1 00:05:12,087 --> 00:05:14,005 Ga maar voor mij, kinderen. 2 00:05:14,790 --> 00:05:16,917 Daar links staan er een paar... 3 00:05:17,818 --> 00:05:19,627 en verderop ook nog. 4 00:06:44,738 --> 00:06:46,548 Nietes... - Welles... 5 00:06:48,350 --> 00:06:50,310 Slaap, kindje, slaap. 6 00:06:50,535 --> 00:06:52,663 Niet op mij zitten. 7 00:06:53,188 --> 00:06:54,655 Dat deed ik niet. 8 00:06:55,223 --> 00:06:59,019 Dat krijg je als je op mijn voet staat. 9 00:08:02,415 --> 00:08:05,001 Geen emmer water op mij gooien. 10 00:08:05,126 --> 00:08:09,530 Dat zouden wij nooit doen. - Ik hoop niet dat ik te laat kom. 11 00:08:12,033 --> 00:08:14,035 Deze kant op... En naar buiten. 12 00:08:16,288 --> 00:08:18,014 Voorzichtig, de trap. 13 00:08:18,623 --> 00:08:21,893 Voel de eerste tree en dan naar beneden. Perfect. 14 00:08:24,896 --> 00:08:27,949 Laatste tree, draai je nu om. 15 00:08:28,149 --> 00:08:30,485 Zo... Wachten, blijf staan. 16 00:08:33,905 --> 00:08:35,932 Verrassing. 17 00:08:36,825 --> 00:08:38,918 Is dat voor mij? 18 00:08:39,911 --> 00:08:42,205 Bedankt. - Gefeliciteerd. 19 00:08:43,273 --> 00:08:46,500 Hoe kom je daaraan? - Ik heb zo mijn contacten. 20 00:08:47,001 --> 00:08:49,170 Één, twee, drie personen. 21 00:08:49,546 --> 00:08:51,547 Wie wil als eerste? - Ik. 22 00:08:53,383 --> 00:08:55,993 Jij, jij mag als eerste. 23 00:08:59,139 --> 00:09:00,949 De verf is nog nat. 24 00:09:01,074 --> 00:09:04,085 Annagret krijgt zo groene billen. 25 00:09:25,874 --> 00:09:28,585 Jassen aan, naar school. - Bedankt, kinderen. 26 00:09:28,710 --> 00:09:30,110 Hup, hup... 27 00:09:31,713 --> 00:09:33,155 Tot ziens. 28 00:09:35,958 --> 00:09:38,803 Inge, trek je sokken op. 29 00:09:48,146 --> 00:09:50,899 Dag, papa... 30 00:10:11,530 --> 00:10:13,030 Een flox. 31 00:10:25,475 --> 00:10:27,301 Wil je een roos ruiken? 32 00:10:27,836 --> 00:10:31,672 Ruik je de roos? Ja? 33 00:10:35,018 --> 00:10:36,827 Die is mooi, hé? 34 00:10:47,705 --> 00:10:50,416 Wat een grote dahlia... 35 00:10:52,961 --> 00:10:57,298 En een lieveheersbeestje... 36 00:12:31,417 --> 00:12:32,817 Bronek. 37 00:12:49,977 --> 00:12:51,377 Marta. 38 00:12:56,109 --> 00:12:59,803 Breng dit alsjeblieft naar boven. Kom daarna naar mij. 39 00:13:01,906 --> 00:13:03,306 Sofie. 40 00:13:06,344 --> 00:13:08,144 Anniela, kom. 41 00:13:18,773 --> 00:13:22,850 Kies iets dat je leuk vindt. Eén per persoon. Kies iets. 42 00:14:29,076 --> 00:14:33,097 Deze moet gewassen worden en de voering gemaakt. 43 00:14:33,222 --> 00:14:35,174 Wees er voorzichtig mee. - Ja, zeker. 44 00:14:35,599 --> 00:14:37,166 Ga naar beneden. 45 00:14:39,420 --> 00:14:40,920 Nee... 46 00:15:48,447 --> 00:15:50,332 De bijen vliegen uit. 47 00:15:50,658 --> 00:15:53,293 Het is erg warm, nietwaar? 48 00:15:53,469 --> 00:15:55,069 Hoe was de reis? 49 00:15:55,413 --> 00:15:58,182 Lang, maar we zijn er. 50 00:15:58,307 --> 00:16:00,509 Dat is zo. Dus niet zo erg? 51 00:16:00,684 --> 00:16:02,284 Nee, niet zo erg. 52 00:16:02,670 --> 00:16:04,737 Prettiger dan de vorige keer. 53 00:16:04,964 --> 00:16:07,975 Uitstekend. Nou, welkom. 54 00:16:08,275 --> 00:16:10,809 Bedankt, fijn om hier te zijn. 55 00:16:11,428 --> 00:16:14,480 Moeten wij ook onze schoenen uitdoen? 56 00:16:14,765 --> 00:16:17,201 Bent u via Praag of Wenen gereisd? 57 00:16:17,852 --> 00:16:22,297 Via Praag. Dat is 56 minuten sneller. 58 00:16:48,107 --> 00:16:50,943 Ze vroeg hoe ik aan een bepaalde jas kwam. 59 00:16:51,268 --> 00:16:55,531 Ik zei: uit Canada. Ze vroeg: hoe kom je naar Canada? 60 00:16:56,056 --> 00:16:58,242 Ze dacht het land? - Natuurlijk. 61 00:16:58,367 --> 00:17:02,621 Een begrijpelijke fout. Net als Helga Pattisch toen ze voor het eerst kwam. 62 00:17:02,746 --> 00:17:06,500 Uit alle kleding koos ze een jurk... 63 00:17:06,625 --> 00:17:10,988 van een kleine jodin die half zo groot was. 64 00:17:11,113 --> 00:17:15,784 Ik kreeg de rits maar tot hier en toen scheurde de jurk. 65 00:17:15,909 --> 00:17:21,707 Ik trok en trok. Ze keek naar zichzelf en zei: 66 00:17:21,832 --> 00:17:25,419 wat een mooie jurk. Ze heeft die gekozen en zei: 67 00:17:25,544 --> 00:17:30,105 ik hoef alleen maar een beetje af te vallen om hem te kunnen dragen. 68 00:17:32,467 --> 00:17:35,562 Willen jullie nog koffie? - Ja, graag. Bedankt. 69 00:17:38,473 --> 00:17:41,540 Jij drinkt het zwart, hé? - Ja, zwart. Bedankt. 70 00:17:44,353 --> 00:17:50,779 Helga's man heeft dat Poolse jongetje geadopteerd om haar thuis te houden. 71 00:17:52,779 --> 00:17:54,579 Dat vertelde ze mij. 72 00:17:55,699 --> 00:17:58,666 En hij slaat haar ook. 73 00:17:58,810 --> 00:18:01,304 Dat wist ik niet. - Hoe weet je dat? 74 00:18:01,788 --> 00:18:05,422 Heb je de blauwe plekken op haar armen niet gezien? 75 00:18:06,626 --> 00:18:08,893 Ik ben iets vergeten te vertellen. 76 00:18:09,045 --> 00:18:12,849 Raad eens waar ik deze diamant vond? 77 00:18:13,341 --> 00:18:16,610 In de tandpasta. - Echt waar? 78 00:18:16,970 --> 00:18:19,890 Hoe slim kan je zijn? - Ja, ze zijn erg slim. 79 00:18:20,015 --> 00:18:23,715 Ik heb meer tandpasta besteld, want je weet maar nooit. 80 00:18:41,411 --> 00:18:44,856 Ik had je toch over het Schilling-concert verteld. 81 00:18:44,981 --> 00:18:49,669 Over de hermelijnbontjas van Brigitte Frank. Heb ik jou dat verteld? 82 00:18:49,794 --> 00:18:51,863 Ik denk het niet. - Kijk... 83 00:18:53,924 --> 00:18:55,842 Ze ziet eruit als keizerin. 84 00:18:55,967 --> 00:18:58,720 Daartussen is de volgende kamer... 85 00:18:58,845 --> 00:19:04,809 met de volgende lading om te verbranden, zodra hier alles... 86 00:19:04,935 --> 00:19:08,138 volledig verbrand is. 87 00:19:08,271 --> 00:19:12,651 Hoelang het duurt? - Zeven uur, tussen de 400 en 500 tegelijk. 