1
00:00:19,209 --> 00:00:22,213
- Art Subs -
15 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:22,214 --> 00:00:24,080
Legenda
- Rissardo -
3
00:00:24,081 --> 00:00:25,943
Legenda
- Spa -
4
00:00:25,944 --> 00:00:27,744
Legenda
- lucasvsribeiro -
5
00:00:27,745 --> 00:00:29,545
Legenda
- BethRockefeller -
6
00:00:29,546 --> 00:00:31,746
Revisão
- Vekka -
7
00:00:49,341 --> 00:00:54,516
ZONA DE INTERESSE
8
00:05:11,760 --> 00:05:13,719
Passem, crianças.
9
00:05:14,800 --> 00:05:16,959
Tem alguns à minha esquerda.
10
00:05:17,920 --> 00:05:19,259
E outros mais adiante.
11
00:06:44,696 --> 00:06:46,773
- Sim.
- Não.
12
00:06:48,260 --> 00:06:50,539
Durmam, crianças. Durmam.
13
00:06:50,540 --> 00:06:52,701
Não senta em mim.
14
00:06:52,702 --> 00:06:54,219
Não sentei em você.
15
00:06:55,140 --> 00:06:59,039
É o que acontece
quando você pisa no meu pé.
16
00:08:02,215 --> 00:08:04,919
É melhor não jogarem
um balde d'água em mim.
17
00:08:04,920 --> 00:08:06,969
Nunca faríamos isso.
18
00:08:06,970 --> 00:08:08,714
Espero que isso não me atrase.
19
00:08:11,975 --> 00:08:14,019
Por aqui. Para fora.
20
00:08:16,360 --> 00:08:18,039
Cuidado com os degraus.
21
00:08:18,620 --> 00:08:21,399
Vá sentindo com calma. Perfeito.
22
00:08:24,780 --> 00:08:28,059
Último degrau, e agora vire-se.
23
00:08:28,060 --> 00:08:30,619
Muito. Agora espere. Fique aqui.
24
00:08:34,336 --> 00:08:36,338
Surpresa!
25
00:08:36,700 --> 00:08:38,639
- É para mim?
- É!
26
00:08:39,780 --> 00:08:42,339
- Obrigado.
- Feliz aniversário.
27
00:08:43,360 --> 00:08:46,219
- Onde conseguiram?
- Tenho meus contatos.
28
00:08:46,801 --> 00:08:50,061
Um, dois, três passageiros.
Quem quer ir primeiro?
29
00:08:50,062 --> 00:08:51,410
- Eu.
- Eu.
30
00:08:53,254 --> 00:08:54,299
Você.
31
00:08:54,300 --> 00:08:55,699
Você pode ser a primeira.
32
00:08:59,020 --> 00:09:00,899
A pintura ainda está fresca.
33
00:09:00,900 --> 00:09:03,859
Annagret vai ficar
com a calça verde.
34
00:09:25,615 --> 00:09:27,419
Peguem suas coisas.
Hora da escola.
35
00:09:27,420 --> 00:09:28,659
Obrigado, crianças.
36
00:09:28,660 --> 00:09:29,960
Vamos.
37
00:09:31,660 --> 00:09:32,863
Até mais.
38
00:09:35,934 --> 00:09:38,303
Inge, suba suas meias.
39
00:09:48,020 --> 00:09:50,913
Tchau, papai.
40
00:10:11,420 --> 00:10:12,842
Flox.
41
00:10:14,723 --> 00:10:15,943
Flox.
42
00:10:25,340 --> 00:10:27,179
Quer cheirar uma rosa?
43
00:10:28,020 --> 00:10:31,139
Cheire a rosa. Essa.
44
00:10:34,900 --> 00:10:36,399
É linda.
45
00:10:47,580 --> 00:10:50,499
Olha que dália enorme!
46
00:10:52,820 --> 00:10:54,819
E uma joaninha!
47
00:10:55,722 --> 00:10:57,125
Pois é.
48
00:12:31,317 --> 00:12:32,624
Bronek.
49
00:12:49,794 --> 00:12:51,138
Marta!
50
00:12:56,050 --> 00:12:59,530
Guarde lá em cima, por favor.
Depois venha falar comigo.
51
00:13:01,806 --> 00:13:03,018
Sophie.
52
00:13:06,335 --> 00:13:07,635
Aniela, venha.
53
00:13:11,063 --> 00:13:12,525
Vamos ver...
54
00:13:18,574 --> 00:13:21,174
Escolham algo de que tenham gostado.
Mas só uma peça.
55
00:13:21,175 --> 00:13:22,634
Pegue qualquer uma.
56
00:14:29,018 --> 00:14:33,105
Este casaco precisa ser lavado
e ter o forro remendado.
57
00:14:33,106 --> 00:14:35,199
- Tenha cuidado com ele.
- Claro.
58
00:14:35,500 --> 00:14:36,999
Já para baixo!
59
00:14:39,420 --> 00:14:40,620
Não!
60
00:15:48,173 --> 00:15:50,465
As abelhas estão agitadas.
61
00:15:50,466 --> 00:15:53,339
- Muito calor, né?
- É.
62
00:15:53,340 --> 00:15:54,879
Como foi a viagem?
63
00:15:55,380 --> 00:15:56,680
Longa.
64
00:15:56,681 --> 00:15:58,179
Mas cá estamos nós.
65
00:15:58,180 --> 00:16:00,579
Deveras. Então não foi tão ruim?
66
00:16:00,580 --> 00:16:02,039
Não, não foi.
67
00:16:02,620 --> 00:16:04,779
Mais fácil que a última vez.
68
00:16:04,780 --> 00:16:08,139
Maravilha.
Bem-vindos de volta.
69
00:16:08,140 --> 00:16:10,319
Obrigado.
Estamos felizes de voltar.
70
00:16:11,412 --> 00:16:13,179
Devemos tirar os sapatos?
71
00:16:13,180 --> 00:16:14,391
Não precisa.
72
00:16:14,740 --> 00:16:17,439
Vocês passaram
por Praga ou Viena?
73
00:16:17,820 --> 00:16:22,039
Por Praga. 56 minutos mais rápido.
74
00:16:48,420 --> 00:16:51,379
Ela perguntou onde comprei
a minha jaqueta.
75
00:16:51,380 --> 00:16:52,739
Eu respondi: "Canadá."
76
00:16:52,740 --> 00:16:54,640
Ela perguntou
como fui parar no Canadá.
77
00:16:55,832 --> 00:16:58,539
- Ela pensou que fosse o país?
- Pensou.
78
00:16:58,540 --> 00:17:00,099
É um erro compreensível.
79
00:17:00,100 --> 00:17:03,450
Foi o mesmo com Helga Pattisch,
quando veio para cá na primeira vez.
80
00:17:03,451 --> 00:17:06,846
De todas as roupas,
ela escolheu o vestido de uma judia
81
00:17:06,847 --> 00:17:11,112
que tinha a metade
do tamanho dela.
82
00:17:11,113 --> 00:17:14,307
Não conseguia
fechar o zíper até o fim,
83
00:17:14,308 --> 00:17:16,209
então o vestido abriu todo.
84
00:17:16,210 --> 00:17:18,219
E eu puxando e puxando...
85
00:17:18,220 --> 00:17:21,739
Uma hora ela ficou se olhando
e disse:
86
00:17:21,740 --> 00:17:23,667
"Amei este vestido."
87
00:17:23,668 --> 00:17:28,907
No final, ela levou o vestido
e disse: "Vou fazer uma dieta."
88
00:17:32,280 --> 00:17:35,279
- Aceita mais café?
- Sim, por favor. Obrigada.
89
00:17:38,480 --> 00:17:40,919
- Você toma puro?
- Puro está bom. Obrigada.
90
00:17:44,255 --> 00:17:46,773
O marido da Helga só adotou
91
00:17:46,774 --> 00:17:50,553
aquele garoto polonês
para ela ficar em casa.
92
00:17:52,700 --> 00:17:54,479
Foi o que ela me disse.
93
00:17:55,580 --> 00:17:59,019
Ele também bate nela.
94
00:17:59,020 --> 00:18:01,599
- Não sabia disso.
- Como você descobriu?
95
00:18:01,600 --> 00:18:05,716
Nunca perceberam
os hematomas nos braços dela?
96
00:18:06,440 --> 00:18:09,029
Esqueci de contar para vocês.
97
00:18:09,030 --> 00:18:12,693
Adivinhem onde encontrei
este diamante.
98
00:18:13,242 --> 00:18:14,910
Na pasta de dente.
99
00:18:14,911 --> 00:18:16,870
Não creio. É mesmo?
100
00:18:16,871 --> 00:18:19,873
- Tem que ser muito esperto.
- Sim, eles são.
101
00:18:19,874 --> 00:18:23,111
Eu até pedi mais pasta de dente.
Nunca se sabe.
102
00:18:41,312 --> 00:18:44,599
Acho que falei para vocês
do concerto de Schilling.
103
00:18:44,600 --> 00:18:47,219
Sobre a história do casaco de pele
da Brigitte Frank.
104
00:18:47,220 --> 00:18:49,611
Cheguei a contar?
105
00:18:49,612 --> 00:18:51,619
- Acho que não.
- Olhem isso.
