,266 --> 01:20:05,182 20 % af disse sættes i arbejde i Auschwitz' satellitlejre. 516 01:20:05,220 --> 01:20:09,570 De øvrige 80 % havner med tiden i Deres lejre. 517 01:20:11,009 --> 01:20:15,093 Omfanget bliver større end nogensinde. Forbered Dem på det. 518 01:20:15,532 --> 01:20:18,197 Inden Höß får ordet... 519 01:20:19,040 --> 01:20:23,144 ...vil jeg bekendtgøre oberst Maurers forfremmelse til SS-Standartenführer. 520 01:20:23,684 --> 01:20:26,477 Han har altid opnået alle mål. 521 01:20:26,709 --> 01:20:28,210 Bravo. 522 01:20:29,211 --> 01:20:34,305 Jeg får begejstrede breve fra direktører om denne mand. Mere berømt end mig. 523 01:20:34,356 --> 01:20:36,650 - Tak. - Det er velfortjent... 524 01:20:36,675 --> 01:20:42,727 - Jeg er taknemlig for Deres lederskab. - Det takker jeg for. Det er værdsat. 525 01:20:43,128 --> 01:20:45,877 Tak, Obergruppenführer Pohl. Godmorgen. 526 01:20:46,618 --> 01:20:50,670 To fraværende undskylder sig: Förschner, Mittelbau-Dora - 527 01:20:51,027 --> 01:20:53,617 - og Sauer, Riga-Kaiserwald. 528 01:20:54,236 --> 01:20:57,777 De vil konstatere, at vi har en lang dagsorden i dag. 529 01:20:58,477 --> 01:21:02,041 Den ungarske operation er både hastende og kompliceret. 530 01:21:02,167 --> 01:21:06,775 Den betyder store udfordringer på samtlige operative niveauer. 531 01:21:08,161 --> 01:21:10,296 Vær venlig at slå op på første side. 532 01:21:11,922 --> 01:21:16,174 Her ser De fem overskrifter. Punkt 1: tidsplaner. 533 01:21:16,303 --> 01:21:21,386 Punkt 2: omfordeling af byggematerialer. Punkt 3: transporter. 534 01:21:21,984 --> 01:21:28,984 Hvad punkt 4, tvangsarbejdere, angår, er doktor Meindl fra Steyr-Daimler-Puch... 535 01:21:29,765 --> 01:21:34,301 ...til stede for at tale om lønniveauer og medarbejderloyalitet. 536 01:21:34,613 --> 01:21:37,632 Punkt 5: ild- og luftværnstiltag. 537 01:22:41,028 --> 01:22:43,172 Pigerne ville ikke gå ud. 538 01:22:45,947 --> 01:22:50,729 Det var for koldt. Men jeg elsker sne. 539 01:22:52,315 --> 01:22:53,452 Klap! 540 01:22:56,437 --> 01:22:58,884 Hvad har jeg nu gjort? 541 01:23:04,285 --> 01:23:08,114 Hold op! Lad mig være, Klaus! 542 01:23:10,091 --> 01:23:11,624 Slip mig! 543 01:23:17,170 --> 01:23:20,179 Hold op, Klaus! 544 01:23:23,216 --> 01:23:24,788 Nej, nej, nej... 545 01:23:28,492 --> 01:23:30,796 Lad mig være, din forræder! 546 01:23:41,153 --> 01:23:45,735 På lørdag kl. 11.30 foregår begravelsen af de pilotelever - 547 01:23:45,759 --> 01:23:49,266 - som døde i bombeangrebet den 6. Marts. 548 01:23:49,666 --> 01:23:55,500 SS-kistebærerne samles kl. 10.45 uden for T-bygningen. 549 01:23:55,980 --> 01:23:59,586 Transporten til Hans Schemm-skolen afgår kl. 11. 550 01:24:00,253 --> 01:24:05,106 Vagtbataljonens kommandant, Obersturmbannführer Gustav Wegner - 551 01:24:05,839 --> 01:24:08,194 - leder begravelsestoget til kirkegården - 552 01:24:08,781 --> 01:24:14,208 - sammen med Bund Deutscher Mädel og Luftwaffes pilotelever. 553 01:24:20,061 --> 01:24:21,623 Obersturmbannführer Höß. 554 01:24:24,253 --> 01:24:27,073 Kom indenfor, Rudolf. Hvordan går det? 555 01:24:27,548 --> 01:24:28,682 Godt. 556 01:24:29,287 --> 01:24:31,537 Jeg har lige modtaget det her. 557 01:24:32,418 --> 01:24:37,668 Obergruppenführer Pohl har gennemgået tallene med Reichsführer Himmler. 