88 00:19:12,776 --> 00:19:14,294 Dichter bij 500. 89 00:19:14,444 --> 00:19:19,991 Zodra dat klaar is, gaat die schoorsteen dicht... 90 00:19:20,116 --> 00:19:22,569 en meteen gaat de volgende open. 91 00:19:22,794 --> 00:19:28,308 Het vuur volgt de luchtstroom, door deze klep omhoog... 92 00:19:28,433 --> 00:19:32,261 deze kamer in en verbrand dan die lading. 93 00:19:33,129 --> 00:19:37,709 De kamer direct tegenover de verbrandingszone, 94 00:19:37,993 --> 00:19:43,283 die een temperatuur van ongeveer duizend graden heeft, 95 00:19:43,408 --> 00:19:48,211 zal in de tussentijds tot 40 graden afgekoeld zijn. 96 00:19:48,436 --> 00:19:52,649 Koel genoeg om de as af te voeren en de kamer opnieuw te laden. 97 00:19:53,149 --> 00:19:56,486 Deze kamer koelt af terwijl deze opwarmt? 98 00:19:56,611 --> 00:20:03,111 Precies. Het proces gaat tegen de klok in steeds een kamer verder. 99 00:20:03,560 --> 00:20:08,823 Dus: verbranden, afkoelen, afvoeren en laden. 100 00:20:09,374 --> 00:20:12,442 En... zonder te stoppen. 101 00:20:24,381 --> 00:20:25,781 Proost... 102 00:20:33,857 --> 00:20:37,152 Gefeliciteerd, commandant. - Bedankt. 103 00:20:37,277 --> 00:20:39,154 Gefeliciteerd, commandant. 104 00:20:39,279 --> 00:20:42,679 Het is een eer om onder u te dienen. - Dank u wel. 105 00:20:43,475 --> 00:20:46,228 Gefeliciteerd, commandant. - Bedankt. 106 00:20:47,553 --> 00:20:50,187 Gefeliciteerd. - Bedankt. 107 00:20:50,857 --> 00:20:52,950 Dat is een geweer. 108 00:20:53,109 --> 00:20:55,862 En dit ook. 109 00:20:56,279 --> 00:21:02,779 En deze heeft een pistool en hier nog een geweer. 110 00:21:25,025 --> 00:21:26,625 Hoor je dat? 111 00:21:27,085 --> 00:21:31,739 Dat is een roerdomp. Een soort reiger, een grijze reiger. 112 00:22:07,183 --> 00:22:10,962 Jij huilde ook zo. 113 00:22:11,145 --> 00:22:13,181 Harder zelfs. 114 00:22:15,516 --> 00:22:18,401 Wat is er dan met haar? - Ze is sterk, hé? 115 00:22:20,989 --> 00:22:23,256 Dat moet je toch proeven? 116 00:23:34,020 --> 00:23:35,720 Wat doe je? 117 00:23:36,773 --> 00:23:39,442 Wat doe je? - Ik bekijk iets. 118 00:23:39,567 --> 00:23:41,067 Wat dan? 119 00:23:41,192 --> 00:23:42,692 Tanden. 120 00:23:50,386 --> 00:23:53,413 Wat doe je nou? - Niets. 121 00:26:15,264 --> 00:26:16,864 Wat doe je hier? 122 00:26:17,433 --> 00:26:19,076 Ik deel suiker uit. 123 00:26:19,977 --> 00:26:21,577 Aan wie? 124 00:26:21,896 --> 00:26:23,496 Die zoek ik. 125 00:26:27,051 --> 00:26:28,051 Kom. 126 00:26:42,808 --> 00:26:45,696 En nu vliegt het kleine witte vogeltje... 127 00:26:45,825 --> 00:26:50,986 weer voor ze uit om hen uit het bos te leiden. 128 00:26:51,367 --> 00:26:53,834 Al snel kwamen ze bij een groot meer. 129 00:26:53,959 --> 00:26:57,640 Ze waren radeloos en wisten niet hoe het over te steken. 130 00:26:57,765 --> 00:27:01,912 Plotseling kwam er een mooie, grote zwaan aangezwommen... 131 00:27:02,037 --> 00:27:06,954 en de kinderen riepen: mooie zwaan, mogen wij op u gaan? 132 00:27:07,441 --> 00:27:11,404 De zwaan boog zijn nek en zwom naar de kant... 133 00:27:36,637 --> 00:27:38,837 Bracht heeft hiernaartoe gebeld. 134 00:27:39,682 --> 00:27:42,484 Ja, toen jij gefeliciteerd werd. 135 00:27:42,609 --> 00:27:47,343 Dat ben ik vergeten te zeggen. Hij zou morgenmiddag weer bellen. 136 00:27:52,169 --> 00:27:53,569 Rudolf. 137 00:27:55,990 --> 00:27:59,957 Wil je me nog een keer meenemen naar dat kuuroord in Italië? 138 00:28:03,330 --> 00:28:05,424 Wat verwennen ze je daar, zeg. 139 00:28:06,834 --> 00:28:11,054 En die heerlijke wandelingen. Weet je nog dat leuke stel? 140 00:28:17,094 --> 00:28:18,789 Dwaalt ze weer rond? 141 00:28:18,914 --> 00:28:20,014 Nee. 142 00:28:22,074 --> 00:28:23,474 En die man... 143 00:28:25,060 --> 00:28:27,660 die accordeon speelde voor de koeien? 144 00:28:28,522 --> 00:28:32,976 Die vonden het geweldig. - Dat was erg grappig. 145 00:28:33,886 --> 00:28:35,786 Ze keken hem allemaal aan. 146 00:28:44,204 --> 00:28:45,804 Ga je dat doen? 147 00:28:45,929 --> 00:28:48,748 Wat? - Me daarheen meenemen. 148 00:28:48,918 --> 00:28:50,718 Ja... - Wanneer? 149 00:28:52,212 --> 00:28:54,312 Dat weet ik nog niet. 150 00:29:00,262 --> 00:29:01,862 Je ruikt lekker. 151 00:29:03,307 --> 00:29:04,907 Het is Frans. 152 00:29:17,696 --> 00:29:19,298 Oink, oink. 153 00:29:34,088 --> 00:29:37,716 Chocola, als je dat vindt. Welk snoep dan ook. 154 00:30:18,450 --> 00:30:22,384 Aan het hoofd van de Partijkanselarij, Reichsleiter Bormann. 155 00:30:22,520 --> 00:30:23,920 Vertrouwelijk. 156 00:30:24,055 --> 00:30:25,689 Geachte Reichsleiter, 157 00:30:26,807 --> 00:30:31,274 ik heb net gehoord dat de commandant van het grote kamp Auschwitz... 158 00:30:31,399 --> 00:30:35,609 Obersturmbannführer Höss, die u goed kent, overgeplaatst wordt. 159 00:30:35,983 --> 00:30:40,610 Kameraad Höss heeft in vier jaar ongekende prestaties geleverd. 160 00:30:40,779 --> 00:30:46,434 Ik heb de opzet van dit grote kamp van dichtbij meegemaakt, dus ik kan het weten. 161 00:30:46,618 --> 00:30:51,898 Reichsführer Himmler zelf erkent de uitzonderlijke prestatie van Höss. 162 00:30:52,374 --> 00:30:55,060 Nu is de taak voor hem opeens te zwaar... 163 00:30:55,185 --> 00:30:57,980 en moet iemand zijn plaats innemen. 164 00:30:58,755 --> 00:31:01,789 Höss weet het meest over de inzet van gevangenen, 165 00:31:01,917 --> 00:31:05,107 heeft nauwe banden met de Silezische wapenindustrie... 166 00:31:05,304 --> 00:31:08,599 en heeft innovatieve ideeën in het kamp toegepast. 167 00:31:08,724 --> 00:31:13,187 Hij is een goede boer en een voorbeeldig pionier voor het Oosten. 168 00:31:13,312 --> 00:31:15,739 Zijn grote kracht is de praktijk. 169 00:31:16,064 --> 00:31:18,958 Ik zal niet nog meer kwaliteiten opsommen... 