106
00:18:53,820 --> 00:18:55,539
Ela parece uma imperatriz.
107
00:18:55,926 --> 00:18:58,745
Do outro lado,
está a outra câmara de gás,
108
00:18:58,746 --> 00:19:02,749
com a próxima carga
já pronta para ser queimada,
109
00:19:02,750 --> 00:19:04,819
assim que aqueles
que estiverem aqui
110
00:19:04,820 --> 00:19:08,063
forem totalmente incinerados.
111
00:19:08,064 --> 00:19:09,272
Quanto tempo demora?
112
00:19:09,273 --> 00:19:12,659
Leva sete horas,
de 400 a 500 por vez.
113
00:19:12,660 --> 00:19:14,444
Está mais para 500.
114
00:19:14,445 --> 00:19:16,638
Portanto, assim que começar,
115
00:19:16,639 --> 00:19:20,034
esta chaminé é fechada,
116
00:19:20,035 --> 00:19:22,594
e a próxima abre simultaneamente.
117
00:19:22,595 --> 00:19:25,272
O fogo seguirá o ar,
118
00:19:25,273 --> 00:19:28,219
passando por este defletor,
119
00:19:28,220 --> 00:19:32,099
e entrará nesta câmara,
para queimar a carga.
120
00:19:33,020 --> 00:19:36,166
A câmara que fica oposta
à zona de combustão,
121
00:19:37,980 --> 00:19:41,246
que queima a aproximadamente
1.000 graus Celsius,
122
00:19:41,247 --> 00:19:43,832
a essa altura já esfriou
123
00:19:43,833 --> 00:19:48,336
para cerca de 40 graus Celsius.
124
00:19:48,337 --> 00:19:52,590
Fresco o suficiente para retirar as cinzas
e recarregar a câmara.
125
00:19:53,060 --> 00:19:56,459
Quer dizer que esta esfria
enquanto a outra esquenta?
126
00:19:56,460 --> 00:20:01,539
Exato. O processo vai de uma câmara
para a próxima,
127
00:20:01,540 --> 00:20:03,499
no sentido anti-horário.
128
00:20:03,500 --> 00:20:08,940
Esquenta, esfria,
retira as cinzas, recarrega.
129
00:20:08,941 --> 00:20:10,041
E...
130
00:20:10,818 --> 00:20:12,296
de forma contínua.
131
00:20:24,248 --> 00:20:25,559
Viva!
132
00:20:28,544 --> 00:20:29,688
Dilla.
133
00:20:33,591 --> 00:20:35,864
- Feliz aniversário, Comandante.
- Obrigado.
134
00:20:37,140 --> 00:20:39,137
Feliz aniversário, Comandante.
135
00:20:39,138 --> 00:20:41,556
É uma honra estar
sob seu comando.
136
00:20:41,557 --> 00:20:42,773
Muito obrigado.
137
00:20:43,420 --> 00:20:45,839
- Feliz aniversário, Comandante.
- Obrigado.
138
00:20:47,219 --> 00:20:48,519
Feliz aniversário, Comandante.
139
00:20:48,520 --> 00:20:49,620
Obrigado.
140
00:20:50,740 --> 00:20:52,539
Aqui vai um fuzil.
141
00:20:53,060 --> 00:20:56,059
Aqui também é um fuzil.
142
00:20:56,060 --> 00:20:59,579
E este aqui fica com uma pistola,
143
00:20:59,580 --> 00:21:02,079
e mais um rifle aqui.
144
00:21:24,900 --> 00:21:26,059
Escutou isso?
145
00:21:27,140 --> 00:21:31,559
É uma garça.
Uma garça-cinzenta da Eurásia.
146
00:22:07,140 --> 00:22:10,679
Você chorava assim também.
147
00:22:11,100 --> 00:22:12,979
Até mais alto.
148
00:22:14,780 --> 00:22:16,915
O que há com ela?
149
00:22:16,916 --> 00:22:18,315
Ela é forte, não é?
150
00:22:20,940 --> 00:22:23,219
Eu queria tentar o meu agora.
151
00:23:33,980 --> 00:23:35,439
O que está fazendo?
152
00:23:36,740 --> 00:23:37,995
O que está fazendo?
153
00:23:37,996 --> 00:23:39,539
Estou só olhando.
154
00:23:39,540 --> 00:23:40,719
O quê?
155
00:23:41,100 --> 00:23:42,374
Dentes.
156
00:23:50,300 --> 00:23:51,424
O que está fazendo?
157
00:23:51,860 --> 00:23:53,039
Nada.
158
00:26:15,180 --> 00:26:16,539
O que faz aqui?
159
00:26:17,340 --> 00:26:18,939
Estou distribuindo açúcar.
160
00:26:19,900 --> 00:26:21,287
Para quem?
161
00:26:21,820 --> 00:26:23,159
Estou procurando.
162
00:26:26,960 --> 00:26:28,062
Venha.
163
00:26:42,660 --> 00:26:46,813
"E então, uma pequena ave branca
passou voando
164
00:26:46,814 --> 00:26:50,293
para guiá-los para fora da floresta.
165
00:26:51,327 --> 00:26:53,339
Logo chegaram a um imenso lago.
166
00:26:53,340 --> 00:26:56,779
Ficaram confusos,
sem saber como atravessá-lo.
167
00:26:57,700 --> 00:27:01,431
De repente, um lindo cisne
168
00:27:01,432 --> 00:27:03,659
veio nadando até eles,
que disseram:
169
00:27:03,660 --> 00:27:06,639
'Ó, lindo cisne,
por favor seja nosso barco.'
170
00:27:07,340 --> 00:27:11,379
O cisne inclinou seu pescoço
e veio até a margem."
171
00:27:36,580 --> 00:27:38,399
Bracht telefonou.
172
00:27:39,660 --> 00:27:42,419
Enquanto você estava fora,
em seu brinde.
173
00:27:42,420 --> 00:27:43,520
Esqueci de avisar.
174
00:27:43,521 --> 00:27:46,322
Ele disse que ligaria de novo amanhã,
ao meio-dia.
175
00:27:52,020 --> 00:27:53,279
Rudolf.
176
00:27:55,940 --> 00:27:59,279
Você me leva àquele spa
na Itália novamente?
177
00:28:03,300 --> 00:28:05,339
Todos aqueles mimos.
178
00:28:06,780 --> 00:28:11,039
E as caminhadas.
E aquele casal legal que conhecemos.
179
00:28:17,060 --> 00:28:18,779
Ela está vagando por aí de novo?
180
00:28:19,300 --> 00:28:20,403
Não.
181
00:28:21,940 --> 00:28:23,299
E aquele homem,
182
00:28:25,020 --> 00:28:27,659
que tocava acordeão para as vacas?
183
00:28:28,500 --> 00:28:29,699
Elas adoravam.
184
00:28:30,260 --> 00:28:32,879
Era tão engraçado.
185
00:28:33,860 --> 00:28:35,739
Todas olhando pra ele assim...
186
00:28:44,180 --> 00:28:45,732
Você vai?
187
00:28:45,733 --> 00:28:46,785
O quê?
188
00:28:46,786 --> 00:28:48,645
Oras, me levar lá.
189
00:28:48,646 --> 00:28:50,437
- Claro.
- Quando?
190
00:28:52,100 --> 00:28:53,579
Não sei quando.
191
00:29:00,220 --> 00:29:01,699
Você está cheirosa.
192
00:29:03,220 --> 00:29:04,599
É francês.
193
00:29:17,660 --> 00:29:19,219
"Oinc, oinc."
194
00:29:33,980 --> 00:29:37,599
Chocolate. Se você achar.
Qualquer guloseima.
195
00:30:18,330 --> 00:30:21,182
Ao chefe do Partido da Chancelaria,
196
00:30:21,183 --> 00:30:22,379
Reichsleiter Bormann.
197
00:30:22,380 --> 00:30:23,616
Privado.
198
00:30:23,920 --> 00:30:25,299
Caro Reichsleiter,
199
00:30:26,624 --> 00:30:30,659
soube que o comandante do gigantesco
Campo K.L. Auschwitz,
200
00:30:30,660 --> 00:30:32,339
o Tenente-Coronel Höss,
201
00:30:32,340 --> 00:30:33,952
também um conhecido seu,
202
00:30:33,953 --> 00:30:35,272
está para ser transferido.
203
00:30:35,940 --> 00:30:38,613
O Camarada Höss teve conquistas
sem precedentes
204
00:30:38,614 --> 00:30:40,739
ao longo de quatro anos
de trabalho duro.
205
00:30:40,740 --> 00:30:44,398
Acompanhei de perto
a construção desse grande campo
206
00:30:44,399 --> 00:30:46,038
e posso atestar.
207
00:30:46,580 --> 00:30:51,873
O próprio Reichsführer Himmler reconhece
a singularidade do que ele construiu.
208
00:30:52,347 --> 00:30:55,559
Agora estão dizendo que a tarefa
é grande demais para ele
209
00:30:55,560 --> 00:30:57,999
e que alguém precisa tomar seu lugar.
210
00:30:58,700 --> 00:31:01,487
Höss domina o uso de prisioneiros
de trás para frente,
211
00:31:01,860 --> 00:31:05,085
tem contatos com a indústria
de armamentos da Silésia
212
00:31:05,086 --> 00:31:06,716
e trouxe ideias inovadoras
213
00:31:06,717 --> 00:31:08,687
para o ramo
de campos de concentração.