558 01:24:39,938 --> 01:24:41,799 Deres navn blev nævnt. 559 01:24:52,638 --> 01:24:58,211 Vi forflytter Liebehenschel til Majdanek. Han er ikke handlekraftig nok. 560 01:24:58,327 --> 01:25:02,002 - De får instruktioner af Eichmann. - Perfekt. 561 01:25:02,543 --> 01:25:05,105 Lad mig vide, hvilke ressourcer De behøver. 562 01:25:05,834 --> 01:25:10,567 Får De problemer, så kom direkte til mig eller Gerhard. 563 01:25:13,986 --> 01:25:15,253 Tak. 564 01:25:15,425 --> 01:25:17,475 - Hvordan har Hedwig det? - Godt. 565 01:25:17,814 --> 01:25:22,480 Obergruppenführer Pohl fortæller, at hun sender blomster til chefen hver uge. 566 01:25:24,409 --> 01:25:26,695 - Få det ordnet. - Det skal jeg nok. 567 01:25:27,240 --> 01:25:29,458 Jeg takker for tilliden. 568 01:25:41,045 --> 01:25:42,439 Og? 569 01:25:44,351 --> 01:25:45,858 Jeg er stadig ikke sikker. 570 01:25:46,842 --> 01:25:48,338 Bare rolig. 571 01:25:49,047 --> 01:25:51,432 Han brænder ikke dem alle sammen. 572 01:25:53,074 --> 01:25:56,731 De skal nok få Deres arbejdere. 573 01:26:09,800 --> 01:26:11,924 - Sover De godt? - Ja. 574 01:26:14,168 --> 01:26:18,360 - Hvor tit tømmer De tarmen? - To gange om dagen. 575 01:26:19,337 --> 01:26:22,243 - Og når De lader vandet? - Ingen problemer. 576 01:26:24,164 --> 01:26:27,062 Jeg palperer lidt her. 577 01:26:27,240 --> 01:26:31,323 Sig til, hvis De føler smerte. 578 01:26:44,646 --> 01:26:49,962 Höß her. Udenbys samtale til Auschwitz, Höß' privatbolig. Jeg venter. 579 01:27:06,122 --> 01:27:08,655 - Er du der? - Hallo? 580 01:27:08,770 --> 01:27:10,269 Kan du tale? 581 01:27:11,703 --> 01:27:14,694 - Er alt i orden? - Ja. Jeg har nyheder. 582 01:27:14,741 --> 01:27:17,644 Jeg sagde jo, jeg havde hørt rygter, men intet definitivt. 583 01:27:18,677 --> 01:27:21,117 - Hvad for noget? - Om Ungarn. 584 01:27:21,520 --> 01:27:26,460 Chefen gav mig ordren fra Heinrich. Endelig kommer jeg tilbage. 585 01:27:26,649 --> 01:27:28,641 Sikke en lettelse. 586 01:27:33,435 --> 01:27:35,655 Jeg er ærligt talt overlykkelig. 587 01:27:38,278 --> 01:27:39,413 Ja. 588 01:27:41,377 --> 01:27:46,858 Det ved jeg ikke. Først skal jeg til Budapest. Men tankerne kværner allerede. 589 01:27:47,025 --> 01:27:50,484 - Jeg må videre. Jeg ringer senere. - Nej, nej... 590 01:27:50,509 --> 01:27:57,517 Sig til Eleonore Pohl, at når hun får pakken, skal hun kigge efter i etuiet. 591 01:31:18,228 --> 01:31:23,270 - Himmler kalder det vist Operation Höß. - Jeg er så glad på dine vegne. 592 01:31:23,460 --> 01:31:26,194 Tak, Mutzi, men det hedder du jo også. 593 01:31:26,576 --> 01:31:32,429 - Hvem var der? - Jeg lagde faktisk ikke mærke til det. 594 01:31:33,028 --> 01:31:36,506 Jeg prøvede at regne ud, hvordan jeg kunne gasse dem alle. 595 01:31:36,766 --> 01:31:40,199 Svært, rent logistisk, på grund af loftshøjden. 596 01:31:42,976 --> 01:31:48,125 Det er midt om natten, og jeg burde egentlig sove. 597 01:31:48,608 --> 01:31:53,006 Jeg burde ikke have ringet så sent. Jeg ville bare nævne operationens navn. 598 01:31:53,761 --> 01:31:56,690 Det kan du fortælle om, når du er tilbage. 599 01:32:04,303 --> 01:32:07,003 Har du fortalt dem, at far kommer hjem? 600 01:32:08,151 --> 01:32:10,516 Ja. Godnat... 601 01:32:12,836 --> 01:32:14,836 Retail From YOLO 602 01:44:21,187 --> 01:44:25,051 Oversættelse: Claus Stenhøj Medietekst Danmark