170 00:31:19,083 --> 00:31:22,576 die aantonen dat een commandowisseling onmogelijk is. 171 00:31:22,779 --> 00:31:26,200 Wilt u daarom zo snel mogelijk de Reichsführer spreken... 172 00:31:26,325 --> 00:31:29,665 om de overplaatsing van kameraad Höss te voorkomen? 173 00:31:29,790 --> 00:31:32,632 Een spoedige reactie stel ik zeer op prijs. 174 00:31:32,757 --> 00:31:35,997 Heil Hitler, Gauleiter Fritz Bracht. 175 00:31:40,439 --> 00:31:42,839 Mag het nu? - Zo meteen. 176 00:31:44,776 --> 00:31:48,455 Wist je dat ooievaars naar Afrika vliegen? 177 00:31:49,573 --> 00:31:52,726 Hoeveel kilometer denk je dat dat is? 178 00:31:52,951 --> 00:31:55,412 Driehonderd? - Meer. 179 00:32:11,887 --> 00:32:13,487 Al dat onkruid hier... 180 00:32:16,558 --> 00:32:20,270 Wat je zegt ben je zelf. - Wat je zegt ben je zelf. 181 00:32:20,395 --> 00:32:21,972 Dit vinden koeien leuk. 182 00:32:22,097 --> 00:32:27,986 De hele boerderij maakt lawaai, want jij bent zo saai. 183 00:32:28,111 --> 00:32:29,980 Nee, jij bent saai. 184 00:33:21,414 --> 00:33:22,814 Eruit... 185 00:33:46,898 --> 00:33:49,032 Alles is in orde... 186 00:33:49,176 --> 00:33:50,576 Ik haat je. 187 00:33:50,752 --> 00:33:54,030 Ogen dicht, anders brandt het. - Dat weet ik. 188 00:33:54,155 --> 00:33:57,392 Nog een keer. Komt goed. Kom hier... 189 00:34:26,813 --> 00:34:30,783 We moeten je ogen uitspoelen. Alles in orde, je leeft nog. 190 00:34:39,976 --> 00:34:43,271 ...waaronder 60 duizend Italiaanse toeschouwers... 191 00:34:43,396 --> 00:34:46,566 hun zegevierende nationale team bedolven. 192 00:34:46,691 --> 00:34:49,953 Wij kunnen u in de vreugde laten delen. 193 00:34:50,528 --> 00:34:54,941 Hoelang heeft Milaan zijn geliefde Squadra Azzura wel niet gezien? 194 00:34:55,066 --> 00:35:01,289 Nu zijn ze met een 4-0 zege teruggekeerd in het stadion van hun vele triomfen. 195 00:35:01,414 --> 00:35:04,534 Kunt u zich de vreugde voorstellen? 196 00:35:04,659 --> 00:35:07,395 4-0 tegen aartsrivaal Spanje, 197 00:35:07,520 --> 00:35:12,275 dat naar een nieuwe Europese machtspositie op voetbalgebied streeft, 198 00:35:12,400 --> 00:35:17,597 zoals wij Duitsers met onze eigen ogen afgelopen zondag in Berlijn konden zien. 199 00:35:17,722 --> 00:35:20,572 Maar laat u niet door de uitslag misleiden. 200 00:35:20,717 --> 00:35:24,747 4-0 was de eindstand, maar bij de rust was... 201 00:35:24,872 --> 00:35:29,900 deze spannende wedstrijd tussen Italië en Spanje nog 0-0. 202 00:35:30,125 --> 00:35:32,137 Leg maar neer. 203 00:35:39,285 --> 00:35:40,885 Zeg het maar. 204 00:35:43,248 --> 00:35:44,848 Wat is het antwoord? 205 00:35:55,201 --> 00:35:56,601 Oké dan. 206 00:35:57,829 --> 00:36:00,515 Je hebt een goed woordje voor me gedaan. 207 00:36:00,640 --> 00:36:02,874 Kennelijk stond het al vast. 208 00:36:04,561 --> 00:36:07,362 Ik moet het aan mijn vrouw gaan vertellen. 209 00:36:10,442 --> 00:36:11,942 Misschien. 210 00:36:12,444 --> 00:36:16,311 De trein stond urenlang in Krakau stil. - Erg frustrerend. 211 00:36:17,490 --> 00:36:19,359 En het was erg warm. 212 00:36:19,701 --> 00:36:23,537 Een vrouw naast mij werd niet lekker, zo warm was het. 213 00:36:23,747 --> 00:36:28,935 Ze verhuist hierheen met haar man, een ingenieur. Hij is veel ouder. 214 00:36:29,060 --> 00:36:32,105 Ze werken allebei in een nieuwe fabriek, Siemens. 215 00:36:32,230 --> 00:36:33,840 Dat kan goed zijn. 216 00:36:35,258 --> 00:36:39,712 Hij zei dat alle nieuwe fabrieken nu hier zijn. 217 00:36:42,015 --> 00:36:46,770 Moest je niet weg? - Ja, ik moet gaan. 218 00:36:46,936 --> 00:36:49,870 Ik laat moeder de kamer van de meisjes zien. 219 00:36:53,193 --> 00:36:54,778 Ben je zover? 220 00:36:54,903 --> 00:36:58,490 Jij slaapt in Heiderauds bed. Zij slaapt bij Inge-Brigitt. 221 00:36:58,615 --> 00:37:01,034 Is dat goed? - Natuurlijk. 222 00:37:01,159 --> 00:37:03,803 Het huis lijkt groot, maar is het eigenlijk niet. 223 00:37:03,928 --> 00:37:08,099 Het eerste wat we gedaan hebben, is CV laten aanleggen. 224 00:37:08,224 --> 00:37:12,187 In de winter is het erg koud. 225 00:37:12,312 --> 00:37:14,612 Dan kan je je niet voorstellen. 226 00:37:28,603 --> 00:37:31,372 Handgeschilderd. - Echt waar? 227 00:37:41,407 --> 00:37:43,876 Dit is het bed van Heideraud. 228 00:37:44,285 --> 00:37:46,738 Wat prachtig. 229 00:37:47,247 --> 00:37:48,747 Echt. 230 00:37:50,333 --> 00:37:52,593 Wat een mooie kamer. 231 00:37:52,877 --> 00:37:56,673 De bovenste twee laden zijn voor jou. 232 00:37:56,798 --> 00:37:59,058 Dat is meer dan genoeg. 233 00:38:00,002 --> 00:38:01,836 Wat een prachtige bloemen. 234 00:38:10,687 --> 00:38:12,287 Probeer maar uit. 235 00:38:12,772 --> 00:38:16,606 Ik slaap hier, toch? - Ja, maar ze zijn allebei... 236 00:38:17,694 --> 00:38:19,194 hetzelfde. 237 00:38:25,602 --> 00:38:27,203 Meisje, toch... 238 00:38:27,370 --> 00:38:30,981 Spinaziestrudel, Appelstrudel, Aardappelsalade. 239 00:38:31,124 --> 00:38:33,275 En jouw kaneelbroodjes. 240 00:38:33,400 --> 00:38:36,002 Dat is toch mijn recept? - Snel, snel... 241 00:38:41,359 --> 00:38:42,559 Erg lekker. 242 00:38:43,152 --> 00:38:44,552 Mijn God. 243 00:38:45,321 --> 00:38:50,289 Onderwerp: seringenstruiken naast de kazerne van de commandant. 244 00:38:53,896 --> 00:38:57,296 SS'ers die achteloos, 245 00:38:58,176 --> 00:39:01,221 ja zelfs op radicale wijze, 246 00:39:02,346 --> 00:39:04,990 takken van de sering aftrekken, 247 00:39:05,950 --> 00:39:08,152 zodat de struiken dood gaan, 248 00:39:09,037 --> 00:39:11,255 zullen voortaan gestraft worden. 249 00:39:13,524 --> 00:39:18,179 SS'ers moeten bij het afsnijden erop letten... 250 00:39:19,656 --> 00:39:23,190 dat de struik daarvan geen schade ondervindt. 251 00:39:25,336 --> 00:39:28,170 In het belang van onze gemeenschap... 