214
00:31:08,688 --> 00:31:10,364
Ele é um fazendeiro exemplar
215
00:31:10,365 --> 00:31:12,924
e um modelo
de alemão pioneiro do Leste.
216
00:31:13,229 --> 00:31:15,829
Sua forte habilidade
é transformar teoria em prática.
217
00:31:16,130 --> 00:31:18,635
Não vou me estender
citando outras qualidades
218
00:31:18,636 --> 00:31:22,215
que provam que a troca de seu comando
não é possível.
219
00:31:22,740 --> 00:31:26,299
Portando, pode por gentileza
pedir ao Führer, o mais breve possível,
220
00:31:26,300 --> 00:31:29,179
que evite a transferência
do camarada Höss?
221
00:31:29,600 --> 00:31:32,200
Eu ficaria extremamente grato
com uma resposta breve.
222
00:31:32,540 --> 00:31:35,879
Heil, Hitler.
Gauleiter Fritz Bracht.
223
00:31:40,300 --> 00:31:41,467
Posso agora?
224
00:31:41,468 --> 00:31:42,637
Daqui a pouco.
225
00:31:44,620 --> 00:31:48,563
Vocês sabiam que cegonhas
conseguem voar até a África?
226
00:31:49,300 --> 00:31:51,240
O quão longe vocês acham
que elas voam?
227
00:31:51,241 --> 00:31:52,679
Quantos quilômetros?
228
00:31:52,680 --> 00:31:54,159
300?
229
00:31:54,160 --> 00:31:55,299
Mais.
230
00:32:11,900 --> 00:32:13,319
Essas ervas daninhas...
231
00:32:16,340 --> 00:32:18,560
Você é o que você diz...
232
00:32:18,561 --> 00:32:20,140
Você é o que você diz.
233
00:32:20,141 --> 00:32:21,420
"Vacas acham engraçado.
234
00:32:21,421 --> 00:32:24,198
A fazenda muge incessante
pois você é irritante."
235
00:32:24,199 --> 00:32:25,538
"Vacas acham engraçado.
236
00:32:25,539 --> 00:32:27,939
A fazenda muge incessante
pois você é irritante."
237
00:32:27,940 --> 00:32:30,017
Não, você é irritante.
238
00:33:46,660 --> 00:33:48,059
Está tudo bem.
239
00:33:48,060 --> 00:33:49,260
Tudo bem.
240
00:33:49,261 --> 00:33:50,499
Odeio você.
241
00:33:50,500 --> 00:33:53,218
Fiquem de olhos fechados,
ou vai doer.
242
00:33:53,219 --> 00:33:54,999
- Eu sei.
- Mais uma vez.
243
00:33:55,000 --> 00:33:57,202
Está tudo bem. Aqui, vamos.
244
00:34:26,620 --> 00:34:28,970
Temos que enxaguar os olhos.
245
00:34:28,971 --> 00:34:30,721
Está tudo bem. Você vai sobreviver.
246
00:34:39,900 --> 00:34:43,336
...cerca de 60.000
espectadores italianos
247
00:34:43,337 --> 00:34:46,496
brindaram sua seleção vitoriosa.
248
00:34:46,497 --> 00:34:49,819
Podemos compartilhar de sua alegria.
249
00:34:50,349 --> 00:34:54,927
Há quanto tempo Milão não via
sua estimada 'Squadra Azzurra'?
250
00:34:54,928 --> 00:34:58,052
E agora eles retornaram
com uma vitória de 4 a 0
251
00:34:58,053 --> 00:35:00,852
à arena de seus muitos triunfos.
252
00:35:01,180 --> 00:35:04,388
Podem imaginar
tamanha comemoração?
253
00:35:04,389 --> 00:35:07,293
4 a 0 contra
seus velhos rivais espanhóis,
254
00:35:07,294 --> 00:35:10,482
que novamente aspiram
a uma posição de destaque
255
00:35:10,483 --> 00:35:12,309
no futebol europeu,
256
00:35:12,310 --> 00:35:15,350
como nós, alemães, vimos
com nossos próprios olhos
257
00:35:15,351 --> 00:35:17,150
em Berlim no domingo passado.
258
00:35:17,500 --> 00:35:20,350
Mas não se deixem iludir
pelo resultado.
259
00:35:20,351 --> 00:35:22,899
4 a 0 foi o placar final.
260
00:35:22,900 --> 00:35:24,525
Mas no intervalo,
261
00:35:24,526 --> 00:35:28,459
o emocionante encontro
entre Itália e Espanha
262
00:35:28,460 --> 00:35:30,139
estava 0 a 0.
263
00:35:30,140 --> 00:35:31,461
Só um momento.
264
00:35:36,300 --> 00:35:37,367
Fritz.
265
00:35:39,289 --> 00:35:40,509
Prossiga.
266
00:35:43,260 --> 00:35:44,619
E o que diz?
267
00:35:55,260 --> 00:35:56,449
Está bem.
268
00:35:57,752 --> 00:36:00,619
Não, você escreveu uma carta poderosa
em meu nome.
269
00:36:00,620 --> 00:36:02,670
Claramente,
eles já estavam decididos.
270
00:36:04,540 --> 00:36:06,381
É melhor eu avisar minha esposa.
271
00:36:10,400 --> 00:36:11,655
Talvez.
272
00:36:12,420 --> 00:36:14,670
O trem ficou um século parado
na Cracóvia.
273
00:36:14,671 --> 00:36:16,077
Que inconveniente.
274
00:36:17,460 --> 00:36:19,139
E estava tão quente.
275
00:36:19,660 --> 00:36:23,279
Uma senhora desmaiou ao meu lado,
de tanto calor.
276
00:36:23,869 --> 00:36:26,619
Ela está se mudando para cá
com o marido, um engenheiro.
277
00:36:26,620 --> 00:36:27,979
Ele é bem mais velho.
278
00:36:27,980 --> 00:36:29,001
Entendi.
279
00:36:29,002 --> 00:36:32,204
Os dois conseguiram emprego
em uma nova fábrica, Siemens.
280
00:36:32,205 --> 00:36:33,764
Sim, faz sentido.
281
00:36:35,180 --> 00:36:39,539
Todas as grandes empresas estão aqui,
ele disse.
282
00:36:39,540 --> 00:36:41,099
Sim, é verdade.
283
00:36:41,980 --> 00:36:44,628
Você não precisa ir?
284
00:36:44,629 --> 00:36:46,888
Sim, é melhor.
285
00:36:46,889 --> 00:36:49,039
Vou mostrar o quarto das meninas
para mamãe.
286
00:36:53,027 --> 00:36:54,309
Está pronta?
287
00:36:54,697 --> 00:36:56,619
Você vai ficar
no quarto da Heideraud,
288
00:36:56,620 --> 00:36:58,539
e ela vai ficar com a Inge-Brigitt.
289
00:36:58,540 --> 00:36:59,939
Não é um problema, é?
290
00:36:59,940 --> 00:37:01,139
Nenhum pouco.
291
00:37:01,140 --> 00:37:03,879
A casa aparenta
ser maior do que é.
292
00:37:03,880 --> 00:37:08,199
A primeira coisa que fizemos
foi instalar um aquecimento central.
293
00:37:08,200 --> 00:37:10,863
Fica tão frio no inverno.
Um gelo.
294
00:37:10,864 --> 00:37:13,932
Nem dá para acreditar.
295
00:37:28,428 --> 00:37:29,779
Foi pintada à mão.
296
00:37:29,780 --> 00:37:31,523
- Mesmo?
- Sim.
297
00:37:41,380 --> 00:37:43,648
Essa é a cama da Heideraud.
298
00:37:44,401 --> 00:37:46,666
Que gracinha.
299
00:37:47,129 --> 00:37:48,508
De verdade.
300
00:37:50,100 --> 00:37:52,819
É um lindo quarto.
301
00:37:52,820 --> 00:37:56,739
As gavetas de cima 4ficam para você.
302
00:37:56,740 --> 00:37:58,911
É mais do que o suficiente.
303
00:37:59,980 --> 00:38:01,532
Que flores lindas.
304
00:38:10,620 --> 00:38:12,139
Vamos, experimente.
305
00:38:12,693 --> 00:38:13,818
Eu dormirei aqui?
306
00:38:13,819 --> 00:38:16,425
Sim, mas as camas são...
307
00:38:17,604 --> 00:38:19,259
São iguais.
308
00:38:25,819 --> 00:38:27,039
Minha menina.
309
00:38:27,040 --> 00:38:29,418
Temos strudel de espinafre,
strudel de maçã,
310
00:38:29,419 --> 00:38:31,099
salada de batata.
311
00:38:31,100 --> 00:38:32,989
E seus rolinhos de canela.
312
00:38:33,300 --> 00:38:34,871
Receita minha?
313
00:38:41,260 --> 00:38:42,519
Maravilha!
314
00:38:43,020 --> 00:38:44,599
Meu deus!
315
00:38:45,260 --> 00:38:46,819
Assunto:
316
00:38:46,820 --> 00:38:49,942
"Arbustos de lilás
no quartel do Comandante da Guarda."