252 00:39:28,514 --> 00:39:30,514 wil ik erop wijzen... 253 00:39:31,826 --> 00:39:33,660 dat de seringenstruiken... 254 00:39:33,878 --> 00:39:39,317 nu en in de toekomst als aankleding van ons kamp dienen. 255 00:39:42,403 --> 00:39:44,655 Joden bij ons? 256 00:39:45,531 --> 00:39:49,802 De Joden bevinden achter de muur. Dit zijn meisjes uit de buurt. 257 00:39:49,927 --> 00:39:51,527 Kom oma gedag zeggen. 258 00:39:53,856 --> 00:39:55,456 Hallo. 259 00:39:58,853 --> 00:40:00,253 Mijn God. 260 00:40:00,850 --> 00:40:05,312 Wat ben je groot geworden? En wat is je haar mooi. 261 00:40:07,270 --> 00:40:09,870 Het is jouw beurt om te duwen, hé, Hans? 262 00:40:09,995 --> 00:40:14,087 Inge heeft jou net geduwd, nu is het jouw beurt. Kom op... 263 00:40:20,399 --> 00:40:22,199 Dat hebben wij aangelegd. 264 00:40:23,194 --> 00:40:26,888 Daar is de wijn. Dat moet natuurlijk nog groeien. 265 00:40:37,750 --> 00:40:39,250 Het is enorm. 266 00:40:40,169 --> 00:40:42,054 Ik ben sprakeloos. 267 00:40:43,464 --> 00:40:45,424 Ik heb alles ontworpen. 268 00:40:45,550 --> 00:40:50,736 De beplanting, de kas daarachter, het paviljoen. 269 00:40:50,888 --> 00:40:53,132 Is dat een zwembad? 270 00:40:53,307 --> 00:40:55,560 Er zijn natuurlijk tuinmannen... 271 00:40:55,685 --> 00:40:58,287 Met een glijbaan? Goh, Heddy. 272 00:41:00,314 --> 00:41:01,814 Vind je het mooi? 273 00:41:02,692 --> 00:41:05,892 Natuurlijk, hoe kan ik het niet leuk vinden? 274 00:41:06,821 --> 00:41:10,583 Drie jaar geleden was dit nog braakliggend. 275 00:41:11,659 --> 00:41:13,059 Nee. 276 00:41:14,453 --> 00:41:17,698 Wij hadden alleen de voortuin aan de straat. 277 00:41:17,957 --> 00:41:22,157 Het huis had een plat dak. - Dat kan je je niet meer voorstellen. 278 00:41:24,255 --> 00:41:28,092 Is dat de muur van het kamp? - Ja, de muur van het kamp. 279 00:41:28,217 --> 00:41:33,328 We hebben daar wijnranken geplant zodat ze dat bedekken als ze groot zijn. 280 00:41:33,556 --> 00:41:36,341 Misschien zit Esther Silberman daar. - Wie is dat? 281 00:41:36,466 --> 00:41:38,300 Je schoonmaakster. 282 00:41:38,644 --> 00:41:41,714 Zij organiseerde die lezingen. 283 00:41:41,939 --> 00:41:45,742 Alleen de duivel weet wat ze daar deden. - Bolsjewistische dingen. 284 00:41:45,876 --> 00:41:47,820 Joodse dingen. 285 00:41:48,029 --> 00:41:53,651 Bij de straatverkoop gingen hun gordijnen net aan mijn neus voorbij. 286 00:41:53,777 --> 00:41:58,163 Naar de buurman aan de overkant. Ik vond het prachtige gordijnen. 287 00:41:59,932 --> 00:42:02,593 Deze bloemen zijn erg mooi. 288 00:42:02,935 --> 00:42:04,353 Daar staan azalea's. 289 00:42:05,420 --> 00:42:07,122 Hier staan ook groenten. 290 00:42:07,256 --> 00:42:12,803 Wat kruiden, rozemarijn. Rode biet. Dit is venkel. 291 00:42:13,021 --> 00:42:15,021 Zonnebloemen... 292 00:42:18,742 --> 00:42:23,442 En hier staat koolrabi. Kinderen eten heel veel koolrabi. 293 00:42:23,956 --> 00:42:28,256 Kool, groene kool. Sperziebonen. 294 00:42:29,445 --> 00:42:30,945 Pompoenen. 295 00:42:31,463 --> 00:42:33,064 Aardappelen... 296 00:42:39,346 --> 00:42:43,546 Kijk, bijenkorven. Die produceren verse honing voor ons. 297 00:42:43,976 --> 00:42:46,243 Het is een paradijselijke tuin. 298 00:42:47,188 --> 00:42:50,524 En gaat het goed met Rudolf? - Ja, heel goed. 299 00:42:50,758 --> 00:42:54,119 Hij werkt non-stop, zelfs als hij thuis is. 300 00:42:55,012 --> 00:42:57,246 Maar dat vindt hij leuk. 301 00:42:57,598 --> 00:42:59,141 Hij is een bezige bij. 302 00:42:59,266 --> 00:43:04,961 Dat klopt. Hij staat dan ook onder grote druk, dat kan je je niet voorstellen. 303 00:43:07,149 --> 00:43:09,149 Maar met jou gaat het goed? 304 00:43:10,886 --> 00:43:12,486 Hoe zie ik eruit? 305 00:43:20,246 --> 00:43:23,280 Rudi noemt mij de koningin van Auschwitz. 306 00:43:33,008 --> 00:43:37,495 Serieus, als je dit allemaal hebt, 307 00:43:41,208 --> 00:43:44,011 dan ben je goed terecht gekomen, mijn kind. 308 00:43:47,815 --> 00:43:50,284 De lindebomen worden langzaam geel. 309 00:43:50,943 --> 00:43:53,971 Het rook erg lekker toen ze in bloei stonden. 310 00:43:57,775 --> 00:44:00,242 Dit wordt allemaal nog bedekt. 311 00:44:01,370 --> 00:44:03,804 De volgende keer dat je komt. 312 00:44:08,369 --> 00:44:09,869 Nee. 313 00:44:12,756 --> 00:44:14,356 Stop daarmee. 314 00:45:23,827 --> 00:45:29,166 De heerlijke tijd die we in het gastvrije huis van Höss doorgebracht hebben... 315 00:45:29,950 --> 00:45:33,079 zal altijd bij... 316 00:45:33,404 --> 00:45:38,192 onze beste vakantieherinneringen horen. 317 00:45:38,317 --> 00:45:40,977 In het Oosten ligt onze toekomst. 318 00:45:41,345 --> 00:45:47,158 Hartelijk dank voor uw nationaal-socialistische gastvrijheid. 319 00:45:47,710 --> 00:45:52,756 En dat? Ik weet het niet. Willy... Billy... 320 00:47:08,215 --> 00:47:11,082 Hans zegt dat jij zijn sandalen hebt. 321 00:47:14,496 --> 00:47:16,563 We moeten hier weg, Mutzi. 322 00:47:18,150 --> 00:47:23,218 Waar weg? - Van hier. We worden overgeplaatst. 323 00:47:24,990 --> 00:47:27,657 Sorry, wat? - We worden overgeplaatst. 324 00:47:29,286 --> 00:47:31,571 Waarheen? - Oranienburg. 325 00:47:32,898 --> 00:47:36,110 Dat? - Ze wisselen mij en Arthur Liebenschel. 326 00:47:36,235 --> 00:47:37,835 Hij komt hierheen. 327 00:47:38,879 --> 00:47:42,013 Ik word plaatsvervangend inspecteur. 328 00:47:46,511 --> 00:47:50,811 Dat weet je al langer. Waarom vertel je het nu pas? 329 00:47:51,767 --> 00:47:53,428 Er was geen goed moment. 330 00:47:53,553 --> 00:47:55,229 Je hebt het nu gezegd. 331 00:47:55,354 --> 00:47:57,821 Waar ga je heen? - De sandalen halen. 332 00:48:01,051 --> 00:48:02,444 Sinds wanneer weet je het? 333 00:48:02,569 --> 00:48:07,036 Pohl vertelde het vorige week. Ik heb geprobeerd het tegen te gaan. 334 00:48:12,012 --> 00:48:13,880 Bel Bormann op. 335 00:48:14,323 --> 00:48:16,250 Dat heb ik al geprobeerd. 336 00:48:16,375 --> 00:48:19,442 Moet ik Hitler soms bellen? - Nou, ja... 337 00:48:32,457 --> 00:48:35,101 Laat me niet staan als een domme gans. 338 00:48:36,311 --> 00:48:37,921 Sta stil. 339 00:48:38,046 --> 00:48:40,680 Kalmeer en ga terug naar het feest. 340 00:48:42,984 --> 00:48:45,645 Dit kan je mij niet aandoen. 341 00:48:50,884 --> 00:48:52,527 Wat is dit? Marta. 342 00:48:54,930 --> 00:48:58,627 Mevrouw Höss? - Ik zal je laten zien wie mevrouw Höss is. 343 00:48:58,752 --> 00:49:04,352 Dweil op. Vergeet niet dat je een goed leven hebt, verdorie. 344 00:49:04,881 --> 00:49:06,281 Nu, af. 345 00:49:14,099 --> 00:49:15,925 Potverdomme. 346 00:50:14,576 --> 00:50:16,443 Waarom plaatsen ze je over? 347 00:50:17,804 --> 00:50:21,124 Structurele veranderingen. - Wat betekent dat? 348 00:50:21,249 --> 00:50:24,477 Ze waren niet concreet, maar ik ben niet de enige. 349 00:50:24,602 --> 00:50:26,204 Het gaat om veel mensen. 350 00:50:29,841 --> 00:50:31,651 Wanneer? - Snel. 351 00:50:31,776 --> 00:50:35,021 Hoe snel? - Ik wacht op verdere informatie. 352 00:50:42,604 --> 00:50:45,886 Als het vanwege het onderzoek is, moeten we Himmler spreken. 353 00:50:46,011 --> 00:50:48,492 Hij heeft ons aangemoedigd. 354 00:50:49,527 --> 00:50:53,127 Is het niet daarom? - Het is een politieke beslissing. 355 00:50:53,948 --> 00:50:55,967 Ga dan naar Hitler. - Belachelijk. 356 00:50:56,092 --> 00:50:59,638 Hoezo belachelijk? Jij voert zijn bevelen toch uit, 357 00:50:59,763 --> 00:51:01,422 als je het goed bekijkt. 358 00:51:01,547 --> 00:51:05,414 Wij moeten de feiten onder ogen zien. We moeten hier weg. 359 00:51:05,669 --> 00:51:09,096 Nee, jij moet hier weg. 360 00:51:12,258 --> 00:51:13,658 Ja. 361 00:51:14,844 --> 00:51:19,333 Jouw baan is nu in Oranienburg. Mijn werk is om... 362 00:51:19,458 --> 00:51:23,592 de kinderen op te voeden en dat doe ik hier. 363 00:51:26,940 --> 00:51:30,207 Ik had nooit gedacht dat je niet mee zou gaan. 364 00:51:31,444 --> 00:51:33,188 Dat is nooit bij mij opgekomen. 365 00:51:33,413 --> 00:51:36,849 Ze moeten mij hier wegslepen. 366 00:51:37,476 --> 00:51:39,276 Dat weet je heel goed. 367 00:51:43,415 --> 00:51:45,266 Dat is ons thuis. 368 00:51:49,295 --> 00:51:52,023 Daar hebben we toch altijd van gedroomd. 369 00:51:52,148 --> 00:51:55,815 Sinds ons 17e. Het is beter dan gedroomd. 370 00:51:57,178 --> 00:52:01,633 Eindelijk uit de stad weg. Alles wat we willen naast de deur. 371 00:52:01,933 --> 00:52:05,167 Onze kinderen zijn sterk, gezond en gelukkig. 372 00:52:08,273 --> 00:52:11,343 We leven zoals de Führer gezegd heeft. 373 00:52:11,468 --> 00:52:14,304 Naar het Oosten. Lebens... Dat is onze lebensraum. 374 00:52:14,696 --> 00:52:16,530 Dat is onze lebensraum. 375 00:52:28,293 --> 00:52:30,960 Ik weet dat je het met mij eens bent. 376 00:52:34,299 --> 00:52:37,902 Arthur kan een eigen huis zoeken. Toch niet het onze. 377 00:52:38,027 --> 00:52:42,161 Stel dat als voorwaarde. Dat is het minste wat ze kunnen doen. 378 00:52:43,579 --> 00:52:47,413 Hij wil toch liever een herenhuis. 379 00:52:55,445 --> 00:52:57,045 Ik heb het gehoord. 380 00:52:58,306 --> 00:53:01,707 En? - Ik zal het vragen. 381 00:53:13,922 --> 00:53:16,974 Je bent toch de hele tijd aan het werk. 382 00:53:17,625 --> 00:53:20,236 We zien je sowieso nooit. 383 00:53:30,438 --> 00:53:32,851 Natuurlijk ga ik je missen. 384 00:53:32,976 --> 00:53:35,938 Maar je kan naar huis komen als je vrij hebt. 385 00:53:42,851 --> 00:53:44,451 Ik zal altijd... 386 00:53:45,311 --> 00:53:50,023 bij jou blijven. En jij bij mij. 387 00:54:02,136 --> 00:54:03,736 Ja, toch? 388 00:54:15,400 --> 00:54:17,043 En na de oorlog, 389 00:54:19,020 --> 00:54:23,757 als het allemaal voorbij is, hebben we onze boerderij, zoals we wilden. 390 00:55:02,647 --> 00:55:06,114 Begrijpen jullie dat allemaal? 391 00:55:10,279 --> 00:55:13,090 Ik ga waarschijnlijk je verjaardag missen. 392 00:55:17,725 --> 00:55:22,418 En misschien ook onze huwelijksdag. Afhankelijk van hoelang ik weg ben. 393 00:55:23,000 --> 00:55:26,534 Een paar dingen worden dus een beetje moeilijker. 394 00:55:28,589 --> 00:55:30,823 Maar het leven dat we hebben, 395 00:55:31,717 --> 00:55:33,769 is dit offer absoluut waard. 396 00:55:37,432 --> 00:55:39,032 Hup, naar bed. 397 00:55:42,311 --> 00:55:44,438 Hans, je bord. 398 00:55:49,819 --> 00:55:51,419 Rustig... 399 00:57:44,934 --> 00:57:47,168 Voor jou is het ook moeilijk. 400 00:57:48,550 --> 00:57:49,650 Dat weet ik. 401 00:57:51,190 --> 00:57:52,858 Geloof je me niet? 402 00:57:52,983 --> 00:57:54,583 Ik weet het echt. 403 00:57:58,114 --> 00:57:59,687 Ik hou van je. 404 00:57:59,812 --> 00:58:04,001 HET GELUK VAN DE AARDE LIGT OP DE RUG VAN PAARDEN 405 00:58:04,161 --> 00:58:06,195 Ik hou van je, schoonheid. 406 00:58:18,134 --> 00:58:22,268 Bel Walter Dürrfeld morgen en vraag of hij bij de selectie is. 407 00:58:22,393 --> 00:58:26,405 Zeg hem dat het Nederlanders zijn en hij mag kiezen. 408 00:58:27,226 --> 00:58:29,920 Anders zie ik hem wel bij de IG-lunch. 409 00:58:31,689 --> 00:58:35,323 Brief aan Kurt Prüfer en Sander, Topf en zonen. 410 00:58:36,068 --> 00:58:38,287 Betreft: Nieuw crematorium. 411 00:58:39,822 --> 00:58:43,556 Ik ben blij dat u de reis vorige week hebt kunnen maken. 412 00:58:44,827 --> 00:58:49,043 SS-Obersturmbannführer Bischoff en ik zijn beiden van mening... 413 00:58:49,169 --> 00:58:52,585 dat ring verbrandingsovens de perfecte oplossing is. 414 00:58:53,252 --> 00:58:56,654 Dat gaat veel verschil maken. Bravo. 