317
00:38:53,860 --> 00:38:57,247
A partir de agora, membros da SS
318
00:38:58,179 --> 00:39:01,160
que arrancarem as flores de lilás
319
00:39:02,519 --> 00:39:04,688
de forma irrefletida e escancarada,
320
00:39:05,900 --> 00:39:08,361
a ponto de os arbustos
ficarem totalmente secos,
321
00:39:08,980 --> 00:39:10,868
serão punidos.
322
00:39:13,540 --> 00:39:15,251
Peço aos membros da SS que,
323
00:39:15,252 --> 00:39:18,489
caso desejem colher algumas flores,
324
00:39:19,560 --> 00:39:23,308
que o façam
de modo a não prejudicar os arbustos.
325
00:39:25,340 --> 00:39:28,436
No interesse
de toda a nossa comunidade,
326
00:39:28,437 --> 00:39:30,275
espero que entendam
327
00:39:31,660 --> 00:39:33,853
que os arbustos de lilás
328
00:39:33,854 --> 00:39:36,139
têm o propósito de decorar
nosso campo inteiro
329
00:39:36,140 --> 00:39:39,228
hoje e sempre.
330
00:39:42,340 --> 00:39:44,447
Há judeus na casa?
331
00:39:45,260 --> 00:39:47,479
Os judeus
ficam do outro lado do muro.
332
00:39:47,480 --> 00:39:49,291
Elas são locais.
333
00:39:49,820 --> 00:39:51,439
Cumprimentem a vovó.
334
00:39:53,840 --> 00:39:55,410
Olá!
335
00:39:58,820 --> 00:40:00,284
Meu Deus.
336
00:40:00,740 --> 00:40:05,226
Ela está tão grande
e com um cabelo tão lindo.
337
00:40:07,220 --> 00:40:09,619
Sua vez de empurrar,
não é, Hans?
338
00:40:09,620 --> 00:40:12,458
Inge já te empurrou.
Agora é a sua vez. Vai.
339
00:40:12,900 --> 00:40:14,251
Vai lá.
340
00:40:20,200 --> 00:40:21,788
É tudo nosso.
341
00:40:23,100 --> 00:40:24,610
Ali tem uma videira.
342
00:40:25,260 --> 00:40:26,878
Obviamente, ainda vai crescer.
343
00:40:37,620 --> 00:40:39,067
É enorme.
344
00:40:40,100 --> 00:40:42,068
Estou sem palavras.
345
00:40:43,380 --> 00:40:46,979
O projeto foi todo meu.
Tudo que foi plantado,
346
00:40:46,980 --> 00:40:50,919
a estufa, o gazebo lá no final.
347
00:40:50,920 --> 00:40:53,219
- Aquilo é uma piscina?
- Sim.
348
00:40:53,220 --> 00:40:55,670
Tenho jardineiros, claro.
Não daria conta sozinha.
349
00:40:55,671 --> 00:40:57,079
- Tem um escorrega?
- É.
350
00:40:57,080 --> 00:40:58,779
Caramba, Heddy!
351
00:41:00,320 --> 00:41:01,574
Gostou?
352
00:41:02,484 --> 00:41:04,874
Claro! Como não gostar?
353
00:41:06,740 --> 00:41:10,799
Isso aqui era um campo
três anos atrás.
354
00:41:11,540 --> 00:41:12,979
Não!
355
00:41:14,480 --> 00:41:17,959
Nós só tínhamos aquele jardim,
que fica próximo a rua.
356
00:41:17,960 --> 00:41:19,560
E a casa tinha um telhado plano.
357
00:41:19,561 --> 00:41:21,563
É difícil de acreditar.
358
00:41:24,913 --> 00:41:28,139
- Esse é o muro do acampamento?
- Sim, o próprio.
359
00:41:28,140 --> 00:41:33,159
Plantamos mais videiras por trás,
para crescerem e cobri-lo.
360
00:41:33,460 --> 00:41:35,276
Esther Silberman deve estar aí.
361
00:41:35,277 --> 00:41:38,427
- Quem era ela mesmo?
- Para quem eu costumava fazer faxina.
362
00:41:38,428 --> 00:41:41,274
Era ela que tinha o clube de leitura.
363
00:41:41,860 --> 00:41:44,119
Só Deus sabe o que faziam lá.
364
00:41:44,120 --> 00:41:45,739
Coisas de bolchevique.
365
00:41:45,740 --> 00:41:47,239
Coisas de judeu.
366
00:41:47,940 --> 00:41:53,620
Tentei comprar as cortinas dela
em um leilão público.
367
00:41:53,621 --> 00:41:55,871
Uma vizinha dela
fez uma oferta maior e levou.
368
00:41:55,872 --> 00:41:57,994
Eu adorava aquelas cortinas.
369
00:41:59,840 --> 00:42:02,407
Essas flores são tão lindas.
370
00:42:02,408 --> 00:42:04,522
É. Aquelas são azaleias.
371
00:42:05,060 --> 00:42:07,179
Também temos umas verduras.
372
00:42:07,180 --> 00:42:10,778
Algumas ervas.
Alecrim. Beterraba.
373
00:42:10,779 --> 00:42:13,148
Isso é erva-doce.
374
00:42:13,149 --> 00:42:15,060
Girassóis.
375
00:42:18,580 --> 00:42:23,775
E isso é couve-rábano.
As crianças amam couve-rábano.
376
00:42:23,776 --> 00:42:28,578
Repolho. Couve. Feijão.
E ali tem...
377
00:42:29,380 --> 00:42:30,769
Abóbora.
378
00:42:31,300 --> 00:42:33,184
Muita batata.
379
00:42:39,424 --> 00:42:43,727
Temos abelhas aqui,
para produzir nosso próprio mel.
380
00:42:43,728 --> 00:42:45,646
É um paraíso.
381
00:42:47,020 --> 00:42:50,759
- E está tudo bem com o Rudolf?
- Sim, ele está bem.
382
00:42:50,760 --> 00:42:54,023
Está sempre trabalhando
mesmo quando está em casa.
383
00:42:54,940 --> 00:42:56,561
É o que ele ama.
384
00:42:57,500 --> 00:43:00,934
- Ele é uma formiguinha ocupada.
- Sim. Não para nunca.
385
00:43:00,935 --> 00:43:04,297
E sempre sob uma pressão
inacreditável.
386
00:43:06,960 --> 00:43:08,729
E você, está bem?
387
00:43:10,820 --> 00:43:12,120
Não pareço bem?
388
00:43:20,180 --> 00:43:23,279
Rudi me chama
de A Rainha de Auschwitz.
389
00:43:32,940 --> 00:43:37,044
Honestamente.
Tendo tudo isso...
390
00:43:41,180 --> 00:43:44,385
Você realmente se deu bem, querida.
391
00:43:47,740 --> 00:43:50,194
As tílias estão ficando amareladas.
392
00:43:50,860 --> 00:43:53,699
Cheiravam tão bem
quando estavam florescendo.
393
00:43:57,700 --> 00:44:00,581
Isso vão crescer e cobrir tudo.
394
00:44:01,300 --> 00:44:03,079
Poderá ver na próxima visita.
395
00:44:08,220 --> 00:44:09,542
Não!
396
00:44:12,660 --> 00:44:14,219
Pare com isso!
397
00:44:14,999 --> 00:44:16,299
Pare já com isso!
398
00:44:16,663 --> 00:44:17,863
Venha cá!
399
00:45:23,740 --> 00:45:29,086
"O tempo caloroso
que passamos na casa dos Höss...
400
00:45:30,180 --> 00:45:33,419
estará para sempre...
401
00:45:33,420 --> 00:45:38,239
em nossas lembranças mais belas
das férias.
402
00:45:38,240 --> 00:45:41,359
O nosso amanhã está no Oriente.
403
00:45:41,360 --> 00:45:47,357
Obrigado pela hospitalidade
nacional-socialista."
404
00:45:47,740 --> 00:45:52,740
Isso foi do Willy, Billy...
405
00:47:07,832 --> 00:47:10,831
Hans disse
que você pegou as sandálias dele.
406
00:47:14,420 --> 00:47:16,509
Precisamos ir embora, Mutzi.
407
00:47:18,060 --> 00:47:19,579
Ir embora?
408
00:47:19,580 --> 00:47:23,135
Sim. Temos que partir.
Fomos transferidos.
409
00:47:24,900 --> 00:47:27,295
- Como é?
- Fomos transferidos.
410
00:47:29,220 --> 00:47:31,526
- Para onde?
- Oranienburg.
411
00:47:32,780 --> 00:47:34,159
O quê?
412
00:47:34,160 --> 00:47:36,310
É, me substituíram
por Arthur Liebehenschel.
413
00:47:36,311 --> 00:47:37,511
Ele vai vir para cá.
414
00:47:38,660 --> 00:47:41,160
Vou assumir o cargo
de Inspetor Adjunto.
415
00:47:46,420 --> 00:47:50,680
Se você já sabia disso,
por que me contou só agora?
416
00:47:51,700 --> 00:47:54,391
- Não houve um momento melhor.
- Mas disse agora.
417
00:47:55,279 --> 00:47:57,640
- Aonde você vai?
- Pegar as sandálias.
418
00:48:01,060 --> 00:48:04,452
- Quando você descobriu?