415 00:58:58,966 --> 00:59:00,584 Ik omarm uw... 416 00:59:01,260 --> 00:59:03,160 Ik omarm uw voorstel... 417 00:59:03,345 --> 00:59:07,774 om het ontwerp te patenteren om prioriteit te krijgen. 418 00:59:07,933 --> 00:59:10,600 Ik zal een intentieverklaring opstellen. 419 00:59:12,521 --> 00:59:15,350 U moet weten dat ik gepromoveerd ben tot... 420 00:59:15,475 --> 00:59:18,785 onderdirecteur Inspectie Concentratiekampen (IKL). 421 00:59:18,910 --> 00:59:20,710 Binnen... 422 00:59:23,657 --> 00:59:29,135 Daarom vindt toekomstige communicatie vanuit Oranienburg-Berlijn plaats. 423 00:59:30,581 --> 00:59:33,383 De focus ligt nu op arbeidskrachten. 424 00:59:37,630 --> 00:59:41,297 Natuurlijk heeft dit invloed op onze plannen... 425 00:59:43,969 --> 00:59:47,236 en hoewel het mij pijn doet Auschwitz te verlaten, 426 00:59:47,581 --> 00:59:52,002 ben ik ervan overtuigd dat ik nu in een betere positie zit... 427 00:59:52,628 --> 00:59:55,462 om geld en materialen... 428 00:59:55,898 --> 00:59:57,498 te verkrijgen. 429 00:59:58,025 --> 00:59:59,625 Heil Hitler enzovoort. 430 01:00:29,223 --> 01:00:32,123 Brief aan Gruppenführer Glücks, IKL. 431 01:00:33,168 --> 01:00:34,835 Onderwerp: overplaatsing. 432 01:00:36,730 --> 01:00:38,730 Geachte Gruppenführer Glücks, 433 01:00:39,775 --> 01:00:44,070 ik verzoek u mijn gezin voor de duur van mijn overplaatsing... 434 01:00:44,195 --> 01:00:48,991 in de Bielitzstraat 88, KL Auschwitz te laten wonen. 435 01:00:50,119 --> 01:00:54,172 Het zou een grote tegemoetkoming zijn door dat toe te staan. 436 01:00:54,831 --> 01:00:58,034 Ik wil de prachtige woonomgeving benadrukken... 437 01:00:58,160 --> 01:01:02,827 die Hedwig sinds onze komst daar voor de kinderen gecreëerd heeft. 438 01:01:03,424 --> 01:01:06,301 In veel opzichten een inspiratie... 439 01:01:06,427 --> 01:01:09,894 voor onze nieuwe Duitse samenleving in het Oosten. 440 01:01:10,347 --> 01:01:13,025 Wordt dit verzoek gehonoreerd, 441 01:01:13,225 --> 01:01:17,488 dan is een eenvoudige woning in Oranienburg voor mij voldoende. 442 01:01:17,813 --> 01:01:21,275 Een spoedige reactie zou ik zeer op prijs stellen. 443 01:01:21,442 --> 01:01:23,242 Heil Hitler, enzovoort... 444 01:02:50,472 --> 01:02:51,772 Je zweet. 445 01:03:13,887 --> 01:03:17,354 Het kleine sneeuwwitte vogeltje vloog en zong: 446 01:03:18,767 --> 01:03:21,603 pas op, pas op, wees voorzichtig. 447 01:03:26,525 --> 01:03:32,239 Grietje doorzag deze oude, gemene list... 448 01:03:33,782 --> 01:03:38,982 en zei: laat zien hoe het moet en dan doe ik het. 449 01:03:40,706 --> 01:03:43,533 De heks ging op de ovenplank zitten... 450 01:03:43,792 --> 01:03:49,280 en Grietje duwde haar de oven in, zo ver als de steel lang was. 451 01:03:50,841 --> 01:03:56,663 Toen sloeg ze de ijzeren deur van de oven dicht, 452 01:03:56,847 --> 01:03:58,599 schoof de grendel ervoor. 453 01:03:58,724 --> 01:04:01,893 De heks verbrandde levend... 454 01:04:02,936 --> 01:04:07,006 een gruwelijke dood vanwege haar vreselijke daden. 455 01:04:08,316 --> 01:04:10,383 Grietje rende naar Hans en... 456 01:04:11,987 --> 01:04:15,823 bevrijdde hem uit de ganzenkooi. 457 01:04:16,867 --> 01:04:20,961 Hij sloeg blij zijn armen om de nek van zijn zusje. 458 01:04:21,747 --> 01:04:25,614 Ze kusten elkaar, huilden van blijdschap en dankten God. 459 01:04:26,334 --> 01:04:28,378 Het kleine witte vogeltje zong: 460 01:04:28,503 --> 01:04:32,974 parels en edelstenen voor broodkruimels. 461 01:07:34,700 --> 01:07:36,600 Daar ben je eindelijk. 462 01:08:08,223 --> 01:08:10,775 Tekst van Joseph Wulf, 463 01:08:10,900 --> 01:08:15,788 geschreven in 1943 in Oswiecim, Auschwitz III. 464 01:08:30,370 --> 01:08:34,749 Zonnestralen, 465 01:08:40,255 --> 01:08:45,468 warm en stralend. 466 01:08:48,846 --> 01:08:53,101 Menselijke lichamen, 467 01:08:55,270 --> 01:09:00,483 jong en oud. 468 01:09:01,693 --> 01:09:05,655 En wij... 469 01:09:07,740 --> 01:09:13,371 die hier gevangen zitten, 470 01:09:14,497 --> 01:09:16,791 onze harten... 471 01:09:16,916 --> 01:09:21,796 zijn nog niet koud. 472 01:09:24,215 --> 01:09:29,387 Brandende zielen, 473 01:09:30,972 --> 01:09:35,393 zoals de brandende zon, 474 01:09:37,937 --> 01:09:44,193 scheuren, breken door hun pijn. 475 01:09:47,280 --> 01:09:51,993 Binnenkort zullen we... 476 01:09:53,286 --> 01:09:57,248 de vlag zien wapperen. 477 01:10:00,251 --> 01:10:05,214 De vlag van de vrijheid... 478 01:10:05,339 --> 01:10:11,554 die komen gaat. 479 01:10:24,484 --> 01:10:26,884 Vergeet niet goed rechtop te staan. 480 01:10:28,237 --> 01:10:29,855 Heil Hitler... 481 01:10:32,909 --> 01:10:35,776 Ik heb brood en boter voor jullie gemaakt. 482 01:10:38,414 --> 01:10:40,648 Kom op kinderen, hup, hup, hup. 483 01:11:07,902 --> 01:11:10,321 Zeg dat het eten koud wordt. 484 01:11:10,446 --> 01:11:13,223 Ze is er niet. - Wat? 485 01:11:13,449 --> 01:11:16,411 Ze is weg. - Je bedoelt, ze is niet boven. 486 01:11:16,536 --> 01:11:19,595 Nee, ze is weg. Haar koffer is verdwenen. 487 01:11:20,248 --> 01:11:21,848 Dat kan toch niet. 488 01:11:24,377 --> 01:11:25,777 Mama? 489 01:11:36,722 --> 01:11:38,724 Ga haar zoeken. 490 01:12:39,285 --> 01:12:40,785 Neem mee. 491 01:12:42,079 --> 01:12:44,746 Liet je dat staan om mij te provoceren? 492 01:12:46,834 --> 01:12:48,336 Nee, mevrouw Höss. 493 01:13:01,307 --> 01:13:05,911 Als ik zou willen, laat ik mijn man je as over Babece verstrooien. 494 01:13:31,962 --> 01:13:34,196 Rustig, hij doet het wel. 495 01:13:38,302 --> 01:13:40,769 Wil je nog steeds commandant worden? 496 01:13:42,056 --> 01:13:44,923 Ik word de baas van alle commandanten. 497 01:13:45,835 --> 01:13:51,007 Ik ga hun kampen inspecteren en kijken waar verbeteringen mogelijk zijn. 498 01:13:51,232 --> 01:13:53,818 Hun productie, dat soort dingen. 499 01:13:57,822 --> 01:13:59,882 Het heeft een hele mooie naam. 500 01:14:00,366 --> 01:14:03,077 Die heet Meisjesogen. 501 01:14:03,202 --> 01:14:06,372 Meisjesogen? - Ja, Meisjesogen. 502 01:14:06,664 --> 01:14:12,181 Ik denk dat het komt door de gekartelde bloemblaadjes... 503 01:14:12,306 --> 01:14:15,706 Dat ze Meisjesogen heten, omdat die... 504 01:14:16,090 --> 01:14:20,261 op lange wimpers lijken zoals van meisjes en vrouwen. 505 01:16:08,535 --> 01:16:09,935 Jij daar... 506 01:16:10,120 --> 01:16:11,620 Bewaker... 507 01:16:16,251 --> 01:16:17,851 Breng hem hier. 508 01:16:24,301 --> 01:16:28,347 Wat heeft hij gedaan? - Gevochten om een appel, commandant. 509 01:16:29,056 --> 01:16:31,090 Verdrink hem in de rivier. 510 01:16:31,642 --> 01:16:33,142 Kom... 511 01:16:44,988 --> 01:16:47,274 Doe dat niet nog een keer. 512 01:16:52,037 --> 01:16:53,637 Haast je. 513 01:16:54,873 --> 01:16:58,307 Het maakt mij niet uit. Lopen, weg ermee. 514 01:17:07,427 --> 01:17:09,461 Blijf je daar staan trillen? 515 01:17:11,557 --> 01:17:13,224 Wil je iets zeggen? 516 01:17:17,437 --> 01:17:18,837 Kom... 517 01:17:56,727 --> 01:18:01,556 Wat ben jij een schatje. Ja, je bent schattig. 518 01:18:01,857 --> 01:18:03,442 Mannetje of vrouwtje? - Mannetje. 519 01:18:03,567 --> 01:18:05,393 Hoe oud is hij? - Vier jaar. 520 01:18:05,652 --> 01:18:07,253 Hoe heet hij? - Torin. 521 01:18:09,907 --> 01:18:12,534 Je ziet ze niet veel in deze kleur. 522 01:18:12,659 --> 01:18:15,593 De meesten zijn zwart of zwart/wit. 523 01:18:15,787 --> 01:18:18,790 Toen ik klein was, had ik een zwarte, Elsa. 524 01:18:18,916 --> 01:18:20,751 Geboren op dezelfde dag als ik. 525 01:18:20,876 --> 01:18:22,276 Schattig. - Bedankt. 526 01:18:22,886 --> 01:18:24,386 Kom maar. 527 01:18:24,750 --> 01:18:27,887 Zondag om 19 uur is er een benefietconcert... 528 01:18:28,025 --> 01:18:30,892 om geld in te zamelen voor oorlogswinterhulp. 529 01:18:31,186 --> 01:18:37,226 Jeugdbrigadeleider Thissen is dirigent Er is ook een eerbetoon aan Herms Niel... 530 01:18:37,700 --> 01:18:41,120 Liebehenschel, Auschwitz I. Hartjenstein, Auschwitz ll-Birkenau. 531 01:18:41,296 --> 01:18:44,466 Schwarz, Auschwitz III-Monowitz. Haas, Bergen-Belsen. 532 01:18:44,591 --> 01:18:48,137 Pister, Buchenwald. Walter, Dachau. Koegel, Flossenbürg. 533 01:18:48,262 --> 01:18:50,597 Hassebroek, Gross-Rosen. Grünewald, Bolduque. 534 01:18:50,722 --> 01:18:52,558 Sporrenberg, Hinzert. Goecke, Kaunas. 535 01:18:52,683 --> 01:18:54,893 Weiss, Majdanek. Ziereis, Mauthausen. 536 01:18:55,018 --> 01:18:58,418 Dieter, Moringen. Hartjenstein, Struthof-Natzweiler. 537 01:18:58,547 --> 01:19:01,759 Pauly, Neuengamme. Göth, Plaszów. Suhren, Ravensbrück. 538 01:19:01,884 --> 01:19:04,670 Kaindl, Sachsenhausen. Hoppe, Sztutowo. 539 01:19:05,095 --> 01:19:07,556 Schnabel, Vaivara. Herbert, Warschau. 540 01:19:07,681 --> 01:19:11,160 Afwezig met bericht: Förschner, Mittelbau-Dora. 541 01:19:11,285 --> 01:19:13,312 Sauer, Riga-Kaiserwald. 542 01:19:15,189 --> 01:19:19,802 De Führer beveelt de vernietiging van de 700.000 Joden in Hongarije... 543 01:19:19,927 --> 01:19:23,327 of indien geschikt inzet bij de oorlogsproductie. 544 01:19:23,780 --> 01:19:27,025 Met de nieuwe Hongaarse regering is afgesproken... 545 01:19:27,150 --> 01:19:29,995 om de operatie onmiddellijk te beginnen. 546 01:19:30,120 --> 01:19:33,473 Ze worden naar Auschwitz overgebracht. 547 01:19:33,598 --> 01:19:35,810 Vier treinen per dag, drieduizend per trein. 548 01:19:35,935 --> 01:19:37,602 Twaalfduizend per dag. 549 01:19:37,794 --> 01:19:40,882 Eerst de oostelijke zones één tot en met drie. 550 01:19:41,007 --> 01:19:43,651 Dan zones vier en vijf in het midden van het land... 551 01:19:44,076 --> 01:19:45,676 en tenslotte Boedapest. 552 01:19:46,411 --> 01:19:49,881 Pressburg en Wenen zitten vol met militaire transporten. 553 01:19:50,006 --> 01:19:54,673 Daarom gaan de Jodentransporten via Kassa en Muszyna. 554 01:19:55,020 --> 01:19:58,398 Volgens schattingen van Obersturmbannführer Höss... 555 01:19:58,524 --> 01:20:01,202 kan 25% als arbeidskracht ingezet worden. 556 01:20:01,327 --> 01:20:05,147 20% daarvan wordt in de kampen van Auschwitz ingezet, 557 01:20:05,272 --> 01:20:09,743 de overige 80% te zijner tijd in uw kampen. 558 01:20:10,944 --> 01:20:15,215 De omvang is vele malen groter dan ooit. Bereid u daarop voor. 559 01:20:15,557 --> 01:20:18,994 Voor ik het woord aan Obersturmbannführer Höss geef, 560 01:20:19,119 --> 01:20:23,498 wil ik de promotie van kolonel Maurer tot SS-Standartenführer vermelden... 561 01:20:23,623 --> 01:20:26,376 voor het consequent behalen van zijn doelstellingen. 562 01:20:26,501 --> 01:20:28,101 Bravo... 563 01:20:29,004 --> 01:20:32,138 Ik krijg brieven die deze man prijzen. 564 01:20:33,241 --> 01:20:35,594 Hij is beroemder dan ik. - Dank u. 565 01:20:35,719 --> 01:20:39,639 Zeer verdiend. - Zoals gezegd, dank voor uw leiderschap. 566 01:20:39,764 --> 01:20:42,764 Ja, dat zei u, bedankt. Dat waardeer ik. 567 01:20:42,934 --> 01:20:46,354 Dank u, Obergruppenführer Pohl. Goedemorgen... 568 01:20:46,479 --> 01:20:48,440 Twee afwezigen met bericht. 569 01:20:48,565 --> 01:20:53,976 Sturmbannführer Förschner, Mittelbau-Dora. Sturmbannführer Sauer, Riga-Kaiserwald. 570 01:20:54,112 --> 01:20:57,912 Zoals u ziet hebben we vandaag een zeer volle agenda. 571 01:20:58,366 --> 01:21:01,895 De Hongaarse operatie is urgent en complex. 572 01:21:02,020 --> 01:21:07,087 En zal uitdagingen op alle operationele niveaus met zich meebrengen. 573 01:21:07,968 --> 01:21:10,769 Ga naar de eerste pagina van het document. 574 01:21:11,680 --> 01:21:13,506 U ziet vijf onderwerpen. 