- Na semana passada.
419
00:48:04,453 --> 00:48:06,301
Estava tentando reverter a situação.
420
00:48:11,980 --> 00:48:14,179
Ligue para Bormann.
421
00:48:14,180 --> 00:48:16,219
Já tentei.
422
00:48:16,220 --> 00:48:18,629
- Quer que eu vá até o Hitler?
- Sim!
423
00:48:21,340 --> 00:48:22,925
Rudolf!
424
00:48:29,180 --> 00:48:31,762
Rudolf! Volte aqui!
425
00:48:32,460 --> 00:48:34,939
Não me dê as costas, caramba!
426
00:48:36,220 --> 00:48:38,059
Pare!
427
00:48:38,060 --> 00:48:40,059
Acalme-se e volte para a festa.
428
00:48:42,900 --> 00:48:45,172
Você não pode fazer isso comigo!
429
00:48:50,700 --> 00:48:52,359
O que é isto? Marta!
430
00:48:54,797 --> 00:48:57,299
- Sra. Höss?
- O que é isto? "Sra. Höss"?
431
00:48:57,300 --> 00:48:59,450
Vou te mostrar a sra. Höss!
Limpe isso!
432
00:48:59,969 --> 00:49:03,420
Não esqueça como você vive bem
na nossa casa, merda!
433
00:49:04,770 --> 00:49:06,070
Agora!
434
00:49:14,020 --> 00:49:15,379
Puta merda!
435
00:50:14,500 --> 00:50:16,359
Por que vão te transferir?
436
00:50:17,620 --> 00:50:19,399
Mudanças estruturais.
437
00:50:19,400 --> 00:50:20,710
O que significa isso?
438
00:50:21,180 --> 00:50:24,519
Não foram específicos.
Mas não sou o único sendo transferido.
439
00:50:24,520 --> 00:50:26,079
São muitos de nós.
440
00:50:29,530 --> 00:50:31,579
- Quando?
- Em breve.
441
00:50:31,580 --> 00:50:32,780
Quão breve?
442
00:50:32,781 --> 00:50:34,889
Estou esperando me dizerem.
443
00:50:42,279 --> 00:50:45,579
Se é sobre a investigação,
deveriam chamar Himmler.
444
00:50:45,580 --> 00:50:46,969
Ele que nos encorajou.
445
00:50:46,970 --> 00:50:48,170
Não.
446
00:50:49,410 --> 00:50:52,656
- Então não é isso?
- É uma questão política.
447
00:50:53,766 --> 00:50:55,059
Então fale com Hitler.
448
00:50:55,060 --> 00:50:56,979
- Não seja ridícula.
- Não é ridículo!
449
00:50:56,980 --> 00:51:01,279
É você que executa as ordens dele,
no fim das contas.
450
00:51:01,280 --> 00:51:04,779
É preciso encarar os fatos.
Teremos que partir.
451
00:51:05,410 --> 00:51:08,159
Não. Você tem que partir.
452
00:51:12,090 --> 00:51:13,390
É.
453
00:51:14,740 --> 00:51:16,999
O seu trabalho
agora é em Oranienburg.
454
00:51:17,000 --> 00:51:21,540
O meu é criar nossos filhos,
e farei isso aqui.
455
00:51:26,820 --> 00:51:29,599
Nunca considerei
que você não estaria comigo.
456
00:51:31,115 --> 00:51:33,040
Nunca me passou pela cabeça.
457
00:51:33,500 --> 00:51:36,579
Eles teriam que me arrastar
para fora daqui.
458
00:51:37,420 --> 00:51:39,119
Você sabe disso.
459
00:51:43,300 --> 00:51:47,032
Esse é o nosso lar, Rudolf.
460
00:51:49,180 --> 00:51:51,939
Estamos levando
a nossa vida dos sonhos,
461
00:51:51,940 --> 00:51:55,179
desde que tínhamos 17 anos.
Até além do que sonhávamos.
462
00:51:57,060 --> 00:51:58,779
Finalmente fora da cidade.
463
00:51:58,780 --> 00:52:01,539
Tudo que queremos,
bem na nossa porta.
464
00:52:01,820 --> 00:52:04,939
E nossos filhos estão fortes,
saudáveis e felizes.
465
00:52:08,140 --> 00:52:11,379
Tudo que o Führer diz sobre como viver
é o que estamos fazendo.
466
00:52:11,380 --> 00:52:13,299
Ocupar o Leste, construir uma casa.
467
00:52:13,300 --> 00:52:14,800
Essa é a nossa vida.
468
00:52:14,801 --> 00:52:17,420
Essa é a nossa casa.
469
00:52:28,180 --> 00:52:30,339
Sei que concorda comigo.
470
00:52:34,179 --> 00:52:36,279
Arthur pode achar outro lugar
para morar,
471
00:52:36,280 --> 00:52:37,980
não precisa ficar
com a nossa casa.
472
00:52:37,981 --> 00:52:41,631
Você deveria impor essa condição.
É o mínimo que eles podem fazer.
473
00:52:43,460 --> 00:52:47,199
De todo modo, ele vai querer
uma casa na cidade.
474
00:52:51,140 --> 00:52:52,499
Rudolf...
475
00:52:55,330 --> 00:52:56,730
Eu ouvi.
476
00:52:58,250 --> 00:52:59,819
E então?
477
00:52:59,820 --> 00:53:01,239
Vou perguntar.
478
00:53:13,820 --> 00:53:15,779
Você estará trabalhando
o tempo todo.
479
00:53:15,780 --> 00:53:17,080
É.
480
00:53:17,540 --> 00:53:19,179
Nunca veremos você.
481
00:53:19,180 --> 00:53:20,480
Não.
482
00:53:30,300 --> 00:53:33,039
Sentirei saudades, é claro.
483
00:53:33,040 --> 00:53:35,240
Mas você virá para casa
quando puder.
484
00:53:42,700 --> 00:53:44,259
Eu estarei...
485
00:53:45,300 --> 00:53:48,739
com você, assim como você
estará comigo.
486
00:54:01,970 --> 00:54:03,370
Certo?
487
00:54:15,260 --> 00:54:16,859
E após a guerra,
488
00:54:18,779 --> 00:54:21,179
quando tudo tiver terminado,
seremos fazendeiros,
489
00:54:21,180 --> 00:54:23,019
como planejávamos.
490
00:55:02,580 --> 00:55:04,259
Todos entenderam?
491
00:55:04,260 --> 00:55:05,560
Entendemos.
492
00:55:10,260 --> 00:55:12,799
Isso significa
que vou perder seu aniversário.
493
00:55:16,180 --> 00:55:18,859
E talvez nosso aniversário
de casamento,
494
00:55:18,860 --> 00:55:21,219
dependendo de quanto tempo
ficarei fora.
495
00:55:22,899 --> 00:55:26,100
Essas são algumas das coisas
que tornarão tudo mais difícil.
496
00:55:28,580 --> 00:55:30,419
Mas a vida que temos aqui
497
00:55:31,700 --> 00:55:33,899
vale a pena os sacrifícios.
498
00:55:37,270 --> 00:55:38,970
Hora de irem para a cama.
499
00:55:42,300 --> 00:55:44,419
Hans, seu prato.
500
00:55:49,690 --> 00:55:51,090
Com cuidado.
501
00:57:44,860 --> 00:57:46,839
Será difícil para você também.
502
00:57:48,490 --> 00:57:49,690
Eu sei.
503
00:57:51,140 --> 00:57:52,849
Acha que eu não sei disso?
504
00:57:52,850 --> 00:57:54,150
Eu sei.
505
00:57:58,010 --> 00:57:59,410
Eu te amo.
506
00:58:04,100 --> 00:58:05,859
Eu te amo, minha lindeza.
507
00:58:18,060 --> 00:58:19,910
Ligue para Walter Dürrfeld
amanhã cedo
508
00:58:19,911 --> 00:58:22,419
e veja se ele pode juntar-se
a nós na seleção.
509
00:58:22,420 --> 00:58:24,379
Diga a ele que são holandeses
510
00:58:24,380 --> 00:58:26,239
e ele pode escolher.
511
00:58:27,140 --> 00:58:29,699
Caso contrário, eu o verei
no almoço da IG.
512
00:58:31,620 --> 00:58:33,819
Carta para os senhores
Prüfer e Sander,
513
00:58:33,820 --> 00:58:35,220
da Topf e Filhos.
514
00:58:35,980 --> 00:58:37,939
Assunto: "Novo crematório".
515
00:58:39,740 --> 00:58:42,921
Estou contente que tenham nos visitado
na semana passada.
516
00:58:44,740 --> 00:58:48,019
O SS-Obersturmbannführer Bischoff
e eu concordamos
517
00:58:48,020 --> 00:58:51,839
que o crematório circular
é definitivamente a solução.
518
00:58:53,180 --> 00:58:55,129
Que diferença ele fará.
519
00:58:55,130 --> 00:58:56,430
Parabéns.
520
00:58:58,900 --> 00:59:00,339
Aceito a sua...
521
00:59:01,180 --> 00:59:02,859
Aceito a sua sugestão
522
00:59:03,260 --> 00:59:05,459
de que o projeto
deve ser patenteado
523
00:59:05,460 --> 00:59:07,859
para garantir prioridade.
524
00:59:07,860 --> 00:59:10,059
Enviarei uma carta de intenções.
525
00:59:12,210 --> 00:59:14,263
Como vocês devem estar cientes,
526
00:59:14,264 --> 00:59:18,759
fui promovido a Inspetor Adjunto
dos Campos de Concentração.
527
00:59:18,760 --> 00:59:20,070
Entre.
528
00:59:23,580 --> 00:59:26,299
E portanto,
todas as futuras comunicações
529
00:59:26,300 --> 00:59:28,619
sairão de Oranienburg-Berlim.
530
00:59:30,500 --> 00:59:33,459
O foco deles agora é no trabalho.
531
00:59:37,580 --> 00:59:40,899
É claro que essa nova orientação
afetará nossos planos.
532
00:59:43,900 --> 00:59:46,739
E embora me seja doloroso
deixar Auschwitz,
533
00:59:47,620 --> 00:59:51,579
acredito que estarei
em uma posição mais favorável
534
00:59:52,660 --> 00:59:57,207
para pressionar por financiamento
e materiais de lá.
535
00:59:57,890 --> 00:59:59,190
Heil Hitler, etc.
536
01:00:29,140 --> 01:00:31,779
Carta para o Gruppenführer
Glücks, IKL.
537
01:00:33,130 --> 01:00:34,630
Assunto: "Transferência".
538
01:00:36,660 --> 01:00:38,539
Prezado Gruppenführer Glücks,
539
01:00:39,700 --> 01:00:43,419
eu gostaria que minha família
permanecesse
540
01:00:43,420 --> 01:00:46,939
na rua Bielitz nº 88,
KL Auschwitz,
541
01:00:46,940 --> 01:00:48,799
durante minha transferência.
542
01:00:50,060 --> 01:00:52,099
Seria um grande favor para mim
543
01:00:52,100 --> 01:00:53,959
se aceitar meu pedido.
544
01:00:54,780 --> 01:00:58,099
Chamo atenção
para o ambiente maravilhoso
545
01:00:58,100 --> 01:01:00,623
que Hedwig tem criado
para as crianças,
546
01:01:00,624 --> 01:01:02,877
desde que nos instalamos lá.
547
01:01:03,340 --> 01:01:06,339
De muitas maneiras,
é uma inspiração
548
01:01:06,340 --> 01:01:09,619
para a nossa nova
comunidade alemã no Leste.
549
01:01:10,260 --> 01:01:12,799
Se meu pedido for atendido,
550
01:01:13,140 --> 01:01:16,547
me contentarei com acomodações simples
em Oranienburg.
551
01:01:17,740 --> 01:01:21,429
Agradeceria que me respondessem
o quanto antes.
552
01:01:21,430 --> 01:01:22,730
Heil Hitler, etc.
553
01:02:50,450 --> 01:02:51,750
Você está suando.
554
01:03:13,780 --> 01:03:16,919
"O passarinho branco como a neve
veio voando e cantou:
555
01:03:18,660 --> 01:03:21,539
'Atenção, atenção,
tenham cuidado.'
556
01:03:26,420 --> 01:03:32,179
Gretel percebeu
o que a bruxa tinha em mente
557
01:03:33,660 --> 01:03:36,179
e disse: 'Mostre-me primeiro
como se faz,
558
01:03:36,180 --> 01:03:38,359
pois não sei como.'
559
01:03:40,580 --> 01:03:43,559
A bruxa sentou-se na pá,
560
01:03:43,560 --> 01:03:45,639
e Gretel a empurrou
para dentro do forno,
561
01:03:45,640 --> 01:03:49,019
tão fundo quanto ela pôde.
562
01:03:50,740 --> 01:03:56,379
Depois ela fechou
a porta de ferro do forno
563
01:03:56,740 --> 01:03:58,439
e a travou com uma barra.
564
01:03:58,440 --> 01:04:01,919
A bruxa foi assada viva,
565
01:04:02,820 --> 01:04:06,739
como punição
por seus atos terríveis.
566
01:04:08,220 --> 01:04:10,159
Gretel correu para Hansel,
567
01:04:11,860 --> 01:04:15,559
abriu a gaiola dos gansos
e o libertou.
568
01:04:16,740 --> 01:04:20,459
Ele pulou para fora
e abraçou a irmã com força.
569
01:04:21,470 --> 01:04:25,019
Eles se beijaram, chorando de alegria
e agradeceram a Deus.
570
01:04:26,220 --> 01:04:27,859
O passarinho branco cantou:
571
01:04:28,380 --> 01:04:32,919
'Pérolas e pedras preciosas
por migalhas de pão.'"
572
01:07:34,580 --> 01:07:36,599
Aí está você, finalmente.
573
01:08:08,140 --> 01:08:10,939
Palavras de Joseph Wulf,
574
01:08:10,940 --> 01:08:15,499
escritas em 1943,
em Oswiecim, Auschwitz III.
575
01:08:30,300 --> 01:08:33,559
"Raios de sol
576
01:08:40,180 --> 01:08:43,679
Radiantes e quentes
577
01:08:48,860 --> 01:08:52,379
Corpos humanos
578
01:08:55,220 --> 01:08:58,839
Jovens e velhos
579
01:09:01,620 --> 01:09:05,973
E nós
580
01:09:07,660 --> 01:09:12,039
Que estamos aprisionados aqui
581
01:09:14,420 --> 01:09:16,859
Nossos corações
582
01:09:16,860 --> 01:09:21,126
Ainda não estão frios
583
01:09:24,140 --> 01:09:28,119
Almas em chamas
584
01:09:30,500 --> 01:09:35,944
O sol flamejante
585
01:09:37,620 --> 01:09:41,059
Dilacerando, rompendo
586
01:09:41,060 --> 01:09:45,710
Através da dor
587
01:09:47,020 --> 01:09:51,873
Pois em breve veremos
588
01:09:53,180 --> 01:09:57,415
Aquela bandeira tremulando
589
01:09:59,980 --> 01:10:05,059
A bandeira da liberdade
590
01:10:05,060 --> 01:10:11,050
Que ainda está por vir."
591
01:10:24,380 --> 01:10:26,130
Não esqueça de ficar bem ereto.
592
01:10:26,131 --> 01:10:27,431
Isso.
593
01:10:28,201 --> 01:10:29,909
- Heil, Hitler.
- Heil, Hitler.
594
01:10:32,641 --> 01:10:35,059
Embalei pão com manteiga
para todos vocês.
595
01:10:38,250 --> 01:10:40,351
Vamos, crianças, rápido!
596
01:10:55,810 --> 01:10:57,210
Sophie!
597
01:11:07,820 --> 01:11:10,479
Diga à mamãe
que a comida vai esfriar.
598
01:11:10,480 --> 01:11:11,729
Ela não está aqui.
599
01:11:11,730 --> 01:11:13,329
Quê?
600
01:11:13,330 --> 01:11:14,849
Ela foi embora.
601
01:11:14,850 --> 01:11:16,409
Ela não está no andar de cima?
602
01:11:16,410 --> 01:11:17,889
Não, ela foi embora.
603
01:11:17,890 --> 01:11:19,190
A mala dela não está lá.
604
01:11:20,180 --> 01:11:21,639
Não é possível.
605
01:11:24,250 --> 01:11:25,550
Mamãe?
606
01:11:36,660 --> 01:11:38,379
Vá procurá-la.
607
01:12:37,290 --> 01:12:38,590
Aniela,
608
01:12:39,130 --> 01:12:40,430
leve isso embora.
609
01:12:41,980 --> 01:12:44,239
Você deixou isso aqui
para me irritar?
610
01:12:46,740 --> 01:12:48,259
Não, sra. Höss.
611
01:13:01,179 --> 01:13:03,579
Eu poderia mandar meu marido
espalhar suas cinzas
612
01:13:03,580 --> 01:13:05,739
pelos campos de Babice.
613
01:13:31,860 --> 01:13:34,019
Relaxe, ela vai encontrar.
614
01:13:38,100 --> 01:13:39,899
Você não será mais comandante?
615
01:13:41,689 --> 01:13:44,743
Serei o chefe
de todos os comandantes.
616
01:13:45,720 --> 01:13:48,302
Serei responsável
por inspecionar os campos,
617
01:13:48,303 --> 01:13:49,799
propor melhorias.
618
01:13:51,140 --> 01:13:53,739
Otimizar o rendimento,
esse tipo de coisa.
619
01:13:57,620 --> 01:14:00,099
Essa flor tem um belo nome.
620
01:14:00,100 --> 01:14:03,099
Chama-se "olho de moça"
ou Coreopsis.
621
01:14:03,100 --> 01:14:06,539
- Olho de moça?
- É, olho de moça.
622
01:14:06,540 --> 01:14:11,959
Suponho que chamam assim
por causa das pétalas denteadas,
623
01:14:11,960 --> 01:14:15,819
que se assemelham
aos longos cílios
624
01:14:15,820 --> 01:14:20,279
das mluheres e jovens.
625
01:16:08,370 --> 01:16:09,969
Você aí!
626
01:16:09,970 --> 01:16:11,170
Guarda!
627
01:16:15,990 --> 01:16:17,390
Traga-o aqui!
628
01:16:24,130 --> 01:16:25,519
O que ele fez?