575 01:21:14,015 --> 01:21:16,017 Punt één: tijdschema's. 576 01:21:16,143 --> 01:21:19,229 Punt twee: herverdeling middelen. 577 01:21:19,354 --> 01:21:21,406 Punt drie: vervoer. 578 01:21:21,759 --> 01:21:26,759 Punt vier: dwangarbeiders. Daarom is Dr. Meindl van Steyr Daimler-Puch, 579 01:21:26,884 --> 01:21:29,347 die sommigen kennen en anderen niet, 580 01:21:29,671 --> 01:21:34,159 vandaag hier om over loon en retentie te spreken. 581 01:21:34,294 --> 01:21:37,661 Punt vijf: brand- en luchtverdedigingsmaatregelen. 582 01:22:40,886 --> 01:22:43,739 De meisjes wilden niet naar buiten. 583 01:22:45,765 --> 01:22:50,937 Omdat het zo koud is. Maar ik hou van sneeuw. 584 01:23:03,959 --> 01:23:05,359 Niet doen. 585 01:23:05,510 --> 01:23:07,837 Laat me los, Klaus. 586 01:23:17,055 --> 01:23:20,508 Hou op, Klaus. 587 01:23:23,019 --> 01:23:25,863 Nee, nee, nee... 588 01:23:28,358 --> 01:23:29,925 Laat me gaan, verrader. 589 01:23:40,869 --> 01:23:45,536 Zaterdag om 11u30 vindt de ceremonie plaat voor de studenten van... 590 01:23:45,661 --> 01:23:49,660 de luchtmachtschool die omkwamen bij het bombardement op 6 maart. 591 01:23:49,846 --> 01:23:55,418 SS-ers verzamelen om 10u45 in de voortuin van gebouw T. 592 01:23:55,702 --> 01:24:00,031 Vervoer naar de Hans Schemm School vertrekt om precies 11 uur. 593 01:24:00,156 --> 01:24:04,942 De commandant van de wacht, Obersturmführer Gustav Wegner... 594 01:24:05,674 --> 01:24:08,420 leidt de stoet naar de begraafplaats... 595 01:24:08,545 --> 01:24:12,560 met een delegatie van de Duitse Meisjesliga en... 596 01:24:12,685 --> 01:24:14,285 luchtmachtstudenten. 597 01:24:19,943 --> 01:24:21,810 Obersturmbannführer Höss? 598 01:24:24,080 --> 01:24:27,199 Rudolf, kom binnen. Hoe gaat het? 599 01:24:27,333 --> 01:24:28,733 Goed. 600 01:24:29,060 --> 01:24:31,554 Ik heb dit zojuist ontvangen. 601 01:24:32,180 --> 01:24:34,540 Obergruppenführer Pohl heeft met... 602 01:24:34,665 --> 01:24:39,124 Reichsführer Himmler gesproken voor een schatting van de aantallen. 603 01:24:39,671 --> 01:24:41,605 Jouw naam werd genoemd. 604 01:24:52,317 --> 01:24:55,084 We plaatsen Liebehenschel naar Majdanek over. 605 01:24:55,211 --> 01:24:58,147 Hij is hier niet goed genoeg voor. - Begrepen. 606 01:24:58,272 --> 01:25:02,118 U ontvangt uw orders van Eichmann. - Perfect. 607 01:25:02,243 --> 01:25:05,822 Laat weten welke middelen je nodig hebt. - Zal ik doen. 608 01:25:05,947 --> 01:25:10,635 Als er een probleem is, kom dan rechtstreeks naar mij of naar Gerhard. 609 01:25:13,838 --> 01:25:15,231 Bedankt. 610 01:25:15,356 --> 01:25:17,409 Hoe gaat het met Hedwig? - Goed. 611 01:25:17,634 --> 01:25:22,521 Pohl vertelde me dat ze de baas elke week bloemen vanuit haar tuin stuurt. 612 01:25:24,182 --> 01:25:26,842 Regel het. - Zal ik doen. 613 01:25:27,101 --> 01:25:30,101 Ik waardeer het vertrouwen dat u in mij stelt. 614 01:25:40,865 --> 01:25:42,365 En? 615 01:25:44,244 --> 01:25:46,044 Ik weet het nog niet zeker. 616 01:25:46,746 --> 01:25:48,346 Maak je geen zorgen. 617 01:25:48,931 --> 01:25:51,731 Hij zal niet iedereen de oven in jagen. 618 01:25:52,877 --> 01:25:54,911 Je krijgt je arbeiders wel. 619 01:25:55,547 --> 01:25:57,347 Wacht maar af. 620 01:26:09,602 --> 01:26:12,049 Slaapt u goed? 621 01:26:14,274 --> 01:26:16,708 Hoe vaak per dag heeft u ontlasting? 622 01:26:16,968 --> 01:26:18,568 Twee keer per dag. 623 01:26:19,212 --> 01:26:22,237 En het plassen? - Geen probleem. 624 01:26:23,866 --> 01:26:26,977 Ik ga nu een beetje voelen. Eerst oppervlakkig. 625 01:26:27,120 --> 01:26:29,787 Als het pijn doet, zeg het dan. 626 01:26:44,429 --> 01:26:48,997 Met Höss. Lange afstandsgesprek naar Kamp Auschwitz, privéwoning Höss. 627 01:26:49,122 --> 01:26:50,622 Ik wacht. 628 01:27:05,825 --> 01:27:07,425 Ben je daar? 629 01:27:07,827 --> 01:27:09,837 Hallo? - Kan je vrijuit praten? 630 01:27:11,456 --> 01:27:14,433 Alles goed? - Ja. Ik heb nieuws. 631 01:27:14,559 --> 01:27:18,438 Ik had verteld dat ik geruchten gehoord had, maar niets concreets. 632 01:27:18,563 --> 01:27:21,023 Wat voor nieuws? - Over Hongarije. 633 01:27:21,282 --> 01:27:23,760 Ik neem het bevel van Heinrich over. 634 01:27:23,885 --> 01:27:26,829 Het is zover. Ik kom terug om dat te leiden. 635 01:27:27,254 --> 01:27:28,721 Wat een opluchting. 636 01:27:33,294 --> 01:27:36,228 Eerlijk gezegd, ben ik zo blij als een kind. 637 01:27:38,149 --> 01:27:39,549 Ja. 638 01:27:41,194 --> 01:27:44,572 Dat weet ik niet, eerst naar Boedapest. Daarna weet ik meer. 639 01:27:44,697 --> 01:27:46,783 Hoe dan ook, de radertjes draaien. 640 01:27:46,908 --> 01:27:49,608 Ik moet door. Ik bel je na het feest. 641 01:27:49,733 --> 01:27:51,133 Nee, wacht even. 642 01:27:51,258 --> 01:27:54,958 Vertel Eleanor Pohl, als ze haar pakketje ontvangt, 643 01:27:55,083 --> 01:27:58,119 dat ze in het etui kijkt. Ze zitten erin. 644 01:31:18,000 --> 01:31:20,801 Ik hoorde Himmler het Operatie Höss noemen. 645 01:31:20,926 --> 01:31:23,376 Wat fantastisch. Ik ben blij voor je. 646 01:31:23,501 --> 01:31:27,788 Bedankt, het is ook jouw achternaam. - Wie waren erbij? 647 01:31:28,375 --> 01:31:32,262 Eerlijk gezegd heb ik daar niet op gelet. 648 01:31:32,742 --> 01:31:36,470 Ik was druk bezig te bedenken hoe ik ze zou vergassen. 649 01:31:36,750 --> 01:31:40,249 Dat is qua logistiek moeilijk. Door het hoge plafond. 650 01:31:42,852 --> 01:31:48,056 Het is midden in de nacht en ik moet eigenlijk slapen. 651 01:31:48,450 --> 01:31:50,650 Ik had niet zo laat moeten bellen. 652 01:31:50,776 --> 01:31:53,387 Ik wilde je de naam graag vertellen. 653 01:31:53,512 --> 01:31:56,779 Vertel dat maar als je terug bent. 654 01:32:04,290 --> 01:32:07,390 Heb je verteld dat papa naar huis komt? 655 01:32:07,985 --> 01:32:10,429 Ja, welterusten.