629
01:16:25,520 --> 01:16:27,859
Estava brigando por uma maçã,
Comandante.
630
01:16:28,790 --> 01:16:30,219
Afogue-o no rio.
631
01:16:31,490 --> 01:16:32,790
Venha!
632
01:16:44,860 --> 01:16:47,019
Não faça isso de novo.
633
01:16:51,790 --> 01:16:53,190
Ande!
634
01:16:54,430 --> 01:16:55,806
Não me interessa!
635
01:16:55,807 --> 01:16:57,859
Vamos! Bote isso para fora!
636
01:17:07,300 --> 01:17:08,919
Vai ficar aí tremendo?
637
01:17:11,410 --> 01:17:12,710
Tem algo a dizer?
638
01:17:17,290 --> 01:17:18,590
Venha!
639
01:17:56,620 --> 01:17:58,319
Você não é uma gracinha?
640
01:17:58,320 --> 01:18:01,689
É, sim, uma gracinha.
641
01:18:01,690 --> 01:18:02,839
Macho ou fêmea?
642
01:18:02,840 --> 01:18:04,169
- Macho.
- Quantos anos?
643
01:18:04,170 --> 01:18:05,489
4 anos.
644
01:18:05,490 --> 01:18:07,001
- Qual é o nome dele?
- Torin.
645
01:18:07,002 --> 01:18:08,402
Torin!
646
01:18:09,780 --> 01:18:12,159
Não se vê muitos dessa cor.
647
01:18:12,160 --> 01:18:14,740
Não, na maioria são pretos
ou acinzentados.
648
01:18:15,660 --> 01:18:18,819
Eu tive um preto quando criança,
chamava-se Elsa.
649
01:18:18,820 --> 01:18:20,470
Nasceu no mesmo dia que eu.
650
01:18:20,471 --> 01:18:22,329
- Ele é lindo.
- Obrigada.
651
01:18:22,930 --> 01:18:24,230
Vamos.
652
01:18:24,680 --> 01:18:25,982
No domingo às 19h,
653
01:18:25,983 --> 01:18:28,820
haverá um concerto beneficente
no Clube dos Atiradores
654
01:18:28,821 --> 01:18:31,171
para angariar fundos
para o Auxílio de Inverno.
655
01:18:31,172 --> 01:18:33,072
O Chefe do Esquadrão,
Johann Thissen,
656
01:18:33,073 --> 01:18:35,423
regerá a orquestra
em um programa de duas partes
657
01:18:35,424 --> 01:18:37,060
em homenagem a Herms Niel.
658
01:18:37,640 --> 01:18:39,279
Liebehenschel, Auschwitz I.
659
01:18:39,280 --> 01:18:41,299
Hartjenstein,
Auschwitz II / Birkenau.
660
01:18:41,300 --> 01:18:43,019
Schwarz,
Auschwitz III / Monowitz.
661
01:18:43,020 --> 01:18:44,414
Haas, Bergen-Belsen.
662
01:18:44,415 --> 01:18:45,739
Pister, Buchenwald.
663
01:18:45,740 --> 01:18:47,967
Walter, Dachau.
Koegel, Flossenblirg.
664
01:18:47,968 --> 01:18:49,386
Hassebroek, Gross-Rosen.
665
01:18:49,387 --> 01:18:50,759
Grünewald, Herzogenbusch.
666
01:18:50,760 --> 01:18:52,710
Sporrenberg, Hinzert.
Goecke, Kauen.
667
01:18:52,711 --> 01:18:54,979
Weiss, Majdanek.
Ziereis Mauthausen.
668
01:18:54,980 --> 01:18:56,280
Dieter, Moringen.
669
01:18:56,281 --> 01:18:58,080
Hartjenstein,
Natzweller-Struthof.
670
01:18:58,471 --> 01:18:59,712
Pauly, Neuengamme.
671
01:18:59,713 --> 01:19:02,039
Goth, Plaszow.
Suhren, Ravensbrick.
672
01:19:02,040 --> 01:19:03,339
Kaindl, Sachsenhausen.
673
01:19:03,340 --> 01:19:04,659
Hoppe, Stutthof.
674
01:19:04,660 --> 01:19:07,166
Schnabel, Vaivara.
Herbert, Warsaw.
675
01:19:07,640 --> 01:19:09,340
Pediram desculpas pela ausência:
676
01:19:09,341 --> 01:19:11,219
Förschner, Mittelbau-Dora.
677
01:19:11,220 --> 01:19:13,419
Sauer, Riga-Kaiserwald.
678
01:19:15,220 --> 01:19:16,819
O Führer aprovou a deportação
679
01:19:16,820 --> 01:19:19,559
de 700 mil judeus da Hungria
para extermínio
680
01:19:20,060 --> 01:19:23,314
e produção bélica, sempre que possível.
681
01:19:23,820 --> 01:19:26,979
Chegamos a um acordo
com o novo governo húngaro
682
01:19:26,980 --> 01:19:29,599
para iniciar a operação
imediatamente.
683
01:19:30,080 --> 01:19:33,539
Eles estão sendo reunidos
para o transporte para Auschwitz.
684
01:19:33,540 --> 01:19:35,859
4 trens por dia, 3.000 em cada,
685
01:19:35,860 --> 01:19:37,859
12.000 diariamente.
686
01:19:37,860 --> 01:19:40,298
Primeiro pelas zonas Leste,
1 a 3.
687
01:19:40,299 --> 01:19:43,579
Depois através da 4 e da 5
pelo meio do país.
688
01:19:43,580 --> 01:19:45,269
E, finalmente, Budapeste.
689
01:19:46,159 --> 01:19:47,405
Pressburg e Viena
690
01:19:47,406 --> 01:19:50,056
estão repletas
de transportes militares.
691
01:19:50,057 --> 01:19:54,548
O transporte de judeus passará
então por Kassa e Muszyna.
692
01:19:54,849 --> 01:19:58,099
Com base nas estimativas fornecidas
pelo Obersturmbannführer Höss,
693
01:19:58,100 --> 01:20:01,199
25% serão retidos
para mão de obra após a seleção.
694
01:20:01,200 --> 01:20:05,279
20% deles serão utilizados
nos subcampos de Auschwitz,
695
01:20:05,280 --> 01:20:09,579
e os outros 80% chegarão
aos seus campos no devido tempo.
696
01:20:10,820 --> 01:20:13,379
Estas são proporções
nunca antes alcançadas.
697
01:20:13,380 --> 01:20:15,119
Então se preparem.
698
01:20:15,500 --> 01:20:18,400
Antes de passar a palavra
para o Obersturmbannführer Höss,
699
01:20:18,880 --> 01:20:21,430
eu gostaria de anunciar
a promoção do Coronel Maurer
700
01:20:21,431 --> 01:20:23,499
à patente de SS-Standartenführer,
701
01:20:23,500 --> 01:20:26,579
por atingir constantemente
suas metas.
702
01:20:26,580 --> 01:20:27,780
Parabéns.
703
01:20:28,900 --> 01:20:33,069
Recebo cartas de diretores
elogiando esse homem.
704
01:20:33,070 --> 01:20:35,070
- Está mais famoso que eu.
- Obrigado.
705
01:20:35,471 --> 01:20:37,619
- É merecido.
- Como eu disse antes,
706
01:20:37,620 --> 01:20:39,659
sou grato por servir
sob a sua liderança.
707
01:20:39,660 --> 01:20:42,819
Já que você insiste, obrigado.
Agradeço o elogio.
708
01:20:42,820 --> 01:20:44,739
Obrigado,
Obergruppenführer Pohl.
709
01:20:44,740 --> 01:20:46,479
- Bom dia a todos.
- Bom dia.
710
01:20:46,480 --> 01:20:48,459
Dois pedidos de desculpa
por ausência.
711
01:20:48,460 --> 01:20:50,819
Sturmbannführer Förschner,
Mittelbau-Dora.
712
01:20:50,820 --> 01:20:53,459
Sturmbannführer Sauer,
Riga-Kaiserwald.
713
01:20:54,020 --> 01:20:57,679
Vocês vão perceber que temos
uma agenda muito ocupada hoje.
714
01:20:58,260 --> 01:21:00,659
A operação húngara é urgente
715
01:21:00,660 --> 01:21:02,019
e complexa,
716
01:21:02,020 --> 01:21:04,299
e envolverá
desafios convergentes
717
01:21:04,300 --> 01:21:06,799
em cada nível operacional.
718
01:21:08,060 --> 01:21:10,539
Por favor, abram o dossiê
na primeira página.
719
01:21:11,780 --> 01:21:13,649
Vocês verão cinco títulos.
720
01:21:13,650 --> 01:21:16,088
Item 1: Horários.
721
01:21:16,089 --> 01:21:19,459
Item 2: Redirecionamento
de recursos para construção.
722
01:21:19,460 --> 01:21:21,300
Item 3: Transporte.
723
01:21:21,860 --> 01:21:23,859
Item 4:
Prisioneiros trabalhadores.
724
01:21:23,860 --> 01:21:26,779
Dr. Meindi,
de Steyr-Daimler-Puch,
725
01:21:26,780 --> 01:21:28,999
alguns de vocês o conhecem,
outros não,
726
01:21:29,660 --> 01:21:31,059
junta-se a nós hoje
727
01:21:31,060 --> 01:21:33,959
para discutir tarifas salariais
e incentivos.
728
01:21:34,580 --> 01:21:37,645
Item 5: Medidas contra incêndios
e Defesa Aérea.
729
01:22:40,940 --> 01:22:43,009
As meninas não quiseram sair.
730
01:22:43,010 --> 01:22:44,310
Pois é.
731
01:22:45,820 --> 01:22:47,439
Porque está muito frio.
732
01:22:47,440 --> 01:22:50,679
Mas eu adoro a neve!
733
01:23:04,050 --> 01:23:05,459
Pare!
734
01:23:05,460 --> 01:23:07,939
Me deixe em paz, Claus!
735
01:23:17,000 --> 01:23:20,479
Pare com isso, Claus!
736
01:23:23,060 --> 01:23:25,759
Não! Não!
737
01:23:28,420 --> 01:23:30,679
Deixe-me em paz, seu traidor!
738
01:23:41,160 --> 01:23:42,740
A cerimônia fúnebre de sábado
739
01:23:42,741 --> 01:23:45,459
para os alunos
da Academia da Força Aérea
740
01:23:45,460 --> 01:23:47,509
mortos no bombardeio
de 6 de março
741
01:23:47,510 --> 01:23:49,159
começará às 11h30.
742
01:23:49,580 --> 01:23:51,480
Os SS que carregarão os caixões
743
01:23:51,481 --> 01:23:55,868
devem reunir-se no pátio do prédio T
às 10h45.
744
01:23:55,869 --> 01:23:58,119
O transporte partirá
para a Escola Hans Schemm
745
01:23:58,120 --> 01:23:59,639
pontualmente às 11h.
746
01:24:00,140 --> 01:24:02,179
O Comandante da Guarda,
747
01:24:02,770 --> 01:24:05,119
Obersturmbannführer
Gustav Wegner,
748
01:24:05,780 --> 01:24:08,099
conduzirá o cortejo
até o cemitério
749
01:24:08,700 --> 01:24:11,539
com uma delegação
da Liga de Meninas Alemãs
750
01:24:11,940 --> 01:24:14,039
e alunos da Academia
da Força Aérea.
751
01:24:19,820 --> 01:24:21,319
Obersturmbannführer Höss.
752
01:24:24,180 --> 01:24:25,499
Rudolf, entre.
753
01:24:25,934 --> 01:24:27,234
Como vai?
754
01:24:27,235 --> 01:24:28,535
Bem.
755
01:24:29,100 --> 01:24:31,539
Acabo de receber isto.
756
01:24:32,120 --> 01:24:35,119
Obergruppenführer Pohl reuniu-se
com o Reichsführer Himmler
757
01:24:35,120 --> 01:24:37,519
para estimar os números envolvidos.
758
01:24:39,740 --> 01:24:41,259
E o seu nome foi mencionado.
759
01:24:52,420 --> 01:24:54,720
Vamos transferir Liebehenschel
para Madjanek.
760
01:24:55,220 --> 01:24:57,270
Ele não é vigoroso o suficiente
para isso.
761
01:24:57,271 --> 01:24:58,340
Certo.
762
01:24:58,341 --> 01:25:01,109
Você receberá ordens
operacionais de Eichmann.
763
01:25:01,110 --> 01:25:02,339
Perfeito.
764
01:25:02,340 --> 01:25:04,939
Diga-me quais os recursos
necessários ao chegar lá.
765
01:25:04,940 --> 01:25:07,493
- Eu direi.
- Se houver qualquer problema,
766
01:25:07,494 --> 01:25:10,670
fale diretamente comigo
ou com Gerhard.
767
01:25:13,740 --> 01:25:15,239
Obrigado.
768
01:25:15,240 --> 01:25:17,535
- Como está Hedwig?
- Bem.
769
01:25:17,536 --> 01:25:19,836
Obergruppenführer Pohl
diz que ela manda
770
01:25:19,837 --> 01:25:21,939
flores do jardim para o chefe
toda semana.
771
01:25:21,940 --> 01:25:23,258
Verdade.
772
01:25:24,210 --> 01:25:25,589
Faça acontecer.
773
01:25:25,590 --> 01:25:27,179
Eu farei.
774
01:25:27,180 --> 01:25:29,980
Agradeço a confiança
que deposita em mim.
775
01:25:40,469 --> 01:25:41,769
E?
776
01:25:44,290 --> 01:25:45,690
Ainda não tenho certeza.
777
01:25:46,770 --> 01:25:48,070
Relaxe.
778
01:25:48,940 --> 01:25:51,219
Ele não vai meter todos
na chaminé.
779
01:25:52,980 --> 01:25:55,119
Você receberá
seus trabalhadores.
780
01:25:55,570 --> 01:25:56,870
Você verá.
781
01:26:09,700 --> 01:26:11,019
Você tem dormido bem?
782
01:26:11,020 --> 01:26:12,320
Tenho.
783
01:26:14,380 --> 01:26:16,619
Quantas evacuações
você faz por dia?
784
01:26:17,090 --> 01:26:18,490
Duas por dia.
785
01:26:19,250 --> 01:26:20,550
Urinação?
786
01:26:20,930 --> 01:26:22,230
Sem problemas.
787
01:26:23,940 --> 01:26:27,219
Vou apalpar primeiro
na superfície.
788
01:26:27,220 --> 01:26:29,975
Se sentir dor, me avise.
789
01:26:44,230 --> 01:26:46,680
Höss aqui. Chamada prioritária
de longa distância,
790
01:26:46,681 --> 01:26:49,025
KL Auschwitz,
residência particular Höss.
791
01:26:49,026 --> 01:26:50,226
Aguardarei na linha.
792
01:27:05,800 --> 01:27:07,021
Está aí?
793
01:27:07,900 --> 01:27:09,968
- Alô?
- Pode falar?
794
01:27:11,440 --> 01:27:12,789
Está tudo bem?
795
01:27:12,790 --> 01:27:14,499
Está. Tenho novidades.
796
01:27:14,500 --> 01:27:17,658
Eu disse que ouvira rumores,
mas nada concreto.
797
01:27:18,500 --> 01:27:19,939
Sobre o quê?
798
01:27:19,940 --> 01:27:21,419
O campo da Hungria.
799
01:27:21,420 --> 01:27:23,779
O velhote me passou
as ordens de Heinrich.
800
01:27:23,780 --> 01:27:26,719
Finalmente está acontecendo.
Vou voltar para administrá-lo.
801
01:27:26,720 --> 01:27:28,859
Puxa, fico muito aliviada
em saber isso.
802
01:27:33,380 --> 01:27:35,530
Devo admitir
que estou muito satisfeito.
803
01:27:38,130 --> 01:27:39,430
Certo.
804
01:27:41,260 --> 01:27:43,386
Não sei, primeiro vou a Budapeste.
805
01:27:43,387 --> 01:27:44,887
Depois tudo ficará mais claro.
806
01:27:44,888 --> 01:27:46,939
De todo modo,
as coisas estão progredindo.
807
01:27:46,940 --> 01:27:49,699
Tenho que ir.
Ligarei após a festa.
808
01:27:49,700 --> 01:27:51,259
Não, não. Espere, por favor.
809
01:27:51,260 --> 01:27:52,859
Diga a Eleanor Pohl
810
01:27:53,380 --> 01:27:56,559
para, quando receber a encomenda,
olhar no pó compacto.
811
01:27:56,560 --> 01:27:57,860
Estarão ali dentro.
812
01:31:18,220 --> 01:31:20,979
Soube que Himmler está chamando
de Operação Höss.
813
01:31:20,980 --> 01:31:23,359
Isso é fantástico.
Fico contente por você.
814
01:31:23,360 --> 01:31:24,579
Obrigado, Mutzi.
815
01:31:24,580 --> 01:31:25,980
É o seu nome também.
816
01:31:26,490 --> 01:31:27,790
Quem estava lá?
817
01:31:28,460 --> 01:31:29,979
Para dizer a verdade,
818
01:31:29,980 --> 01:31:32,299
não estava prestando atenção.
819
01:31:32,809 --> 01:31:34,706
Estava muito ocupado pensando
820
01:31:34,707 --> 01:31:36,564
como eu mataria todos na sala
com gás.
821
01:31:36,565 --> 01:31:38,939
Muito difícil, logisticamente,
822
01:31:38,940 --> 01:31:40,340
por causa da altura do teto.
823
01:31:42,900 --> 01:31:47,659
Já é de madrugada,
e preciso ir me deitar.
824
01:31:48,480 --> 01:31:50,445
Eu não deveria ter ligado
tão tarde.
825
01:31:50,820 --> 01:31:53,020
Estava muito ansioso
para te dizer o nome.
826
01:31:53,660 --> 01:31:56,499
Pode me contar
quando você voltar.
827
01:32:04,240 --> 01:32:06,640
Contou a eles
que papai vai voltar para casa?
828
01:32:07,945 --> 01:32:10,295
Disse. Boa noite.
829
01:39:00,473 --> 01:39:03,446
- Art Subs -
15 anos fazendo Arte para você!
830
01:39:03,447 --> 01:39:07,246
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
831
01:39:07,247 --> 01:39:11,337
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas